1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2370 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2374 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:573 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:551 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:528 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2392 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s ημέρα" 231msgstr[1] "%s ημέρες" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:22 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s εγγόνι" 254msgstr[1] "%s εγγόνια" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 258#: resources/views/calendar-list.phtml:17 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s ατόμου" 263msgstr[1] "%s ατόμων" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 272msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "" 279msgstr[1] "" 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s μήνυμα" 286msgstr[1] "%s μηνύματα" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s μήνας" 297msgstr[1] "%s μήνες" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 304msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2346 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2350 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "" 323msgstr[1] "" 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 337msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 344msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2366 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2354 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2358 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s εβδομάδα" 375msgstr[1] "%s εβδομάδες" 376 377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s χρόνος" 388msgstr[1] "%s χρόνια" 389 390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "Επέτειος %s ετών" 395 396#: app/Functions/Functions.php:493 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s × ξαδέρφια" 400 401#: app/Functions/Functions.php:457 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × ξαδέρφη" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Functions/Functions.php:420 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × ξάδερφος" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s ΠΚΧ" 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s ΜΚΧ" 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 471 472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 475msgid "<select>" 476msgstr "<επιλογή>" 477 478#: app/Age.php:203 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Age.php:177 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:181 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "( %s ετών)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 500 501#: app/Age.php:197 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:324 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10ος" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11ος" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12ος" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13ος" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9ος" 614 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:24 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 626#: app/GedcomTag.php:2132 627#, fuzzy, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: URL = web address 632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 633msgid "A URL" 634msgstr "" 635 636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 638msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 639msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 640 641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 644msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 645 646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 649msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 650 651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 654msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 655 656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 658msgid "A chart of an individual’s ancestors." 659msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 660 661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 663msgid "A chart of an individual’s descendants." 664msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 665 666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 668msgid "A chart of individuals’ lifespans." 669msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 670 671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 673msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 674 675#. I18N: Description of a “Data fix” module 676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 678msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 679 680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 681#: app/Module/FanChartModule.php:127 682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 684 685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 690msgid "A file on the server" 691msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 698msgid "A file on your computer" 699msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 700 701#. I18N: Description of the “My page” module 702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 703msgid "A greeting message and useful links for a user." 704msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 705 706#. I18N: Description of the “Home page” module 707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 708msgid "A greeting message for site visitors." 709msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 710 711#. I18N: Description of the “Contact information” module 712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 713msgid "A link to the site contacts." 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “webtrees” module 717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 718msgid "A link to the webtrees home page." 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “Branches” module 722#: app/Module/BranchesListModule.php:60 723msgid "A list of branches of a family." 724msgstr "" 725 726#. I18N: Description of the “Pending changes” module 727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 729msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 730 731#. I18N: Description of the “Families” module 732#: app/Module/FamilyListModule.php:59 733msgid "A list of families." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “FAQ” module 737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 738msgid "A list of frequently asked questions and answers." 739msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 740 741#. I18N: Description of the “Individuals” module 742#: app/Module/IndividualListModule.php:59 743msgid "A list of individuals." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Media objects” module 747#: app/Module/MediaListModule.php:62 748msgid "A list of media objects." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Recent changes” module 752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 753msgid "A list of records that have been updated recently." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Repositories” module 757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 758msgid "A list of repositories." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Shared notes” module 762#: app/Module/NoteListModule.php:61 763msgid "A list of shared notes." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Sources” module 767#: app/Module/SourceListModule.php:63 768msgid "A list of sources." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 773msgid "A list of submitters." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of “Research tasks” module 777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “On this day” module 787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 788msgid "A list of the anniversaries that occur today." 789msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 790 791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 795 796#. I18N: Description of the “Top given names” module 797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 798msgid "A list of the most popular given names." 799msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 800 801#. I18N: Description of the “Top surnames” module 802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 803msgid "A list of the most popular surnames." 804msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 805 806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 809msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 810 811#. I18N: Description of the “Who is online” module 812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 813msgid "A list of users and visitors who are currently online." 814msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 815 816#: resources/views/help/media-object.phtml:8 817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 818msgstr "" 819 820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 823#, php-format 824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 825msgstr "" 826 827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 830msgid "A new version of webtrees is available." 831msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 834#, php-format 835msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 836msgstr "" 837 838#. I18N: Description of the “Journal” module 839#: app/Module/UserJournalModule.php:65 840msgid "A private area to record notes or keep a journal." 841msgstr "" 842 843#. I18N: %s is a server name/URL 844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 848msgstr "" 849 850#. I18N: Description of the “Pedigree” module 851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 854msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 855 856#. I18N: Description of the “Ancestors” module 857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 860msgstr "" 861 862#. I18N: Description of the “Descendants” module 863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 866msgstr "" 867 868#. I18N: Description of the “Individual” module 869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s details." 872msgstr "" 873 874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 875msgid "A report of facts which are supported by a given source." 876msgstr "" 877 878#. I18N: Description of the “Family” module 879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 881msgid "A report of family members and their details." 882msgstr "" 883 884#. I18N: Description of the “Deaths” module 885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 886msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 887msgstr "" 888 889#. I18N: Description of the “Occupations” module 890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who had a given occupation." 893msgstr "" 894 895#. I18N: Description of the “Births” module 896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 898msgstr "" 899 900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 904msgstr "" 905 906#. I18N: Description of the “Marriages” module 907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 910msgstr "" 911 912#. I18N: Description of the “Changes” module 913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 915msgid "A report of recent and pending changes." 916msgstr "" 917 918#. I18N: Description of the “Related families” 919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 921msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 922msgstr "" 923 924#. I18N: Description of the “Related individuals” module 925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 928msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 929 930#. I18N: Description of the “Source” module 931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 932msgid "A report of the information provided by a source." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Missing data” 936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 939msgstr "" 940 941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 944msgid "A report of vital records for a given date or place." 945msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 946 947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 949msgstr "" 950 951#. I18N: Description of the “Family navigator” module 952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 954msgstr "" 955 956#. I18N: Description of the “Extra information” module 957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 959msgstr "" 960 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyModule.php:72 963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 964msgstr "" 965 966#. I18N: Description of the “Families” module 967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 968msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 969msgstr "" 970 971#. I18N: Description of the “Facts and events” module 972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 973msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Media” module 977#: app/Module/MediaTabModule.php:71 978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 979msgstr "" 980 981#. I18N: Description of the “Notes” module 982#: app/Module/NotesTabModule.php:70 983msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 984msgstr "" 985 986#. I18N: Description of the “Sources” module 987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 988msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 989msgstr "" 990 991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 993msgid "A timeline displaying individual events." 994msgstr "" 995 996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 998msgstr "" 999 1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1016msgctxt "paper size" 1017msgid "A3" 1018msgstr "A3" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A4" 1038msgstr "A4" 1039 1040#. I18N: Location of an LDS church temple 1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1042msgid "Aba, Nigeria" 1043msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1044 1045#: app/Date/JalaliDate.php:266 1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1047msgid "Aban" 1048msgstr "" 1049 1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1051#: app/Date/JalaliDate.php:139 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:229 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:184 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:94 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: A configuration setting 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1078msgid "Abbreviate place names" 1079msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1080 1081#. I18N: gedcom tag ABBR 1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1084msgid "Abbreviation" 1085msgstr "Συντομογραφία" 1086 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1089msgid "Accept" 1090msgstr "Αποδοχή" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1093msgid "Accept all changes" 1094msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1095 1096#: resources/views/admin/components.phtml:27 1097#: resources/views/admin/components.phtml:82 1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1099msgid "Access level" 1100msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1103msgid "Access to family trees" 1104msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1107msgid "Account approval and email verification" 1108msgstr "" 1109 1110#. I18N: Location of an LDS church temple 1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1112msgid "Accra, Ghana" 1113msgstr "" 1114 1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1116msgid "Action" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: a month in the Jewish calendar 1120#: app/Date/JewishDate.php:191 1121msgctxt "GENITIVE" 1122msgid "Adar" 1123msgstr "" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:297 1127msgctxt "INSTRUMENTAL" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:244 1133msgctxt "LOCATIVE" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:138 1139msgctxt "NOMINATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:189 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar I" 1147msgstr "" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:295 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:242 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:136 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:193 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar II" 1171msgstr "" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:299 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:246 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:140 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "" 1190 1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1193msgid "Add" 1194msgstr "Προσθήκη" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1205 1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1207msgid "Add a brother" 1208msgstr "" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1213msgid "Add a child" 1214msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1218msgid "Add a child to create a one-parent family" 1219msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1224msgid "Add a daughter" 1225msgstr "" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1262#: resources/views/media-page.phtml:191 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:90 1271#: resources/views/source-page.phtml:92 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:181 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a sibling" 1307msgstr "" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1310msgid "Add a sister" 1311msgstr "" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1316msgid "Add a son" 1317msgstr "" 1318 1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:296 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1354 1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1356msgid "Add an event" 1357msgstr "" 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1360msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1364msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1368msgid "Add from clipboard" 1369msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1370 1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1372msgid "Add historic events to an individual’s page." 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1376msgid "Add individuals" 1377msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1378 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1380msgid "Add marriage details" 1381msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1382 1383#. I18N: Name of a module 1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1385msgid "Add married names" 1386msgstr "" 1387 1388#. I18N: Name of a module 1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1390msgid "Add missing death records" 1391msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1392 1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1394msgid "Add more blocks from the following list." 1395msgstr "" 1396 1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1398msgid "Add more fields" 1399msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1400 1401#. I18N: Description of the “Stories” module 1402#: app/Module/StoriesModule.php:77 1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1407msgid "Add new, and update existing records" 1408msgstr "" 1409 1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1412msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1413 1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1416msgid "Add styling and scripts to every page." 1417msgstr "" 1418 1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1422msgstr "" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1426msgid "Add to TITLE header tag" 1427msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1455msgid "Address" 1456msgstr "Διεύθυνση" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Διαχειριστής" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Διαχειριστές" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "υιοθετημένη" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "υιοθετημένος" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "υιοθετημένο" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Υιοθεσία" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Υιοθεσία υιού" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Αφγανιστάν" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Αφρική" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1672msgid "Age" 1673msgstr "Ηλικία" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Υπηρεσία" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Αλβανία" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "Συλλογή" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Αλγερία" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Ψευδώνυμο" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "Εν ζωή" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "ΌΛΑ" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Όλα τα άτομα" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1818msgid "All modules" 1819msgstr "" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1823msgid "All records" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1190 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1186 1856msgctxt "FEMALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1181 1862msgctxt "MALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "" 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:56 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "" 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1907msgstr "" 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1911msgstr "" 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "" 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "" 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "" 1931 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1933msgid "An upgrade is available." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1941msgid "Ancestors" 1942msgstr "Πρόγονοι" 1943 1944#. I18N: gedcom tag ANCI 1945#: app/GedcomTag.php:489 1946msgid "Ancestors interest" 1947msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1948 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1950msgid "Ancestors of " 1951msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1952 1953#. I18N: %s is an individual’s name 1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1955#, php-format 1956msgid "Ancestors of %s" 1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1958 1959#. I18N: gedcom tag AFN 1960#: app/GedcomTag.php:474 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Ανδόρα" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Ανγκόλα" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1989msgid "Anniversary" 1990msgstr "Επέτειος" 1991 1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1993msgid "Anniversary calendar" 1994msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1995 1996#. I18N: gedcom tag ANUL 1997#: app/GedcomTag.php:492 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Ακύρωση" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Απάντηση" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Ανταρκτική" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Antigua und Barbuda" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "" 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:29 2043msgid "Approved" 2044msgstr "Εγκρίθηκε" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "Απρ" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Απριλίου" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "Απρίλιος" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Απρίλιος" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Απρίλιος" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "" 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2084#: resources/views/media-page.phtml:103 2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2086msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2087 2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2090msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2091 2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2107#, php-format 2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2109msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2110 2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2113msgstr "" 2114 2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2117msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2121msgid "Argentina" 2122msgstr "Αργεντινή" 2123 2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2140msgctxt "font name" 2141msgid "Arial" 2142msgstr "" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2146msgid "Armenia" 2147msgstr "Αρμενία" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2151msgid "Aruba" 2152msgstr "Αρούμπα" 2153 2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2156msgstr "" 2157 2158#. I18N: The name of a colour-scheme 2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2160msgid "Ash" 2161msgstr "Στάχτη" 2162 2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2164msgid "Asia" 2165msgstr "Ασία" 2166 2167#. I18N: gedcom tag ASSO 2168#. I18N: gedcom tag _ASSO 2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2171msgid "Associate" 2172msgstr "Συνέταιροι" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "Στην θάλασσα" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Ακόλουθος" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Ακόλουθος" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Ακόλουθος" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Παρακολούθηση" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/GedcomTag.php:2360 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Ήχος" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Αυγ" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Αυγούστου" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αύγουστος" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Αύγουστος" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Αύγουστος" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Αυστραλία" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Αυστρία" 2262 2263#. I18N: gedcom tag AUTH 2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2266msgid "Author" 2267msgstr "Συντάκτης" 2268 2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2270#: app/GedcomTag.php:583 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:203 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:309 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:256 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:150 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2342msgid "Average number" 2343msgstr "" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:267 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:141 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:231 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:186 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:96 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Αζόρες" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:269 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Μπαχάμες" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:145 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:235 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:190 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:100 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Μπαγκλαντές" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Βάπτιση" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1256 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1208 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1205 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1216 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1227 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1238 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1212 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1223 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1234 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1245 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1249 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1263 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1260 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1201 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Βάπτιση υιού" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "" 2530 2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2532msgid "Batch update" 2533msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2534 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2538msgstr "" 2539 2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2541msgid "Begins with" 2542msgstr "Ξεκινάει με" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2546msgid "Belarus" 2547msgstr "Λευκορωσία" 2548 2549#. I18N: The name of a colour-scheme 2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2551msgid "Belgian Chocolate" 2552msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2556msgid "Belgium" 2557msgstr "Βέλγιο" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2561msgid "Belize" 2562msgstr "" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2566msgid "Benin" 2567msgstr "" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2571msgid "Bermuda" 2572msgstr "" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2576msgid "Bern, Switzerland" 2577msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2578 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2580msgid "Best man" 2581msgstr "Κουμπάρος" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2585msgid "Bhutan" 2586msgstr "" 2587 2588#. I18N: gedcom tag _BIBL 2589#: app/GedcomTag.php:1267 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Βιβλιογραφία" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BLOB 2599#: app/GedcomTag.php:545 2600msgid "Binary data object" 2601msgstr "" 2602 2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2604msgid "Bing Maps™" 2605msgstr "" 2606 2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2608msgid "Bing™ webmaster tools" 2609msgstr "" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BIRT 2617#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Γέννηση" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Γέννηση" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Γέννηση" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Γέννηση" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1326 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Γέννηση αδελφού" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Γέννηση τέκνου" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1275 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1286 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Γέννηση εγγονής" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1297 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Γέννηση εγγονής" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1308 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Γέννηση εγγονής" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1282 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Γέννηση εγγονού" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1293 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Γέννηση εγγονού" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1304 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Γέννηση εγγονού" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1315 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1322 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1319 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1330 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Γέννηση αδελφής" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1271 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Γέννηση υιού" 2842 2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Γεννήσεις" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "" 2868 2869#. I18N: gedcom tag BLES 2870#: app/GedcomTag.php:538 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Ευχολόγια" 2873 2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2875msgid "Block" 2876msgstr "Τμήμα" 2877 2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Τμήματα" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Βολιβία" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/GedcomTag.php:2363 2912msgid "Book" 2913msgstr "Βιβλίο" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Bouvetinsel" 2952 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Κλάδοι" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Βραζιλία" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Παράνυμφος" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "" 2984 2985#. I18N: gedcom tag _BRTM 2986#: app/GedcomTag.php:1337 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2094 2991msgid "Brit milah of a brother" 2992msgstr "" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2086 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2088 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2090 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2092 3009msgid "Brit milah of a half-brother" 3010msgstr "" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2083 3013msgid "Brit milah of a son" 3014msgstr "" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3025 3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "Αδελφός" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:137 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:231 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:184 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:89 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "Βουλγαρία" 3069 3070#. I18N: gedcom tag BURI 3071#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Ταφή" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1443 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Ταφή αδελφού" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1351 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Ταφή τέκνου" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1348 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1432 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Ταφή πατέρα" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Ταφή εγγονιού" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1359 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Ταφή εγγονής" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1370 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Ταφή εγγονής" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1381 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Ταφή εγγονής" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1388 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Ταφή παππού" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1392 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Ταφή γιαγίας" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1395 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "Ταφη παππούδων" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1355 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Ταφή εγγονού" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1366 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Ταφή εγγονού" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1377 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Ταφή εγγονού" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1421 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1428 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1425 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1454 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Ταφή σύζυγου" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1410 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1414 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1417 3164msgid "Burial of a maternal grandparent" 3165msgstr "" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1436 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Ταφή μητέρας" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1439 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1399 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1403 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1406 3184msgid "Burial of a paternal grandparent" 3185msgstr "" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1450 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "Ταφή αδερφιού" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1447 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1344 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1461 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "Ταφή συζύγου" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1458 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "" 3206 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3215msgid "Burials" 3216msgstr "" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3220msgid "Burkina Faso" 3221msgstr "" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3225msgid "Burundi" 3226msgstr "" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Αγοραστής" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3233msgctxt "FEMALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3238msgctxt "MALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "" 3241 3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3244msgid "By default, SMTP works on port 25." 3245msgstr "" 3246 3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3249msgid "CKEditor™" 3250msgstr "CKEditor™" 3251 3252#. I18N: Name of a module. 3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3254msgid "CSS and JS" 3255msgstr "" 3256 3257#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3259msgid "Calculating…" 3260msgstr "Υπολογισμός…" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "Ημερολόγιο" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "" 3279 3280#. I18N: gedcom tag CALN 3281#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3282msgid "Call number" 3283msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3287msgid "Cambodia" 3288msgstr "Kambodscha" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3292msgid "Cameroon" 3293msgstr "Καμερούν" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3297msgid "Campinas, Brazil" 3298msgstr "" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3302msgid "Canada" 3303msgstr "Καναδάς" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3307msgid "Cape Verde" 3308msgstr "Kap Verde" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3312msgid "Caracas, Venezuela" 3313msgstr "" 3314 3315#. I18N: Type of media object 3316#: app/GedcomTag.php:2366 3317msgid "Card" 3318msgstr "Κάρτα" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3322msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3323msgstr "" 3324 3325#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3326msgid "Case insensitive" 3327msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3328 3329#. I18N: gedcom tag CAST 3330#: app/GedcomTag.php:558 3331msgid "Caste" 3332msgstr "" 3333 3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3335msgid "Categories" 3336msgstr "Κατηγορίες" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAUS 3339#: app/GedcomTag.php:561 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Αιτία" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:656 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Αιτία θανάτου" 3346 3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3348msgid "Caution!" 3349msgstr "" 3350 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3352#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3354msgstr "" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3358msgid "Cayman Islands" 3359msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3363msgid "Cebu City, Philippines" 3364msgstr "" 3365 3366#. I18N: gedcom tag CEME 3367#: app/GedcomTag.php:564 3368msgid "Cemetery" 3369msgstr "Νεκροταφείο" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CENS 3372#: app/GedcomTag.php:567 3373msgid "Census" 3374msgstr "Απογραφή" 3375 3376#. I18N: Name of a module 3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3378msgid "Census assistant" 3379msgstr "Βοηθός απογραφής" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:569 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3383msgid "Census date" 3384msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:571 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Έκθεση απογραφής" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3418msgid "Century" 3419msgstr "" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/GedcomTag.php:2369 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Πιστοποιητικό" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Τσάντ" 3430 3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: Name of a module/report 3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3462msgid "Changes" 3463msgstr "Αλλαγές" 3464 3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3466#, php-format 3467msgid "Changes in the last %s day" 3468msgid_plural "Changes in the last %s days" 3469msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3470msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3474msgid "Changes log" 3475msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3476 3477#. I18N: gedcom tag CHAR 3478#: app/GedcomTag.php:586 3479msgid "Character set" 3480msgstr "" 3481 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3484msgid "Chart" 3485msgstr "Διάγραμμα" 3486 3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3488msgid "Chart preferences" 3489msgstr "" 3490 3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3495msgid "Chart type" 3496msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3497 3498#. I18N: Name of a module/block 3499#. I18N: Name of a module 3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3507msgid "Charts" 3508msgstr "Διαγράμματα" 3509 3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3512msgid "Check for errors" 3513msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3514 3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3516msgid "Check for pending changes…" 3517msgstr "" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3520msgid "Checking server capacity" 3521msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3524msgid "Checking server configuration" 3525msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3526 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3529msgid "Chicago, Illinois, United States" 3530msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3531 3532#. I18N: gedcom tag CHIL 3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3534#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537msgid "Child" 3538msgstr "Τέκνο" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3542msgid "Child of " 3543msgstr "Τέκνο του " 3544 3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3547#, php-format 3548msgid "Child of %s" 3549msgstr "Τέκνο των %s" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "Τέκνα" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "τέκνα του " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "" 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "" 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "" 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "" 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "Χιλή" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "Κίνα" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "Επιλογή συγγενών" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Βάπτιση" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Διενεργών περιτομές" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Αναφορά" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Υπηκοότητα" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "Πόλη" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "Πολιτικός γάμος" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2372 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Θυρεός" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Kokosinseln" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Κολομβία" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Σχόλιο" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Σχόλια" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "" 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Komoren" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3873msgid "Compress the GEDCOM file" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONC 3877#: app/GedcomTag.php:611 3878msgid "Concatenation" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONF 3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Χρίσμα" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Σύνδεση στον database server" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Περιέχει" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3907msgid "Content" 3908msgstr "Περιεχόμενο" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONT 3911#: app/GedcomTag.php:614 3912msgid "Continued" 3913msgstr "" 3914 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3923#: resources/views/admin/components.phtml:13 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media.phtml:16 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3956#: resources/views/admin/users.phtml:9 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3966msgid "Control panel" 3967msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3968 3969#. I18N: Name of a module 3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3971msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3972msgstr "" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3976msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "" 3978 3979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3983msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 3984 3985#. I18N: Label for option 3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3987msgid "Convert to" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Name of a country or state 3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3992msgid "Cook Islands" 3993msgstr "νήσοι Κούκ" 3994 3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3996msgid "Cookies" 3997msgstr "" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Αντιγραφή" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4014 4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4018 4019#. I18N: gedcom tag COPR 4020#: app/GedcomTag.php:627 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "" 4028 4029#. I18N: gedcom tag CORP 4030#: app/GedcomTag.php:630 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "" 4057 4058#. I18N: gedcom tag CTRY 4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4060msgid "Country" 4061msgstr "Χώρα" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4064msgid "Create" 4065msgstr "Δημιουργία" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4068msgid "Create a family" 4069msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "" 4113 4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4121 4122#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "" 4125 4126#. I18N: gedcom tag CREM 4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Αποτέφρωση" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1634 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1542 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1539 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1623 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4153msgid "Cremation of a grandparent" 4154msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4157msgid "Cremation of a grandchild" 4158msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1550 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1561 4165msgctxt "daughter’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1572 4170msgctxt "son’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1579 4175msgid "Cremation of a grandfather" 4176msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1583 4179msgid "Cremation of a grandmother" 4180msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1546 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1557 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1568 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1612 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1619 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1616 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1645 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1601 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1605 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1627 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1630 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1590 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1594 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1641 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1638 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1535 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1652 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1649 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Κροατία" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Κούβα" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Εξατομίκευση" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4277msgid "Custom event" 4278msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4279 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4281msgid "Custom fact" 4282msgstr "" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "Κύπρος" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4306 4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4309msgid "DKIM digital signature" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1787 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Daitch-Mokotoff" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4330msgid "Data" 4331msgstr "Δεδομένα" 4332 4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4334msgid "Data controller" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4339msgid "Data fix" 4340msgstr "" 4341 4342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4348#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4349msgid "Data fixes" 4350msgstr "" 4351 4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4354msgstr "" 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4358msgid "Data folder" 4359msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4365msgid "Database connection" 4366msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4367 4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4372msgid "Database name" 4373msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4378msgid "Database password" 4379msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4380 4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4382msgid "Database type" 4383msgstr "" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4388msgid "Database user account" 4389msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATE 4392#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4406msgid "Date" 4407msgstr "Ημερομηνία" 4408 4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4410msgid "Date differences" 4411msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:504 4415msgid "Date of LDS baptism" 4416msgstr "" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:1011 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:703 4425msgid "Date of LDS endowment" 4426msgstr "" 4427 4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4429#: app/GedcomTag.php:754 4430msgid "Date of LDS spouse sealing" 4431msgstr "" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:469 4434msgid "Date of adoption" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4438msgid "Date of baptism" 4439msgstr "" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4442msgid "Date of bar mitzvah" 4443msgstr "" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4446msgid "Date of bat mitzvah" 4447msgstr "" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4453msgid "Date of birth" 4454msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:540 4457msgid "Date of blessing" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:1339 4461msgid "Date of brit milah" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4465msgid "Date of burial" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4469msgid "Date of christening" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4473msgid "Date of confirmation" 4474msgstr "" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:635 4477msgid "Date of cremation" 4478msgstr "" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4483msgid "Date of death" 4484msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:745 4487msgid "Date of divorce" 4488msgstr "" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:695 4491msgid "Date of emigration" 4492msgstr "" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4495msgid "Date of engagement" 4496msgstr "" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4499msgid "Date of entry in original source" 4500msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:718 4503msgid "Date of event" 4504msgstr "" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4507msgid "Date of first communion" 4508msgstr "" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:799 4511msgid "Date of immigration" 4512msgstr "" 4513 4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4515#: app/GedcomTag.php:580 4516msgid "Date of last change" 4517msgstr "" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4522msgid "Date of marriage" 4523msgstr "Ημ/νία γάμου" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4526msgid "Date of marriage banns" 4527msgstr "" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:876 4530msgid "Date of naturalization" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:914 4534msgid "Date of ordination" 4535msgstr "" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:969 4538msgid "Date of residence" 4539msgstr "" 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:91 4542msgid "Date period" 4543msgstr "" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:84 4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4547msgstr "" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:53 4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4551msgid "Date range" 4552msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:46 4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4556msgstr "" 4557 4558#: resources/views/admin/users.phtml:25 4559msgid "Date registered" 4560msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4561 4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4563msgid "Date sent" 4564msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4565 4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4568#, php-format 4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4570msgstr "" 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:8 4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4574msgstr "" 4575 4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4580msgid "Daughter" 4581msgstr "Θυγατέρα" 4582 4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4585#, php-format 4586msgid "Daughter of %s" 4587msgstr "κόρη των %s" 4588 4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4590msgid "Day" 4591msgstr "Ημέρα" 4592 4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4594msgid "Day not set" 4595msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4596 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4600msgid "Day:" 4601msgstr "Ημέρα:" 4602 4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4605msgid "Dead" 4606msgstr "Νεκροί" 4607 4608#. I18N: gedcom tag DEAT 4609#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4610#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4735msgid "Death" 4736msgstr "Θάνατος" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4739msgid "Death by country" 4740msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4741 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4744msgid "Death date range end" 4745msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4746 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4749msgid "Death date range start" 4750msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1759 4753msgid "Death of a brother" 4754msgstr "Θάνατος αδελφού" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4757msgid "Death of a child" 4758msgstr "Θάνατος τέκνου" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1664 4761msgid "Death of a daughter" 4762msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1748 4765msgid "Death of a father" 4766msgstr "Θάνατος πατέρα" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4770msgid "Death of a grandparent" 4771msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4775msgid "Death of a grandchild" 4776msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1675 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Θάνατος εγγονής" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1686 4783msgctxt "daughter’s daughter" 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "Θάνατος εγγονής" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1697 4788msgctxt "son’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Θάνατος εγγονής" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1704 4793msgid "Death of a grandfather" 4794msgstr "" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1708 4797msgid "Death of a grandmother" 4798msgstr "" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1671 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1682 4805msgctxt "daughter’s son" 4806msgid "Death of a grandson" 4807msgstr "" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1693 4810msgctxt "son’s son" 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1737 4815msgid "Death of a half-brother" 4816msgstr "" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1744 4819msgid "Death of a half-sibling" 4820msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1741 4823msgid "Death of a half-sister" 4824msgstr "" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1770 4827msgid "Death of a husband" 4828msgstr "" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1726 4831msgid "Death of a maternal grandfather" 4832msgstr "" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1730 4835msgid "Death of a maternal grandmother" 4836msgstr "" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1752 4839msgid "Death of a mother" 4840msgstr "Θάνατος μητέρας" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4843msgid "Death of a parent" 4844msgstr "Θάνατος γονέα" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1715 4847msgid "Death of a paternal grandfather" 4848msgstr "" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1719 4851msgid "Death of a paternal grandmother" 4852msgstr "" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4855msgid "Death of a sibling" 4856msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1763 4859msgid "Death of a sister" 4860msgstr "" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1660 4863msgid "Death of a son" 4864msgstr "" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4867msgid "Death of a spouse" 4868msgstr "Θάνατος συζύγου" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1774 4871msgid "Death of a wife" 4872msgstr "" 4873 4874#. I18N: gedcom tag _DETS 4875#: app/GedcomTag.php:1784 4876msgid "Death of one spouse" 4877msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4878 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4880msgid "Death place contains" 4881msgstr "" 4882 4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4884msgid "Death places" 4885msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4886 4887#. I18N: Name of a module/report 4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4892msgid "Deaths" 4893msgstr "Θάνατοι" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4897msgid "Deaths by century" 4898msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4901msgctxt "Abbreviation for December" 4902msgid "Dec" 4903msgstr "Δεκ" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4909msgid "Decade of birth" 4910msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4911 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4914msgid "Decade of death" 4915msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4919msgid "Decade of marriage" 4920msgstr "Δεκαετία γάμου" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4923msgctxt "GENITIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "Δεκεμβρίου" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4928msgctxt "INSTRUMENTAL" 4929msgid "December" 4930msgstr "Δεκέμβριος" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4933msgctxt "LOCATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "Δεκέμβριος" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4940msgctxt "NOMINATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "Δεκέμβριος" 4943 4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4945#: app/Date/FrenchDate.php:305 4946msgid "Decidi" 4947msgstr "" 4948 4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4950msgid "Default chart" 4951msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4952 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4954msgid "Default family tree" 4955msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4961msgid "Default individual" 4962msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1781 4971msgid "Degree" 4972msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5018msgid "Delete" 5019msgstr "Διαγραφή" 5020 5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5023msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5024 5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5027msgid "Delete inactive users" 5028msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "" 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5039msgid "Delete this name" 5040msgstr "" 5041 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5043msgid "Delete your account" 5044msgstr "" 5045 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5048msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5052msgid "Democratic Republic of the Congo" 5053msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5057msgid "Denmark" 5058msgstr "Dänemark" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5062msgid "Denver, Colorado, United States" 5063msgstr "" 5064 5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5067msgstr "" 5068 5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5070msgid "Descendant generations" 5071msgstr "" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DESC 5074#. I18N: Name of a module/chart 5075#. I18N: Name of a module/sidebar 5076#. I18N: Name of a module/report 5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5085msgid "Descendants" 5086msgstr "Απόγονοι" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESI 5089#: app/GedcomTag.php:666 5090msgid "Descendants interest" 5091msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5092 5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5094msgid "Descendants of " 5095msgstr "Απόγονοι του " 5096 5097#. I18N: %s is an individual’s name 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5099#, php-format 5100msgid "Descendants of %s" 5101msgstr "Απόγονοι: %s" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DSCR 5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5106msgid "Description" 5107msgstr "Περιγραφή" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5111msgid "Description META tag" 5112msgstr "Περιγραφή META tag" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DEST 5115#: app/GedcomTag.php:669 5116msgid "Destination" 5117msgstr "Προορισμός" 5118 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5123#: resources/views/media-page.phtml:53 5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5127msgid "Details" 5128msgstr "Λεπτομέρειες" 5129 5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5136msgid "Detroit, Michigan, United States" 5137msgstr "" 5138 5139#: app/Date/JalaliDate.php:268 5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:143 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:233 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5157#: app/Date/JalaliDate.php:188 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:98 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:150 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:240 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5181#: app/Date/HijriDate.php:195 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Hijjah" 5184msgstr "" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:105 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:148 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:238 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5205#: app/Date/HijriDate.php:193 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Qi’dah" 5208msgstr "" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:103 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5218msgid "Died as a child: exempt" 5219msgstr "" 5220 5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5223msgid "Died as an infant: exempt" 5224msgstr "" 5225 5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5227msgid "Differences" 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5233msgstr "" 5234 5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5238msgid "Direct line ancestors" 5239msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5240 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244msgid "Direct line ancestors and their families" 5245msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5246 5247#. I18N: %s is a number of records per page 5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5249#, php-format 5250msgid "Display %s" 5251msgstr "Εμφάνιση %s" 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: Description of the “Favorites” module 5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: gedcom tag DIV 5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5266msgid "Divorce" 5267msgstr "Διαζύγιο" 5268 5269#. I18N: gedcom tag DIVF 5270#: app/GedcomTag.php:675 5271msgid "Divorce filed" 5272msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5273 5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5276msgid "Divorces by century" 5277msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Djibouti" 5282msgstr "Dschibuti" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5287msgstr "" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5291msgid "Do not seal: unauthorized" 5292msgstr "" 5293 5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5295msgid "Do not use maps" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: Type of media object 5299#: app/GedcomTag.php:2375 5300msgid "Document" 5301msgstr "Έγγραφο" 5302 5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5304msgid "Domain name" 5305msgstr "" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5309msgid "Dominica" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: Name of a country or state 5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5314msgid "Dominican Republic" 5315msgstr "Dominikanische Republik" 5316 5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5318msgid "Down" 5319msgstr "" 5320 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5323msgid "Download" 5324msgstr "Λήψη" 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5327#, php-format 5328msgid "Download %s…" 5329msgstr "" 5330 5331#: resources/views/media-page.phtml:138 5332msgid "Download file" 5333msgstr "Λήψη αρχείου" 5334 5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5336msgid "Drag the blocks to change their position." 5337msgstr "" 5338 5339#. I18N: Location of an LDS church temple 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5341msgid "Draper, Utah, United States" 5342msgstr "" 5343 5344#. I18N: The second day in the French republican calendar 5345#: app/Date/FrenchDate.php:289 5346msgid "Duodi" 5347msgstr "" 5348 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5354msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5361msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5362 5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5365msgstr "" 5366 5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5369msgstr "" 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5375msgid "Earliest birth" 5376msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5377 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5382msgid "Earliest death" 5383msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5386msgid "Earliest divorce" 5387msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5390msgid "Earliest marriage" 5391msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5395msgid "Ecuador" 5396msgstr "" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5405#: resources/views/admin/users.phtml:18 5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5415msgid "Edit" 5416msgstr "Επεξεργασία" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5420msgid "Edit a media file" 5421msgstr "" 5422 5423#. I18N: Options for editing 5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5425msgid "Edit preferences" 5426msgstr "" 5427 5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "" 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Επεξεργαστής" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Εκπαίδευση" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Αίγυπτος" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Ηλεκτρονικά" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "Διεύθυνση email" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Μετανάστευση" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Εργαζόμενος" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Εργαζόμενη" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Εργαζόμενος" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Εργοδότης" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Εργοδότρια" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Εργοδότης" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Άδειο καλάθι" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Ενεργοποιημένο" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Έτος τέλους" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Αρραβώνας" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "Αγγλία" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Ερυθραία" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "" 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Εσθονία" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Αιθιοπία" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Ευρώπη" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Συμβάν" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "Συμβάντα" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Ακριβής" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "" 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "Εξαγωγή" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Χρώμα ματιών" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "" 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Γεγονός" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Γεγονός 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Γεγονός 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Γεγονός 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Γεγονός 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Γεγονός 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Γεγονός 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Γεγονός 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Γεγονός 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Γεγονός 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Γεγονός 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Γεγονός 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Γεγονός 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Γεγονός 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Falklandinseln" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "Οικογένειες" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "Οικογένεια" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "Οικογένεια του %s" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1018 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "Οικογένεια με %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "νήσοι Φερόες" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "Πατέρας" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Πατέρας: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Ηλικία πατέρα" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:979 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:983 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Αγαπημένα" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Φαξ" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "Φεβ" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "Φεβρουαρίου" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "Φεβρουάριος" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "Φεβρουάριος" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Φεβρουάριος" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "Θήλυ" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "Θήλεα" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Φίτζι" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:45 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Όνομα αρχείου" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "" 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Φίλτρο" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Εύρεση πηγής" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Φιλανδία" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "Πρώτο γεγονός" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "Επισήμανση" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "Φλάνδρα" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "Φάκελος" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402msgid "Follow this link to verify your email address." 6403msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6404 6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6421msgid "Font" 6422msgstr "Γραμματοσειρά" 6423 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6426msgid "Footer" 6427msgstr "" 6428 6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6433msgid "Footers" 6434msgstr "" 6435 6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6438#, php-format 6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6440msgstr "" 6441 6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6444msgstr "" 6445 6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6448msgstr "" 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "" 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:60 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6478#: resources/views/help/date.phtml:132 6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6480msgid "Format" 6481msgstr "Μορφή" 6482 6483#. I18N: A configuration setting 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6485msgid "Format text and notes" 6486msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6491msgstr "" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6494msgctxt "Female pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6499msgctxt "Male pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6504msgctxt "Pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6509msgid "Foster child" 6510msgstr "" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6513msgid "Foster father" 6514msgstr "" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6517msgid "Foster mother" 6518msgstr "" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6522msgid "France" 6523msgstr "Γαλλία" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6527msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6528msgstr "" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6532msgid "Freiburg, Germany" 6533msgstr "" 6534 6535#. I18N: The French calendar 6536#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6537msgid "French" 6538msgstr "Γαλλικά" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6542msgid "French Guiana" 6543msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6547msgid "French Polynesia" 6548msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6552msgid "French Southern Territories" 6553msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6554 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6558msgid "Frequently asked questions" 6559msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6563msgid "Fresno, California, United States" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: abbreviation for Friday 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6569msgid "Fri" 6570msgstr "Παρ" 6571 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6573msgid "Friday" 6574msgstr "Παρασκευή" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Φίλος" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6581msgctxt "FEMALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "φίλη" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6586msgctxt "MALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "φίλος" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:139 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:233 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:186 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:91 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "" 6613 6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6616#: resources/views/message-page.phtml:17 6617msgctxt "Email sender" 6618msgid "From" 6619msgstr "" 6620 6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6623msgctxt "Start of date range" 6624msgid "From" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:157 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:251 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:204 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:110 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1822 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "Κηδεία" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "Γκαμπόν" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6691msgid "Gender" 6692msgstr "Φύλο" 6693 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6695msgid "Genealogy" 6696msgstr "" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6700msgid "Genealogy contact" 6701msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6702 6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6705msgid "Genealogy data" 6706msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6707 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6710msgid "General" 6711msgstr "Γενικά" 6712 6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6715msgid "General search" 6716msgstr "Γενική αναζήτηση" 6717 6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6719#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6720msgid "Generate sitemap files for search engines." 6721msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6722 6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6725#, php-format 6726msgid "Generated by %s" 6727msgstr "" 6728 6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6730msgid "Generation" 6731msgstr "Γενιά" 6732 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6735msgid "Generation " 6736msgstr "Γενιά " 6737 6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6749msgid "Generations" 6750msgstr "Γενεές" 6751 6752#. I18N: gedcom tag ANCE 6753#: app/GedcomTag.php:486 6754msgid "Generations of ancestors" 6755msgstr "Γενεές προγόνων" 6756 6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6759msgid "Geographic area" 6760msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6761 6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6766msgid "Geographic data" 6767msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6771msgid "Georgia" 6772msgstr "Γεωργία" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6776msgid "Germany" 6777msgstr "Γερμανία" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:147 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:241 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:194 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:100 6800msgctxt "NOMINATIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6806msgid "Ghana" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6811msgid "Gibraltar" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6821msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6822msgstr "" 6823 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6826msgid "Given name" 6827msgstr "Πρώτο όνομα" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GIVN 6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6834msgid "Given names" 6835msgstr "Πρώτα ονόματα" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6838msgid "Godchild" 6839msgstr "Βαφτιστήρι" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6842msgid "Goddaughter" 6843msgstr "Βαφτισιμιά" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6846msgid "Godfather" 6847msgstr "Νονός" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6850msgid "Godmother" 6851msgstr "Νονά" 6852 6853#. I18N: gedcom tag _GODP 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6855msgid "Godparent" 6856msgstr "Ανάδοχος" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6859msgid "Godson" 6860msgstr "Βαφτισιμιός" 6861 6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6863msgid "Google Maps™" 6864msgstr "Google Maps™" 6865 6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6867msgid "Google™ analytics" 6868msgstr "" 6869 6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6871msgid "Google™ webmaster tools" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: gedcom tag GRAD 6875#: app/GedcomTag.php:785 6876msgid "Graduation" 6877msgstr "Αποφοίτηση" 6878 6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6880msgid "Greatest age at death" 6881msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6882 6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6884msgid "Greatest age between siblings" 6885msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6889msgid "Greece" 6890msgstr "Ελλάδα" 6891 6892#. I18N: The name of a colour-scheme 6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6894msgid "Green Beam" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6899msgid "Greenland" 6900msgstr "Γροιλανδία" 6901 6902#. I18N: The gregorian calendar 6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6904msgid "Gregorian" 6905msgstr "Γρηγοριανό" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6909msgid "Grenada" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6914msgid "Guadalajara, Mexico" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6919msgid "Guadeloupe" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6924msgid "Guam" 6925msgstr "" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Κηδεμόνας" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6932msgctxt "FEMALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Κηδεμόνας" 6935 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6937msgctxt "MALE" 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "Κηδεμόνας" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6943msgid "Guatemala" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6948msgid "Guatemala City, Guatemala" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6953msgid "Guayaquil, Ecuador" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6958msgid "Guernsey" 6959msgstr "" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6963msgid "Guinea" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6968msgid "Guinea-Bissau" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6973msgid "Guyana" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Name of a module 6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6978msgid "HTML" 6979msgstr "Κώδικας HTML" 6980 6981#. I18N: gedcom tag _HAIR 6982#: app/GedcomTag.php:1834 6983msgid "Hair color" 6984msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6988msgid "Haiti" 6989msgstr "" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6994msgstr "" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6998msgid "Hamilton, New Zealand" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7003msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7004msgstr "" 7005 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7007msgid "He " 7008msgstr "" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7011msgid "He died" 7012msgstr "απεβίωσε" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7016msgid "He married" 7017msgstr "παντρεύτηκε" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7020msgid "He resided at" 7021msgstr "κατοικούσε" 7022 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7024msgid "He was born" 7025msgstr "γεννήθηκε" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7028msgid "He was buried" 7029msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7032msgid "He was christened" 7033msgstr "βαπτίστηκε" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7036msgid "He was cremated" 7037msgstr "αποτεφρώθηκε" 7038 7039#. I18N: gedcom tag HEAD 7040#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7041#: app/Header.php:124 7042msgid "Header" 7043msgstr "Κεφαλίδα" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7047msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7048msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEB 7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7052msgid "Hebrew" 7053msgstr "Εβραϊκά" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HNM 7056#: app/GedcomTag.php:1843 7057msgid "Hebrew name" 7058msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEIG 7061#: app/GedcomTag.php:1840 7062msgid "Height" 7063msgstr "Ύψος" 7064 7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…" 7078msgstr "Γεια σου %s …" 7079 7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7081#, php-format 7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7083msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7084 7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7089msgid "Hello administrator…" 7090msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7091 7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7093#: resources/views/help/link.phtml:9 7094msgid "Help" 7095msgstr "Βοήθεια" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7099msgid "Helsinki, Finland" 7100msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7118msgctxt "font name" 7119msgid "Helvetica" 7120msgstr "" 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7123msgid "Her occupation was" 7124msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7128msgid "Hermosillo, Mexico" 7129msgstr "" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:181 7133msgctxt "GENITIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:287 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:234 7145msgctxt "LOCATIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:128 7151msgctxt "NOMINATIVE" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "" 7154 7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7159msgid "Hide from everyone" 7160msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _PRIM 7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7165msgid "Highlighted image" 7166msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7167 7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7169#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7170msgid "Hijri" 7171msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7172 7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7174msgid "His occupation was" 7175msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7176 7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7184msgid "Historic events" 7185msgstr "" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#. I18N: A configuration setting 7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7191msgid "Hit counters" 7192msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7193 7194#. I18N: gedcom tag _HOL 7195#: app/GedcomTag.php:1846 7196msgid "Holocaust" 7197msgstr "Ολοκαύτωμα" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7204msgid "Home page" 7205msgstr "Αρχική σελίδα" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7209msgid "Honduras" 7210msgstr "Ονδούρα" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Hong Kong" 7217msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7218 7219#. I18N: Name of a module/chart 7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7221msgid "Hourglass chart" 7222msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7223 7224#. I18N: %s is an individual’s name 7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7226#, php-format 7227msgid "Hourglass chart of %s" 7228msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7229 7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7231msgid "Household" 7232msgstr "Νοικοκυριό" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7236msgid "Houston, Texas, United States" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: Configuration option 7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7242msgstr "" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7246msgid "Hungary" 7247msgstr "Ουγγαρία" 7248 7249#. I18N: gedcom tag HUSB 7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7265msgid "Husband" 7266msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7267 7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7269msgid "Husband’s age" 7270msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7271 7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7274msgid "IP address" 7275msgstr "Διεύθυνση IP" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7279msgid "Iceland" 7280msgstr "Ισλανδία" 7281 7282#: app/SurnameTradition.php:97 7283msgctxt "Surname tradition" 7284msgid "Icelandic" 7285msgstr "Ισλανδική" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7290msgstr "" 7291 7292#. I18N: gedcom tag IDNO 7293#: app/GedcomTag.php:794 7294msgid "Identification number" 7295msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7296 7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7299msgstr "" 7300 7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7304msgstr "" 7305 7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7308msgstr "" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:22 7311#, php-format 7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:19 7316#, php-format 7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7318msgstr "" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:28 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:25 7326#, php-format 7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:16 7331#, php-format 7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7333msgstr "" 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7337msgstr "" 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7346msgstr "" 7347 7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7351msgstr "" 7352 7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364msgstr "" 7365 7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7377msgstr "" 7378 7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7382msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7383 7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7386msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7387 7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7390msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7391 7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7394msgstr "" 7395 7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7399msgstr "" 7400 7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7404msgstr "" 7405 7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7408msgstr "" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7412msgstr "" 7413 7414#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7415msgid "Image dimensions" 7416msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7419msgid "Images without watermarks" 7420msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7421 7422#. I18N: gedcom tag IMMI 7423#: app/GedcomTag.php:797 7424msgid "Immigration" 7425msgstr "Μετανάστευση" 7426 7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7428#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7429msgid "Import" 7430msgstr "Εισαγωγή" 7431 7432#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7433msgid "Import a GEDCOM file" 7434msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7437msgid "Import all places from a family tree" 7438msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7439 7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7443msgstr "" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7446msgid "Import geographic data" 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7450msgid "Import preferences" 7451msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7460msgstr "" 7461 7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7464msgstr "" 7465 7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7469msgstr "" 7470 7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7474msgstr "" 7475 7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7477msgid "In this month…" 7478msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7479 7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7481msgid "In this year…" 7482msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7483 7484#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7491msgstr "" 7492 7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7494msgid "Include aliases" 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7498msgid "Include associates" 7499msgstr "" 7500 7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7502#, php-format 7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7504msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7507msgid "Include media (automatically zips files)" 7508msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7509 7510#. I18N: Label for check-box 7511#: resources/views/admin/media.phtml:65 7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7513msgid "Include subfolders" 7514msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7515 7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7517msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7518msgstr "" 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7521msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7522msgstr "" 7523 7524#. I18N: Label for a configuration option 7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7526msgid "Include the individual’s immediate family" 7527msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7531msgid "India" 7532msgstr "Ινδία" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7537msgstr "" 7538 7539#. I18N: gedcom tag INDI 7540#. I18N: Name of a module/report 7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7575msgid "Individual" 7576msgstr "Άτομο" 7577 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7579msgid "Individual 1" 7580msgstr "Άτομο 1" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7583msgid "Individual 2" 7584msgstr "Άτομο 2" 7585 7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7587msgid "Individual distribution chart" 7588msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7589 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7591msgid "Individual page" 7592msgstr "" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7595msgid "Individual pages" 7596msgstr "Σελίδες ατόμων" 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7600msgid "Individual record" 7601msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7602 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7606msgid "Individual who lived the longest" 7607msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7608 7609#. I18N: Name of a module/list 7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7631#: resources/views/media-page.phtml:59 7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7641#: resources/views/note-page.phtml:45 7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7647msgid "Individuals" 7648msgstr "Άτομα" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7652msgid "Individuals with sources" 7653msgstr "Άτομα με πηγές" 7654 7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7656#, php-format 7657msgid "Individuals with surname %s" 7658msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7662msgid "Indonesia" 7663msgstr "Indonesien" 7664 7665#. I18N: gedcom tag INFL 7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7667#: app/GedcomTag.php:807 7668msgid "Infant" 7669msgstr "Βρέφος" 7670 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Πληροφοριοδότης" 7674 7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7676msgctxt "FEMALE" 7677msgid "Informant" 7678msgstr "" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7681msgctxt "MALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "" 7684 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7687msgid "Interactive tree" 7688msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7689 7690#. I18N: %s is an individual’s name 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7694#, php-format 7695msgid "Interactive tree of %s" 7696msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7697 7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7699msgid "Internal messaging" 7700msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7701 7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7703msgid "Internal messaging with emails" 7704msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1860 7708msgid "Interred" 7709msgstr "ενταφιάστηκε" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1856 7713msgctxt "FEMALE" 7714msgid "Interred" 7715msgstr "ενταφιάστηκε" 7716 7717#. I18N: gedcom tag _INTE 7718#: app/GedcomTag.php:1851 7719msgctxt "MALE" 7720msgid "Interred" 7721msgstr "ενταφιάστηκε" 7722 7723#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7724msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7725msgstr "" 7726 7727#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7728msgid "Invalid GEDCOM record" 7729msgstr "" 7730 7731#: app/Date.php:383 7732msgid "Invalid date" 7733msgstr "" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7737msgid "Iran" 7738msgstr "Ιράν" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7742msgid "Iraq" 7743msgstr "Ιράκ" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7747msgid "Ireland" 7748msgstr "Ιρλανδία" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7752msgid "Isle of Man" 7753msgstr "νήσος του Μάν" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7757msgid "Israel" 7758msgstr "Ισραήλ" 7759 7760#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7761msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7762msgstr "" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7766msgid "Italy" 7767msgstr "Ιταλία" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:197 7771msgctxt "GENITIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:303 7777msgctxt "INSTRUMENTAL" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:250 7783msgctxt "LOCATIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:144 7789msgctxt "NOMINATIVE" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "" 7792 7793#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7794#: app/Date.php:242 7795msgid "Jalali" 7796msgstr "" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7800msgid "Jamaica" 7801msgstr "Τζαμάϊκα" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7804msgctxt "Abbreviation for January" 7805msgid "Jan" 7806msgstr "Ιαν" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7809msgctxt "GENITIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "Ιανουαρίου" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7814msgctxt "INSTRUMENTAL" 7815msgid "January" 7816msgstr "Ιανουάριος" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7819msgctxt "LOCATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "Ιανουάριος" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "January" 7828msgstr "Ιανουάριος" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7832msgid "Japan" 7833msgstr "Ιαπωνία" 7834 7835#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7836#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7837#: resources/views/help/date.phtml:155 7838msgid "Jewish" 7839msgstr "Ιουδαϊκό" 7840 7841#. I18N: Location of an LDS church temple 7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7843msgid "Johannesburg, South Africa" 7844msgstr "" 7845 7846#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7847#: app/Services/TreeService.php:202 7848msgid "John /DOE/" 7849msgstr "" 7850 7851#. I18N: Name of a country or state 7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7853msgid "Jordan" 7854msgstr "Ιορδανία" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7858msgid "Jordan River, Utah, United States" 7859msgstr "" 7860 7861#. I18N: Name of a module 7862#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7863msgid "Journal" 7864msgstr "Χρονικό" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7867msgctxt "Abbreviation for July" 7868msgid "Jul" 7869msgstr "Ιουλ" 7870 7871#. I18N: The julian calendar 7872#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7873msgid "Julian" 7874msgstr "Ιουλιανό" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7877msgctxt "GENITIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "Ιουλίου" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "July" 7884msgstr "Ιούλιος" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "Ιούλιος" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "July" 7896msgstr "Ιούλιος" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:136 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:226 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:181 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:91 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:138 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:228 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:183 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:93 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7947msgctxt "Abbreviation for June" 7948msgid "Jun" 7949msgstr "" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7952msgctxt "GENITIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "Ιουνίου" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7957msgctxt "INSTRUMENTAL" 7958msgid "June" 7959msgstr "Ιούνιος" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "Ιούνιος" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7969msgctxt "NOMINATIVE" 7970msgid "June" 7971msgstr "Ιούνιος" 7972 7973#. I18N: Location of an LDS church temple 7974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7975msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7976msgstr "" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7980msgid "Kazakhstan" 7981msgstr "Καζακστάν" 7982 7983#. I18N: A configuration setting 7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7985msgid "Keep media objects" 7986msgstr "" 7987 7988#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7989msgid "Keep open" 7990msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7991 7992#. I18N: A configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7994#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7996msgid "Keep the existing “last change” information" 7997msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8001msgid "Kenya" 8002msgstr "Κένυα" 8003 8004#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8005msgid "Keyword examples" 8006msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8007 8008#: app/Date/JalaliDate.php:261 8009msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8010msgid "Khor" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:129 8015msgctxt "GENITIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:219 8021msgctxt "INSTRUMENTAL" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:174 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:84 8033msgctxt "NOMINATIVE" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8039msgid "Kiev, Ukraine" 8040msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8044msgid "Kiribati" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:183 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:289 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:236 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:130 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8073msgid "Kona, Hawaii, United States" 8074msgstr "" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8078msgid "Korea" 8079msgstr "Κορέα" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8083msgid "Kuwait" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8088msgid "Kyrgyzstan" 8089msgstr "Kirgisistan" 8090 8091#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:501 8093msgid "LDS baptism" 8094msgstr "LDS Βάπτιση" 8095 8096#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:1008 8098msgid "LDS child sealing" 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:624 8103msgid "LDS confirmation" 8104msgstr "LDS Χρίσμα" 8105 8106#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:700 8108msgid "LDS endowment" 8109msgstr "LDS Προίκα" 8110 8111#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:1017 8113msgid "LDS spouse sealing" 8114msgstr "" 8115 8116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8117msgid "LDS temple" 8118msgstr "Ναός LDS" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8122msgid "Laie, Hawaii, United States" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: page orientation 8126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8129msgid "Landscape" 8130msgstr "Οριζόντια" 8131 8132#. I18N: gedcom tag LANG 8133#. I18N: A configuration setting 8134#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8136#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8139#: resources/views/admin/users.phtml:23 8140#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8141#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8143msgid "Language" 8144msgstr "Γλώσσα" 8145 8146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8148#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8149#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8150msgid "Languages" 8151msgstr "Γλώσσες" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8155msgid "Laos" 8156msgstr "" 8157 8158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8159msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8160msgstr "" 8161 8162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8164msgid "Largest families" 8165msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8166 8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8168msgid "Largest number of grandchildren" 8169msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8170 8171#. I18N: Location of an LDS church temple 8172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8173msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8174msgstr "" 8175 8176#. I18N: gedcom tag CHAN 8177#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8179#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8183#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8190msgid "Last change" 8191msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8192 8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8194msgid "Last email reminder was sent " 8195msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8196 8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8198msgid "Last event" 8199msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8200 8201#: resources/views/admin/users.phtml:27 8202msgid "Last signed in" 8203msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8209msgid "Latest birth" 8210msgstr "Νεότερη γέννηση" 8211 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8216msgid "Latest death" 8217msgstr "Νεότερος θάνατος" 8218 8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8220msgid "Latest divorce" 8221msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8222 8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8224msgid "Latest marriage" 8225msgstr "Τελευταίος γάμος" 8226 8227#. I18N: gedcom tag LATI 8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8234msgid "Latitude" 8235msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8239msgid "Latvia" 8240msgstr "Λεττονία" 8241 8242#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8243#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8247msgid "Layout" 8248msgstr "Διάταξη" 8249 8250#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8251msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8252msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8253 8254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8255msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8256msgstr "" 8257 8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8260msgid "Leaves" 8261msgstr "Φύλλα" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Lebanon" 8266msgstr "Λίβανος" 8267 8268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8269msgid "Left" 8270msgstr "" 8271 8272#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8273#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8274msgid "Legacy URLs" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: gedcom tag LEGA 8278#: app/GedcomTag.php:816 8279msgid "Legatee" 8280msgstr "Κληρονόμος" 8281 8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8283msgid "Length of marriage" 8284msgstr "Διάρκεια γάμου" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8288msgid "Lesotho" 8289msgstr "" 8290 8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8307msgctxt "paper size" 8308msgid "Letter" 8309msgstr "" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8312msgid "Level" 8313msgstr "Επίπεδο" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8317msgid "Liberia" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8322msgid "Libya" 8323msgstr "Λιβύη" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8327msgid "Liechtenstein" 8328msgstr "Λίχτενσταϊν" 8329 8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8331msgid "Lifespan" 8332msgstr "Διάρκεια ζωής" 8333 8334#. I18N: Name of a module/chart 8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8336msgid "Lifespans" 8337msgstr "Διάρκειες ζωής" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8341msgid "Lima, Peru" 8342msgstr "Λίμα, Περού" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8346msgid "Link media objects to facts and events" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: You need to: 8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8352msgid "Link the user account to an individual." 8353msgstr "" 8354 8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8357msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8358msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8362msgid "Link this media object to a family" 8363msgstr "" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a source" 8368msgstr "" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8372msgid "Link this media object to an individual" 8373msgstr "" 8374 8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8376msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8377msgstr "" 8378 8379#. I18N: gedcom tag _DBID 8380#: app/GedcomTag.php:1656 8381msgid "Linked database ID" 8382msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8383 8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8385#: resources/views/chart-box.phtml:121 8386msgid "Links" 8387msgstr "Σύνδεσμοι" 8388 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8391msgid "List" 8392msgstr "Κατάλογος" 8393 8394#. I18N: Name of a module 8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8401msgid "Lists" 8402msgstr "Κατάλογοι" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8406msgid "Lithuania" 8407msgstr "Λιθουανία" 8408 8409#: app/SurnameTradition.php:107 8410msgctxt "Surname tradition" 8411msgid "Lithuanian" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8415msgid "Living" 8416msgstr "Εν ζωή" 8417 8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8419msgid "Living individuals" 8420msgstr "Εν ζωή άτομα" 8421 8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8423msgid "Loading…" 8424msgstr "Φόρτωση…" 8425 8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8427#: resources/views/admin/media.phtml:35 8428msgid "Local files" 8429msgstr "Τοπικά αρχεία" 8430 8431#. I18N: gedcom tag MAP 8432#. I18N: gedcom tag _LOC 8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8434msgid "Location" 8435msgstr "" 8436 8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8439msgstr "" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Ένοικος" 8444 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8446msgctxt "FEMALE" 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Ένοικος" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8451msgctxt "MALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Ένοικος" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8457msgid "Logan, Utah, United States" 8458msgstr "" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8462msgid "London, England" 8463msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8464 8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8468msgstr "" 8469 8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8471msgid "Longest marriage" 8472msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8473 8474#. I18N: gedcom tag LONG 8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8481msgid "Longitude" 8482msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8486msgid "Los Angeles, California, United States" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8492msgstr "" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8496msgid "Lubbock, Texas, United States" 8497msgstr "" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8501msgid "Luxembourg" 8502msgstr "Luxemburg" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8506msgid "Macau" 8507msgstr "Macao" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8511msgid "Macedonia" 8512msgstr "πΓΔΜ" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Madagascar" 8517msgstr "Μαγαδασκάρη" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8521msgid "Madrid, Spain" 8522msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8523 8524#. I18N: Type of media object 8525#: app/GedcomTag.php:2387 8526msgid "Magazine" 8527msgstr "Περιοδικό" 8528 8529#. I18N: gedcom tag _NAME 8530#: app/GedcomTag.php:1987 8531msgid "Mailing name" 8532msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8535msgid "Mailto link" 8536msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8540msgid "Malawi" 8541msgstr "" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8545msgid "Malaysia" 8546msgstr "Μαλαισία" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8550msgid "Maldives" 8551msgstr "Μαλδίβες" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8556msgid "Male" 8557msgstr "Άρρεν" 8558 8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8576msgid "Males" 8577msgstr "Άρρενες" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8581msgid "Mali" 8582msgstr "" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8586msgid "Malta" 8587msgstr "Μάλτα" 8588 8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8601msgid "Manage family trees" 8602msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8603 8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8606msgid "Manage family trees " 8607msgstr "" 8608 8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8612msgid "Manage media" 8613msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8614 8615#. I18N: Listbox entry; name of a role 8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8620msgid "Manager" 8621msgstr "Διαχειριστής" 8622 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8624msgid "Managers" 8625msgstr "Διαχειριστές" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8629msgid "Manaus, Brazil" 8630msgstr "" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8634msgid "Manhattan, New York, United States" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8639msgid "Manila, Philippines" 8640msgstr "" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8644msgid "Manti, Utah, United States" 8645msgstr "" 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2390 8649msgid "Manuscript" 8650msgstr "Χειρόγραφο" 8651 8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8655msgstr "" 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8660msgid "Map" 8661msgstr "Χάρτης" 8662 8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8666msgid "Map provider" 8667msgstr "" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8670msgctxt "Abbreviation for March" 8671msgid "Mar" 8672msgstr "Μαρ" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "Μαρτίου" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "March" 8682msgstr "Μάρτιος" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "Μάρτιος" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "Μάρτιος" 8695 8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8699msgstr "" 8700 8701#. I18N: gedcom tag MARR 8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8757msgid "Marriage" 8758msgstr "Γάμος" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARB 8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8762msgid "Marriage banns" 8763msgstr "Γάμος Bann" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8766#: app/GedcomTag.php:1984 8767msgid "Marriage beginning status" 8768msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MBON 8771#: app/GedcomTag.php:1963 8772msgid "Marriage bond" 8773msgstr "Δεσμός γάμου" 8774 8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8776msgid "Marriage by country" 8777msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8778 8779#. I18N: gedcom tag MARC 8780#: app/GedcomTag.php:832 8781msgid "Marriage contract" 8782msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8783 8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8785msgid "Marriage date range end" 8786msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8787 8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8789msgid "Marriage date range start" 8790msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MEND 8793#: app/GedcomTag.php:1972 8794msgid "Marriage ending status" 8795msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MARI 8798#: app/GedcomTag.php:1867 8799msgid "Marriage intention" 8800msgstr "Πρόθεση γάμου" 8801 8802#. I18N: gedcom tag MARL 8803#: app/GedcomTag.php:835 8804msgid "Marriage license" 8805msgstr "Άδεια γάμου" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1952 8808msgid "Marriage of a brother" 8809msgstr "Γάμος αδελφού" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8812msgid "Marriage of a child" 8813msgstr "Γάμος τέκνου" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1883 8816msgid "Marriage of a daughter" 8817msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1939 8821msgid "Marriage of a father" 8822msgstr "Γάμος πατέρα" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8826msgid "Marriage of a grandchild" 8827msgstr "Γάμος εγγονιού" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1898 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "Γάμος εγγονής" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1909 8834msgctxt "daughter’s daughter" 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Γάμος εγγονής" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1920 8839msgctxt "son’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Γάμος εγγονής" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1894 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "Γάμος εγγονού" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1905 8848msgctxt "daughter’s son" 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Γάμος εγγονού" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1916 8853msgctxt "son’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Γάμος εγγονού" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1927 8858msgid "Marriage of a half-brother" 8859msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1934 8862msgid "Marriage of a half-sibling" 8863msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1931 8866msgid "Marriage of a half-sister" 8867msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8868 8869#. I18N: ...to another spouse 8870#: app/GedcomTag.php:1944 8871msgid "Marriage of a mother" 8872msgstr "Γάμος μητέρας" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8876msgid "Marriage of a parent" 8877msgstr "Γάμος γονέα" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8880msgid "Marriage of a sibling" 8881msgstr "Γάμος αδελφιού" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1956 8884msgid "Marriage of a sister" 8885msgstr "Γάμος αδελφής" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1879 8888msgid "Marriage of a son" 8889msgstr "Γάμος υιού" 8890 8891#. I18N: ...to each other 8892#: app/GedcomTag.php:1890 8893msgid "Marriage of parents" 8894msgstr "Γάμος γονέων" 8895 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8897msgid "Marriage place contains" 8898msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8899 8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8901msgid "Marriage places" 8902msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8903 8904#. I18N: gedcom tag MARS 8905#: app/GedcomTag.php:853 8906msgid "Marriage settlement" 8907msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _STAT 8910#: app/GedcomTag.php:2053 8911msgid "Marriage status" 8912msgstr "Κατάσταση γάμου" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:850 8915msgid "Marriage type unknown" 8916msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8917 8918#. I18N: Name of a module/report 8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8923msgid "Marriages" 8924msgstr "Γάμοι" 8925 8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8928msgid "Marriages by century" 8929msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _MARNM 8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8934msgid "Married name" 8935msgstr "Όνομα γάμου" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1875 8938msgid "Married surname" 8939msgstr "Επώνυμο γάμου" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8943msgid "Marshall Islands" 8944msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8948msgid "Martinique" 8949msgstr "" 8950 8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8952msgid "Masquerade as this user" 8953msgstr "" 8954 8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8957msgid "Match both upper and lower case letters." 8958msgstr "" 8959 8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8962msgstr "" 8963 8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8966msgstr "" 8967 8968#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8969msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8974msgid "Mauritania" 8975msgstr "Μαυριτανία" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8979msgid "Mauritius" 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: A configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8984msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8985msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8986 8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8989msgid "Maximum upload size: " 8990msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8993msgctxt "Abbreviation for May" 8994msgid "May" 8995msgstr "Μαι" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "Μαΐου" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "May" 9005msgstr "Μάιος" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "May" 9010msgstr "Μάιος" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "May" 9017msgstr "Μάιος" 9018 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9021msgid "Mayotte" 9022msgstr "" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9026msgid "Medford, Oregon, United States" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: Name of a module 9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9033#: resources/views/admin/media.phtml:99 9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9036msgid "Media" 9037msgstr "Πολυμέσα" 9038 9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9040#: resources/views/admin/media.phtml:95 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9045msgid "Media file" 9046msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9047 9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9049msgid "Media file to upload" 9050msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9051 9052#. I18N: %s is the name of a folder. 9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9054#, php-format 9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9056msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9057 9058#: resources/views/admin/media.phtml:26 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9060msgid "Media files" 9061msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9062 9063#. I18N: A configuration setting 9064#: resources/views/admin/media.phtml:58 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9066msgid "Media folder" 9067msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9068 9069#: resources/views/admin/media.phtml:27 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9071msgid "Media folders" 9072msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9073 9074#. I18N: gedcom tag OBJE 9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9077#: resources/views/admin/media.phtml:103 9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9081#: resources/views/family-page.phtml:94 9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9083#: resources/views/source-page.phtml:88 9084msgid "Media object" 9085msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9086 9087#. I18N: Name of a module/list 9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9103msgid "Media objects" 9104msgstr "Πολυμέσα" 9105 9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9107msgid "Media objects found" 9108msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9109 9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9111msgid "Media objects per page" 9112msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9113 9114#. I18N: gedcom tag MEDI 9115#. I18N: gedcom tag _TYPE 9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9119msgid "Media type" 9120msgstr "Τύπος μέσου" 9121 9122#. I18N: gedcom tag _MDCL 9123#: app/GedcomTag.php:1966 9124msgid "Medical" 9125msgstr "Ιατρικά" 9126 9127#. I18N: gedcom tag _MEDC 9128#: app/GedcomTag.php:1969 9129msgid "Medical condition" 9130msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9131 9132#. I18N: The name of a colour-scheme 9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9134msgid "Mediterranio" 9135msgstr "Μεσόγειος" 9136 9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9139msgstr "" 9140 9141#: app/Date/JalaliDate.php:265 9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:137 9148msgctxt "GENITIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:227 9154msgctxt "INSTRUMENTAL" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:182 9160msgctxt "LOCATIVE" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:92 9166msgctxt "NOMINATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9172msgid "Melbourne, Australia" 9173msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9174 9175#. I18N: Listbox entry; name of a role 9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9181msgid "Member" 9182msgstr "Μέλος" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9186msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9187msgstr "" 9188 9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9191msgid "Menu" 9192msgstr "Μενού" 9193 9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9198msgid "Menus" 9199msgstr "Μενού" 9200 9201#. I18N: The name of a colour-scheme 9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9203msgid "Mercury" 9204msgstr "" 9205 9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9207msgid "Merge" 9208msgstr "Συγχώνευση" 9209 9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9212msgid "Merge family trees" 9213msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9214 9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9218msgid "Merge records" 9219msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9223msgid "Merida, Mexico" 9224msgstr "" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9228msgid "Mesa, Arizona, United States" 9229msgstr "" 9230 9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9236msgid "Message" 9237msgstr "Μήνυμα" 9238 9239#. I18N: Name of a module 9240#. I18N: A configuration setting 9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9243msgid "Messages" 9244msgstr "Μηνύματα" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:153 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:247 9254msgctxt "INSTRUMENTAL" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:200 9260msgctxt "LOCATIVE" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:106 9266msgctxt "NOMINATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9272msgid "Mexico" 9273msgstr "Μεξικό" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9277msgid "Mexico City, Mexico" 9278msgstr "" 9279 9280#. I18N: Type of media object 9281#: app/GedcomTag.php:2381 9282msgid "Microfiche" 9283msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9284 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:2384 9287msgid "Microfilm" 9288msgstr "Μικροφίλμ" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9292msgid "Micronesia" 9293msgstr "Μικρονησία" 9294 9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9296msgid "Middle East" 9297msgstr "Μέση Ανατολή" 9298 9299#. I18N: gedcom tag _MILI 9300#: app/GedcomTag.php:1975 9301msgid "Military" 9302msgstr "Στρατιωτικό" 9303 9304#. I18N: gedcom tag _MILT 9305#: app/GedcomTag.php:1978 9306msgid "Military service" 9307msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9308 9309#. I18N: Name of a module/report 9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9313msgid "Missing data" 9314msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9315 9316#. I18N: Listbox entry; name of a role 9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9319msgid "Moderator" 9320msgstr "Επιμελητής" 9321 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9323msgid "Moderators" 9324msgstr "Συντονιστές" 9325 9326#: resources/views/admin/components.phtml:24 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9328msgid "Module" 9329msgstr "Δομοστοιχείο" 9330 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9333msgid "Module administration" 9334msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9335 9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9344msgid "Modules" 9345msgstr "Δομοστοιχεία" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9349msgid "Moldova" 9350msgstr "Μολδαβία" 9351 9352#. I18N: abbreviation for Monday 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9355msgid "Mon" 9356msgstr "Δευ" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9360msgid "Monaco" 9361msgstr "Μονακό" 9362 9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9364msgid "Monday" 9365msgstr "Δευτέρα" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9369msgid "Mongolia" 9370msgstr "Mongolei" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9374msgid "Montenegro" 9375msgstr "Μαυροβούνιο" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9379msgid "Monterrey, Mexico" 9380msgstr "" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9384msgid "Montevideo, Uruguay" 9385msgstr "" 9386 9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9394msgid "Month" 9395msgstr "Μήνας" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9399msgid "Month of birth" 9400msgstr "Μήνας γέννησης" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9404msgid "Month of birth of first child in a relation" 9405msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9409msgid "Month of death" 9410msgstr "Μήνας θανάτου" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9414msgid "Month of first marriage" 9415msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9416 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9419msgid "Month of marriage" 9420msgstr "Μήνας γάμου" 9421 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9425msgid "Month:" 9426msgstr "Μήνας:" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9430msgid "Monticello, Utah, United States" 9431msgstr "" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9435msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9436msgstr "" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9440msgid "Montserrat" 9441msgstr "" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:263 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9445msgid "Mor" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:133 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:223 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:178 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:88 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9474msgid "Morocco" 9475msgstr "Μαρόκο" 9476 9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9479msgid "Most SMTP servers require a password." 9480msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9481 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9485msgid "Most common surnames" 9486msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9487 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9489msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9490msgstr "" 9491 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9493msgid "Most mail servers require a valid email address." 9494msgstr "" 9495 9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9499msgstr "" 9500 9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9503msgid "Most servers do not use secure connections." 9504msgstr "" 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9510msgstr "" 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9514msgstr "" 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9518msgstr "" 9519 9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9522msgstr "" 9523 9524#. I18N: Name of a module 9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9526msgid "Most viewed pages" 9527msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9528 9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9536msgid "Mother" 9537msgstr "Μητέρα" 9538 9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9540#, php-format 9541msgid "Mother: %s" 9542msgstr "Μητέρα: %s" 9543 9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9545msgid "Mother’s age" 9546msgstr "Ηλικία μητέρας" 9547 9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9549#: app/Individual.php:989 9550#, php-format 9551msgid "Mother’s family with %s" 9552msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9553 9554#. I18N: A step-family. 9555#: app/Individual.php:993 9556msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9557msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9562msgstr "" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:31 9565#: resources/views/admin/components.phtml:127 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9567msgid "Move down" 9568msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9569 9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9571msgid "Move the media object?" 9572msgstr "" 9573 9574#: resources/views/admin/components.phtml:30 9575#: resources/views/admin/components.phtml:121 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9577msgid "Move up" 9578msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9582msgid "Mozambique" 9583msgstr "Μοζαμβίκη" 9584 9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9586#: app/Date/HijriDate.php:128 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Muharram" 9589msgstr "Μουχάραμ" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:218 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "Μουχάραμ" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:173 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "Μουχάραμ" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:83 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "Μουχάραμ" 9608 9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9610msgid "Multiple marriages" 9611msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9615msgid "My account" 9616msgstr "Το προφίλ μου" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9619msgid "My family tree" 9620msgstr "" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9623msgid "My individual record" 9624msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9625 9626#. I18N: Name of a module 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9631msgid "My page" 9632msgstr "Η σελίδα μου" 9633 9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9635msgid "My pages" 9636msgstr "Οι σελίδες μου" 9637 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9639msgid "My pedigree" 9640msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9641 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9644msgid "Myanmar" 9645msgstr "Myanmar (Burma)" 9646 9647#. I18N: gedcom tag NAME 9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9672msgid "Name" 9673msgstr "Όνομα" 9674 9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9677msgctxt "Repository" 9678msgid "Name" 9679msgstr "Όνομα" 9680 9681#: app/GedcomTag.php:868 9682msgid "Name in Hebrew" 9683msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NPFX 9686#: app/GedcomTag.php:893 9687msgid "Name prefix" 9688msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NSFX 9691#: app/GedcomTag.php:896 9692msgid "Name suffix" 9693msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9694 9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9699msgid "Names" 9700msgstr "Ονόματα" 9701 9702#. I18N: gedcom tag _NAMS 9703#: app/GedcomTag.php:1990 9704msgid "Namesake" 9705msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9709msgid "Namibia" 9710msgstr "" 9711 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9713msgid "Nanny" 9714msgstr "Κουβερνάντα" 9715 9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9717msgid "Narrative description" 9718msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9722msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9723msgstr "" 9724 9725#. I18N: gedcom tag NATI 9726#: app/GedcomTag.php:871 9727msgid "Nationality" 9728msgstr "Υπηκοότητα" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATU 9731#: app/GedcomTag.php:874 9732msgid "Naturalization" 9733msgstr "Πολιτογράφιση" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9737msgid "Nauru" 9738msgstr "" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9743msgstr "" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9748msgstr "" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9752msgid "Nepal" 9753msgstr "" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9757msgid "Netherlands" 9758msgstr "Ολλανδία" 9759 9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9762msgid "Never" 9763msgstr "Ποτέ" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:2006 9767msgid "Never married" 9768msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:2002 9772msgctxt "FEMALE" 9773msgid "Never married" 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:1997 9778msgctxt "MALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9784msgid "New Caledonia" 9785msgstr "Neukaledonien" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9789msgid "New York, New York, United States" 9790msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9794msgid "New Zealand" 9795msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9796 9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9798msgid "New data" 9799msgstr "Νέα δεδομένα" 9800 9801#. I18N: %s is a server name/URL 9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9803#, php-format 9804msgid "New registration at %s" 9805msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9810#, php-format 9811msgid "New user at %s" 9812msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9816msgid "Newport Beach, California, United States" 9817msgstr "" 9818 9819#. I18N: Name of a module 9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9821msgid "News" 9822msgstr "Νέα" 9823 9824#. I18N: Type of media object 9825#: app/GedcomTag.php:2396 9826msgid "Newspaper" 9827msgstr "Εφημερίδα" 9828 9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9830msgid "Next email reminder will be sent after " 9831msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9832 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9835msgid "Next image" 9836msgstr "Επόμενη εικόνα" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9840msgid "Nicaragua" 9841msgstr "Νικαράγουα" 9842 9843#. I18N: gedcom tag NICK 9844#: app/GedcomTag.php:884 9845msgid "Nickname" 9846msgstr "Παρατσούκλι" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9850msgid "Niger" 9851msgstr "Νίγηρας" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9855msgid "Nigeria" 9856msgstr "Νιγηρία" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:195 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:301 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:248 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:142 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9884msgid "Niue" 9885msgstr "" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:141 9889msgctxt "GENITIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:235 9895msgctxt "INSTRUMENTAL" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:188 9901msgctxt "LOCATIVE" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:93 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "" 9910 9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9913msgid "No" 9914msgstr "Όχι" 9915 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9918msgid "No GEDCOM file was received." 9919msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9922msgid "No GEDCOM files found." 9923msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9924 9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9926msgid "No calendar conversion" 9927msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9928 9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9931msgid "No children" 9932msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9933 9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9935msgid "No contact" 9936msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9937 9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9939msgid "No duplicates have been found." 9940msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9941 9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9943msgid "No errors have been found." 9944msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9945 9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9948#, php-format 9949msgid "No events exist for the next %s day." 9950msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9951msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9952msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9953 9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9955msgid "No events exist for today." 9956msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9957 9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9959msgid "No events exist for tomorrow." 9960msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9961 9962#: resources/views/family-page.phtml:56 9963msgid "No facts exist for this family." 9964msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9965 9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9967#: app/Functions/Functions.php:55 9968msgid "No file was received. Please try again." 9969msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9970 9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9972msgid "No link between the two individuals could be found." 9973msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9974 9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9978msgid "No matching facts found" 9979msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9980 9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9983msgid "No news articles have been submitted." 9984msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9985 9986#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9987msgid "No predefined text" 9988msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9989 9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9992msgid "No records to display" 9993msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9994 9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10000msgid "No results found." 10001msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10002 10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10004msgid "No signed-in and no anonymous users" 10005msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10006 10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10008msgid "No temple - living ordinance" 10009msgstr "" 10010 10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10014msgid "No upgrade information is available." 10015msgstr "" 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10019msgid "Nocturnal" 10020msgstr "" 10021 10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10030msgid "None" 10031msgstr "Κανένα" 10032 10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:303 10035msgid "Nonidi" 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10040msgid "Norfolk Island" 10041msgstr "Norfolkinsel" 10042 10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10045msgstr "" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10049msgid "North Korea" 10050msgstr "Βόρειος Κορέα" 10051 10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10053msgid "Northern America" 10054msgstr "" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10058msgid "Northern Ireland" 10059msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10063msgid "Northern Mariana Islands" 10064msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10068msgid "Norway" 10069msgstr "Νορβηγία" 10070 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10072msgid "Not approved by an administrator" 10073msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NLIV 10076#: app/GedcomTag.php:1993 10077msgid "Not living" 10078msgstr "απεβίωσε" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Άγαμος/η" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2016 10088msgctxt "FEMALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Άγαμη" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2011 10094msgctxt "MALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "Άγαμος" 10097 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10099msgid "Not verified by the user" 10100msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10101 10102#. I18N: gedcom tag NOTE 10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10117msgid "Note" 10118msgstr "Σημείωση" 10119 10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10122msgstr "" 10123 10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10126msgstr "" 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10133#: resources/views/media-page.phtml:80 10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10136#: resources/views/source-page.phtml:67 10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10140msgid "Notes" 10141msgstr "Σημειώσεις" 10142 10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10144msgid "Nothing found to cleanup" 10145msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10146 10147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10149msgid "Nothing found." 10150msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10151 10152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10154msgid "Nothing to show" 10155msgstr "" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10158msgctxt "Abbreviation for November" 10159msgid "Nov" 10160msgstr "Νοε" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "Νοεμβρίου" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "November" 10170msgstr "Νοέμβριος" 10171 10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10173msgctxt "LOCATIVE" 10174msgid "November" 10175msgstr "Νοέμβριος" 10176 10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10180msgctxt "NOMINATIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "Νοέμβριος" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NCHI 10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10193msgid "Number of children" 10194msgstr "Αριθμός τέκνων" 10195 10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10199msgid "Number of days to show" 10200msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10201 10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10204msgid "Number of families without children" 10205msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10209msgid "Number of given names" 10210msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10211 10212#. I18N: gedcom tag NMR 10213#: app/GedcomTag.php:887 10214msgid "Number of marriages" 10215msgstr "Αριθμός γάμων" 10216 10217#. I18N: ... to show in a list 10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10219msgid "Number of pages" 10220msgstr "Αριθμός σελίδων" 10221 10222#. I18N: ... to show in a list 10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10225msgid "Number of surnames" 10226msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10227 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Νοσηλευτής" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10233msgctxt "FEMALE" 10234msgid "Nurse" 10235msgstr "Νοσηλεύτρια" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10238msgctxt "MALE" 10239msgid "Nurse" 10240msgstr "Νοσηλευτής" 10241 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10244msgid "Oakland, California, United States" 10245msgstr "" 10246 10247#. I18N: Location of an LDS church temple 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10249msgid "Oaxaca, Mexico" 10250msgstr "" 10251 10252#. I18N: gedcom tag OCCU 10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10255msgid "Occupation" 10256msgstr "Επάγγελμα" 10257 10258#. I18N: Name of a report 10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10262msgid "Occupations" 10263msgstr "Επαγγέλματα" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10267msgid "Occupied Palestinian Territory" 10268msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10271msgctxt "Abbreviation for October" 10272msgid "Oct" 10273msgstr "Οκτ" 10274 10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10276#: app/Date/FrenchDate.php:301 10277msgid "Octidi" 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "Οκτωβρίου" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "October" 10288msgstr "Οκτώβριος" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "Οκτώβριος" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10298msgctxt "NOMINATIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "Οκτώβριος" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10304msgid "Ogden, Utah, United States" 10305msgstr "" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10310msgstr "" 10311 10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10313msgid "Old data" 10314msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10315 10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10317msgid "Old files found" 10318msgstr "" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10321msgid "Oldest father" 10322msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10325msgid "Oldest female" 10326msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10327 10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10329msgid "Oldest living individuals" 10330msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10331 10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10333msgid "Oldest male" 10334msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10337msgid "Oldest mother" 10338msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10342msgid "Olivia" 10343msgstr "" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10347msgid "Oman" 10348msgstr "" 10349 10350#. I18N: Name of a module 10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10352msgid "On this day" 10353msgstr "Σήμερα" 10354 10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10356msgid "On this day…" 10357msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only add new records" 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10369msgid "Only managers can edit" 10370msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10371 10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10373msgid "Only update existing records" 10374msgstr "" 10375 10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10382msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10383 10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10386msgid "OpenStreetMap™" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: Location of an LDS church temple 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10392msgstr "" 10393 10394#: app/Date/JalaliDate.php:260 10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10396msgid "Ord" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:127 10401msgctxt "GENITIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:217 10407msgctxt "INSTRUMENTAL" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:172 10413msgctxt "LOCATIVE" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "" 10416 10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10418#: app/Date/JalaliDate.php:82 10419msgctxt "NOMINATIVE" 10420msgid "Ordibehesht" 10421msgstr "" 10422 10423#. I18N: gedcom tag ORDI 10424#: app/GedcomTag.php:907 10425msgid "Ordinance" 10426msgstr "Χειροτονία" 10427 10428#. I18N: gedcom tag ORDN 10429#: app/GedcomTag.php:910 10430msgid "Ordination" 10431msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10432 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10435msgid "Orientation" 10436msgstr "Προσανατολισμός" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10440msgid "Orlando, Florida, United States" 10441msgstr "" 10442 10443#. I18N: Type of media object 10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10448msgid "Other" 10449msgstr "Άλλο" 10450 10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10452msgid "Other facts to show in charts" 10453msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10454 10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10457msgstr "" 10458 10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10460msgid "Other preferences" 10461msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10464msgid "Owner" 10465msgstr "Κάτοχος" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10468msgctxt "FEMALE" 10469msgid "Owner" 10470msgstr "Κάτοχος" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10473msgctxt "MALE" 10474msgid "Owner" 10475msgstr "Κάτοχος" 10476 10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10478#: app/Functions/Functions.php:64 10479msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10480msgstr "" 10481 10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10483#: app/Functions/Functions.php:61 10484msgid "PHP failed to write to disk." 10485msgstr "" 10486 10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10488msgid "PHP information" 10489msgstr "Πληροφορίες PHP" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10506msgid "Page" 10507msgstr "Σελίδα" 10508 10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10511#, php-format 10512msgid "Page %s of %s" 10513msgstr "" 10514 10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10531msgid "Page size" 10532msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10533 10534#. I18N: Type of media object 10535#: app/GedcomTag.php:2408 10536msgid "Painting" 10537msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10541msgid "Pakistan" 10542msgstr "Πακιστάν" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10546msgid "Palau" 10547msgstr "" 10548 10549#. I18N: A colour scheme 10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10551msgid "Palette" 10552msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10556msgid "Palmyra, New York, United States" 10557msgstr "" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10561msgid "Panama" 10562msgstr "Παναμάς" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10566msgid "Panama City, Panama" 10567msgstr "" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10571msgid "Papeete, Tahiti" 10572msgstr "" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10576msgid "Papua New Guinea" 10577msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10581msgid "Paraguay" 10582msgstr "Παραγουάη" 10583 10584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10586#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10587msgid "Parents" 10588msgstr "Γονείς" 10589 10590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10593msgid "Parents and siblings" 10594msgstr "" 10595 10596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10597msgid "Parent’s age" 10598msgstr "Ηλικία γονέα" 10599 10600#. I18N: A configuration setting 10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10605#: resources/views/login-page.phtml:43 10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10608#: resources/views/register-page.phtml:70 10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10610msgid "Password" 10611msgstr "Συνθηματικό" 10612 10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10617#: resources/views/register-page.phtml:76 10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10619msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10623msgid "Payson, Utah, United States" 10624msgstr "" 10625 10626#. I18N: Name of a module/chart 10627#. I18N: Name of a report 10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10633msgid "Pedigree" 10634msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10635 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10637msgid "Pedigree chart" 10638msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10639 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10642msgid "Pedigree map" 10643msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree map of %s" 10649msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10650 10651#. I18N: %s is an individual’s name 10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10653#, php-format 10654msgid "Pedigree tree of %s" 10655msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10656 10657#. I18N: Name of a module 10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10666msgid "Pending changes" 10667msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10668 10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: gedcom tag _PRMN 10674#: app/GedcomTag.php:2029 10675msgid "Permanent number" 10676msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10677 10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10680msgid "Permanently delete these records?" 10681msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10682 10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10684msgid "Personal data" 10685msgstr "" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10689msgid "Perth, Australia" 10690msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10694msgid "Peru" 10695msgstr "Περού" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10699msgid "Philippines" 10700msgstr "Φιλιππίνες" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10704msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10705msgstr "" 10706 10707#. I18N: gedcom tag PHON 10708#: app/GedcomTag.php:925 10709msgid "Phone" 10710msgstr "Τηλέφωνο" 10711 10712#. I18N: gedcom tag FONE 10713#: app/GedcomTag.php:773 10714msgid "Phonetic" 10715msgstr "Φωνητικά" 10716 10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10718msgid "Phonetic algorithm" 10719msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:866 10722msgid "Phonetic name" 10723msgstr "Φωνητικό όνομα" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:933 10726msgid "Phonetic place" 10727msgstr "Φωνητικός τόπος" 10728 10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10732msgid "Phonetic search" 10733msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10734 10735#: app/GedcomTag.php:1057 10736msgid "Phonetic title" 10737msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10738 10739#. I18N: Type of media object 10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10741msgid "Photo" 10742msgstr "Φωτογραφία" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10746msgid "Pink Plastic" 10747msgstr "" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10751msgid "Pitcairn" 10752msgstr "Pitcairninseln" 10753 10754#. I18N: gedcom tag PLAC 10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10775msgid "Place" 10776msgstr "Τοποθεσία" 10777 10778#. I18N: Name of a module/list 10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10781msgid "Place hierarchy" 10782msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:937 10785msgid "Place in Hebrew" 10786msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10787 10788#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10789msgid "Place list" 10790msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10791 10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10795msgstr "" 10796 10797#: resources/views/help/place.phtml:12 10798msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10799msgstr "" 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:8 10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:507 10807msgid "Place of LDS baptism" 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:1014 10812msgid "Place of LDS child sealing" 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:706 10817msgid "Place of LDS endowment" 10818msgstr "" 10819 10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10821#: app/GedcomTag.php:757 10822msgid "Place of LDS spouse sealing" 10823msgstr "" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:471 10826msgid "Place of adoption" 10827msgstr "" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10830msgid "Place of baptism" 10831msgstr "Τόπος βάπτισης" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10834msgid "Place of bar mitzvah" 10835msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10838msgid "Place of bat mitzvah" 10839msgstr "" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10843msgid "Place of birth" 10844msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:542 10847msgid "Place of blessing" 10848msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:1341 10851msgid "Place of brit milah" 10852msgstr "" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10855msgid "Place of burial" 10856msgstr "" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10859msgid "Place of christening" 10860msgstr "Τόπος βάπτισης" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10863msgid "Place of confirmation" 10864msgstr "" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:637 10867msgid "Place of cremation" 10868msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10872msgid "Place of death" 10873msgstr "Τόπος θανάτου" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:697 10876msgid "Place of emigration" 10877msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10880msgid "Place of engagement" 10881msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:720 10884msgid "Place of event" 10885msgstr "Τόπος γεγονότος" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10888msgid "Place of first communion" 10889msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:801 10892msgid "Place of immigration" 10893msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10898msgid "Place of marriage" 10899msgstr "Τόπος γάμου" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10902msgid "Place of marriage banns" 10903msgstr "" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:878 10906msgid "Place of naturalization" 10907msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:916 10910msgid "Place of ordination" 10911msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:971 10914msgid "Place of residence" 10915msgstr "Τόπος κατοικίας" 10916 10917#. I18N: Name of a module 10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10919#: app/Module/PlacesModule.php:68 10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10923msgid "Places" 10924msgstr "Τοποθεσίες" 10925 10926#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10929msgid "Play" 10930msgstr "Αναπαραγωγή" 10931 10932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10933msgid "Please enter a valid email address." 10934msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10940msgid "Please try again." 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:143 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Pluviose" 10947msgstr "" 10948 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:237 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Pluviose" 10953msgstr "" 10954 10955#. I18N: a month in the French republican calendar 10956#: app/Date/FrenchDate.php:190 10957msgctxt "LOCATIVE" 10958msgid "Pluviose" 10959msgstr "" 10960 10961#. I18N: a month in the French republican calendar 10962#: app/Date/FrenchDate.php:95 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "Pluviose" 10965msgstr "" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Poland" 10970msgstr "Πολωνία" 10971 10972#: app/SurnameTradition.php:100 10973msgctxt "Surname tradition" 10974msgid "Polish" 10975msgstr "" 10976 10977#. I18N: A configuration setting 10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10982msgid "Port number" 10983msgstr "Αριθμός θύρας" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10987msgid "Portland, Oregon, United States" 10988msgstr "" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10992msgid "Porto Alegre, Brazil" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: page orientation 10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10999msgid "Portrait" 11000msgstr "Κατακόρυφη" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11004msgid "Portugal" 11005msgstr "Πορτογαλία" 11006 11007#: app/SurnameTradition.php:94 11008msgctxt "Surname tradition" 11009msgid "Portuguese" 11010msgstr "" 11011 11012#. I18N: gedcom tag POST 11013#: app/GedcomTag.php:940 11014msgid "Postal code" 11015msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11016 11017#. I18N: Name of a module 11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11019msgid "Powered by webtrees™" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:151 11024msgctxt "GENITIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:245 11030msgctxt "INSTRUMENTAL" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:198 11036msgctxt "LOCATIVE" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "" 11039 11040#. I18N: a month in the French republican calendar 11041#: app/Date/FrenchDate.php:104 11042msgctxt "NOMINATIVE" 11043msgid "Prairial" 11044msgstr "" 11045 11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11048msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11049 11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11052msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11053 11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11056msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11057 11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11061#: resources/views/admin/components.phtml:45 11062#: resources/views/admin/components.phtml:48 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11070msgid "Preferences" 11071msgstr "Προτιμήσεις" 11072 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11074#, php-format 11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11076msgstr "" 11077 11078#. I18N: A configuration setting 11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11080msgid "Preferred contact method" 11081msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11082 11083#. I18N: Label for a configuration option 11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11090msgid "Presentation style" 11091msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11092 11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11095msgid "President’s Office" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11100msgid "Preston, England" 11101msgstr "" 11102 11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11106msgid "Preview" 11107msgstr "" 11108 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11110msgid "Priest" 11111msgstr "Ιερέας" 11112 11113#. I18N: The first day in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:287 11115msgid "Primidi" 11116msgstr "" 11117 11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11119msgid "Print basic events when blank" 11120msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11121 11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11124msgid "Privacy" 11125msgstr "Απόρρητο" 11126 11127#. I18N: Name of a module 11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11130msgid "Privacy policy" 11131msgstr "" 11132 11133#. I18N: a restrction on viewing data 11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11135msgid "Privacy restriction" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11140msgid "Privacy restrictions" 11141msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11142 11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11145msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11146 11147#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11148#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11151#: app/Submitter.php:104 11152msgid "Private" 11153msgstr "Απόκρυψη" 11154 11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11156msgid "Private key" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PROB 11160#: app/GedcomTag.php:943 11161msgid "Probate" 11162msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PROP 11165#: app/GedcomTag.php:946 11166msgid "Property" 11167msgstr "Ιδιοκτησία" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11171msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11176msgid "Provo, Utah, United States" 11177msgstr "" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PUBL 11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11182msgid "Publication" 11183msgstr "Δημοσίευση" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11187msgid "Puerto Rico" 11188msgstr "" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11192msgid "Qatar" 11193msgstr "Κατάρ" 11194 11195#. I18N: gedcom tag QUAY 11196#: app/GedcomTag.php:952 11197msgid "Quality of data" 11198msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11199 11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:293 11202msgid "Quartidi" 11203msgstr "" 11204 11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11207msgid "Question" 11208msgstr "Ερώτηση" 11209 11210#. I18N: Location of an LDS church temple 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11213msgstr "" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11216msgid "Quick family facts" 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11220msgid "Quick individual facts" 11221msgstr "" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11224msgid "Quick repository facts" 11225msgstr "" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11228msgid "Quick source facts" 11229msgstr "" 11230 11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:295 11233msgid "Quintidi" 11234msgstr "" 11235 11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11238msgid "RE: " 11239msgstr "ΑΠ: " 11240 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11242msgid "Rabbi" 11243msgstr "Ραββίνος" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:132 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:222 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11258#: app/Date/HijriDate.php:177 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-awwal" 11261msgstr "" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11264#: app/Date/HijriDate.php:87 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Rabi’ al-awwal" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:134 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:224 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11282#: app/Date/HijriDate.php:179 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rabi’ al-thani" 11285msgstr "" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11288#: app/Date/HijriDate.php:89 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rabi’ al-thani" 11291msgstr "" 11292 11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11295msgid "Rada" 11296msgstr "" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:140 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:230 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11311#: app/Date/HijriDate.php:185 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Rajab" 11314msgstr "" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11317#: app/Date/HijriDate.php:95 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Rajab" 11320msgstr "" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11325msgstr "" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:144 11329msgctxt "GENITIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "Ραμαζάνι" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:234 11335msgctxt "INSTRUMENTAL" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "Ραμαζάνι" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11340#: app/Date/HijriDate.php:189 11341msgctxt "LOCATIVE" 11342msgid "Ramadan" 11343msgstr "Ραμαζάνι" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11346#: app/Date/HijriDate.php:99 11347msgctxt "NOMINATIVE" 11348msgid "Ramadan" 11349msgstr "Ραμαζάνι" 11350 11351#. I18N: Description of the “Slide show” module 11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11353msgid "Random images from the current family tree." 11354msgstr "" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11357#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11360msgid "Re-order children" 11361msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11367msgid "Re-order families" 11368msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11369 11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11375msgid "Re-order media" 11376msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11381msgid "Re-order names" 11382msgstr "" 11383 11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11386#: resources/views/admin/users.phtml:21 11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11390#: resources/views/register-page.phtml:34 11391msgid "Real name" 11392msgstr "Πραγματικό όνομα" 11393 11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11395msgid "Really delete all geographic data?" 11396msgstr "" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11401msgid "Recent changes" 11402msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11403 11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11405msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11406msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11410msgid "Recife, Brazil" 11411msgstr "" 11412 11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11421msgid "Record" 11422msgstr "Καταχώρηση" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RIN 11425#: app/GedcomTag.php:991 11426msgid "Record ID number" 11427msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11428 11429#. I18N: gedcom tag RFN 11430#: app/GedcomTag.php:982 11431msgid "Record file number" 11432msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11433 11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11437msgid "Records" 11438msgstr "Εγγραφές" 11439 11440#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11441#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11442msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11443msgstr "" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11447msgid "Redlands, California, United States" 11448msgstr "" 11449 11450#. I18N: gedcom tag REFN 11451#: app/GedcomTag.php:955 11452msgid "Reference number" 11453msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11458msgstr "" 11459 11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11461msgid "Registered partnership" 11462msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11469msgctxt "FEMALE" 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11472 11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11474msgctxt "MALE" 11475msgid "Registry officer" 11476msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11477 11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11480msgid "Regular expression" 11481msgstr "Κανονική έκφραση" 11482 11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11485msgstr "" 11486 11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11489msgid "Reject" 11490msgstr "Απόρριψη" 11491 11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11493msgid "Reject all changes" 11494msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11495 11496#. I18N: Name of a module/report 11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11500msgid "Related families" 11501msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11502 11503#. I18N: Name of a report 11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11507msgid "Related individuals" 11508msgstr "Σχετικά άτομα" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELA 11511#: app/GedcomTag.php:958 11512msgid "Relationship" 11513msgstr "Συγγένεια" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _FREL 11516#: app/GedcomTag.php:1825 11517msgid "Relationship to father" 11518msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11521msgid "Relationship to me" 11522msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11523 11524#. I18N: gedcom tag _MREL 11525#: app/GedcomTag.php:1981 11526msgid "Relationship to mother" 11527msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11528 11529#. I18N: gedcom tag PEDI 11530#: app/GedcomTag.php:922 11531msgid "Relationship to parents" 11532msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11533 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11535#, php-format 11536msgid "Relationship: %s" 11537msgstr "Συγγένεια: %s" 11538 11539#. I18N: Name of a module/chart 11540#. I18N: Configuration option 11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11547msgid "Relationships" 11548msgstr "Συγγένειες" 11549 11550#. I18N: %s are individual’s names 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11552#, php-format 11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11554msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11555 11556#. I18N: gedcom tag RELI 11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11559msgid "Religion" 11560msgstr "Θρήσκευμα" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:912 11563msgid "Religious institution" 11564msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11567msgid "Religious marriage" 11568msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2040 11571msgid "Religious name" 11572msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2037 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "Religious name" 11577msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11578 11579#: app/GedcomTag.php:2033 11580msgctxt "MALE" 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11583 11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11587msgid "Reload map" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11591msgid "Reminder email frequency (days)" 11592msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11593 11594#. I18N: gedcom tag SERV 11595#: app/GedcomTag.php:1000 11596msgid "Remote server" 11597msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11598 11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11604msgid "Remove" 11605msgstr "Αφαίρεση" 11606 11607#. I18N: Name of a module 11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11609msgid "Remove duplicate links" 11610msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11611 11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11613msgid "Remove individual" 11614msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11615 11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11619msgstr "" 11620 11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11622msgid "Remove this location?" 11623msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11627msgid "Reno, Nevada, United States" 11628msgstr "" 11629 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11631msgid "Renumber" 11632msgstr "" 11633 11634#. I18N: Renumber the records in a family tree 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11638msgid "Renumber family tree" 11639msgstr "" 11640 11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11642msgid "Replace" 11643msgstr "" 11644 11645#. I18N: Description of a “Data fix” module 11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11647msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11648msgstr "" 11649 11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11651msgid "Replace with" 11652msgstr "Αντικατάσταση με" 11653 11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11655msgid "Replacement text" 11656msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11657 11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11659msgid "Reply" 11660msgstr "Απάντηση" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11666msgid "Report" 11667msgstr "Αναφορά" 11668 11669#. I18N: Name of a module 11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11675msgid "Reports" 11676msgstr "Αναφορές" 11677 11678#. I18N: Name of a module/list 11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11690#: resources/views/search-results.phtml:46 11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11692msgid "Repositories" 11693msgstr "Αποθετήρια" 11694 11695#. I18N: gedcom tag REPO 11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11701msgid "Repository" 11702msgstr "Αποθετήριο" 11703 11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11705msgid "Repository name" 11706msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11710msgid "Republic of the Congo" 11711msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11716msgid "Request a new password" 11717msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11718 11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11723msgid "Request a new user account" 11724msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11725 11726#. I18N: gedcom tag _TODO 11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11728msgid "Research task" 11729msgstr "Ερευνητική εργασία" 11730 11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11733msgid "Research tasks" 11734msgstr "Εργασίες έρευνας" 11735 11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11738msgstr "" 11739 11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11742msgstr "" 11743 11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11745msgid "Reset to initial map state" 11746msgstr "" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESI 11749#: app/GedcomTag.php:967 11750msgid "Residence" 11751msgstr "Διαμονή" 11752 11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11755msgid "Restore the default block layout" 11756msgstr "" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11760msgid "Restrict to immediate family" 11761msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RESN 11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11766#: resources/views/media-page.phtml:177 11767msgid "Restriction" 11768msgstr "Περιορισμός" 11769 11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11772msgstr "" 11773 11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11775msgid "Results" 11776msgstr "Αποτελέσματα" 11777 11778#. I18N: gedcom tag RETI 11779#: app/GedcomTag.php:977 11780msgid "Retirement" 11781msgstr "Συνταξιοδότηση" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11785msgid "Reunion" 11786msgstr "" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11790msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11791msgstr "" 11792 11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11794msgid "Right" 11795msgstr "" 11796 11797#. I18N: gedcom tag ROLE 11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11799msgid "Role" 11800msgstr "Ρόλος" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11804msgid "Romania" 11805msgstr "Ρουμανία" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROMN 11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11809msgid "Romanized" 11810msgstr "Εκλατινισμένο" 11811 11812#: app/GedcomTag.php:935 11813msgid "Romanized place" 11814msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:1059 11817msgid "Romanized title" 11818msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11819 11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11822msgid "Roots" 11823msgstr "Γενάρχες" 11824 11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11828msgid "Russell" 11829msgstr "Russell" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11833msgid "Russia" 11834msgstr "Ρωσία" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11838msgid "Rwanda" 11839msgstr "Ρουάντα" 11840 11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11842msgid "SMTP mail server" 11843msgstr "Διακομιστής SMTP" 11844 11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11847msgstr "" 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11850#, php-format 11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11852msgstr "" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11856msgid "Sacramento, California, United States" 11857msgstr "" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:130 11861msgctxt "GENITIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:220 11867msgctxt "INSTRUMENTAL" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "" 11870 11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11872#: app/Date/HijriDate.php:175 11873msgctxt "LOCATIVE" 11874msgid "Safar" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11878#: app/Date/HijriDate.php:85 11879msgctxt "NOMINATIVE" 11880msgid "Safar" 11881msgstr "" 11882 11883#. I18N: The name of a colour-scheme 11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11885msgid "Sage" 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11890msgid "Saint Helena" 11891msgstr "Αγ. Ελένη" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11895msgid "Saint Kitts and Nevis" 11896msgstr "St. Kitts und Nevis" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11900msgid "Saint Lucia" 11901msgstr "Αγ. Λουκία" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11905msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11906msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11911msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11916msgstr "" 11917 11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11919msgid "Same as uploaded file" 11920msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11924msgid "Samoa" 11925msgstr "" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11929msgid "San Antonio, Texas, United States" 11930msgstr "" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11934msgid "San Diego, California, United States" 11935msgstr "" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11939msgid "San Jose, Costa Rica" 11940msgstr "" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11944msgid "San Marino" 11945msgstr "" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11949msgid "San Salvador, El Salvador" 11950msgstr "" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11954msgid "Santiago, Chile" 11955msgstr "" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11960msgstr "" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11964msgid "Sao Paulo, Brazil" 11965msgstr "" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11969msgid "Sao Tome and Principe" 11970msgstr "" 11971 11972#. I18N: abbreviation for Saturday 11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11975msgid "Sat" 11976msgstr "Σαβ" 11977 11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11979msgid "Saturday" 11980msgstr "Σάββατο" 11981 11982#. I18N: Name of a country or state 11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11984msgid "Saudi Arabia" 11985msgstr "Σαουδική Αραβία" 11986 11987#: app/GedcomTag.php:683 11988msgid "School or college" 11989msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11993msgid "Scotland" 11994msgstr "Σκωτία" 11995 11996#. I18N: gedcom tag _SCBK 11997#: app/GedcomTag.php:2044 11998msgid "Scrapbook" 11999msgstr "Λεύκωμα" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12003msgctxt "Female pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "" 12006 12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12009msgctxt "Male pedigree" 12010msgid "Sealing" 12011msgstr "" 12012 12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12015msgctxt "Pedigree" 12016msgid "Sealing" 12017msgstr "" 12018 12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12021msgid "Sealing canceled (divorce)" 12022msgstr "" 12023 12024#. I18N: Name of a module 12025#. I18N: A button label. 12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12036msgid "Search" 12037msgstr "Αναζήτηση" 12038 12039#. I18N: Name of a module 12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12042msgid "Search and replace" 12043msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12044 12045#. I18N: Description of a “Data fix” module 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12048msgstr "" 12049 12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12056msgid "Search filters" 12057msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12058 12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12061msgid "Search for" 12062msgstr "Αναζήτηση για" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12065msgid "Search method" 12066msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12069msgid "Search text/pattern" 12070msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12071 12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12074msgstr "" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12078msgid "Seattle, Washington, United States" 12079msgstr "" 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12082msgid "Second record" 12083msgstr "" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12087msgid "Secure connection" 12088msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12089 12090#. I18N: A configuration setting 12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12092msgid "Security code" 12093msgstr "" 12094 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12097#, php-format 12098msgid "See %s for more information." 12099msgstr "" 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12104msgid "Select" 12105msgstr "Επιλογή" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12108msgid "Select a GEDCOM file to import" 12109msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12114msgid "Select a date" 12115msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12116 12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12118msgid "Select individuals by place or date" 12119msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12120 12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12124msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12125 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12127msgid "Select the desired age interval" 12128msgstr "" 12129 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12131msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12132msgstr "" 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12135msgid "Select two records to merge." 12136msgstr "" 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12139msgid "Selector" 12140msgstr "" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12143msgid "Seller" 12144msgstr "Πωλητής" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "Πωλήτρια" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Seller" 12154msgstr "Πωλητής" 12155 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12160msgid "Send" 12161msgstr "Αποστολή" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12168msgid "Send a message" 12169msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12170 12171#: app/Services/MessageService.php:210 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12173msgid "Send a message to all users" 12174msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12175 12176#: app/Services/MessageService.php:212 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12178msgid "Send a message to users who have never signed in" 12179msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12180 12181#: app/Services/MessageService.php:214 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12184msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12185 12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12187msgid "Send a test email using these settings" 12188msgstr "" 12189 12190#. I18N: Label for a configuration option 12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12192msgid "Send out reminder emails" 12193msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12194 12195#. I18N: A configuration setting 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12197msgid "Sender name" 12198msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12202msgid "Sending email" 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12207msgid "Sending server name" 12208msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12212msgid "Senegal" 12213msgstr "" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12217msgid "Seoul, Korea" 12218msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12221msgctxt "Abbreviation for September" 12222msgid "Sep" 12223msgstr "Σεπ" 12224 12225#. I18N: gedcom tag _SEPR 12226#: app/GedcomTag.php:2047 12227msgid "Separated" 12228msgstr "Σε διάσταση" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12231msgctxt "GENITIVE" 12232msgid "September" 12233msgstr "Σεπτεμβρίου" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12236msgctxt "INSTRUMENTAL" 12237msgid "September" 12238msgstr "Σεπτέμβριος" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "Σεπτέμβριος" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "Σεπτέμβριος" 12251 12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:299 12254msgid "Septidi" 12255msgstr "" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12259msgid "Serbia" 12260msgstr "Σερβία" 12261 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12263msgid "Servant" 12264msgstr "Υπηρέτης" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12267msgctxt "FEMALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "" 12270 12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12272msgctxt "MALE" 12273msgid "Servant" 12274msgstr "" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12278msgid "Server information" 12279msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12280 12281#. I18N: A configuration setting 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12286msgid "Server name" 12287msgstr "Όνομα διακομιστή" 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12290msgid "Set a new password" 12291msgstr "" 12292 12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12294msgid "Set as default" 12295msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12300msgid "Set the access level for each tree." 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12305msgid "Set the default blocks for new family trees" 12306msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12310msgid "Set the default blocks for new users" 12311msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12312 12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12316msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12317 12318#. I18N: You need to: 12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12321msgid "Set the status to “approved”." 12322msgstr "" 12323 12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12327msgstr "" 12328 12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12331msgid "Setup wizard for webtrees" 12332msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12333 12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12335#: app/Date/FrenchDate.php:297 12336msgid "Sextidi" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12341msgid "Seychelles" 12342msgstr "Σεϋχελλες" 12343 12344#: app/Date/JalaliDate.php:264 12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12346msgid "Shah" 12347msgstr "" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:135 12351msgctxt "GENITIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:225 12357msgctxt "INSTRUMENTAL" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "" 12360 12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12362#: app/Date/JalaliDate.php:180 12363msgctxt "LOCATIVE" 12364msgid "Shahrivar" 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12368#: app/Date/JalaliDate.php:90 12369msgctxt "NOMINATIVE" 12370msgid "Shahrivar" 12371msgstr "" 12372 12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12378#: resources/views/note-page.phtml:84 12379msgid "Shared note" 12380msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12381 12382#. I18N: Name of a module/list 12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12386msgid "Shared notes" 12387msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:146 12391msgctxt "GENITIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12396#: app/Date/HijriDate.php:236 12397msgctxt "INSTRUMENTAL" 12398msgid "Shawwal" 12399msgstr "" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12402#: app/Date/HijriDate.php:191 12403msgctxt "LOCATIVE" 12404msgid "Shawwal" 12405msgstr "" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12408#: app/Date/HijriDate.php:101 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "Shawwal" 12411msgstr "" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:142 12415msgctxt "GENITIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "" 12418 12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12420#: app/Date/HijriDate.php:232 12421msgctxt "INSTRUMENTAL" 12422msgid "Sha’aban" 12423msgstr "" 12424 12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12426#: app/Date/HijriDate.php:187 12427msgctxt "LOCATIVE" 12428msgid "Sha’aban" 12429msgstr "" 12430 12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12432#: app/Date/HijriDate.php:97 12433msgctxt "NOMINATIVE" 12434msgid "Sha’aban" 12435msgstr "" 12436 12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12438msgid "She " 12439msgstr "" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12442msgid "She died" 12443msgstr "απεβίωσε" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12447msgid "She married" 12448msgstr "παντρεύτηκε" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12451msgid "She resided at" 12452msgstr "κατοικούσε" 12453 12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12455msgid "She was born" 12456msgstr "γεννήθηκε" 12457 12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12459msgid "She was buried" 12460msgstr "Ενταφιάστηκε" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12463msgid "She was christened" 12464msgstr "βαπτίστηκε" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12467msgid "She was cremated" 12468msgstr "αποτεφρώθηκε" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:187 12472msgctxt "GENITIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "" 12475 12476#. I18N: a month in the Jewish calendar 12477#: app/Date/JewishDate.php:293 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "Shevat" 12480msgstr "" 12481 12482#. I18N: a month in the Jewish calendar 12483#: app/Date/JewishDate.php:240 12484msgctxt "LOCATIVE" 12485msgid "Shevat" 12486msgstr "" 12487 12488#. I18N: a month in the Jewish calendar 12489#: app/Date/JewishDate.php:134 12490msgctxt "NOMINATIVE" 12491msgid "Shevat" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: The name of a colour-scheme 12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12496msgid "Shiny Tomato" 12497msgstr "" 12498 12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12500#: app/GedcomTag.php:2056 12501msgid "Short version" 12502msgstr "Σύντομη έκδοση" 12503 12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12505#: resources/views/help/date.phtml:97 12506msgid "Shortcut" 12507msgstr "" 12508 12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12510msgid "Shortest marriage" 12511msgstr "Συντομότερος γάμος" 12512 12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12514msgid "Show" 12515msgstr "Εμφάνιση" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12519msgid "Show a download link in the media viewer" 12520msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12521 12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12524msgid "Show a privacy policy." 12525msgstr "" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12530msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12531 12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12533msgid "Show all notes" 12534msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12535 12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12537msgid "Show all places in a list" 12538msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12539 12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12541msgid "Show all sources" 12542msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12543 12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12546msgid "Show an age cursor" 12547msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12550msgid "Show children of ancestors" 12551msgstr "" 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12554msgid "Show couples where either partner married more than once." 12555msgstr "" 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12558msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12559msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12562msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12563msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12567msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12570msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12571msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12574msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12575msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12576 12577#. I18N: label for yes/no option 12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12579msgid "Show date of last update" 12580msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12584msgid "Show dead individuals" 12585msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12588msgid "Show divorced couples." 12589msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12593msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12596msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12597msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12601msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12606msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12610msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12614msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12618msgid "Show list of family trees" 12619msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12623msgid "Show living individuals" 12624msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12628msgid "Show names of private individuals" 12629msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12635msgid "Show notes" 12636msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12639msgid "Show occupations" 12640msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12641 12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12644msgid "Show only events of living individuals" 12645msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12646 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12648msgid "Show only females." 12649msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12653msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12654 12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12656msgid "Show only individuals, events, or all" 12657msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12660msgid "Show only males." 12661msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12662 12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12665msgid "Show parents" 12666msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12667 12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12669msgid "Show pending changes" 12670msgstr "" 12671 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12675msgid "Show photos" 12676msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12677 12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12679msgid "Show place hierarchy" 12680msgstr "" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12684msgid "Show private relationships" 12685msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12686 12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12689msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12693msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12696msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12697msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12698 12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12700msgid "Show residences" 12701msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12702 12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12704msgid "Show slide show controls" 12705msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12706 12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12712msgid "Show sources" 12713msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12714 12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12718msgid "Show spouses" 12719msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12720 12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12723msgid "Show statistics charts" 12724msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12725 12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12728#, php-format 12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12730msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12731 12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12735msgstr "" 12736 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12738msgid "Show the date and time of update" 12739msgstr "" 12740 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12743msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12747msgid "Show the family tree" 12748msgstr "" 12749 12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12751msgid "Show the list of individuals" 12752msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12755msgid "Show the list of surnames" 12756msgstr "" 12757 12758#. I18N: Description of the “Places” module 12759#: app/Module/PlacesModule.php:79 12760msgid "Show the location of events on a map." 12761msgstr "" 12762 12763#. I18N: label for a yes/no option 12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12765msgid "Show the user who made the change" 12766msgstr "" 12767 12768#. I18N: Label for a configuration option 12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12772msgid "Show this block for which languages" 12773msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12774 12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12777msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12778 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12788msgid "Show to managers" 12789msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12802msgid "Show to members" 12803msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12804 12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12816msgid "Show to visitors" 12817msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12822msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12823 12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12827msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12828 12829#. I18N: %s are placeholders for numbers 12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12832#, php-format 12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12834msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12835 12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12837msgid "Sibling" 12838msgstr "Αδέλφι" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12841msgid "Siblings" 12842msgstr "Αδέλφια" 12843 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12846msgid "Sidebar" 12847msgstr "Πλευρική μπάρα" 12848 12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12853msgid "Sidebars" 12854msgstr "" 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12858msgid "Sierra Leone" 12859msgstr "" 12860 12861#. I18N: Name of a module 12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12864msgid "Sign in" 12865msgstr "Είσοδος" 12866 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12869msgid "Sign out" 12870msgstr "Αποσύνδεση" 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12874msgid "Sign-in and registration" 12875msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12876 12877#: resources/views/help/date.phtml:122 12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12883msgid "Singapore" 12884msgstr "Σιγκαπούρη" 12885 12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12888msgid "Sister" 12889msgstr "Αδελφή" 12890 12891#. I18N: A configuration setting 12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12895msgid "Site identification code" 12896msgstr "" 12897 12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12902msgstr "" 12903 12904#. I18N: A configuration setting 12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12907msgid "Site verification code" 12908msgstr "" 12909 12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12917msgid "Sitemaps" 12918msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12919 12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12923msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:199 12927msgctxt "GENITIVE" 12928msgid "Sivan" 12929msgstr "" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:305 12933msgctxt "INSTRUMENTAL" 12934msgid "Sivan" 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:252 12939msgctxt "LOCATIVE" 12940msgid "Sivan" 12941msgstr "" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:146 12945msgctxt "NOMINATIVE" 12946msgid "Sivan" 12947msgstr "" 12948 12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12952msgid "Skip to content" 12953msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12956msgid "Slave" 12957msgstr "Δούλος" 12958 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12960msgctxt "FEMALE" 12961msgid "Slave" 12962msgstr "" 12963 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12965msgctxt "MALE" 12966msgid "Slave" 12967msgstr "" 12968 12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12972msgid "Slide show" 12973msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12974 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12977msgid "Slovakia" 12978msgstr "Σλοβακία" 12979 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12982msgid "Slovenia" 12983msgstr "Σλοβενία" 12984 12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12987msgstr "" 12988 12989#. I18N: Location of an LDS church temple 12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12991msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12992msgstr "" 12993 12994#. I18N: gedcom tag SSN 12995#: app/GedcomTag.php:1026 12996msgid "Social security number" 12997msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12998 12999#. I18N: Name of a country or state 13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13001msgid "Solomon Islands" 13002msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13006msgid "Somalia" 13007msgstr "" 13008 13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13012msgstr "" 13013 13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13017msgstr "" 13018 13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13022msgstr "" 13023 13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13028msgid "Son" 13029msgstr "Υιός" 13030 13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13033#, php-format 13034msgid "Son of %s" 13035msgstr "Υιός των %s" 13036 13037#. I18N: Label for a configuration option 13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13053msgid "Sort order" 13054msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13055 13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13058msgid "Sosa" 13059msgstr "Sosa" 13060 13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13062msgid "Sosa-Stradonitz number" 13063msgstr "" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13066msgid "Sounds like" 13067msgstr "Ακούγεται σαν" 13068 13069#. I18N: gedcom tag SOUR 13070#. I18N: Name of a module/report 13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13102msgid "Source" 13103msgstr "Πηγή" 13104 13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13108msgstr "" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13113msgid "Source type" 13114msgstr "Τύπος πηγής" 13115 13116#. I18N: Name of a module/list 13117#. I18N: Name of a module 13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13130#: resources/views/media-page.phtml:73 13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13136#: resources/views/search-results.phtml:35 13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13144msgid "Sources" 13145msgstr "Πηγές" 13146 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13148msgid "Sources to the events" 13149msgstr "" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13153msgid "South Africa" 13154msgstr "Νότιος Αφρική" 13155 13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13157msgid "South America" 13158msgstr "Νότια Αμερική" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13163msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13167msgid "South Sudan" 13168msgstr "" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13172msgid "Spain" 13173msgstr "Ισπανία" 13174 13175#: app/SurnameTradition.php:91 13176msgctxt "Surname tradition" 13177msgid "Spanish" 13178msgstr "" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13182msgid "Spokane, Washington, United States" 13183msgstr "" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13192msgid "Spouse" 13193msgstr "Σύζυγος" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:741 13196msgid "Spouse census date" 13197msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:743 13200msgid "Spouse census place" 13201msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:751 13204msgid "Spouse note" 13205msgstr "Σημείωση συζύγου" 13206 13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13211msgid "Spouses" 13212msgstr "Σύζυγοι" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13217msgid "Spouses and children" 13218msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13219 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13222msgid "Sri Lanka" 13223msgstr "" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13227msgid "St. George, Utah, United States" 13228msgstr "" 13229 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13232msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13233msgstr "" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13238msgstr "" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13241msgid "Start slide show on page load" 13242msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13243 13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13245msgid "Start year" 13246msgstr "Έτος αρχής" 13247 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13249msgid "Starting range of change dates" 13250msgstr "" 13251 13252#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13253msgid "Statcounter™" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: gedcom tag STAE 13257#: app/GedcomTag.php:1029 13258msgid "State" 13259msgstr "Νομός" 13260 13261#. I18N: Name of a module 13262#. I18N: Name of a module/chart 13263#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13268msgid "Statistics" 13269msgstr "Στατιστικά" 13270 13271#. I18N: gedcom tag STAT 13272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13275msgid "Status" 13276msgstr "Κατάσταση" 13277 13278#: app/GedcomTag.php:1034 13279msgid "Status change date" 13280msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13281 13282#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13283msgid "Stillborn" 13284msgstr "Θνησιγενές" 13285 13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13288msgid "Stillborn: exempt" 13289msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13290 13291#. I18N: Location of an LDS church temple 13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13293msgid "Stockholm, Sweden" 13294msgstr "" 13295 13296#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13299msgid "Stop" 13300msgstr "Διακοπή" 13301 13302#. I18N: Name of a module 13303#: app/Module/StoriesModule.php:207 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13305msgid "Stories" 13306msgstr "Αφηγήσεις" 13307 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13309msgid "Story" 13310msgstr "Αφήγηση" 13311 13312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13314#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13315msgid "Story title" 13316msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13317 13318#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13320#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13321#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13322msgid "Subject" 13323msgstr "Θέμα" 13324 13325#. I18N: gedcom tag SUBN 13326#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13327#: app/Submission.php:119 13328msgid "Submission" 13329msgstr "Υποβολή" 13330 13331#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13332#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13333msgid "Submitted but not yet cleared" 13334msgstr "" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SUBM 13337#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13339msgid "Submitter" 13340msgstr "Υποβολέας" 13341 13342#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13343msgid "Submitter name" 13344msgstr "" 13345 13346#. I18N: Name of a module/list 13347#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13351#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13352msgid "Submitters" 13353msgstr "" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13357msgid "Sudan" 13358msgstr "" 13359 13360#. I18N: abbreviation for Sunday 13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13363msgid "Sun" 13364msgstr "Κυρ" 13365 13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13367msgid "Sunday" 13368msgstr "Κυριακή" 13369 13370#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13372#, php-format 13373msgid "Support and documentation can be found at %s." 13374msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13375 13376#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13377msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13378msgstr "" 13379 13380#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13381msgid "Support for SQL Server is experimental." 13382msgstr "" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13386msgid "Suriname" 13387msgstr "" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SURN 13390#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13391#: resources/views/branches-page.phtml:16 13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13398msgid "Surname" 13399msgstr "Επώνυμο" 13400 13401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13402msgid "Surname distribution chart" 13403msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13404 13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13406msgid "Surname list style" 13407msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13408 13409#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13410msgid "Surname option" 13411msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13412 13413#. I18N: gedcom tag SPFX 13414#: app/GedcomTag.php:1023 13415msgid "Surname prefix" 13416msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13417 13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13419msgid "Surname tradition" 13420msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13421 13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13426msgid "Surnames" 13427msgstr "Επώνυμα" 13428 13429#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13430#: app/SurnameTradition.php:113 13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13435#: app/SurnameTradition.php:106 13436msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13441msgid "Suva, Fiji" 13442msgstr "" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13446msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13447msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13448 13449#. I18N: Reverse the order of two individuals 13450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13451msgid "Swap individuals" 13452msgstr "" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13456msgid "Swaziland" 13457msgstr "Swasiland" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13461msgid "Sweden" 13462msgstr "Σουηδία" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13466msgid "Switzerland" 13467msgstr "Ελβετία" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13471msgid "Sydney, Australia" 13472msgstr "" 13473 13474#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13475msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13476msgstr "" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13480msgid "Syria" 13481msgstr "Συρία" 13482 13483#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13485msgid "Tab" 13486msgstr "Καρτέλα" 13487 13488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13492msgid "Table prefix" 13493msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13494 13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13510msgctxt "paper size" 13511msgid "Tabloid" 13512msgstr "" 13513 13514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13516#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13517#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13518msgid "Tabs" 13519msgstr "Καρτέλες" 13520 13521#. I18N: Location of an LDS church temple 13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13523msgid "Taipei, Taiwan" 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13528msgid "Taiwan" 13529msgstr "Ταϊβάν" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13533msgid "Tajikistan" 13534msgstr "Τατζικιστάν" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13538msgid "Tampico, Mexico" 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:201 13543msgctxt "GENITIVE" 13544msgid "Tamuz" 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:307 13549msgctxt "INSTRUMENTAL" 13550msgid "Tamuz" 13551msgstr "" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:254 13555msgctxt "LOCATIVE" 13556msgid "Tamuz" 13557msgstr "" 13558 13559#. I18N: a month in the Jewish calendar 13560#: app/Date/JewishDate.php:148 13561msgctxt "NOMINATIVE" 13562msgid "Tamuz" 13563msgstr "" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13567msgid "Tanzania" 13568msgstr "Τανζανία" 13569 13570#. I18N: The name of a colour-scheme 13571#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13572msgid "Teal Top" 13573msgstr "" 13574 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13577msgid "Technical help contact" 13578msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13579 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13582msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13583msgstr "" 13584 13585#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13586msgid "Templates" 13587msgstr "Πρότυπα" 13588 13589#. I18N: gedcom tag TEMP 13590#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13591msgid "Temple" 13592msgstr "Ναός" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:185 13596msgctxt "GENITIVE" 13597msgid "Tevet" 13598msgstr "" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:291 13602msgctxt "INSTRUMENTAL" 13603msgid "Tevet" 13604msgstr "" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:238 13608msgctxt "LOCATIVE" 13609msgid "Tevet" 13610msgstr "" 13611 13612#. I18N: a month in the Jewish calendar 13613#: app/Date/JewishDate.php:132 13614msgctxt "NOMINATIVE" 13615msgid "Tevet" 13616msgstr "" 13617 13618#. I18N: gedcom tag TEXT 13619#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13621msgid "Text" 13622msgstr "Κείμενο" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13626msgid "Thailand" 13627msgstr "" 13628 13629#: resources/views/help/name.phtml:8 13630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13631msgstr "" 13632 13633#: resources/views/help/surname.phtml:8 13634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13635msgstr "" 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13638#, php-format 13639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13640msgstr "" 13641 13642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13643msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13644msgstr "" 13645 13646#. I18N: Location of an LDS church temple 13647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13648msgid "The Hague, Netherlands" 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13652#, php-format 13653msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13657#, php-format 13658msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13662#: app/Functions/Functions.php:58 13663msgid "The PHP temporary folder is missing." 13664msgstr "" 13665 13666#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13667#, php-format 13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13669msgstr "" 13670 13671#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13672#, php-format 13673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13674msgstr "" 13675 13676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13678#, php-format 13679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13680msgstr "" 13681 13682#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13684msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13685 13686#. I18N: Description of the “Calendar” module 13687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13688msgid "The calendar menu." 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13694#, php-format 13695msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13696msgstr "" 13697 13698#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13701#, php-format 13702msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: Description of the “Charts” module 13706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13707msgid "The charts menu." 13708msgstr "" 13709 13710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13712msgstr "" 13713 13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13715msgid "The date and time of the last update" 13716msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13717 13718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13720#, php-format 13721msgid "The details for “%s” have been updated." 13722msgstr "" 13723 13724#. I18N: %s is a filename 13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13726#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13727#, php-format 13728msgid "The family tree has been exported to %s." 13729msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” already exists." 13734msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13737#, php-format 13738msgid "The family tree “%s” has been created." 13739msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13740 13741#. I18N: %s is the name of a family tree 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13744#, php-format 13745msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13746msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13747 13748#. I18N: %s is the name of a family tree 13749#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13750#, php-format 13751msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13752msgstr "" 13753 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13755msgid "The family trees have been merged successfully." 13756msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13757 13758#. I18N: Description of the “Family trees” module 13759#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13760msgid "The family trees menu." 13761msgstr "" 13762 13763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13765#, php-format 13766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13767msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13768 13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13770#, php-format 13771msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13772msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13775#, php-format 13776msgid "The file %s could not be created." 13777msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13781#, php-format 13782msgid "The file %s could not be deleted." 13783msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13786#, php-format 13787msgid "The file %s has been deleted." 13788msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13789 13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13791#, php-format 13792msgid "The file %s has been uploaded." 13793msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13794 13795#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13796#: app/Functions/Functions.php:52 13797msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13798msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13799 13800#. I18N: %s is a filename 13801#: resources/views/media-page.phtml:121 13802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13803#, php-format 13804msgid "The file “%s” does not exist." 13805msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13806 13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13808msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13809msgstr "" 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s could not be deleted." 13814msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been created." 13819msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13822#, php-format 13823msgid "The folder %s has been deleted." 13824msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13825 13826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13827msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13828msgstr "" 13829 13830#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13831#, php-format 13832msgid "The folder “%s” does not exist." 13833msgstr "" 13834 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13836msgid "The following facts and events were found in both records." 13837msgstr "" 13838 13839#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13842#, php-format 13843msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13844msgstr "" 13845 13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13847msgid "The following list shows typical requirements." 13848msgstr "" 13849 13850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13851msgid "The help text has not been written for this item." 13852msgstr "" 13853 13854#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13856msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13857msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13862msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13863 13864#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13866#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13867#, php-format 13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13872#, php-format 13873msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13874msgstr "" 13875 13876#. I18N: Description of the “Lists” module 13877#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13878msgid "The lists menu." 13879msgstr "" 13880 13881#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13882msgid "The location of this place is not known." 13883msgstr "" 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13886#, php-format 13887msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13888msgstr "" 13889 13890#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13891#, php-format 13892msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13896msgid "The media object has been created" 13897msgstr "" 13898 13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13907msgid "The message was not sent." 13908msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13914#, php-format 13915msgid "The message was successfully sent to %s." 13916msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13920#, php-format 13921msgid "The module “%s” has been disabled." 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13926#, php-format 13927msgid "The module “%s” has been enabled." 13928msgstr "" 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "" 13934 13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "" 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13943msgstr "" 13944 13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13948msgstr "" 13949 13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13955msgid "The note has been created" 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13959msgid "The password needs to be at least six characters long." 13960msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13961 13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13969msgid "The password reset link has expired." 13970msgstr "" 13971 13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13974msgid "The place hierarchy." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13979msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13984msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13989#, php-format 13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13991msgstr "" 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13994#, php-format 13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13996msgstr "" 13997 13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14000#, php-format 14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14002msgstr "" 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14012msgid "The record has been copied to the clipboard." 14013msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14016#, php-format 14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: Description of the “Reports” module 14021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14022msgid "The reports menu." 14023msgstr "" 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14026msgid "The repository has been created" 14027msgstr "" 14028 14029#. I18N: Description of the “Search” module 14030#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14031msgid "The search menu." 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Services/SearchService.php:1075 14035msgid "The search returned too many results." 14036msgstr "" 14037 14038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14039msgid "The server configuration is OK." 14040msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14041 14042#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14043msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14047#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14048msgid "The server’s time limit has been reached." 14049msgstr "" 14050 14051#. I18N: Description of “Statistics” module 14052#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14053msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14054msgstr "" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14057msgid "The source has been created" 14058msgstr "" 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14061msgid "The submitter has been created" 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/help/name.phtml:13 14065#, php-format 14066msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14067msgstr "" 14068 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14071#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14072msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14073msgstr "" 14074 14075#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14077#, php-format 14078msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14079msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14080msgstr[0] "" 14081msgstr[1] "" 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14084msgid "The upgrade is complete." 14085msgstr "" 14086 14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14088#: app/Functions/Functions.php:49 14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14090msgstr "" 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14093#, php-format 14094msgid "The user %s has been deleted." 14095msgstr "" 14096 14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14100msgstr "" 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14104msgid "The username or password is incorrect." 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14110msgstr "" 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14129msgid "The website preferences have been updated." 14130msgstr "" 14131 14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14135msgstr "" 14136 14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14146msgid "Theme" 14147msgstr "Θέμα" 14148 14149#. I18N: Name of a module 14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14151msgid "Theme change" 14152msgstr "Αλλαγή θέματος" 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14158msgid "Themes" 14159msgstr "" 14160 14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14162msgid "There are no facts for this individual." 14163msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14164 14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14166msgid "There are no links to this media object." 14167msgstr "" 14168 14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14170msgid "There are no media objects for this individual." 14171msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14172 14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14174msgid "There are no notes for this individual." 14175msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14179msgid "There are no pending changes." 14180msgstr "" 14181 14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14183msgid "There are no research tasks in this family tree." 14184msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14185 14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14187msgid "There are no source citations for this individual." 14188msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14189 14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14193msgid "There are pending changes for you to moderate." 14194msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14195 14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14197#, php-format 14198msgid "There have been no changes within the last %s day." 14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14200msgstr[0] "" 14201msgstr[1] "" 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14204#, php-format 14205msgid "There is no user account with the email “%s”." 14206msgstr "" 14207 14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14210#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14211#: app/Services/MediaFileService.php:252 14212msgid "There was an error uploading your file." 14213msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14214 14215#. I18N: a month in the French republican calendar 14216#: app/Date/FrenchDate.php:155 14217msgctxt "GENITIVE" 14218msgid "Thermidor" 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: a month in the French republican calendar 14222#: app/Date/FrenchDate.php:249 14223msgctxt "INSTRUMENTAL" 14224msgid "Thermidor" 14225msgstr "" 14226 14227#. I18N: a month in the French republican calendar 14228#: app/Date/FrenchDate.php:202 14229msgctxt "LOCATIVE" 14230msgid "Thermidor" 14231msgstr "" 14232 14233#. I18N: a month in the French republican calendar 14234#: app/Date/FrenchDate.php:108 14235msgctxt "NOMINATIVE" 14236msgid "Thermidor" 14237msgstr "" 14238 14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14240msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14244#, php-format 14245msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14246msgstr "" 14247 14248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14249msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14250msgstr "" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14253msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14254msgstr "" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14257msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14258msgstr "" 14259 14260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14261msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14262msgstr "" 14263 14264#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14267#: resources/views/register-page.phtml:51 14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14269msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14273#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14274msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14275msgstr "" 14276 14277#: resources/views/family-page.phtml:18 14278msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14279msgstr "" 14280 14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14282#: resources/views/family-page.phtml:16 14283#, php-format 14284msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14285msgstr "" 14286 14287#: resources/views/family-page.phtml:24 14288msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14289msgstr "" 14290 14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14292#: resources/views/family-page.phtml:22 14293#, php-format 14294msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14295msgstr "" 14296 14297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14298#, php-format 14299msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14300msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14301msgstr[0] "" 14302msgstr[1] "" 14303 14304#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14305msgid "This family tree has no images to display." 14306msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14307 14308#. I18N: do not translate the #keywords# 14309#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14310msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14311msgstr "" 14312 14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14315#, php-format 14316msgid "This family tree was last updated on %s." 14317msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14318 14319#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14321msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14322msgstr "" 14323 14324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14326msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14330msgid "This form has expired. Try again." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14334#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14336msgstr "" 14337 14338#: resources/views/individual-page.phtml:33 14339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14340msgstr "" 14341 14342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14343#: resources/views/individual-page.phtml:30 14344#, php-format 14345msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14346msgstr "" 14347 14348#: resources/views/individual-page.phtml:42 14349msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14350msgstr "" 14351 14352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14353#: resources/views/individual-page.phtml:39 14354#, php-format 14355msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14356msgstr "" 14357 14358#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14361msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14362msgstr "" 14363 14364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14390#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14391#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14392msgid "This information is not available." 14393msgstr "" 14394 14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14409msgid "This information is private and cannot be shown." 14410msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14415msgstr "" 14416 14417#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14420msgstr "" 14421 14422#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14425msgstr "" 14426 14427#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14429msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14430msgstr "" 14431 14432#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14433msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14434msgstr "" 14435 14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14442msgid "This is case sensitive." 14443msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14444 14445#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14447#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14448msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14449msgstr "" 14450 14451#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14454msgstr "" 14455 14456#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14459msgstr "" 14460 14461#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14464msgstr "" 14465 14466#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14469msgstr "" 14470 14471#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14474msgstr "" 14475 14476#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14479msgstr "" 14480 14481#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14484msgstr "" 14485 14486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14493msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14494msgstr "" 14495 14496#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14499#: resources/views/register-page.phtml:39 14500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14502msgstr "" 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14505msgid "This link is valid for one hour." 14506msgstr "" 14507 14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14515msgstr "" 14516 14517#: resources/views/media-page.phtml:30 14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "" 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/media-page.phtml:28 14523#, php-format 14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14525msgstr "" 14526 14527#: resources/views/media-page.phtml:36 14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "" 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/media-page.phtml:34 14533#, php-format 14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14535msgstr "" 14536 14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14542msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14543 14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14546msgstr "" 14547 14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/views/note-page.phtml:16 14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "" 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/note-page.phtml:14 14564#, php-format 14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "" 14567 14568#: resources/views/note-page.phtml:22 14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/note-page.phtml:20 14574#, php-format 14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14581msgstr "" 14582 14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14586msgstr "" 14587 14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14591msgstr "" 14592 14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14600msgid "This option will make it easier for users to download images." 14601msgstr "" 14602 14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14606msgstr "" 14607 14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14619#, php-format 14620msgid "This page has been viewed %s time." 14621msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14622msgstr[0] "" 14623msgstr[1] "" 14624 14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14635msgid "This record does not exist." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "" 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "" 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "" 14661 14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:16 14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "" 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:22 14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "" 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:20 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "" 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14689msgstr "" 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14693msgstr "" 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14705msgstr "" 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14712#, php-format 14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14714msgstr "" 14715 14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14719msgstr "" 14720 14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14724msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14725 14726#: resources/views/source-page.phtml:17 14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14728msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14729 14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14731#: resources/views/source-page.phtml:15 14732#, php-format 14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14734msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14735 14736#: resources/views/source-page.phtml:23 14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/source-page.phtml:21 14742#, php-format 14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14744msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14745 14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14749msgstr "" 14750 14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14753msgid "This type of link is not allowed here." 14754msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14755 14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14757msgid "This user account does not have access to any tree." 14758msgstr "" 14759 14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14762msgstr "" 14763 14764#: app/Services/UpgradeService.php:254 14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14766msgstr "" 14767 14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14770msgstr "" 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14773msgid "This website is operated by the following individuals." 14774msgstr "" 14775 14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14779msgid "This website is temporarily unavailable" 14780msgstr "" 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14784msgstr "" 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14788msgstr "" 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14792msgstr "" 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14796msgstr "" 14797 14798#. I18N: %s is the name of a family tree 14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14800#, php-format 14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14802msgstr "" 14803 14804#. I18N: abbreviation for Thursday 14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14807msgid "Thu" 14808msgstr "Πεμ" 14809 14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14811msgid "Thumbnail image" 14812msgstr "" 14813 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14816msgid "Thumbnail images" 14817msgstr "Μικρογραφίες" 14818 14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14820msgid "Thursday" 14821msgstr "Πέμπτη" 14822 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14825msgid "Tijuana, Mexico" 14826msgstr "" 14827 14828#. I18N: gedcom tag TIME 14829#: app/GedcomTag.php:1052 14830msgid "Time" 14831msgstr "Ώρα" 14832 14833#. I18N: A configuration setting 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14837msgid "Time zone" 14838msgstr "Χρονική ζώνη" 14839 14840#. I18N: Name of a module/chart 14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14842msgid "Timeline" 14843msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14844 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14847msgid "Timestamp" 14848msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14852msgid "Timor-Leste" 14853msgstr "" 14854 14855#: app/Date/JalaliDate.php:262 14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14861#: app/Date/JalaliDate.php:131 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tir" 14864msgstr "" 14865 14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14867#: app/Date/JalaliDate.php:221 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tir" 14870msgstr "" 14871 14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14873#: app/Date/JalaliDate.php:176 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tir" 14876msgstr "" 14877 14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14879#: app/Date/JalaliDate.php:86 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tir" 14882msgstr "" 14883 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:179 14886msgctxt "GENITIVE" 14887msgid "Tishrei" 14888msgstr "" 14889 14890#. I18N: a month in the Jewish calendar 14891#: app/Date/JewishDate.php:285 14892msgctxt "INSTRUMENTAL" 14893msgid "Tishrei" 14894msgstr "" 14895 14896#. I18N: a month in the Jewish calendar 14897#: app/Date/JewishDate.php:232 14898msgctxt "LOCATIVE" 14899msgid "Tishrei" 14900msgstr "" 14901 14902#. I18N: a month in the Jewish calendar 14903#: app/Date/JewishDate.php:126 14904msgctxt "NOMINATIVE" 14905msgid "Tishrei" 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: gedcom tag TITL 14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14922msgid "Title" 14923msgstr "Τίτλος" 14924 14925#: app/GedcomTag.php:1061 14926msgid "Title in Hebrew" 14927msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14928 14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14932msgctxt "Email recipient" 14933msgid "To" 14934msgstr "" 14935 14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14938msgctxt "End of date range" 14939msgid "To" 14940msgstr "" 14941 14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14944msgstr "" 14945 14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14948msgstr "" 14949 14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14953msgstr "" 14954 14955#. I18N: “Apache” is a software program. 14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14958msgstr "" 14959 14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14962msgstr "" 14963 14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14966msgid "To set a new password, follow this link." 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14972msgstr "" 14973 14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14976msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14980msgid "Togo" 14981msgstr "" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14985msgid "Tokelau" 14986msgstr "" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14990msgid "Tokyo, Japan" 14991msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14992 14993#. I18N: Type of media object 14994#: app/GedcomTag.php:2402 14995msgid "Tombstone" 14996msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15000msgid "Tonga" 15001msgstr "" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15005#, php-format 15006msgid "Top %s given name" 15007msgid_plural "Top %s given names" 15008msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15009msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15010 15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15013#, php-format 15014msgid "Top %s surname" 15015msgid_plural "Top %s surnames" 15016msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15017msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15018 15019#. I18N: i.e. most popular given name. 15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15021msgid "Top given name" 15022msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15023 15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15027msgid "Top given names" 15028msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15029 15030#. I18N: i.e. most popular surname. 15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15032msgid "Top surname" 15033msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15034 15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15038msgid "Top surnames" 15039msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15040 15041#. I18N: Location of an LDS church temple 15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15043msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15044msgstr "" 15045 15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15064msgid "Total" 15065msgstr "Σύνολο" 15066 15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15068msgid "Total accepted changes: " 15069msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15072msgid "Total births" 15073msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15076msgid "Total dead" 15077msgstr "Σύνολο θανόντων" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15080msgid "Total deaths" 15081msgstr "Σύνολο θανάτων" 15082 15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15084msgid "Total divorces" 15085msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15086 15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15090msgid "Total events" 15091msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15092 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15100msgid "Total families" 15101msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15104msgid "Total females" 15105msgstr "Σύνολο θηλέων" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15108msgid "Total given names" 15109msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15123msgid "Total individuals" 15124msgstr "Σύνολο ατόμων" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15127msgid "Total living" 15128msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15129 15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15131msgid "Total males" 15132msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15133 15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15135msgid "Total marriages" 15136msgstr "Σύνολο γάμων" 15137 15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15139msgid "Total pending changes: " 15140msgstr "" 15141 15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15145msgid "Total surnames" 15146msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15147 15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15149msgid "Total users" 15150msgstr "Σύνολο χρηστών" 15151 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15161msgid "Tracking and analytics" 15162msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TRLR 15165#: app/GedcomTag.php:1064 15166msgid "Trailer" 15167msgstr "" 15168 15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15173msgid "Tree" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: The third day in the French republican calendar 15177#: app/Date/FrenchDate.php:291 15178msgid "Tridi" 15179msgstr "" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15183msgid "Trinidad and Tobago" 15184msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15185 15186#. I18N: Location of an LDS church temple 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15188msgid "Trujillo, Peru" 15189msgstr "" 15190 15191#. I18N: abbreviation for Tuesday 15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15194msgid "Tue" 15195msgstr "Τρι" 15196 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15198msgid "Tuesday" 15199msgstr "Τρίτη" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15203msgid "Tunisia" 15204msgstr "Τυνησία" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15208msgid "Turkey" 15209msgstr "Τουρκία" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15213msgid "Turkmenistan" 15214msgstr "" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15218msgid "Turks and Caicos Islands" 15219msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15223msgid "Tuvalu" 15224msgstr "" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15229msgstr "" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15234msgstr "" 15235 15236#. I18N: gedcom tag TYPE 15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15248msgid "Type" 15249msgstr "Τύπος" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:722 15252msgid "Type of event" 15253msgstr "Τύπος γενονότος" 15254 15255#: app/GedcomTag.php:727 15256msgid "Type of fact" 15257msgstr "" 15258 15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag _URL 15262#. I18N: A configuration setting 15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15272msgid "URL" 15273msgstr "URL" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15277msgid "US Minor Outlying Islands" 15278msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15282msgid "US Virgin Islands" 15283msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15287msgid "Uganda" 15288msgstr "" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15292msgid "Ukraine" 15293msgstr "Ουκρανία" 15294 15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15297msgid "Uncleared: insufficient data" 15298msgstr "" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15301msgid "Unique family facts" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: gedcom tag _UID 15305#: app/GedcomTag.php:2065 15306msgid "Unique identifier" 15307msgstr "" 15308 15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15312msgstr "" 15313 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15315msgid "Unique individual facts" 15316msgstr "" 15317 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15319msgid "Unique repository facts" 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15323msgid "Unique source facts" 15324msgstr "" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15328msgid "United Arab Emirates" 15329msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15333msgid "United Kingdom" 15334msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15338msgid "United States" 15339msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "Άγνωστο" 15347 15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15349msgctxt "unknown century" 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "Άγνωστος" 15352 15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15360msgctxt "unknown gender" 15361msgid "Unknown" 15362msgstr "Άγνωστο" 15363 15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15365msgctxt "unknown people" 15366msgid "Unknown" 15367msgstr "Άγνωστο" 15368 15369#: app/GedcomTag.php:2113 15370msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15371msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15372 15373#: resources/views/admin/media.phtml:45 15374msgid "Unused files" 15375msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15376 15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15378#, php-format 15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15380msgstr "" 15381 15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15383msgid "Up" 15384msgstr "" 15385 15386#. I18N: Name of a module 15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15388msgid "Upcoming events" 15389msgstr "Συμβάντα" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15393msgid "Update" 15394msgstr "Ενημέρωση" 15395 15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15399msgid "Update all" 15400msgstr "Ενημέρωση όλων" 15401 15402#. I18N: Name of a module 15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15404msgid "Update place names" 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: Description of a “Data fix” module 15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15410msgstr "" 15411 15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15413#. I18N: %s is a version number 15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15417#, php-format 15418msgid "Upgrade to webtrees %s." 15419msgstr "" 15420 15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15423msgid "Upgrade wizard" 15424msgstr "" 15425 15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15428msgid "Upload media files" 15429msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15430 15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15437msgid "Uruguay" 15438msgstr "" 15439 15440#: app/Services/EmailService.php:252 15441msgid "Use SMTP to send messages" 15442msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15443 15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15446msgstr "" 15447 15448#. I18N: placeholder text for new-password field 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15451#: resources/views/register-page.phtml:74 15452#, php-format 15453msgid "Use at least %s character." 15454msgid_plural "Use at least %s characters." 15455msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15456msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15457 15458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15461msgid "Use colors" 15462msgstr "" 15463 15464#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15465msgid "Use compact layout" 15466msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15470msgid "Use full source citations" 15471msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15472 15473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15479msgstr "" 15480 15481#. I18N: A configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15483msgid "Use password" 15484msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15485 15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15487#: app/Services/EmailService.php:251 15488msgid "Use sendmail to send messages" 15489msgstr "" 15490 15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15494msgstr "" 15495 15496#. I18N: A configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15498msgid "Use silhouettes" 15499msgstr "Χρήση σιλουετών" 15500 15501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15503msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15504 15505#: resources/views/register-page.phtml:89 15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15507msgstr "" 15508 15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15511msgstr "" 15512 15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15519msgid "User" 15520msgstr "Χρήστης" 15521 15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15524#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15528msgid "User administration" 15529msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15530 15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15532msgid "User didn’t verify within 7 days." 15533msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15534 15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15536msgid "User not verified by administrator." 15537msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15540msgid "User verification" 15541msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15542 15543#. I18N: A configuration setting 15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15547#: resources/views/admin/users.phtml:20 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15551#: resources/views/login-page.phtml:34 15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15555#: resources/views/register-page.phtml:58 15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15557msgid "Username" 15558msgstr "Όνομα Χρήστη" 15559 15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15562msgid "Username or email address" 15563msgstr "" 15564 15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15568#: resources/views/register-page.phtml:63 15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15570msgstr "" 15571 15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15575msgid "Users" 15576msgstr "Χρήστες" 15577 15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15579msgid "User’s account has been inactive too long: " 15580msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15584msgid "Uzbekistan" 15585msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15590msgstr "" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15594msgid "Vanuatu" 15595msgstr "" 15596 15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15599msgid "Various statistics charts." 15600msgstr "" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15604msgid "Vatican City" 15605msgstr "Βατικανό" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:135 15609msgctxt "GENITIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:229 15615msgctxt "INSTRUMENTAL" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:182 15621msgctxt "LOCATIVE" 15622msgid "Vendemiaire" 15623msgstr "" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:87 15627msgctxt "NOMINATIVE" 15628msgid "Vendemiaire" 15629msgstr "" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15633msgid "Venezuela" 15634msgstr "" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:145 15638msgctxt "GENITIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:239 15644msgctxt "INSTRUMENTAL" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:192 15650msgctxt "LOCATIVE" 15651msgid "Ventose" 15652msgstr "" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:97 15656msgctxt "NOMINATIVE" 15657msgid "Ventose" 15658msgstr "" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15662msgid "Veracruz, Mexico" 15663msgstr "" 15664 15665#: resources/views/admin/users.phtml:28 15666msgid "Verified" 15667msgstr "Επαληθεύτηκε" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15671msgid "Vernal, Utah, United States" 15672msgstr "" 15673 15674#. I18N: gedcom tag VERS 15675#: app/GedcomTag.php:1073 15676msgid "Version" 15677msgstr "Έκδοση" 15678 15679#. I18N: Type of media object 15680#: app/GedcomTag.php:2405 15681msgid "Video" 15682msgstr "Βίντεο" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15686msgid "Vietnam" 15687msgstr "Βιετνάμ" 15688 15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15690msgid "View" 15691msgstr "Προβολή" 15692 15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15694#, php-format 15695msgid "View table of events occurring in %s" 15696msgstr "" 15697 15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15699#, fuzzy 15700msgid "View this day" 15701msgstr "Προβολή ημέρας" 15702 15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15705#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15706#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15707#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15708msgid "View this family" 15709msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15710 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15712msgid "View this month" 15713msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15714 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15716msgid "View this year" 15717msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15718 15719#. I18N: Location of an LDS church temple 15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15721msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15722msgstr "" 15723 15724#. I18N: A configuration setting 15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15726#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15727msgid "Visible online" 15728msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15729 15730#. I18N: A configuration setting 15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15733msgid "Visible to other users when online" 15734msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15735 15736#. I18N: Listbox entry; name of a role 15737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15742msgid "Visitor" 15743msgstr "Επισκέπτης" 15744 15745#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15746#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15747#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15750msgid "Vital records" 15751msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15755msgid "Wales" 15756msgstr "Ουαλία" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15760msgid "Wallis and Futuna" 15761msgstr "Wallis und Futunainseln" 15762 15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15764msgid "Ward" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15768msgctxt "FEMALE" 15769msgid "Ward" 15770msgstr "" 15771 15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15773msgctxt "MALE" 15774msgid "Ward" 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: Location of an LDS church temple 15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15779msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15780msgstr "" 15781 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15783msgid "Watermarks" 15784msgstr "Υδατογραφήματα" 15785 15786#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15788msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15789msgstr "" 15790 15791#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15792#, php-format 15793msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15794msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15795 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15799msgid "Website" 15800msgstr "Ιστοσελίδα" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15804msgid "Website logs" 15805msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15809msgid "Website preferences" 15810msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15811 15812#. I18N: abbreviation for Wednesday 15813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15815msgid "Wed" 15816msgstr "Τετ" 15817 15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15819msgid "Wednesday" 15820msgstr "Τετάρτη" 15821 15822#. I18N: gedcom tag _WEIG 15823#: app/GedcomTag.php:2071 15824msgid "Weight" 15825msgstr "Βάρος" 15826 15827#. I18N: A %s is the user’s name 15828#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15829#, php-format 15830msgid "Welcome %s" 15831msgstr "Καλωσήρθες %s" 15832 15833#. I18N: A configuration setting 15834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15835msgid "Welcome text on sign-in page" 15836msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15837 15838#: resources/views/login-page.phtml:21 15839msgid "Welcome to this genealogy website" 15840msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15844msgid "Western Sahara" 15845msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15846 15847#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15849msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15850msgstr "" 15851 15852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15853msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15854msgstr "" 15855 15856#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15858msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15859msgstr "" 15860 15861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15862msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15863msgstr "" 15864 15865#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15867msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15868msgstr "" 15869 15870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15871msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15872msgstr "" 15873 15874#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15875msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15876msgstr "" 15877 15878#. I18N: Label for a configuration option 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15881msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15885msgid "Who can upload new media files" 15886msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 15887 15888#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15889#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15890msgid "Who is online" 15891msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15892 15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15894msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15895msgstr "" 15896 15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15898msgid "Widow" 15899msgstr "Χήρα" 15900 15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15902msgid "Widower" 15903msgstr "Χήρος" 15904 15905#. I18N: gedcom tag WIFE 15906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15907#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15919msgid "Wife" 15920msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15921 15922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15923msgid "Wife’s age" 15924msgstr "" 15925 15926#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15927msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15928msgstr "" 15929 15930#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15931msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15932msgstr "" 15933 15934#. I18N: gedcom tag WILL 15935#: app/GedcomTag.php:1079 15936msgid "Will" 15937msgstr "Διαθήκη" 15938 15939#. I18N: Location of an LDS church temple 15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15941msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15942msgstr "" 15943 15944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15946msgid "With sources" 15947msgstr "" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15951msgid "Without sources" 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: gedcom tag _WITN 15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15956msgid "Witness" 15957msgstr "Μάρτυρας" 15958 15959#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15960#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15961#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15962#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15963#: app/SurnameTradition.php:111 15964msgid "Wives take their husband’s surname." 15965msgstr "" 15966 15967#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15971msgid "World" 15972msgstr "Κόσμος" 15973 15974#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15975#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15976msgid "Yahrzeit" 15977msgstr "Yartzeit" 15978 15979#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15980#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15981msgid "Yahrzeiten" 15982msgstr "Yahrzeiten" 15983 15984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15985msgid "Year" 15986msgstr "Έτος" 15987 15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15990msgid "Year:" 15991msgstr "Έτος:" 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15995msgid "Yemen" 15996msgstr "Υεμένη" 15997 15998#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15999#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16000#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16001#, php-format 16002msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16003msgstr "" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16006#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16007msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16008msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16009 16010#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16011#, php-format 16012msgid "You are signed in as %s." 16013msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16016msgid "You can apply for an account using the link below." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16021msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16022msgstr "" 16023 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16026msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16027msgstr "" 16028 16029#. I18N: %s is a URL 16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16031#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16032#, php-format 16033msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16034msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16035 16036#. I18N: Description of a “Data fix” module 16037#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16038msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16039msgstr "" 16040 16041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16042msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16043msgstr "" 16044 16045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16046msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16047msgstr "" 16048 16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16050msgid "You can renumber this family tree." 16051msgstr "" 16052 16053#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16055msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16056msgstr "" 16057 16058#. I18N: Description of a “Data fix” module 16059#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16060msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16061msgstr "" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16064msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16065msgstr "" 16066 16067#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16068#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16069msgid "You do not have permission to view this page." 16070msgstr "" 16071 16072#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16073msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16074msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16075 16076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16077msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16078msgstr "" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16081msgid "You have signed out." 16082msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16083 16084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16085msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16086msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16087 16088#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16089msgid "You must enter all the administrator account fields." 16090msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16091 16092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16093msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16094msgstr "" 16095 16096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16097msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16098msgstr "" 16099 16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16101msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16102msgstr "" 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16105msgid "You need to be a family member to access this website." 16106msgstr "" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16109msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16110msgstr "" 16111 16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16113#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16114msgid "You need to create a family tree." 16115msgstr "" 16116 16117#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16118#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16119msgid "You need to review the account details." 16120msgstr "" 16121 16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16123msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16124msgstr "" 16125 16126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16128msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16129msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16130 16131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16132msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16133msgstr "" 16134 16135#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16136#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16138#, php-format 16139msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16140msgstr "" 16141 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16143msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16144msgstr "" 16145 16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16148msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16149msgstr "" 16150 16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16152msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16153msgstr "" 16154 16155#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16156msgid "Youngest father" 16157msgstr "Νεότερος πατέρας" 16158 16159#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16160msgid "Youngest female" 16161msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16162 16163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16164msgid "Youngest male" 16165msgstr "Νεότερος άνδρας" 16166 16167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16168msgid "Youngest mother" 16169msgstr "Νεότερη μητέρα" 16170 16171#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16172msgid "Your clippings cart is empty." 16173msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16174 16175#: resources/views/contact-page.phtml:28 16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16177msgid "Your name" 16178msgstr "Το όνομά σας" 16179 16180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16181msgid "Your password has been updated." 16182msgstr "" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16185#, php-format 16186msgid "Your registration at %s" 16187msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16188 16189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16190msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16191msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16192 16193#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16194#, php-format 16195msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16196msgstr "" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16200msgid "Zambia" 16201msgstr "Ζαμπία" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16205msgid "Zimbabwe" 16206msgstr "" 16207 16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16210msgid "Zoom" 16211msgstr "Μεγέθυνση" 16212 16213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16214#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16216#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16217#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16218msgid "Zoom in" 16219msgstr "Μεγέθυνση +" 16220 16221#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16222msgid "Zoom level" 16223msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16224 16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16226#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16227#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16228#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16230msgid "Zoom out" 16231msgstr "Σμίκρυνση" 16232 16233#. I18N: Gedcom ABT dates 16234#: app/Date.php:344 16235#, php-format 16236msgid "about %s" 16237msgstr "σχετικά με %s" 16238 16239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16240#: resources/views/family-page.phtml:22 16241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16242#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16243#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16244#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16246msgid "accept" 16247msgstr "αποδοχή" 16248 16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16250#: resources/views/family-page.phtml:16 16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16252#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16254#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16255msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16256msgid "accept" 16257msgstr "αποδοχή" 16258 16259#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16261msgid "accepted" 16262msgstr "Καταχωρήθηκε" 16263 16264#. I18N: A button label. 16265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16268#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16269#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16271#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16272msgid "add" 16273msgstr "προσθήκη" 16274 16275#. I18N: A button label. 16276#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16277msgid "add place" 16278msgstr "" 16279 16280#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16282msgid "adopted name" 16283msgstr "" 16284 16285#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16287msgctxt "FEMALE" 16288msgid "adopted name" 16289msgstr "" 16290 16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16293msgctxt "MALE" 16294msgid "adopted name" 16295msgstr "" 16296 16297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16298msgid "adoption" 16299msgstr "υιοθεσία" 16300 16301#. I18N: Gedcom AFT dates 16302#: app/Date.php:364 16303#, php-format 16304msgid "after %s" 16305msgstr "" 16306 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16310msgid "age" 16311msgstr "ηλικία" 16312 16313#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16315msgid "also known as" 16316msgstr "επίσης γνωστός ως" 16317 16318#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16320msgctxt "FEMALE" 16321msgid "also known as" 16322msgstr "επίσης γνωστή ως" 16323 16324#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16326msgctxt "MALE" 16327msgid "also known as" 16328msgstr "επίσης γνωστός ως" 16329 16330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16331msgid "always" 16332msgstr "πάντα" 16333 16334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16337#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16345msgid "and" 16346msgstr "και" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1048 16349msgctxt "father’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "θεία" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:806 16354msgctxt "father’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "θεία" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:1128 16359msgctxt "mother’s brother’s wife" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "θεία" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:844 16364msgctxt "mother’s sister" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "θεία" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:1180 16369msgctxt "parent’s brother’s wife" 16370msgid "aunt" 16371msgstr "θεία" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:862 16374msgctxt "parent’s sister" 16375msgid "aunt" 16376msgstr "θεία" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:804 16379msgctxt "father’s sibling" 16380msgid "aunt/uncle" 16381msgstr "θεία/θείος" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:842 16384msgctxt "mother’s sibling" 16385msgid "aunt/uncle" 16386msgstr "θεία/θείος" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:860 16389msgctxt "parent’s sibling" 16390msgid "aunt/uncle" 16391msgstr "θεία/θείος" 16392 16393#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16394msgid "back to top" 16395msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16396 16397#. I18N: Gedcom BEF dates 16398#: app/Date.php:360 16399#, php-format 16400msgid "before %s" 16401msgstr "πριν %s" 16402 16403#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16404#: app/Date.php:376 16405#, php-format 16406msgid "between %s and %s" 16407msgstr "μεταξύ %s και %s" 16408 16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16410msgid "birth" 16411msgstr "γέννηση" 16412 16413#. I18N: The name given to an individual at their birth 16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16415msgid "birth name" 16416msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16417 16418#. I18N: The name given to an individual at their birth 16419#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16420msgctxt "FEMALE" 16421msgid "birth name" 16422msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16423 16424#. I18N: The name given to an individual at their birth 16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16426msgctxt "MALE" 16427msgid "birth name" 16428msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16429 16430#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16432#, php-format 16433msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16434msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:718 16437msgid "brother" 16438msgstr "αδερφός" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:986 16441msgctxt "brother’s wife’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:812 16446msgctxt "husband’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "κουνιάδος" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1102 16451msgctxt "husband’s sister’s husband" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "μπατζανάκης" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:880 16456msgctxt "sister’s husband" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "κουνιάδος" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:1286 16461msgctxt "sister’s husband’s brother" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:892 16466msgctxt "spouse’s brother" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "κουνιάδος" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:910 16471msgctxt "wife’s brother" 16472msgid "brother-in-law" 16473msgstr "κουνιάδος" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:1342 16476msgctxt "wife’s sister’s husband" 16477msgid "brother-in-law" 16478msgstr "" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:988 16481msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:822 16486msgctxt "husband’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:874 16491msgctxt "sibling’s spouse" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:1288 16496msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "" 16499 16500#: app/Functions/Functions.php:908 16501msgctxt "spouse’s sibling" 16502msgid "brother/sister-in-law" 16503msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:920 16506msgctxt "wife’s sibling" 16507msgid "brother/sister-in-law" 16508msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16509 16510#. I18N: An option in a list-box 16511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16512msgid "bullet list" 16513msgstr "" 16514 16515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16516msgid "burial" 16517msgstr "ταφή" 16518 16519#: app/GedcomTag.php:2026 16520msgid "by" 16521msgstr "από" 16522 16523#. I18N: Gedcom CAL dates 16524#: app/Date.php:348 16525#, php-format 16526msgid "calculated %s" 16527msgstr "υπολογίστηκε %s" 16528 16529#. I18N: A button label. 16530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16532#: resources/views/admin/components.phtml:144 16533#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16540#: resources/views/contact-page.phtml:68 16541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16542#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16545#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16546#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16547#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16550#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16552#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16553#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16555#: resources/views/message-page.phtml:59 16556#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16557#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16558#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16559#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16560#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16561#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16563#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16565#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16566msgid "cancel" 16567msgstr "ακύρωση" 16568 16569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16570msgid "census added" 16571msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16572 16573#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16575msgid "change of name" 16576msgstr "αλλαγή ονόματος" 16577 16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16580msgctxt "FEMALE" 16581msgid "change of name" 16582msgstr "αλλαγή ονόματος" 16583 16584#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16585#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16586msgctxt "MALE" 16587msgid "change of name" 16588msgstr "αλλαγή ονόματος" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:697 16591msgid "child" 16592msgstr "τέκνο" 16593 16594#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16595#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16596#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16597#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16598#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16599#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16600#: resources/views/modals/header.phtml:11 16601#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16602msgid "close" 16603msgstr "κλείσιμο" 16604 16605#. I18N: Name of a theme. 16606#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16607msgid "clouds" 16608msgstr "" 16609 16610#. I18N: Name of a theme. 16611#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16612msgid "colors" 16613msgstr "" 16614 16615#. I18N: An option in a list-box 16616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16617msgid "compact list" 16618msgstr "σύντομη λίστα" 16619 16620#. I18N: A button label. 16621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16622#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16630#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16631#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16632#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16633#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16635#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16636#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16638#: resources/views/register-page.phtml:99 16639#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16640msgid "continue" 16641msgstr "συνέχεια" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16645msgid "create" 16646msgstr "δημιουργία" 16647 16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16649msgid "date periods" 16650msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:695 16653msgid "daughter" 16654msgstr "θυγατέρα" 16655 16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16657msgid "daughter of" 16658msgstr "" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:782 16661msgctxt "child’s wife" 16662msgid "daughter-in-law" 16663msgstr "νύφη" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:890 16666msgctxt "son’s wife" 16667msgid "daughter-in-law" 16668msgstr "νύφη" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:1334 16671msgctxt "son’s wife’s father" 16672msgid "daughter-in-law’s father" 16673msgstr "" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:1336 16676msgctxt "son’s wife’s mother" 16677msgid "daughter-in-law’s mother" 16678msgstr "" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1338 16681msgctxt "son’s wife’s parent" 16682msgid "daughter-in-law’s parent" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16686msgid "death" 16687msgstr "θάνατος" 16688 16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16691msgid "degrees" 16692msgstr "μοίρες" 16693 16694#. I18N: A button label. 16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16696#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16700msgid "delete" 16701msgstr "διαγραφή" 16702 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "died" 16707msgstr "" 16708 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "died" 16713msgstr "" 16714 16715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16717msgid "down" 16718msgstr "" 16719 16720#. I18N: A button label. 16721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16726msgid "download" 16727msgstr "λήψη" 16728 16729#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16730msgid "d’Aboville number" 16731msgstr "" 16732 16733#: resources/views/admin/components.phtml:114 16734#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16735#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16737#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16742msgid "edit" 16743msgstr "επεξεργασία" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:477 16746msgid "eighth cousin" 16747msgstr "8α ξαδέρφια" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:441 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "eighth cousin" 16752msgstr "8η ξαδέρφη" 16753 16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16755#: app/Functions/Functions.php:396 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "eighth cousin" 16758msgstr "8ος ξάδερφος" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:713 16761msgid "elder brother" 16762msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:755 16765msgid "elder sibling" 16766msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:734 16769msgid "elder sister" 16770msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:483 16773msgid "eleventh cousin" 16774msgstr "11α ξαδέρφια" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:447 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "eleventh cousin" 16779msgstr "11η ξαδέρφη" 16780 16781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16782#: app/Functions/Functions.php:405 16783msgctxt "MALE" 16784msgid "eleventh cousin" 16785msgstr "11ος ξάδερφος" 16786 16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16789msgid "estate name" 16790msgstr "" 16791 16792#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "estate name" 16796msgstr "" 16797 16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "estate name" 16802msgstr "" 16803 16804#. I18N: Gedcom EST dates 16805#: app/Date.php:352 16806#, php-format 16807msgid "estimated %s" 16808msgstr "" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:632 16811msgid "ex-husband" 16812msgstr "" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:679 16815msgid "ex-spouse" 16816msgstr "" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:656 16819msgid "ex-wife" 16820msgstr "" 16821 16822#. I18N: A button label. 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16824msgid "export file" 16825msgstr "" 16826 16827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16829msgid "facts" 16830msgstr "Γεγονότα" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:618 16833msgid "father" 16834msgstr "πατέρας" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:818 16837msgctxt "husband’s father" 16838msgid "father-in-law" 16839msgstr "πεθερός" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:898 16842msgctxt "spouse’s father" 16843msgid "father-in-law" 16844msgstr "πεθερός" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:916 16847msgctxt "wife’s father" 16848msgid "father-in-law" 16849msgstr "πεθερός" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:636 16852msgid "fiancé" 16853msgstr "" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:683 16856msgid "fiancé(e)" 16857msgstr "" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:660 16860msgid "fiancée" 16861msgstr "" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:491 16864msgid "fifteenth cousin" 16865msgstr "15α ξαδέρφια" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:455 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "fifteenth cousin" 16870msgstr "15η ξαδέρφη" 16871 16872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16873#: app/Functions/Functions.php:417 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "fifteenth cousin" 16876msgstr "15ος ξάδερφος" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:570 16880#, php-format 16881msgid "fifth %s" 16882msgstr "πέμπτος(η) %s" 16883 16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16885#: app/Functions/Functions.php:548 16886#, php-format 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifth %s" 16889msgstr "πέμπτη %s" 16890 16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16892#: app/Functions/Functions.php:525 16893#, php-format 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "fifth %s" 16896msgstr "πέμπτος %s" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:471 16899msgid "fifth cousin" 16900msgstr "5α ξαδέρφια" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:435 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "fifth cousin" 16905msgstr "5η ξαδέρφη" 16906 16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16908#: app/Functions/Functions.php:387 16909msgctxt "MALE" 16910msgid "fifth cousin" 16911msgstr "5ος ξάδερφος" 16912 16913#. I18N: A button label, first page 16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16915#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16919msgid "first" 16920msgstr "πρώτη" 16921 16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16923msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16924msgid "first" 16925msgstr "πρώτα" 16926 16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16928#: app/Functions/Functions.php:558 16929#, php-format 16930msgid "first %s" 16931msgstr "πρώτος(η) %s" 16932 16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16934#: app/Functions/Functions.php:536 16935#, php-format 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "first %s" 16938msgstr "πρώτη %s" 16939 16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16941#: app/Functions/Functions.php:513 16942#, php-format 16943msgctxt "MALE" 16944msgid "first %s" 16945msgstr "πρώτος %s" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:463 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "1α ξαδέρφια" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:427 16952msgctxt "FEMALE" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "1η ξαδέρφη" 16955 16956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16957#: app/Functions/Functions.php:375 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "1ος ξάδερφος" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1042 16963msgctxt "father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "1α ξαδέρφια" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1044 16968msgctxt "father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "1η ξαδέρφη" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1046 16973msgctxt "father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "1ος ξάδερφος" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1086 16978msgctxt "father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "1α ξαδέρφια" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1088 16983msgctxt "father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "1η ξαδέρφη" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1092 16988msgctxt "father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "1ος ξάδερφος" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1122 16993msgctxt "mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "1α ξαδέρφια" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1124 16998msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "1η ξαδέρφη" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1126 17003msgctxt "mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "1ος ξάδερφος" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1172 17008msgctxt "mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "1α ξαδέρφια" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1174 17013msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "1η ξαδέρφη" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1178 17018msgctxt "mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "1ος ξάδερφος" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1422 17023msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1418 17028msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1420 17033msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1428 17038msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1424 17043msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1426 17048msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1434 17053msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1430 17058msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1432 17063msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1440 17068msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1436 17073msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1438 17078msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1446 17083msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1442 17088msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1444 17093msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1452 17098msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1448 17103msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1450 17108msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1458 17113msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1454 17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1456 17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1464 17128msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1460 17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1462 17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:489 17143msgid "fourteenth cousin" 17144msgstr "14α ξαδέρφια" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:453 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourteenth cousin" 17149msgstr "14η ξαδέρφη" 17150 17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17152#: app/Functions/Functions.php:414 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fourteenth cousin" 17155msgstr "14ος ξάδερφος" 17156 17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17158#: app/Functions/Functions.php:567 17159#, php-format 17160msgid "fourth %s" 17161msgstr "τέταρτος(η) %s" 17162 17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17164#: app/Functions/Functions.php:545 17165#, php-format 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "fourth %s" 17168msgstr "τέταρτη %s" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Functions/Functions.php:522 17172#, php-format 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fourth %s" 17175msgstr "τέταρτος %s" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:469 17178msgid "fourth cousin" 17179msgstr "4α ξαδέρφια" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:433 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "fourth cousin" 17184msgstr "4η ξαδέρφη" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Functions/Functions.php:384 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "fourth cousin" 17190msgstr "4ος ξάδερφος" 17191 17192#. I18N: from 1700 interval 50 years 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17199#, php-format 17200msgid "from %1$s interval %2$s year" 17201msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17202msgstr[0] "" 17203msgstr[1] "" 17204 17205#. I18N: Gedcom FROM dates 17206#: app/Date.php:368 17207#, php-format 17208msgid "from %s" 17209msgstr "από %s" 17210 17211#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17212#: app/Date.php:380 17213#, php-format 17214msgid "from %s to %s" 17215msgstr "Από %s εώς %s" 17216 17217#. I18N: layout option for the fan chart 17218#: app/Module/FanChartModule.php:579 17219msgid "full circle" 17220msgstr "" 17221 17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17223msgid "gender" 17224msgstr "φύλο" 17225 17226#. I18N: A button label. 17227#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17228msgid "go to new individual" 17229msgstr "" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:772 17232msgctxt "child’s child" 17233msgid "grandchild" 17234msgstr "εγγόνι" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:784 17237msgctxt "daughter’s child" 17238msgid "grandchild" 17239msgstr "εγγόνι" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:884 17242msgctxt "son’s child" 17243msgid "grandchild" 17244msgstr "εγγόνι" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:774 17247msgctxt "child’s daughter" 17248msgid "granddaughter" 17249msgstr "εγγονή" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:786 17252msgctxt "daughter’s daughter" 17253msgid "granddaughter" 17254msgstr "εγγονή" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:886 17257msgctxt "son’s daughter" 17258msgid "granddaughter" 17259msgstr "εγγονή" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1002 17262msgctxt "child’s daughter’s husband" 17263msgid "granddaughter’s husband" 17264msgstr "" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1024 17267msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17268msgid "granddaughter’s husband" 17269msgstr "" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1322 17272msgctxt "son’s daughter’s husband" 17273msgid "granddaughter’s husband" 17274msgstr "" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:854 17277msgctxt "parent’s father" 17278msgid "grandfather" 17279msgstr "παππούς" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:856 17282msgctxt "parent’s mother" 17283msgid "grandmother" 17284msgstr "γιαγιά" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:858 17287msgctxt "parent’s parent" 17288msgid "grandparent" 17289msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:778 17292msgctxt "child’s son" 17293msgid "grandson" 17294msgstr "εγγονός" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:790 17297msgctxt "daughter’s son" 17298msgid "grandson" 17299msgstr "ανεψιός" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:888 17302msgctxt "son’s son" 17303msgid "grandson" 17304msgstr "εγγονός" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1012 17307msgctxt "child’s son’s wife" 17308msgid "grandson’s wife" 17309msgstr "" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1040 17312msgctxt "daughter’s son’s wife" 17313msgid "grandson’s wife" 17314msgstr "" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1332 17317msgctxt "son’s son’s wife" 17318msgid "grandson’s wife" 17319msgstr "" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17322#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17323#: app/Functions/Functions.php:1766 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s aunt" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17329#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17330#: app/Functions/Functions.php:1769 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s aunt/uncle" 17333msgstr "" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17337#: app/Functions/Functions.php:2292 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandchild" 17340msgstr "" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17344#: app/Functions/Functions.php:2288 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s granddaughter" 17347msgstr "" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17351#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17352#: app/Functions/Functions.php:2161 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s grandfather" 17355msgstr "" 17356 17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17358#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17359#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17360#: app/Functions/Functions.php:2166 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s grandmother" 17363msgstr "" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17367#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17368#: app/Functions/Functions.php:2170 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s grandparent" 17371msgstr "" 17372 17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17374#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17375#: app/Functions/Functions.php:2283 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s grandson" 17378msgstr "" 17379 17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17381#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17382#: app/Functions/Functions.php:2017 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s nephew" 17385msgstr "" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17388#, php-format 17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17390msgid "great ×%s nephew" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17396msgid "great ×%s nephew" 17397msgstr "" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17400#, php-format 17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17402msgid "great ×%s nephew" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17406#: app/Functions/Functions.php:2024 17407#, php-format 17408msgid "great ×%s nephew/niece" 17409msgstr "" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17412#, php-format 17413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17414msgid "great ×%s nephew/niece" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17420msgid "great ×%s nephew/niece" 17421msgstr "" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17424#, php-format 17425msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17426msgid "great ×%s nephew/niece" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17430#: app/Functions/Functions.php:2021 17431#, php-format 17432msgid "great ×%s niece" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17436#, php-format 17437msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17438msgid "great ×%s niece" 17439msgstr "" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17442#, php-format 17443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17444msgid "great ×%s niece" 17445msgstr "" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17448#, php-format 17449msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17450msgid "great ×%s niece" 17451msgstr "" 17452 17453#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17454#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17455#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17456#, php-format 17457msgid "great ×%s uncle" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1716 17461#, php-format 17462msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17463msgid "great ×%s uncle" 17464msgstr "" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1720 17467#, php-format 17468msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17469msgid "great ×%s uncle" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1723 17473#, php-format 17474msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17475msgid "great ×%s uncle" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1634 17479msgid "great ×4 aunt" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1637 17483msgid "great ×4 aunt/uncle" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:2209 17487msgid "great ×4 grandchild" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:2206 17491msgid "great ×4 granddaughter" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:2056 17495msgid "great ×4 grandfather" 17496msgstr "" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2060 17499msgid "great ×4 grandmother" 17500msgstr "" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2063 17503msgid "great ×4 grandparent" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2202 17507msgid "great ×4 grandson" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1851 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17512msgid "great ×4 nephew" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1855 17516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17517msgid "great ×4 nephew" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1858 17521msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17522msgid "great ×4 nephew" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1874 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17527msgid "great ×4 nephew/niece" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1878 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17532msgid "great ×4 nephew/niece" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1881 17536msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17537msgid "great ×4 nephew/niece" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1863 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17542msgid "great ×4 niece" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1867 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17547msgid "great ×4 niece" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1870 17551msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17552msgid "great ×4 niece" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1623 17556msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17557msgid "great ×4 uncle" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1627 17561msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17562msgid "great ×4 uncle" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1630 17566msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17567msgid "great ×4 uncle" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1653 17571msgid "great ×5 aunt" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1656 17575msgid "great ×5 aunt/uncle" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:2220 17579msgid "great ×5 grandchild" 17580msgstr "" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:2217 17583msgid "great ×5 granddaughter" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2067 17587msgid "great ×5 grandfather" 17588msgstr "" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2071 17591msgid "great ×5 grandmother" 17592msgstr "" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2074 17595msgid "great ×5 grandparent" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2213 17599msgid "great ×5 grandson" 17600msgstr "" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1886 17603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17604msgid "great ×5 nephew" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1890 17608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17609msgid "great ×5 nephew" 17610msgstr "" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1893 17613msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17614msgid "great ×5 nephew" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1909 17618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17619msgid "great ×5 nephew/niece" 17620msgstr "" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1913 17623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17624msgid "great ×5 nephew/niece" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1916 17628msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17629msgid "great ×5 nephew/niece" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1898 17633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17634msgid "great ×5 niece" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1902 17638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17639msgid "great ×5 niece" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1905 17643msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17644msgid "great ×5 niece" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1642 17648msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17649msgid "great ×5 uncle" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1646 17653msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17654msgid "great ×5 uncle" 17655msgstr "" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1649 17658msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17659msgid "great ×5 uncle" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1672 17663msgid "great ×6 aunt" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1675 17667msgid "great ×6 aunt/uncle" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2231 17671msgid "great ×6 grandchild" 17672msgstr "" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:2228 17675msgid "great ×6 granddaughter" 17676msgstr "" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:2078 17679msgid "great ×6 grandfather" 17680msgstr "" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:2082 17683msgid "great ×6 grandmother" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2085 17687msgid "great ×6 grandparent" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2224 17691msgid "great ×6 grandson" 17692msgstr "" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1661 17695msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17696msgid "great ×6 uncle" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1665 17700msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17701msgid "great ×6 uncle" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1668 17705msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17706msgid "great ×6 uncle" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1691 17710msgid "great ×7 aunt" 17711msgstr "" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1694 17714msgid "great ×7 aunt/uncle" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:2242 17718msgid "great ×7 grandchild" 17719msgstr "" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:2239 17722msgid "great ×7 granddaughter" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2089 17726msgid "great ×7 grandfather" 17727msgstr "" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2093 17730msgid "great ×7 grandmother" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2096 17734msgid "great ×7 grandparent" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2235 17738msgid "great ×7 grandson" 17739msgstr "" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1680 17742msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17743msgid "great ×7 uncle" 17744msgstr "" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1684 17747msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17748msgid "great ×7 uncle" 17749msgstr "" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1687 17752msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17753msgid "great ×7 uncle" 17754msgstr "" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1364 17757msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1060 17762msgctxt "father’s father’s sister" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1370 17767msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1072 17772msgctxt "father’s mother’s sister" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1376 17777msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1084 17782msgctxt "father’s parent’s sister" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1382 17787msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1140 17792msgctxt "mother’s father’s sister" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1388 17797msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1158 17802msgctxt "mother’s mother’s sister" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1394 17807msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1170 17812msgctxt "mother’s parent’s sister" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1400 17817msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1192 17822msgctxt "parent’s father’s sister" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1406 17827msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1204 17832msgctxt "parent’s mother’s sister" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1412 17837msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1216 17842msgctxt "parent’s parent’s sister" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1058 17847msgctxt "father’s father’s sibling" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1366 17852msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1070 17857msgctxt "father’s mother’s sibling" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1372 17862msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1082 17867msgctxt "father’s parent’s sibling" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1378 17872msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1138 17877msgctxt "mother’s father’s sibling" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1384 17882msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1156 17887msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1390 17892msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1168 17897msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1396 17902msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1190 17907msgctxt "parent’s father’s sibling" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1402 17912msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1202 17917msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1408 17922msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1214 17927msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1414 17932msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:992 17937msgctxt "child’s child’s child" 17938msgid "great-grandchild" 17939msgstr "" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:998 17942msgctxt "child’s daughter’s child" 17943msgid "great-grandchild" 17944msgstr "" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1006 17947msgctxt "child’s son’s child" 17948msgid "great-grandchild" 17949msgstr "" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1014 17952msgctxt "daughter’s child’s child" 17953msgid "great-grandchild" 17954msgstr "" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1020 17957msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17958msgid "great-grandchild" 17959msgstr "" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1034 17962msgctxt "daughter’s son’s child" 17963msgid "great-grandchild" 17964msgstr "" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1312 17967msgctxt "son’s child’s child" 17968msgid "great-grandchild" 17969msgstr "" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1318 17972msgctxt "son’s daughter’s child" 17973msgid "great-grandchild" 17974msgstr "" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1326 17977msgctxt "son’s son’s child" 17978msgid "great-grandchild" 17979msgstr "" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:994 17982msgctxt "child’s child’s daughter" 17983msgid "great-granddaughter" 17984msgstr "" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1000 17987msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17988msgid "great-granddaughter" 17989msgstr "" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1008 17992msgctxt "child’s son’s daughter" 17993msgid "great-granddaughter" 17994msgstr "" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1016 17997msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17998msgid "great-granddaughter" 17999msgstr "" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1022 18002msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18003msgid "great-granddaughter" 18004msgstr "" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1036 18007msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18008msgid "great-granddaughter" 18009msgstr "" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1314 18012msgctxt "son’s child’s daughter" 18013msgid "great-granddaughter" 18014msgstr "" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1320 18017msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18018msgid "great-granddaughter" 18019msgstr "" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1328 18022msgctxt "son’s son’s daughter" 18023msgid "great-granddaughter" 18024msgstr "" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1052 18027msgctxt "father’s father’s father" 18028msgid "great-grandfather" 18029msgstr "προ-παππούς" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1064 18032msgctxt "father’s mother’s father" 18033msgid "great-grandfather" 18034msgstr "προ-παππούς" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1076 18037msgctxt "father’s parent’s father" 18038msgid "great-grandfather" 18039msgstr "προ-παππούς" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1132 18042msgctxt "mother’s father’s father" 18043msgid "great-grandfather" 18044msgstr "προ-παππούς" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1150 18047msgctxt "mother’s mother’s father" 18048msgid "great-grandfather" 18049msgstr "προ-παππούς" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1162 18052msgctxt "mother’s parent’s father" 18053msgid "great-grandfather" 18054msgstr "προ-παππούς" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1184 18057msgctxt "parent’s father’s father" 18058msgid "great-grandfather" 18059msgstr "προ-παππούς" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1196 18062msgctxt "parent’s mother’s father" 18063msgid "great-grandfather" 18064msgstr "προ-παππούς" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1208 18067msgctxt "parent’s parent’s father" 18068msgid "great-grandfather" 18069msgstr "προ-παππούς" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1054 18072msgctxt "father’s father’s mother" 18073msgid "great-grandmother" 18074msgstr "προ-γιαγιά" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1066 18077msgctxt "father’s mother’s mother" 18078msgid "great-grandmother" 18079msgstr "προ-γιαγιά" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1078 18082msgctxt "father’s parent’s mother" 18083msgid "great-grandmother" 18084msgstr "προ-γιαγιά" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1134 18087msgctxt "mother’s father’s mother" 18088msgid "great-grandmother" 18089msgstr "προ-γιαγιά" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1152 18092msgctxt "mother’s mother’s mother" 18093msgid "great-grandmother" 18094msgstr "προ-γιαγιά" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1164 18097msgctxt "mother’s parent’s mother" 18098msgid "great-grandmother" 18099msgstr "προ-γιαγιά" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1186 18102msgctxt "parent’s father’s mother" 18103msgid "great-grandmother" 18104msgstr "προ-γιαγιά" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1198 18107msgctxt "parent’s mother’s mother" 18108msgid "great-grandmother" 18109msgstr "προ-γιαγιά" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1210 18112msgctxt "parent’s parent’s mother" 18113msgid "great-grandmother" 18114msgstr "προ-γιαγιά" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1056 18117msgctxt "father’s father’s parent" 18118msgid "great-grandparent" 18119msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1068 18122msgctxt "father’s mother’s parent" 18123msgid "great-grandparent" 18124msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1080 18127msgctxt "father’s parent’s parent" 18128msgid "great-grandparent" 18129msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1136 18132msgctxt "mother’s father’s parent" 18133msgid "great-grandparent" 18134msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1154 18137msgctxt "mother’s mother’s parent" 18138msgid "great-grandparent" 18139msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1166 18142msgctxt "mother’s parent’s parent" 18143msgid "great-grandparent" 18144msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1188 18147msgctxt "parent’s father’s parent" 18148msgid "great-grandparent" 18149msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1200 18152msgctxt "parent’s mother’s parent" 18153msgid "great-grandparent" 18154msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1212 18157msgctxt "parent’s parent’s parent" 18158msgid "great-grandparent" 18159msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:996 18162msgctxt "child’s child’s son" 18163msgid "great-grandson" 18164msgstr "" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1004 18167msgctxt "child’s daughter’s son" 18168msgid "great-grandson" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1010 18172msgctxt "child’s son’s son" 18173msgid "great-grandson" 18174msgstr "" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1018 18177msgctxt "daughter’s child’s son" 18178msgid "great-grandson" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1026 18182msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18183msgid "great-grandson" 18184msgstr "" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1038 18187msgctxt "daughter’s son’s son" 18188msgid "great-grandson" 18189msgstr "" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1316 18192msgctxt "son’s child’s son" 18193msgid "great-grandson" 18194msgstr "" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1324 18197msgctxt "son’s daughter’s son" 18198msgid "great-grandson" 18199msgstr "" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1330 18202msgctxt "son’s son’s son" 18203msgid "great-grandson" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1596 18207msgid "great-great-aunt" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1599 18211msgid "great-great-aunt/uncle" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2187 18215msgid "great-great-grandchild" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2184 18219msgid "great-great-granddaughter" 18220msgstr "" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2034 18223msgid "great-great-grandfather" 18224msgstr "" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2038 18227msgid "great-great-grandmother" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2041 18231msgid "great-great-grandparent" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2180 18235msgid "great-great-grandson" 18236msgstr "" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1615 18239msgid "great-great-great-aunt" 18240msgstr "" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1618 18243msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:2198 18247msgid "great-great-great-grandchild" 18248msgstr "" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:2195 18251msgid "great-great-great-granddaughter" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2045 18255msgid "great-great-great-grandfather" 18256msgstr "" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2049 18259msgid "great-great-great-grandmother" 18260msgstr "" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2052 18263msgid "great-great-great-grandparent" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2191 18267msgid "great-great-great-grandson" 18268msgstr "" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1816 18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18272msgid "great-great-great-nephew" 18273msgstr "" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1820 18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18277msgid "great-great-great-nephew" 18278msgstr "" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1823 18281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18282msgid "great-great-great-nephew" 18283msgstr "" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1839 18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18287msgid "great-great-great-nephew/niece" 18288msgstr "" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1843 18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18292msgid "great-great-great-nephew/niece" 18293msgstr "" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1846 18296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18297msgid "great-great-great-nephew/niece" 18298msgstr "" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1828 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18302msgid "great-great-great-niece" 18303msgstr "" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1832 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18307msgid "great-great-great-niece" 18308msgstr "" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1835 18311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18312msgid "great-great-great-niece" 18313msgstr "" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1604 18316msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18317msgid "great-great-great-uncle" 18318msgstr "" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1608 18321msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18322msgid "great-great-great-uncle" 18323msgstr "" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1611 18326msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18327msgid "great-great-great-uncle" 18328msgstr "" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1781 18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18332msgid "great-great-nephew" 18333msgstr "" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1785 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18337msgid "great-great-nephew" 18338msgstr "" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1788 18341msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18342msgid "great-great-nephew" 18343msgstr "" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1804 18346msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18347msgid "great-great-nephew/niece" 18348msgstr "" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1808 18351msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18352msgid "great-great-nephew/niece" 18353msgstr "" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1811 18356msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18357msgid "great-great-nephew/niece" 18358msgstr "" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1793 18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18362msgid "great-great-niece" 18363msgstr "" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1797 18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18367msgid "great-great-niece" 18368msgstr "" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1800 18371msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18372msgid "great-great-niece" 18373msgstr "" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1585 18376msgctxt "great-grandfather’s brother" 18377msgid "great-great-uncle" 18378msgstr "" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1589 18381msgctxt "great-grandmother’s brother" 18382msgid "great-great-uncle" 18383msgstr "" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1592 18386msgctxt "great-grandparent’s brother" 18387msgid "great-great-uncle" 18388msgstr "" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:941 18391msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "great-ανηψιός" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:961 18396msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "great-ανηψιός" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:979 18401msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "great-ανηψιός" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1261 18406msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1281 18411msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1305 18416msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:944 18421msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "great-ανηψιός" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:964 18426msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "great-ανηψιός" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:982 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "great-ανηψιός" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1264 18436msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1284 18441msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1308 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1230 18451msgctxt "sibling’s child’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "great-ανηψιός" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1238 18456msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1244 18461msgctxt "sibling’s son’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:929 18466msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "great-ανηψιός/α" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:947 18471msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "great-ανηψιός/α" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:967 18476msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "great-ανηψιός/α" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1249 18481msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1267 18486msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1293 18491msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:932 18496msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "great-ανηψιός/α" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:950 18501msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "great-ανηψιός/α" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:970 18506msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "great-ανηψιός/α" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1252 18511msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1270 18516msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1296 18521msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1226 18526msgctxt "sibling’s child’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "great-ανηψιός/α" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1232 18531msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "great-ανηψιός/α" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1240 18536msgctxt "sibling’s son’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:935 18541msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "great-ανηψιά" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:953 18546msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "great-ανηψιά" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:973 18551msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "great-ανηψιά" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1255 18556msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1273 18561msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1299 18566msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:938 18571msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "great-ανηψιός" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:956 18576msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "great-ανηψιά" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:976 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "great-ανηψιά" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1258 18586msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1276 18591msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1302 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1228 18601msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "great-ανηψιά" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1234 18606msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1242 18611msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1050 18616msgctxt "father’s father’s brother" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1368 18621msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1062 18626msgctxt "father’s mother’s brother" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1374 18631msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1074 18636msgctxt "father’s parent’s brother" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1380 18641msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1130 18646msgctxt "mother’s father’s brother" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1386 18651msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1148 18656msgctxt "mother’s mother’s brother" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1392 18661msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1160 18666msgctxt "mother’s parent’s brother" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1398 18671msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1182 18676msgctxt "parent’s father’s brother" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1404 18681msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1194 18686msgctxt "parent’s mother’s brother" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1410 18691msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1206 18696msgctxt "parent’s parent’s brother" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1416 18701msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "" 18704 18705#. I18N: layout option for the fan chart 18706#: app/Module/FanChartModule.php:575 18707msgid "half circle" 18708msgstr "" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:808 18711msgctxt "father’s son" 18712msgid "half-brother" 18713msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:846 18716msgctxt "mother’s son" 18717msgid "half-brother" 18718msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:864 18721msgctxt "parent’s son" 18722msgid "half-brother" 18723msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:794 18726msgctxt "father’s child" 18727msgid "half-sibling" 18728msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:830 18731msgctxt "mother’s child" 18732msgid "half-sibling" 18733msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:850 18736msgctxt "parent’s child" 18737msgid "half-sibling" 18738msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:796 18741msgctxt "father’s daughter" 18742msgid "half-sister" 18743msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:832 18746msgctxt "mother’s daughter" 18747msgid "half-sister" 18748msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:852 18751msgctxt "parent’s daughter" 18752msgid "half-sister" 18753msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18754 18755#. I18N: reflexive pronoun 18756#: app/Functions/Functions.php:191 18757msgid "herself" 18758msgstr "η ίδια" 18759 18760#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18762msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18763msgstr "" 18764 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18772msgid "hide" 18773msgstr "Απόκρυψη" 18774 18775#. I18N: reflexive pronoun 18776#: app/Functions/Functions.php:188 18777msgid "himself" 18778msgstr "ο ίδιος" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:634 18781msgid "husband" 18782msgstr "σύζυγος" 18783 18784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18786msgid "immigration name" 18787msgstr "" 18788 18789#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "immigration name" 18793msgstr "" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18797msgctxt "MALE" 18798msgid "immigration name" 18799msgstr "" 18800 18801#. I18N: A button label. 18802#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18803msgid "import" 18804msgstr "εισαγωγή" 18805 18806#. I18N: A button label. 18807#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18808msgid "import file" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: Gedcom INT dates 18812#: app/Date.php:356 18813#, php-format 18814msgid "interpreted %s (%s)" 18815msgstr "" 18816 18817#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18819msgid "invert selection" 18820msgstr "" 18821 18822#. I18N: a month in the French republican calendar 18823#: app/Date/FrenchDate.php:159 18824msgctxt "GENITIVE" 18825msgid "jours complementaires" 18826msgstr "" 18827 18828#. I18N: a month in the French republican calendar 18829#: app/Date/FrenchDate.php:253 18830msgctxt "INSTRUMENTAL" 18831msgid "jours complementaires" 18832msgstr "" 18833 18834#. I18N: a month in the French republican calendar 18835#: app/Date/FrenchDate.php:206 18836msgctxt "LOCATIVE" 18837msgid "jours complementaires" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: a month in the French republican calendar 18841#: app/Date/FrenchDate.php:112 18842msgctxt "NOMINATIVE" 18843msgid "jours complementaires" 18844msgstr "" 18845 18846#. I18N: A button label, last page 18847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18852msgid "last" 18853msgstr "τελευταία" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18856msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18857msgid "last" 18858msgstr "τελευταία" 18859 18860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18861msgid "left" 18862msgstr "" 18863 18864#. I18N: Layout option for lists of names 18865#. I18N: An option in a list-box 18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18867#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18870#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18871msgid "list" 18872msgstr "λίστα" 18873 18874#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18875#, php-format 18876msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18877msgstr "" 18878 18879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18881msgid "maiden name" 18882msgstr "" 18883 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18885msgid "managers" 18886msgstr "" 18887 18888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18890msgid "markdown" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18894msgid "marriage" 18895msgstr "γάμος" 18896 18897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18898msgctxt "FEMALE" 18899msgid "married" 18900msgstr "" 18901 18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18903msgctxt "MALE" 18904msgid "married" 18905msgstr "" 18906 18907#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18909msgid "married name" 18910msgstr "" 18911 18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18914msgctxt "FEMALE" 18915msgid "married name" 18916msgstr "" 18917 18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18920msgctxt "MALE" 18921msgid "married name" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:834 18925msgctxt "mother’s father" 18926msgid "maternal grandfather" 18927msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:838 18930msgctxt "mother’s mother" 18931msgid "maternal grandmother" 18932msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:840 18935msgctxt "mother’s parent" 18936msgid "maternal grandparent" 18937msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18938 18939#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18940#: app/SurnameTradition.php:88 18941msgid "matrilineal" 18942msgstr "" 18943 18944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18946#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18947#, php-format 18948msgid "maximum %s day" 18949msgid_plural "maximum %s days" 18950msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18951msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18952 18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18958msgid "members" 18959msgstr "" 18960 18961#. I18N: Name of a theme. 18962#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18963msgid "minimal" 18964msgstr "" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:616 18967msgid "mother" 18968msgstr "μητέρα" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:820 18971msgctxt "husband’s mother" 18972msgid "mother-in-law" 18973msgstr "πεθερά" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:900 18976msgctxt "spouse’s mother" 18977msgid "mother-in-law" 18978msgstr "πεθερά" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:918 18981msgctxt "wife’s mother" 18982msgid "mother-in-law" 18983msgstr "πεθερά" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:906 18986msgctxt "spouse’s parent" 18987msgid "mother/father-in-law" 18988msgstr "πεθερός/πεθερά" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:768 18991msgctxt "brother’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "ανηψιός" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1120 18996msgctxt "husband’s brother’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1116 19001msgctxt "husband’s sibling’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1118 19006msgctxt "husband’s sister’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:872 19011msgctxt "sibling’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "ανηψιός" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:882 19016msgctxt "sister’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "ανηψιός" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1360 19021msgctxt "wife’s brother’s son" 19022msgid "nephew" 19023msgstr "" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1356 19026msgctxt "wife’s sibling’s son" 19027msgid "nephew" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1358 19031msgctxt "wife’s sister’s son" 19032msgid "nephew" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:958 19036msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19037msgid "nephew-in-law" 19038msgstr "" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1236 19041msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19042msgid "nephew-in-law" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1278 19046msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19047msgid "nephew-in-law" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:764 19051msgctxt "brother’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1108 19056msgctxt "husband’s brother’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1104 19061msgctxt "husband’s sibling’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1106 19066msgctxt "husband’s sister’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:868 19071msgctxt "sibling’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:876 19076msgctxt "sister’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1348 19081msgctxt "wife’s brother’s child" 19082msgid "nephew/niece" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1344 19086msgctxt "wife’s sibling’s child" 19087msgid "nephew/niece" 19088msgstr "" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1346 19091msgctxt "wife’s sister’s child" 19092msgid "nephew/niece" 19093msgstr "" 19094 19095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19096msgid "never" 19097msgstr "" 19098 19099#. I18N: A button label, next page 19100#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19101#: resources/views/individual-page.phtml:82 19102#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19108#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19110#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19116msgid "next" 19117msgstr "επόμενη" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:766 19120msgctxt "brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "ανηψιά" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1114 19125msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1110 19130msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1112 19135msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:870 19140msgctxt "sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "ανηψιά" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:878 19145msgctxt "sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "ανηψιά" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1354 19150msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1350 19155msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1352 19160msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:984 19165msgctxt "brother’s son’s wife" 19166msgid "niece-in-law" 19167msgstr "" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1246 19170msgctxt "sibling’s son’s wife" 19171msgid "niece-in-law" 19172msgstr "" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1310 19175msgctxt "sisters’s son’s wife" 19176msgid "niece-in-law" 19177msgstr "" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:479 19180msgid "ninth cousin" 19181msgstr "9α ξαδέρφια" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:443 19184msgctxt "FEMALE" 19185msgid "ninth cousin" 19186msgstr "9η ξαδέρφη" 19187 19188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19189#: app/Functions/Functions.php:399 19190msgctxt "MALE" 19191msgid "ninth cousin" 19192msgstr "9ος ξάδερφος" 19193 19194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19197#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19210#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19212#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19229msgid "no" 19230msgstr "όχι" 19231 19232#. I18N: None of the other options 19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19236#: app/Services/EmailService.php:234 19237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19238msgid "none" 19239msgstr "κανένα" 19240 19241#: app/SurnameTradition.php:114 19242msgctxt "Surname tradition" 19243msgid "none" 19244msgstr "" 19245 19246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19247msgid "numbers" 19248msgstr "αριθμοί" 19249 19250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19254#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19255#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19263msgid "of" 19264msgstr "από" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:620 19267msgid "parent" 19268msgstr "γονέας" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:690 19271msgid "partner" 19272msgstr "" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:667 19275msgctxt "FEMALE" 19276msgid "partner" 19277msgstr "" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:643 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "partner" 19282msgstr "" 19283 19284#: app/SurnameTradition.php:77 19285msgctxt "Surname tradition" 19286msgid "paternal" 19287msgstr "" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:798 19290msgctxt "father’s father" 19291msgid "paternal grandfather" 19292msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:800 19295msgctxt "father’s mother" 19296msgid "paternal grandmother" 19297msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:802 19300msgctxt "father’s parent" 19301msgid "paternal grandparent" 19302msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19303 19304#. I18N: A system where children take their father’s surname 19305#: app/SurnameTradition.php:84 19306msgid "patrilineal" 19307msgstr "" 19308 19309#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19311msgid "pending" 19312msgstr "αναμένεται" 19313 19314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19315msgid "percentage" 19316msgstr "ποσοστό" 19317 19318#. I18N: A button label, previous page 19319#: resources/views/individual-page.phtml:78 19320#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19327#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19333msgid "previous" 19334msgstr "προηγούμενη" 19335 19336#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19337#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19338msgid "primary evidence" 19339msgstr "" 19340 19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19343msgid "questionable evidence" 19344msgstr "" 19345 19346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19348msgid "records" 19349msgstr "" 19350 19351#: resources/views/family-page.phtml:22 19352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19353#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19354#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19355#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19356msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19357msgid "reject" 19358msgstr "απόρριψη" 19359 19360#: resources/views/family-page.phtml:16 19361#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19362#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19363#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19364#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19365msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19366msgid "reject" 19367msgstr "απόρριψη" 19368 19369#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19370#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19371msgid "rejected" 19372msgstr "" 19373 19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19376msgid "religious name" 19377msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19378 19379#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19381msgctxt "FEMALE" 19382msgid "religious name" 19383msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19384 19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "religious name" 19389msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19393msgid "replace" 19394msgstr "αντικατάσταση" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19402msgid "reset" 19403msgstr "επαναφορά" 19404 19405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19406msgid "right" 19407msgstr "" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19411#: resources/views/admin/components.phtml:139 19412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19413#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19415#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19421#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19423#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19425#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19427#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19429#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19430#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19431#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19433#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19435#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19436#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19437#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19439#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19440#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19441#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19442#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19445#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19447#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19448#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19449msgid "save" 19450msgstr "αποθήκευση" 19451 19452#. I18N: A button label. 19453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19457#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19458#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19459msgid "search" 19460msgstr "αναζήτηση" 19461 19462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19463#: app/Functions/Functions.php:561 19464#, php-format 19465msgid "second %s" 19466msgstr "δεύτερος(η) %s" 19467 19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19469#: app/Functions/Functions.php:539 19470#, php-format 19471msgctxt "FEMALE" 19472msgid "second %s" 19473msgstr "δεύτερη %s" 19474 19475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19476#: app/Functions/Functions.php:516 19477#, php-format 19478msgctxt "MALE" 19479msgid "second %s" 19480msgstr "δεύτερος %s" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:465 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "2α ξαδέρφια" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:429 19487msgctxt "FEMALE" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "2η ξαδέρφη" 19490 19491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19492#: app/Functions/Functions.php:378 19493msgctxt "MALE" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "2ος ξάδερφος" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1477 19498msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1469 19503msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1473 19508msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1501 19513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1493 19518msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1497 19523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1489 19528msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1481 19533msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1485 19538msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1513 19543msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1505 19548msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1509 19553msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1537 19558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1529 19563msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1533 19568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1525 19573msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1517 19578msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1521 19583msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1549 19588msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1541 19593msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1545 19598msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1573 19603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1565 19608msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1569 19613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1561 19618msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1553 19623msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1557 19628msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "" 19631 19632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19634msgid "secondary evidence" 19635msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19636 19637#. I18N: select all (of the family trees) 19638#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19639#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19640msgid "select all" 19641msgstr "επιλογή όλων" 19642 19643#. I18N: select none (of the family trees) 19644#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19646msgid "select none" 19647msgstr "απεπιλογή όλων" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:613 19650msgid "self" 19651msgstr "ίδιος" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:475 19654msgid "seventh cousin" 19655msgstr "7α ξαδέρφια" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:439 19658msgctxt "FEMALE" 19659msgid "seventh cousin" 19660msgstr "7η ξαδέρφη" 19661 19662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19663#: app/Functions/Functions.php:393 19664msgctxt "MALE" 19665msgid "seventh cousin" 19666msgstr "7ος ξάδερφος" 19667 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19677msgid "show" 19678msgstr "Εμφάνιση" 19679 19680#. I18N: button label 19681#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19682#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19684#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19685#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19686msgid "show more" 19687msgstr "" 19688 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19690msgid "show the chart" 19691msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:760 19694msgid "sibling" 19695msgstr "αδελφός/η" 19696 19697#. I18N: A button label. 19698#: resources/views/login-page.phtml:56 19699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19700msgid "sign in" 19701msgstr "είσοδος" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19705msgid "sign out" 19706msgstr "αποσύνδεση" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:739 19709msgid "sister" 19710msgstr "αδερφή" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:770 19713msgctxt "brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "νύφη" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:990 19718msgctxt "brother’s wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1100 19723msgctxt "husband’s brother’s wife" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "μπατζανάκισα" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:824 19728msgctxt "husband’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "κουνιάδα" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1290 19733msgctxt "sister’s husband’s sister" 19734msgid "sister-in-law" 19735msgstr "" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:902 19738msgctxt "spouse’s sister" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "κουνιάδα" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1340 19743msgctxt "wife’s brother’s wife" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:922 19748msgctxt "wife’s sister" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "κουνιάδα" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:473 19753msgid "sixth cousin" 19754msgstr "6α ξαδέρφια" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:437 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "sixth cousin" 19759msgstr "6η ξαδέρφη" 19760 19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19762#: app/Functions/Functions.php:390 19763msgctxt "MALE" 19764msgid "sixth cousin" 19765msgstr "6ος ξάδερφος" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:693 19768msgid "son" 19769msgstr "υιός" 19770 19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19772msgid "son of" 19773msgstr "" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:776 19776msgctxt "child’s husband" 19777msgid "son-in-law" 19778msgstr "νύφη" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:788 19781msgctxt "daughter’s husband" 19782msgid "son-in-law" 19783msgstr "γαμπρός" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1028 19786msgctxt "daughter’s husband’s father" 19787msgid "son-in-law’s father" 19788msgstr "συμπέθερος" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1030 19791msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19792msgid "son-in-law’s mother" 19793msgstr "συμπεθέρα" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1032 19796msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19797msgid "son-in-law’s parent" 19798msgstr "συμπέθερος(α)" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:780 19801msgctxt "child’s spouse" 19802msgid "son/daughter-in-law" 19803msgstr "γαμπρός/νύφη" 19804 19805#. I18N: An option in a list-box 19806#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19809msgid "sort by date" 19810msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19811 19812#. I18N: A button label. 19813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19821msgid "sort by date of birth" 19822msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19823 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19828msgid "sort by date of death" 19829msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19830 19831#. I18N: A button label. 19832#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19834msgid "sort by date of marriage" 19835msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19836 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19839msgid "sort by date, newest first" 19840msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19841 19842#. I18N: An option in a list-box 19843#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19844msgid "sort by date, oldest first" 19845msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19846 19847#. I18N: An option in a list-box 19848#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19854#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19860msgid "sort by name" 19861msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:681 19864msgid "spouse" 19865msgstr "σύζυγος" 19866 19867#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19868#: app/Services/EmailService.php:236 19869msgid "ssl" 19870msgstr "ssl" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1098 19873msgctxt "father’s wife’s son" 19874msgid "step-brother" 19875msgstr "θετός αδερφός" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1146 19878msgctxt "mother’s husband’s son" 19879msgid "step-brother" 19880msgstr "θετός αδερφός" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1224 19883msgctxt "parent’s spouse’s son" 19884msgid "step-brother" 19885msgstr "θετός αδερφός" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:814 19888msgctxt "husband’s child" 19889msgid "step-child" 19890msgstr "θετό παιδί" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:894 19893msgctxt "spouse’s child" 19894msgid "step-child" 19895msgstr "θετό παιδί" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:912 19898msgctxt "wife’s child" 19899msgid "step-child" 19900msgstr "θετό παιδί" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:816 19903msgctxt "husband’s daughter" 19904msgid "step-daughter" 19905msgstr "θετή κόρη" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:896 19908msgctxt "spouse’s daughter" 19909msgid "step-daughter" 19910msgstr "θετή κόρη" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:914 19913msgctxt "wife’s daughter" 19914msgid "step-daughter" 19915msgstr "θετή κόρη" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:836 19918msgctxt "mother’s husband" 19919msgid "step-father" 19920msgstr "Θετός πατέρας" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:810 19923msgctxt "father’s wife" 19924msgid "step-mother" 19925msgstr "θετή μητέρα" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:866 19928msgctxt "parent’s spouse" 19929msgid "step-parent" 19930msgstr "μητριά" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1094 19933msgctxt "father’s wife’s child" 19934msgid "step-sibling" 19935msgstr "" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1142 19938msgctxt "mother’s husband’s child" 19939msgid "step-sibling" 19940msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1220 19943msgctxt "parent’s spouse’s child" 19944msgid "step-sibling" 19945msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1096 19948msgctxt "father’s wife’s daughter" 19949msgid "step-sister" 19950msgstr "θετή αδερφή" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1144 19953msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19954msgid "step-sister" 19955msgstr "θετή αδερφή" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1222 19958msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19959msgid "step-sister" 19960msgstr "θετή αδερφή" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:826 19963msgctxt "husband’s son" 19964msgid "step-son" 19965msgstr "θετός γιός" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:904 19968msgctxt "spouse’s son" 19969msgid "step-son" 19970msgstr "θετός γιός" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:924 19973msgctxt "wife’s son" 19974msgid "step-son" 19975msgstr "θετός γιός" 19976 19977#. I18N: Layout option for lists of names 19978#. I18N: An option in a list-box 19979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19980#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19983#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19984msgid "table" 19985msgstr "πίνακας" 19986 19987#. I18N: Layout option for lists of names 19988#. I18N: An option in a list-box 19989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19991msgid "tag cloud" 19992msgstr "" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:481 19995msgid "tenth cousin" 19996msgstr "10α ξαδέρφια" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:445 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "tenth cousin" 20001msgstr "10η ξαδέρφη" 20002 20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20004#: app/Functions/Functions.php:402 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "tenth cousin" 20007msgstr "10ος ξάδερφος" 20008 20009#. I18N: [you should check that:] ... 20010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20011msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20012msgstr "" 20013 20014#. I18N: [you should check that:] ... 20015#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20016msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20017msgstr "" 20018 20019#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20020#: app/Functions/Functions.php:194 20021msgid "themself" 20022msgstr "" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Functions/Functions.php:564 20026#, php-format 20027msgid "third %s" 20028msgstr "τρίτος(η) %s" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Functions/Functions.php:542 20032#, php-format 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "third %s" 20035msgstr "τρίτη %s" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Functions/Functions.php:519 20039#, php-format 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "third %s" 20042msgstr "τρίτος %s" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:467 20045msgid "third cousin" 20046msgstr "3α ξαδέρφια" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:431 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "third cousin" 20051msgstr "3η ξαδέρφη" 20052 20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20054#: app/Functions/Functions.php:381 20055msgctxt "MALE" 20056msgid "third cousin" 20057msgstr "3ος ξάδερφος" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:487 20060msgid "thirteenth cousin" 20061msgstr "13α ξαδέρφια" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:451 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "thirteenth cousin" 20066msgstr "13η ξαδέρφη" 20067 20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20069#: app/Functions/Functions.php:411 20070msgctxt "MALE" 20071msgid "thirteenth cousin" 20072msgstr "13ος ξάδερφος" 20073 20074#. I18N: layout option for the fan chart 20075#: app/Module/FanChartModule.php:577 20076msgid "three-quarter circle" 20077msgstr "" 20078 20079#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20080#: app/Services/EmailService.php:238 20081msgid "tls" 20082msgstr "tls" 20083 20084#. I18N: Gedcom TO dates 20085#: app/Date.php:372 20086#, php-format 20087msgid "to %s" 20088msgstr "" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:485 20091msgid "twelfth cousin" 20092msgstr "12α ξαδέρφια" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:449 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "twelfth cousin" 20097msgstr "12η ξαδέρφη" 20098 20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20100#: app/Functions/Functions.php:408 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "twelfth cousin" 20103msgstr "12ος ξάδερφος" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:705 20106msgid "twin brother" 20107msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:747 20110msgid "twin sibling" 20111msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:726 20114msgid "twin sister" 20115msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:792 20118msgctxt "father’s brother" 20119msgid "uncle" 20120msgstr "θείος" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1090 20123msgctxt "father’s sister’s husband" 20124msgid "uncle" 20125msgstr "θείος" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:828 20128msgctxt "mother’s brother" 20129msgid "uncle" 20130msgstr "θείος" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1176 20133msgctxt "mother’s sister’s husband" 20134msgid "uncle" 20135msgstr "θείος" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:848 20138msgctxt "parent’s brother" 20139msgid "uncle" 20140msgstr "θείος" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:1218 20143msgctxt "parent’s sister’s husband" 20144msgid "uncle" 20145msgstr "θείος" 20146 20147#: app/Place.php:242 20148msgid "unknown" 20149msgstr "άγνωστο" 20150 20151#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20152msgctxt "unknown family" 20153msgid "unknown" 20154msgstr "άγνωστο" 20155 20156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20157msgid "unlimited" 20158msgstr "απεριόριστο" 20159 20160#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20161#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20162msgid "unreliable evidence" 20163msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20164 20165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20166#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20167msgid "up" 20168msgstr "" 20169 20170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20171msgid "update" 20172msgstr "Ενημέρωση" 20173 20174#. I18N: A button label. 20175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20176msgid "upload" 20177msgstr "μεταφόρτωση" 20178 20179#. I18N: A button label. 20180#: resources/views/branches-page.phtml:40 20181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20182#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20184#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20187#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20188#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20189#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20190#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20191#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20192#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20193msgid "view" 20194msgstr "προβολή" 20195 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20201msgid "visitors" 20202msgstr "επισκέπτες" 20203 20204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20206msgctxt "FEMALE" 20207msgid "was born" 20208msgstr "γεννήθηκε" 20209 20210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20212msgctxt "MALE" 20213msgid "was born" 20214msgstr "γεννήθηκε" 20215 20216#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20217msgid "webtrees" 20218msgstr "WebTrees" 20219 20220#: app/Services/MessageService.php:127 20221msgid "webtrees message" 20222msgstr "Μήνυμα webtrees" 20223 20224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20225msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20226msgstr "" 20227 20228#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20230msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20231msgstr "" 20232 20233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20234msgid "webtrees sends emails with no storage" 20235msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20236 20237#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20238msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20239msgstr "" 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:658 20242msgid "wife" 20243msgstr "Σύζυγος" 20244 20245#. I18N: Name of a theme. 20246#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20247msgid "xenea" 20248msgstr "xenea" 20249 20250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20251msgid "years" 20252msgstr "ετών" 20253 20254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20257#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20270#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20272#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20277#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20289msgid "yes" 20290msgstr "ναι" 20291 20292msgid "Yes" 20293msgstr "Ναι" 20294 20295#. I18N: [you should check that:] ... 20296#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20297msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20298msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:709 20301msgid "younger brother" 20302msgstr "μικρότερος αδερφός" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:751 20305msgid "younger sibling" 20306msgstr "νεότερος αδερφός" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:730 20309msgid "younger sister" 20310msgstr "μικρότερη αδερφή" 20311 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20317#, php-format 20318msgid "±%s year" 20319msgid_plural "±%s years" 20320msgstr[0] "±%s χρόνο" 20321msgstr[1] "±%s χρόνια" 20322 20323#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20325#, php-format 20326msgid "“%s” has been deleted." 20327msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20328 20329#. I18N: Description of a “Data fix” module 20330#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20331msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20332msgstr "" 20333 20334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20335#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20336#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20337msgid "…" 20338msgstr "…" 20339 20340#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20341#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20342#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20343msgctxt "Unknown given name" 20344msgid "…" 20345msgstr "…" 20346 20347#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20349#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20351msgctxt "Unknown surname" 20352msgid "…" 20353msgstr "…" 20354 20355#~ msgid " per gender" 20356#~ msgstr " ανά φύλο" 20357 20358#~ msgid " per time period" 20359#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20360 20361#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20362#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20363#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20364#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20365 20366#~ msgid "%s day ago" 20367#~ msgid_plural "%s days ago" 20368#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20369#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20370 20371#~ msgid "%s family tree" 20372#~ msgid_plural "%s family trees" 20373#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20374#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20375 20376#~ msgid "%s hour ago" 20377#~ msgid_plural "%s hours ago" 20378#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20379#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20380 20381#~ msgid "%s individual is private." 20382#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20383#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20384#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20385 20386#, php-format 20387#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20388#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20389#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20390#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20391 20392#, php-format 20393#~ msgid "%s individual with events in %s" 20394#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20395#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20396#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20397 20398#, php-format 20399#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20400#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20401#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20402#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20403 20404#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20405#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20406 20407#~ msgid "%s minute ago" 20408#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20409#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20410#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20411 20412#~ msgid "%s month ago" 20413#~ msgid_plural "%s months ago" 20414#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20415#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20416 20417#~ msgid "%s second ago" 20418#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20419#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20420#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20421 20422#~ msgid "%s year ago" 20423#~ msgid_plural "%s years ago" 20424#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20425#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20426 20427#, php-format 20428#~ msgid "(aged less than %s)" 20429#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20430 20431#, php-format 20432#~ msgid "(aged more than %s)" 20433#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20434 20435#~ msgid "(in childhood)" 20436#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20437 20438#~ msgid "(in infancy)" 20439#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20440 20441#~ msgid "(stillborn)" 20442#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20443 20444#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20445#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20446 20447#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20448#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20449 20450#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20451#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20452 20453#~ msgid "A.M." 20454#~ msgstr "Π.Μ." 20455 20456#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20457#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20458 20459#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20460#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20461 20462#~ msgid "Acadia" 20463#~ msgstr "Akadien" 20464 20465#~ msgid "Add a blank row" 20466#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20467 20468#~ msgid "Add a brother or sister" 20469#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20470 20471#~ msgid "Add a child to this family" 20472#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20473 20474#~ msgid "Add a geographic location" 20475#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20476 20477#~ msgid "Add a husband to this family" 20478#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20479 20480#~ msgid "Add a son or daughter" 20481#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20482 20483#~ msgid "Add a spouse" 20484#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20485 20486#~ msgid "Add a wife to this family" 20487#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20488 20489#~ msgid "Add an associate" 20490#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20491 20492#~ msgid "Add another individual to the chart" 20493#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20494 20495#~ msgid "Add links" 20496#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20497 20498#~ msgid "Add missing married names" 20499#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20500 20501#~ msgid "Add to favorites" 20502#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20503 20504#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20505#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20506 20507#~ msgid "Advanced" 20508#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20509 20510#, fuzzy 20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20512#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20513 20514#~ msgid "Age of item" 20515#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20516 20517#~ msgid "Age related to birth year" 20518#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20519 20520#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20521#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20522 20523#~ msgid "Associates" 20524#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20525 20526#, fuzzy 20527#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20528#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20529 20530#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20531#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20532 20533#~ msgid "Available blocks" 20534#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20535 20536#~ msgid "Basic" 20537#~ msgstr "Βασικό" 20538 20539#~ msgid "Bearing" 20540#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20541 20542#~ msgid "Body" 20543#~ msgstr "Σώμα" 20544 20545#~ msgid "Booklet" 20546#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20547 20548#~ msgid "British West Indies" 20549#~ msgstr "Britisches West Indien" 20550 20551#~ msgid "Cannot create" 20552#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20553 20554#~ msgid "Cape Colony" 20555#~ msgstr "Kap Kolonie" 20556 20557#~ msgid "Catalonia" 20558#~ msgstr "Katalonien" 20559 20560#~ msgid "Cemeteries" 20561#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20562 20563#~ msgid "Center map here" 20564#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20565 20566#~ msgid "Change" 20567#~ msgstr "Αλλαγή" 20568 20569#~ msgid "Change flag" 20570#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20571 20572#~ msgid "Change language" 20573#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20574 20575#~ msgid "Channel Islands" 20576#~ msgstr "Kanalinseln" 20577 20578#~ msgid "Check the settings and try again." 20579#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20580 20581#~ msgid "Choose: " 20582#~ msgstr "Επιλογή: " 20583 20584#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20585#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20586 20587#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20588#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20589 20590#~ msgid "Columns per page" 20591#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20592 20593#~ msgid "Configure" 20594#~ msgstr "Ρύθμιση" 20595 20596#~ msgid "Confirm password" 20597#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20598 20599#~ msgid "Continue adding" 20600#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20601 20602#~ msgid "Count" 20603#~ msgstr "Μέτρηση" 20604 20605#~ msgid "Countries" 20606#~ msgstr "Χώρες" 20607 20608#~ msgid "Counts " 20609#~ msgstr "Μετρήσεις " 20610 20611#~ msgid "County" 20612#~ msgstr "Περιφέρεια" 20613 20614#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20615#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20616 20617#~ msgid "Current" 20618#~ msgstr "Τρέχον" 20619 20620#~ msgid "Custom tags" 20621#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20622 20623#~ msgid "Custom theme" 20624#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20625 20626#~ msgid "Czechoslovakia" 20627#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20628 20629#~ msgid "Database and table names" 20630#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20631 20632#~ msgid "Default" 20633#~ msgstr "Προεπιλογή" 20634 20635#~ msgid "Default map type" 20636#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20637 20638#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20639#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20640 20641#~ msgid "Default pedigree generations" 20642#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20643 20644#~ msgid "Description unavailable" 20645#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20646 20647#~ msgid "Desired password" 20648#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20649 20650#~ msgid "Desired username" 20651#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20652 20653#~ msgid "Disable these modules" 20654#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20655 20656#~ msgid "Disable these themes" 20657#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20658 20659#~ msgid "Display all" 20660#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20661 20662#~ msgid "Display map coordinates" 20663#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20664 20665#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20666#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20667 20668#~ msgid "Download geographic data" 20669#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20670 20671#~ msgid "Earliest birth year" 20672#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20673 20674#~ msgid "Earliest death year" 20675#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20676 20677#~ msgid "Edit media" 20678#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20679 20680#~ msgid "Edit the media object" 20681#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20682 20683#~ msgid "Elevation" 20684#~ msgstr "Υψόμετρο" 20685 20686#~ msgid "End IP address" 20687#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20688 20689#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20690#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20691 20692#~ msgid "Enter report values" 20693#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20694 20695#~ msgid "Exact text" 20696#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 20697 20698#~ msgid "FAQ position" 20699#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20700 20701#~ msgid "FAQ visibility" 20702#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20703 20704#~ msgid "Family ID prefix" 20705#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20706 20707#~ msgid "Family group information" 20708#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20709 20710#~ msgid "Family list" 20711#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20712 20713#~ msgid "File containing places (CSV)" 20714#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20715 20716#~ msgid "Find a fact or event" 20717#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20718 20719#~ msgid "Find a family" 20720#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20721 20722#~ msgid "Find a media object" 20723#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20724 20725#~ msgid "Find a place" 20726#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20727 20728#~ msgid "Find a repository" 20729#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20730 20731#~ msgid "Find a shared note" 20732#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20733 20734#~ msgid "Find an individual" 20735#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20736 20737#~ msgid "From" 20738#~ msgstr "Από" 20739 20740#~ msgid "Gender icon on charts" 20741#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20742 20743#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20744#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20745 20746#~ msgid "Google Street View™" 20747#~ msgstr "Google Street View™" 20748 20749#~ msgid "Grandparents" 20750#~ msgstr "Παππούδες" 20751 20752#~ msgid "Head of household" 20753#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 20754 20755#~ msgid "Highest population" 20756#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20757 20758#~ msgid "Historical facts" 20759#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20760 20761#~ msgid "House" 20762#~ msgstr "Σπίτι" 20763 20764#~ msgid "Hybrid" 20765#~ msgstr "Υβριδικός" 20766 20767#~ msgid "Icon" 20768#~ msgstr "Εικονίδιο" 20769 20770#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20771#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20772 20773#~ msgid "Individual ID prefix" 20774#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20775 20776#~ msgid "Individual distribution" 20777#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20778 20779#~ msgid "Individual list" 20780#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20781 20782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20783#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20784 20785#~ msgid "Installation folder" 20786#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20787 20788#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20789#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20790 20791#~ msgid "Keep" 20792#~ msgstr "Διατήρηση" 20793 20794#~ msgid "Keep link in list" 20795#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20796 20797#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20798#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20799 20800#~ msgid "Latest birth year" 20801#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20802 20803#~ msgid "Latest death year" 20804#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20805 20806#~ msgid "Limit" 20807#~ msgstr "Όριο" 20808 20809#~ msgid "Limit display by" 20810#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20811 20812#~ msgid "Link to an existing media object" 20813#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20814 20815#~ msgid "Login ID" 20816#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20817 20818#~ msgid "Lost password request" 20819#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20820 20821#~ msgid "Lowest population" 20822#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20823 20824#~ msgid "Main section blocks" 20825#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20826 20827#~ msgid "Manage the links" 20828#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20829 20830#~ msgid "Max" 20831#~ msgstr "Μέγιστο" 20832 20833#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20834#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20835 20836#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20837#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20838 20839#~ msgid "Media ID prefix" 20840#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20841 20842#~ msgid "Media contains" 20843#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20844 20845#~ msgid "Memory limit" 20846#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20847 20848#~ msgid "Midnight" 20849#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20850 20851#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20852#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20853 20854#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20855#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20856 20857#~ msgid "Move left" 20858#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20859 20860#~ msgid "Move right" 20861#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20862 20863#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20864#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20865 20866#~ msgid "Name contains" 20867#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20868 20869#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20870#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20871 20872#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20873#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20874 20875#~ msgid "Neighborhood" 20876#~ msgstr "Γειτονιά" 20877 20878#~ msgid "Netherlands Antilles" 20879#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20880 20881#~ msgid "Neutral Zone" 20882#~ msgstr "Neutrale Zone" 20883 20884#~ msgid "No ancestors in the database." 20885#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20886 20887#~ msgid "No custom modules are enabled." 20888#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20889 20890#~ msgid "No custom themes are enabled." 20891#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20892 20893#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20894#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20895 20896#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20897#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20898 20899#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20900#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20901#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20902#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20903 20904#~ msgid "No limit" 20905#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20906 20907#~ msgid "No map data exists for this individual" 20908#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20909 20910#~ msgid "No media file was provided." 20911#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20912 20913#~ msgid "No places found" 20914#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20915 20916#~ msgid "No places have been found." 20917#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 20918 20919#~ msgid "Nobody at all" 20920#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20921 20922#~ msgid "Noon" 20923#~ msgstr "Μεσημέρι" 20924 20925#~ msgid "Note ID prefix" 20926#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20927 20928#~ msgid "Number of generations" 20929#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20930 20931#~ msgid "Number of items" 20932#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20933 20934#~ msgid "Number of items to show" 20935#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20936 20937#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20938#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 20939 20940#~ msgid "Oldest at bottom" 20941#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20942 20943#~ msgid "Oldest at top" 20944#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20945 20946#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20947#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20948 20949#~ msgid "Order" 20950#~ msgstr "Σειρά" 20951 20952#~ msgid "Other folder… please type in" 20953#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20954 20955#~ msgid "Others" 20956#~ msgstr "Άλλοι" 20957 20958#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20959#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20960 20961#~ msgid "Own charts" 20962#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20963 20964#~ msgid "P.M." 20965#~ msgstr "Μ.Μ." 20966 20967#~ msgid "PHP time limit" 20968#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20969 20970#~ msgid "Passwords do not match." 20971#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20972 20973#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20974#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20975 20976#~ msgid "Pedigree of %s" 20977#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20978 20979#~ msgid "Place check" 20980#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20981 20982#~ msgid "Place contains" 20983#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20984 20985#~ msgid "Places found" 20986#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20987 20988#~ msgid "Places in %s" 20989#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20990 20991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20992#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20993 20994#~ msgid "Please enter a message subject." 20995#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20996 20997#~ msgid "Please enter more than one character." 20998#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20999 21000#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21001#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21002 21003#~ msgid "Precision" 21004#~ msgstr "Ακρίβεια" 21005 21006#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21007#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21008 21009#~ msgid "Prefixes" 21010#~ msgstr "Προθέματα" 21011 21012#~ msgid "README documentation" 21013#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21014 21015#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21016#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21017 21018#~ msgid "Redraw map" 21019#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21020 21021#~ msgid "Remove flag" 21022#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21023 21024#~ msgid "Remove link from list" 21025#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21026 21027#~ msgid "Repositories found" 21028#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21029 21030#~ msgid "Repository ID prefix" 21031#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21032 21033#~ msgid "Repository contains" 21034#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21035 21036#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21037#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21038 21039#~ msgid "Right section blocks" 21040#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21041 21042#~ msgid "Rule" 21043#~ msgstr "Κανόνας" 21044 21045#~ msgid "Satellite" 21046#~ msgstr "Δορυφορικό" 21047 21048#~ msgid "Search globally" 21049#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21050 21051#~ msgid "Search locally" 21052#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21053 21054#, fuzzy 21055#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21056#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21057 21058#~ msgid "Select chart type" 21059#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21060 21061#~ msgid "Select events" 21062#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21063 21064#~ msgid "Select flag" 21065#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21066 21067#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21068#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21069 21070#~ msgid "Send broadcast messages" 21071#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21072 21073#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21074#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21075 21076#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21077#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21078 21079#~ msgid "Session timeout" 21080#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21081 21082#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21083#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21084 21085#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21086#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21087 21088#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21089#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21090 21091#~ msgid "Shared note contains" 21092#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21093 21094#~ msgid "Shared notes found" 21095#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21096 21097#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21098#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21099 21100#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21101#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21102 21103#~ msgid "Show all tags" 21104#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21105 21106#~ msgid "Show common surnames" 21107#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21108 21109#~ msgid "Show counts before or after name" 21110#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21111 21112#~ msgid "Show cousins" 21113#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21114 21115#~ msgid "Show date differences" 21116#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21117 21118#~ msgid "Show details" 21119#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21120 21121#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21122#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21123 21124#~ msgid "Show inactive places" 21125#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21126 21127#~ msgid "Show lifespans" 21128#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21129 21130#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21131#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21132 21133#~ msgid "Show only the selected tags" 21134#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21135 21136#~ msgid "Show places in hierarchy" 21137#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21138 21139#~ msgid "Show related individuals/families" 21140#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21141 21142#~ msgid "Sicily" 21143#~ msgstr "Sizilien" 21144 21145#~ msgid "Sign-in URL" 21146#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21147 21148#~ msgid "Signed-in as " 21149#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21150 21151#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21152#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21153 21154#~ msgid "Source ID prefix" 21155#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21156 21157#~ msgid "Source contains" 21158#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21159 21160#~ msgid "Standard" 21161#~ msgstr "Τυπικό" 21162 21163#~ msgid "Start IP address" 21164#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21165 21166#~ msgid "Start at parents" 21167#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21168 21169#~ msgid "Statistics chart" 21170#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21171 21172#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21173#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21174 21175#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21176#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21177 21178#~ msgid "Subdivision" 21179#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21180 21181#~ msgid "Suffixes" 21182#~ msgstr "Καταλήξεις" 21183 21184#~ msgid "System settings" 21185#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21186 21187#~ msgid "Tag" 21188#~ msgstr "Ετικέτα" 21189 21190#~ msgid "Terrain" 21191#~ msgstr "Έδαφος" 21192 21193#~ msgid "The FAQ list is empty." 21194#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21195 21196#~ msgid "The details of this family are private." 21197#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21198 21199#~ msgid "The details of this individual are private." 21200#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21201 21202#~ msgid "The file %s could not be updated." 21203#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21204 21205#~ msgid "The file %s has been created." 21206#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21207 21208#, php-format 21209#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21210#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21211 21212#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21213#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21214 21215#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21216#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21217 21218#~ msgid "The passwords do not match." 21219#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21220 21221#, fuzzy 21222#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21223#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21224 21225#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21226#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21227 21228#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21229#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21230 21231#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21232#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21233 21234#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21235#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21236 21237#, fuzzy 21238#~ msgid "Theme menu" 21239#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21240 21241#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21242#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21243 21244#~ msgid "This family remained childless" 21245#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21246 21247#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21248#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21249 21250#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21251#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21252 21253#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21254#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21255 21256#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21257#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21258 21259#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21260#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21261 21262#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21263#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21264 21265#~ msgid "This message will be sent to %s" 21266#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21267 21268#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21269#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21270 21271#~ msgid "This place has no coordinates" 21272#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21273 21274#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21275#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21276 21277#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21278#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21279 21280#~ msgid "Thumbnail to upload" 21281#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21282 21283#~ msgid "To" 21284#~ msgstr "Έως" 21285 21286#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21287#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 21288 21289#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21290#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21291 21292#~ msgid "Top level" 21293#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21294 21295#, php-format 21296#~ msgid "Total families: %s" 21297#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21298 21299#, php-format 21300#~ msgid "Total individuals: %s" 21301#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21302 21303#~ msgid "Total number of users" 21304#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21305 21306#~ msgid "Total places: %s" 21307#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21308 21309#~ msgid "Total sources: %s" 21310#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21311 21312#~ msgid "Transylvania" 21313#~ msgstr "Transylvanien" 21314 21315#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21316#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21317 21318#~ msgid "Type the password again." 21319#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21320 21321#~ msgid "Types of error" 21322#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21323 21324#~ msgid "USSR" 21325#~ msgstr "UdSSR" 21326 21327#~ msgid "UTC" 21328#~ msgstr "UTC" 21329 21330#, fuzzy 21331#~ msgid "Unable to find record with ID" 21332#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21333 21334#~ msgid "Unlink the media object" 21335#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21336 21337#~ msgid "Upload" 21338#~ msgstr "Ανέβασμα" 21339 21340#~ msgid "Upload geographic data" 21341#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21342 21343#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21344#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21345 21346#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21347#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21348 21349#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21350#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21351 21352#~ msgid "Use this value" 21353#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21354 21355#~ msgid "User preferences" 21356#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21357 21358#~ msgid "User-agent string" 21359#~ msgstr "User-agent string" 21360 21361#~ msgid "Users who are signed in" 21362#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21363 21364#~ msgid "Verification code" 21365#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21366 21367#~ msgid "View all records found in this place" 21368#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21369 21370#~ msgid "View the archive" 21371#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21372 21373#~ msgid "View the details" 21374#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21375 21376#~ msgid "View the notes" 21377#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21378 21379#~ msgid "View the statistics as graphs" 21380#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21381 21382#~ msgid "View this individual" 21383#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21384 21385#~ msgid "View this source" 21386#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21387 21388#~ msgid "Website URL" 21389#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21390 21391#~ msgid "Website access rules" 21392#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21393 21394#~ msgid "Website and META tag settings" 21395#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21396 21397#~ msgid "West Africa" 21398#~ msgstr "West Afrika" 21399 21400#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21401#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21402 21403#~ msgid "Whole words only" 21404#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 21405 21406#~ msgid "Width" 21407#~ msgstr "Πλάτος" 21408 21409#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21410#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21411 21412#~ msgid "XREF prefixes" 21413#~ msgstr "XREF προθήματα" 21414 21415#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21416#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21417 21418#~ msgid "You have not created any journal items." 21419#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21420 21421#~ msgid "You must enter a name" 21422#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21423 21424#~ msgid "You must enter a real name." 21425#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21426 21427#~ msgid "You must enter a username." 21428#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21429 21430#~ msgid "You must provide a repository name." 21431#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21432 21433#~ msgid "You must provide a source title" 21434#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21435 21436#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21437#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21438 21439#~ msgid "Yugoslavia" 21440#~ msgstr "Jugoslawien" 21441 21442#~ msgid "Zip file(s)" 21443#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21444 21445#~ msgid "Zoom in here" 21446#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21447 21448#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21449#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21450 21451#~ msgid "Zoom level of map" 21452#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21453 21454#~ msgid "Zoom out here" 21455#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21456 21457#~ msgid "Zoom=" 21458#~ msgstr "Zoom=" 21459 21460#~ msgid "a.m." 21461#~ msgstr "π.μ." 21462 21463#~ msgid "after" 21464#~ msgstr "μετά" 21465 21466#~ msgid "after death" 21467#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 21468 21469#~ msgid "allow" 21470#~ msgstr "επιτρέπεται" 21471 21472#~ msgid "before" 21473#~ msgstr "πριν" 21474 21475#~ msgid "century" 21476#~ msgstr "αιώνας" 21477 21478#~ msgid "children" 21479#~ msgstr "τέκνα" 21480 21481#~ msgid "creating thumbnails of images" 21482#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21483 21484#~ msgid "deny" 21485#~ msgstr "απαγορεύεται" 21486 21487#~ msgid "east" 21488#~ msgstr "ανατολικά" 21489 21490#~ msgid "file upload capability" 21491#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21492 21493#~ msgid "half-year after marriage" 21494#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21495 21496#~ msgid "interval one child" 21497#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21498 21499#~ msgid "interval two children" 21500#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21501 21502#~ msgid "less than" 21503#~ msgstr "λιγότερο από" 21504 21505#~ msgid "link" 21506#~ msgstr "σύνδεσμος" 21507 21508#~ msgid "maximum" 21509#~ msgstr "μέγιστο" 21510 21511#~ msgid "minimum" 21512#~ msgstr "ελάχιστο" 21513 21514#~ msgid "month" 21515#~ msgstr "Μήνας" 21516 21517#~ msgid "months after marriage" 21518#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21519 21520#~ msgid "months before and after marriage" 21521#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21522 21523#~ msgid "north" 21524#~ msgstr "βόρεια" 21525 21526#~ msgid "over" 21527#~ msgstr "πάνω από" 21528 21529#~ msgid "p.m." 21530#~ msgstr "μ.μ." 21531 21532#~ msgid "pixels" 21533#~ msgstr "pixels" 21534 21535#~ msgid "preview" 21536#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 21537 21538#~ msgid "quarters after marriage" 21539#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21540 21541#~ msgid "reporting" 21542#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21543 21544#~ msgid "robot" 21545#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21546 21547#~ msgid "sort by filename" 21548#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21549 21550#~ msgid "sort by title" 21551#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21552 21553#~ msgid "south" 21554#~ msgstr "νότια" 21555 21556#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21557#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21558 21559#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21560#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21561 21562#~ msgid "webtrees reply address" 21563#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21564 21565#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21566#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21567 21568#~ msgid "west" 21569#~ msgstr "δυτικά" 21570 21571#, php-format 21572#~ msgid "“%s”" 21573#~ msgstr "“%s”" 21574 21575#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21576#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21577