1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixels" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s του %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:666 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:253 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s ΠΚΧ" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s και τα τέκνα τους" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:12 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s τέκνο" 222msgstr[1] "%s τέκνα" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s εγγόνι" 246msgstr[1] "%s εγγόνια" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s ατόμου" 254msgstr[1] "%s ατόμων" 255 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "" 291msgstr[1] "" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s μήνυμα" 298msgstr[1] "%s μηνύματα" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s μήνας" 307msgstr[1] "%s μήνες" 308 309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2257 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2261 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "" 333msgstr[1] "" 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 348 349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2273 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2277 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2265 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2269 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s χρόνος" 397msgstr[1] "%s χρόνια" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "Επέτειος %s ετών" 404 405#: app/Functions/Functions.php:490 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξαδέρφια" 409 410#: app/Functions/Functions.php:454 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × ξαδέρφη" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:417 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × ξάδερφος" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:96 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s ΠΚΧ" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s ΜΚΧ" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<επιλογή>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:170 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "( %s ετών)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:161 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:166 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:126 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:121 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:116 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(θνησιγενές)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:366 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9ος" 634 635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:10 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 647#: app/GedcomTag.php:2130 648#, fuzzy, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:73 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:55 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:56 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:56 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:57 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:56 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:56 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "" 834 835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 836#, php-format 837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 838msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 839 840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 842msgid "A new password has been requested for your username." 843msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:60 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "" 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "" 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "" 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "" 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "" 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "" 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "" 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "" 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "" 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "" 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "" 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "" 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "" 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "" 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "" 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "" 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "" 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:54 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "" 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "" 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "" 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:69 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "" 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "" 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "" 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#. I18N: Location of an LDS church temple 1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1062msgid "Aba, Nigeria" 1063msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1064 1065#: app/Date/JalaliDate.php:264 1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:137 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:227 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:182 1084msgctxt "LOCATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:92 1090msgctxt "NOMINATIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "" 1093 1094#. I18N: A configuration setting 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1098msgid "Abbreviate place names" 1099msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1100 1101#. I18N: gedcom tag ABBR 1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Συντομογραφία" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Αποδοχή" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:26 1116#: resources/views/admin/components.phtml:75 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1135msgid "Action" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:196 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:302 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:249 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:143 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:194 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:300 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:247 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:141 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:198 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:304 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:251 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:145 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1211msgid "Add" 1212msgstr "Προσθήκη" 1213 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1220#, php-format 1221msgid "Add %s to the clippings cart" 1222msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1223 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1225msgid "Add a brother or sister" 1226msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1229#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1231msgid "Add a child" 1232msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1236msgid "Add a child to create a one-parent family" 1237msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1238 1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1240msgid "Add a fact" 1241msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1247msgid "Add a father" 1248msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1249 1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1252msgid "Add a favorite" 1253msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1261msgid "Add a husband" 1262msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1266msgid "Add a husband using an existing individual" 1267msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1268 1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1270msgid "Add a journal entry" 1271msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1274#: resources/views/media-page.phtml:166 1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1276msgid "Add a media file" 1277msgstr "" 1278 1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1280#: resources/views/family-page.phtml:95 1281#: resources/views/individual-page.phtml:78 1282#: resources/views/source-page.phtml:81 1283msgid "Add a media object" 1284msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1290msgid "Add a mother" 1291msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1295msgid "Add a name" 1296msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1297 1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1299msgid "Add a news article" 1300msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1301 1302#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1304msgid "Add a note" 1305msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1306 1307#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1308#: resources/views/media-page.phtml:156 1309msgid "Add a restriction" 1310msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1311 1312#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1313#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1315msgid "Add a shared note" 1316msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1319msgid "Add a son or daughter" 1320msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1321 1322#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1323#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1325msgid "Add a source citation" 1326msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1327 1328#: app/Module/StoriesModule.php:248 1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1331msgid "Add a story" 1332msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1333 1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1336msgid "Add a user" 1337msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1345msgid "Add a wife" 1346msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1350msgid "Add a wife using an existing individual" 1351msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1352 1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1356msgid "Add an FAQ" 1357msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1358 1359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1360msgid "Add an associate" 1361msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 1362 1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1364msgid "Add an event" 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1380msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1394 1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1396msgid "Add missing married names" 1397msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:64 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADDR 1459#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1460msgid "Address" 1461msgstr "Διεύθυνση" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD1 1464#: app/GedcomTag.php:459 1465msgid "Address line 1" 1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADD2 1469#: app/GedcomTag.php:462 1470msgid "Address line 2" 1471msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1472 1473#. I18N: Location of an LDS church temple 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1475msgid "Adelaide, Australia" 1476msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1480msgid "Administrator" 1481msgstr "Διαχειριστής" 1482 1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1484msgid "Administrator account" 1485msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1486 1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1488msgid "Administrator comments on user" 1489msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1490 1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1492msgid "Administrators" 1493msgstr "Διαχειριστές" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1496msgctxt "Female pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "υιοθετημένη" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1501msgctxt "Male pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "υιοθετημένος" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1506msgctxt "Pedigree" 1507msgid "Adopted" 1508msgstr "υιοθετημένο" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1520msgctxt "MALE" 1521msgid "Adopted by both parents" 1522msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1548msgctxt "FEMALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1554msgctxt "MALE" 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/GedcomTag.php:465 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Υιοθεσία" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1138 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1090 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1087 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1098 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1109 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1120 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1094 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1105 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1116 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1127 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1134 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1131 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1145 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1142 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1083 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Υιοθεσία υιού" 1630 1631#. I18N: gedcom tag CHRA 1632#: app/GedcomTag.php:597 1633msgid "Adult christening" 1634msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1637msgid "Advanced fact preferences" 1638msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1641msgid "Advanced name facts" 1642msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1643 1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1645msgid "Advanced place name facts" 1646msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1647 1648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "Αφγανιστάν" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1659msgid "Africa" 1660msgstr "Αφρική" 1661 1662#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1665 1666#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1667#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1668#, fuzzy 1669msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1670msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 1671 1672#. I18N: gedcom tag AGE 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1674#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1685msgid "Age" 1686msgstr "Ηλικία" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1740 1741#. I18N: gedcom tag AGNC 1742#: app/GedcomTag.php:478 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Υπηρεσία" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Αλβανία" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1759msgid "Album" 1760msgstr "Συλλογή" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Αλγερία" 1771 1772#. I18N: gedcom tag ALIA 1773#: app/GedcomTag.php:481 1774msgid "Alias" 1775msgstr "Ψευδώνυμο" 1776 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1778msgid "Alive" 1779msgstr "Εν ζωή" 1780 1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1803msgid "All" 1804msgstr "ΌΛΑ" 1805 1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1812msgid "All family facts" 1813msgstr "" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1820msgid "All individual facts" 1821msgstr "" 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Όλα τα άτομα" 1827 1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1829#: resources/views/admin/components.phtml:12 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1831msgid "All modules" 1832msgstr "" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1835msgid "All records" 1836msgstr "" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1839msgid "All repository facts" 1840msgstr "" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1843msgid "All source facts" 1844msgstr "" 1845 1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1847#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1849msgstr "" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1854msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1858msgid "Allow visitors to request a new user account" 1859msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1188 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1184 1868msgctxt "FEMALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1179 1874msgctxt "MALE" 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1880msgid "American Samoa" 1881msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1882 1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1886msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1887 1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1890msgstr "" 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:54 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "" 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "" 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1919msgstr "" 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1923msgstr "" 1924 1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1928msgstr "" 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "" 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "" 1939 1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1942#: resources/views/place-map.phtml:60 1943msgid "An unknown error occurred" 1944msgstr "" 1945 1946#. I18N: Name of a module/report 1947#. I18N: Name of a module/chart 1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1951msgid "Ancestors" 1952msgstr "Πρόγονοι" 1953 1954#. I18N: gedcom tag ANCI 1955#: app/GedcomTag.php:487 1956msgid "Ancestors interest" 1957msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1958 1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1960msgid "Ancestors of " 1961msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1962 1963#. I18N: %s is an individual’s name 1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1965#, php-format 1966msgid "Ancestors of %s" 1967msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1968 1969#. I18N: gedcom tag AFN 1970#: app/GedcomTag.php:472 1971msgid "Ancestral file number" 1972msgstr "" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Ανδόρα" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Ανγκόλα" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Επέτειος" 2001 2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/GedcomTag.php:490 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Ακύρωση" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Απάντηση" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Ανταρκτική" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua und Barbuda" 2024 2025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "" 2033 2034#. I18N: Description of the “Batch update” module 2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2037msgstr "" 2038 2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2042msgid "Apply privacy settings" 2043msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2048msgid "Apply these preferences to all family trees" 2049msgstr "" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2054msgid "Apply these preferences to new family trees" 2055msgstr "" 2056 2057#: resources/views/admin/users.phtml:24 2058msgid "Approved" 2059msgstr "Εγκρίθηκε" 2060 2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2062msgid "Approved by administrator" 2063msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2066msgctxt "Abbreviation for April" 2067msgid "Apr" 2068msgstr "Απρ" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2071msgctxt "GENITIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "Απριλίου" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2076msgctxt "INSTRUMENTAL" 2077msgid "April" 2078msgstr "Απρίλιος" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2081msgctxt "LOCATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "Απρίλιος" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2088msgctxt "NOMINATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "Απρίλιος" 2091 2092#. I18N: The name of a colour-scheme 2093#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2094msgid "Aqua Marine" 2095msgstr "" 2096 2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2099#: resources/views/media-page.phtml:80 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2106 2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Αργεντινή" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Αρμενία" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Αρούμπα" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "" 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Στάχτη" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Ασία" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Συνέταιροι" 2186 2187#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2198msgid "At sea" 2199msgstr "Στην θάλασσα" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Ακόλουθος" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Ακόλουθος" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Ακόλουθος" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Παρακολούθηση" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/GedcomTag.php:2352 2236msgid "Audio" 2237msgstr "Ήχος" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "Αυγ" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "Αυγούστου" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "Αύγουστος" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Αύγουστος" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "Αύγουστος" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2268msgid "Australia" 2269msgstr "Αυστραλία" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2273msgid "Austria" 2274msgstr "Αυστρία" 2275 2276#. I18N: gedcom tag AUTH 2277#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2279msgid "Author" 2280msgstr "Συντάκτης" 2281 2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2283#: app/GedcomTag.php:581 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:208 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:314 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:261 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:155 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2355msgid "Average number" 2356msgstr "" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2368#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "" 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:265 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:139 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:229 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:184 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:94 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Αζόρες" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:267 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Μπαχάμες" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:143 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:233 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:188 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:98 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Μπαγκλαντές" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Βάπτιση" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1254 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1206 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1203 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1214 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1225 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1236 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1210 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1221 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1232 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1243 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1250 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1247 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1261 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1258 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1199 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Βάπτιση υιού" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "" 2554 2555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Ξεκινάει με" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Λευκορωσία" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Βέλγιο" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2576msgid "Belize" 2577msgstr "" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2581msgid "Benin" 2582msgstr "" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Κουμπάρος" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1265 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "Βιβλιογραφία" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:543 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Γέννηση" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Γέννηση" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Γέννηση" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Γέννηση" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1324 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Γέννηση αδελφού" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Γέννηση τέκνου" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1273 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1284 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Γέννηση εγγονής" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1295 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Γέννηση εγγονής" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1306 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Γέννηση εγγονής" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1280 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Γέννηση εγγονού" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1291 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Γέννηση εγγονού" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1302 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Γέννηση εγγονού" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1313 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1320 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1317 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1328 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Γέννηση αδελφής" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1269 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Γέννηση υιού" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Γεννήσεις" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:536 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Ευχολόγια" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "Τμήμα" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Τμήματα" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Βολιβία" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2355 2922msgid "Book" 2923msgstr "Βιβλίο" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Bouvetinsel" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Κλάδοι" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Βραζιλία" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Παράνυμφος" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1335 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2092 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2084 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2086 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2088 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2090 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2081 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Αδελφός" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:135 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:229 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:182 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:87 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Βουλγαρία" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "Ταφή" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1441 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "Ταφή αδελφού" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1349 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "Ταφή τέκνου" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1346 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1430 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "Ταφή πατέρα" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "Ταφή εγγονιού" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1357 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Ταφή εγγονής" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1368 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Ταφή εγγονής" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1379 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Ταφή εγγονής" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1386 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "Ταφή παππού" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1390 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "Ταφή γιαγίας" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1393 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "Ταφη παππούδων" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1353 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Ταφή εγγονού" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1364 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Ταφή εγγονού" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1375 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Ταφή εγγονού" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1419 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1426 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1423 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1452 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "Ταφή σύζυγου" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1408 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1412 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1415 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1434 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "Ταφή μητέρας" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1437 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1397 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1401 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1404 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1448 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Ταφή αδερφιού" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1445 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1342 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1459 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Ταφή συζύγου" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1456 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Αγοραστής" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "" 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Υπολογισμός…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Ημερολόγιο" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Kambodscha" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Καμερούν" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Καναδάς" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Kap Verde" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2358 3327msgid "Card" 3328msgstr "Κάρτα" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "" 3334 3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:556 3341msgid "Caste" 3342msgstr "" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Κατηγορίες" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:559 3350msgid "Cause" 3351msgstr "Αιτία" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:654 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "Αιτία θανάτου" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:562 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Νεκροταφείο" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:565 3383msgid "Census" 3384msgstr "Απογραφή" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Βοηθός απογραφής" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:567 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:569 3397msgid "Census place" 3398msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "Έκθεση απογραφής" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3428msgid "Century" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2361 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "Πιστοποιητικό" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3438msgid "Chad" 3439msgstr "Τσάντ" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3445 3446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3448msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3449msgstr "" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3453msgid "Change the “Home page” blocks" 3454msgstr "" 3455 3456#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3457msgid "Change the “My page” blocks" 3458msgstr "" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s" 3464msgstr "" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3470msgstr "" 3471 3472#. I18N: Name of a module/report 3473#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3478msgid "Changes" 3479msgstr "Αλλαγές" 3480 3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3482#, php-format 3483msgid "Changes in the last %s day" 3484msgid_plural "Changes in the last %s days" 3485msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3486msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3487 3488#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3490msgid "Changes log" 3491msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3492 3493#. I18N: gedcom tag CHAR 3494#: app/GedcomTag.php:584 3495msgid "Character set" 3496msgstr "" 3497 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3500msgid "Chart" 3501msgstr "Διάγραμμα" 3502 3503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3504msgid "Chart preferences" 3505msgstr "" 3506 3507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3511msgid "Chart type" 3512msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3513 3514#. I18N: Name of a module/block 3515#. I18N: Name of a module 3516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3518#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3523msgid "Charts" 3524msgstr "Διαγράμματα" 3525 3526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3527#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3528msgid "Check for errors" 3529msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3530 3531#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3532msgid "Check for pending changes…" 3533msgstr "" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3536msgid "Checking server capacity" 3537msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3540msgid "Checking server configuration" 3541msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3542 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3545msgid "Chicago, Illinois, United States" 3546msgstr "" 3547 3548#. I18N: gedcom tag CHIL 3549#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3553msgid "Child" 3554msgstr "Τέκνο" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3558msgid "Child of " 3559msgstr "" 3560 3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3563#, php-format 3564msgid "Child of %s" 3565msgstr "Τέκνο των %s" 3566 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3574msgid "Children" 3575msgstr "Τέκνα" 3576 3577#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3578msgid "Children in family" 3579msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3583msgid "Children of " 3584msgstr "τέκνα του " 3585 3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:97 3588msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3589msgstr "" 3590 3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:91 3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3594msgstr "" 3595 3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:94 3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3599msgstr "" 3600 3601#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3603#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3604#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3606#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3607msgid "Children take their father’s surname." 3608msgstr "" 3609 3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:88 3612msgid "Children take their mother’s surname." 3613msgstr "" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3617msgid "Chile" 3618msgstr "Χιλή" 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3622msgid "China" 3623msgstr "Κίνα" 3624 3625#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3626msgid "Choose a report to run" 3627msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3628 3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3632msgid "Choose relatives" 3633msgstr "Επιλογή συγγενών" 3634 3635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3636msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3637msgstr "" 3638 3639#. I18N: gedcom tag CHR 3640#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3644msgid "Christening" 3645msgstr "Βάπτιση" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1518 3648msgid "Christening of a brother" 3649msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1470 3652msgid "Christening of a child" 3653msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1467 3656msgid "Christening of a daughter" 3657msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1478 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1489 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1500 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1474 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1485 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1496 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1507 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1514 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1511 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1525 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1522 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1463 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3719 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Διενεργών περιτομές" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Αναφορά" 3727 3728#. I18N: gedcom tag PAGE 3729#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3733msgid "Citation details" 3734msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3735 3736#. I18N: gedcom tag CITN 3737#: app/GedcomTag.php:600 3738msgid "Citizenship" 3739msgstr "Υπηκοότητα" 3740 3741#. I18N: gedcom tag CITY 3742#: app/GedcomTag.php:603 3743msgid "City" 3744msgstr "Πόλη" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "" 3750 3751#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3752msgid "Civil marriage" 3753msgstr "Πολιτικός γάμος" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3760msgctxt "FEMALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3765msgctxt "MALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3768 3769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3771msgid "Clean up data folder" 3772msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3773 3774#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3776msgid "Cleared but not yet completed" 3777msgstr "" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/GedcomTag.php:2364 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Θυρεός" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Kokosinseln" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3806msgid "Cold Day" 3807msgstr "" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3811msgid "Colombia" 3812msgstr "Κολομβία" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3816msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3821msgid "Columbia River, Washington, United States" 3822msgstr "" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3826msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3831msgid "Columbus, Ohio, United States" 3832msgstr "" 3833 3834#. I18N: gedcom tag COMM 3835#: app/GedcomTag.php:606 3836msgid "Comment" 3837msgstr "Σχόλιο" 3838 3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3841#: resources/views/register-page.phtml:68 3842msgid "Comments" 3843msgstr "Σχόλια" 3844 3845#. I18N: gedcom tag _COML 3846#: app/GedcomTag.php:1529 3847msgid "Common law marriage" 3848msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3849 3850#. I18N: Description of the “Messages” module 3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3853msgstr "" 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3857msgid "Comoros" 3858msgstr "Komoren" 3859 3860#. I18N: Name of a module/chart 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3862msgid "Compact tree" 3863msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3864 3865#. I18N: %s is an individual’s name 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3867#, php-format 3868msgid "Compact tree of %s" 3869msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3870 3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3872msgid "Comparison" 3873msgstr "" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3877msgid "Completed before 1970; date not available" 3878msgstr "" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3882msgid "Completed; date unknown" 3883msgstr "" 3884 3885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3886msgid "Compress the GEDCOM file" 3887msgstr "" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONC 3890#: app/GedcomTag.php:609 3891msgid "Concatenation" 3892msgstr "" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONF 3895#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3896msgid "Confirmation" 3897msgstr "Χρίσμα" 3898 3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3900msgid "Connection to database server" 3901msgstr "Σύνδεση στον database server" 3902 3903#. I18N: Name of a module 3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3906msgid "Contact information" 3907msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3908 3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3910msgid "Contact method" 3911msgstr "" 3912 3913#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3914msgid "Contains" 3915msgstr "Περιέχει" 3916 3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3920msgid "Content" 3921msgstr "Περιεχόμενο" 3922 3923#. I18N: gedcom tag CONT 3924#: app/GedcomTag.php:612 3925msgid "Continued" 3926msgstr "" 3927 3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3929#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3933#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3936#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3937#: resources/views/admin/components.phtml:12 3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3942#: resources/views/admin/media.phtml:4 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3945#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3961#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3967#: resources/views/admin/users.phtml:4 3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3979 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3983msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;" 3984 3985#. I18N: Name of a country or state 3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3987msgid "Cook Islands" 3988msgstr "νήσοι Κούκ" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3992msgid "Cookie warning" 3993msgstr "" 3994 3995#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3996#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Αντιγραφή" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:625 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:628 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "" 4034 4035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "" 4057 4058#. I18N: gedcom tag CTRY 4059#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4060msgid "Country" 4061msgstr "Χώρα" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4064msgid "Create" 4065msgstr "Δημιουργία" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4068msgid "Create a family" 4069msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4070 4071#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4072msgid "Create a family from existing individuals" 4073msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 4074 4075#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "" 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Αποτέφρωση" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1632 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1540 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1537 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1621 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4156msgid "Cremation of a grand-parent" 4157msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1548 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1559 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1570 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1577 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1581 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1544 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1555 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1566 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1610 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1617 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1614 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1643 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1599 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1603 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1625 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1628 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1588 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1592 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1639 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1636 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1533 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1650 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1647 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Κροατία" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Κούβα" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Εξατομίκευση" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Κύπρος" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1785 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4328msgid "Data" 4329msgstr "Δεδομένα" 4330 4331#. I18N: A configuration setting 4332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4333msgid "Data folder" 4334msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4340msgid "Database connection" 4341msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4342 4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4347msgid "Database name" 4348msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4349 4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4353msgid "Database password" 4354msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4355 4356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4357msgid "Database type" 4358msgstr "" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4363msgid "Database user account" 4364msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4365 4366#. I18N: gedcom tag DATE 4367#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4368#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4369#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4376#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4381msgid "Date" 4382msgstr "Ημερομηνία" 4383 4384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4385msgid "Date differences" 4386msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:502 4390msgid "Date of LDS baptism" 4391msgstr "" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:1009 4395msgid "Date of LDS child sealing" 4396msgstr "" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:701 4400msgid "Date of LDS endowment" 4401msgstr "" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:752 4405msgid "Date of LDS spouse sealing" 4406msgstr "" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:467 4409msgid "Date of adoption" 4410msgstr "" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4413msgid "Date of baptism" 4414msgstr "" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4417msgid "Date of bar mitzvah" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4421msgid "Date of bat mitzvah" 4422msgstr "" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4428msgid "Date of birth" 4429msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:538 4432msgid "Date of blessing" 4433msgstr "" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:1337 4436msgid "Date of brit milah" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4440msgid "Date of burial" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4444msgid "Date of christening" 4445msgstr "" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4448msgid "Date of confirmation" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:633 4452msgid "Date of cremation" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4458msgid "Date of death" 4459msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:743 4462msgid "Date of divorce" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:693 4466msgid "Date of emigration" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4470msgid "Date of engagement" 4471msgstr "" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4474msgid "Date of entry in original source" 4475msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:716 4478msgid "Date of event" 4479msgstr "" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4482msgid "Date of first communion" 4483msgstr "" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:797 4486msgid "Date of immigration" 4487msgstr "" 4488 4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4490#: app/GedcomTag.php:578 4491msgid "Date of last change" 4492msgstr "" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4497msgid "Date of marriage" 4498msgstr "Ημ/νία γάμου" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4501msgid "Date of marriage banns" 4502msgstr "" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:874 4505msgid "Date of naturalization" 4506msgstr "" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:912 4509msgid "Date of ordination" 4510msgstr "" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:967 4513msgid "Date of residence" 4514msgstr "" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:87 4517msgid "Date period" 4518msgstr "" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:80 4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4522msgstr "" 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:49 4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4526msgid "Date range" 4527msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:42 4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4531msgstr "" 4532 4533#: resources/views/admin/users.phtml:20 4534msgid "Date registered" 4535msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4536 4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4538msgid "Date sent" 4539msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4540 4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4543#, php-format 4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4545msgstr "" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:4 4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4549msgstr "" 4550 4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4555msgid "Daughter" 4556msgstr "Θυγατέρα" 4557 4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4560#, php-format 4561msgid "Daughter of %s" 4562msgstr "κόρη των %s" 4563 4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4565msgid "Day" 4566msgstr "Ημέρα" 4567 4568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4569msgid "Day not set" 4570msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4571 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4575msgid "Day:" 4576msgstr "Ημέρα:" 4577 4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4580msgid "Dead" 4581msgstr "Νεκροί" 4582 4583#. I18N: gedcom tag DEAT 4584#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4588#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4709msgid "Death" 4710msgstr "Θάνατος" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4713msgid "Death by country" 4714msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4715 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4718msgid "Death date range end" 4719msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4720 4721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4722#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4723msgid "Death date range start" 4724msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1757 4727msgid "Death of a brother" 4728msgstr "Θάνατος αδελφού" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4731msgid "Death of a child" 4732msgstr "Θάνατος τέκνου" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1662 4735msgid "Death of a daughter" 4736msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1746 4739msgid "Death of a father" 4740msgstr "Θάνατος πατέρα" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4744msgid "Death of a grand-parent" 4745msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4749msgid "Death of a grandchild" 4750msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1673 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Θάνατος εγγονής" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1684 4757msgctxt "daughter’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Θάνατος εγγονής" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1695 4762msgctxt "son’s daughter" 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Θάνατος εγγονής" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1702 4767msgid "Death of a grandfather" 4768msgstr "" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1706 4771msgid "Death of a grandmother" 4772msgstr "" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1669 4775msgid "Death of a grandson" 4776msgstr "" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1680 4779msgctxt "daughter’s son" 4780msgid "Death of a grandson" 4781msgstr "" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1691 4784msgctxt "son’s son" 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1735 4789msgid "Death of a half-brother" 4790msgstr "" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1742 4793msgid "Death of a half-sibling" 4794msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1739 4797msgid "Death of a half-sister" 4798msgstr "" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1768 4801msgid "Death of a husband" 4802msgstr "" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1724 4805msgid "Death of a maternal grandfather" 4806msgstr "" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1728 4809msgid "Death of a maternal grandmother" 4810msgstr "" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1750 4813msgid "Death of a mother" 4814msgstr "Θάνατος μητέρας" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4817msgid "Death of a parent" 4818msgstr "Θάνατος γονέα" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1713 4821msgid "Death of a paternal grandfather" 4822msgstr "" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1717 4825msgid "Death of a paternal grandmother" 4826msgstr "" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4829msgid "Death of a sibling" 4830msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1761 4833msgid "Death of a sister" 4834msgstr "" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1658 4837msgid "Death of a son" 4838msgstr "" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4841msgid "Death of a spouse" 4842msgstr "Θάνατος συζύγου" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1772 4845msgid "Death of a wife" 4846msgstr "" 4847 4848#. I18N: gedcom tag _DETS 4849#: app/GedcomTag.php:1782 4850msgid "Death of one spouse" 4851msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4852 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4854msgid "Death place contains" 4855msgstr "" 4856 4857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4858msgid "Death places" 4859msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4860 4861#. I18N: Name of a module/report 4862#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4866msgid "Deaths" 4867msgstr "Θάνατοι" 4868 4869#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4871msgid "Deaths by century" 4872msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4873 4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4875msgctxt "Abbreviation for December" 4876msgid "Dec" 4877msgstr "Δεκ" 4878 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4883msgid "Decade of birth" 4884msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4885 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4888msgid "Decade of death" 4889msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4890 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4893msgid "Decade of marriage" 4894msgstr "Δεκαετία γάμου" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4897msgctxt "GENITIVE" 4898msgid "December" 4899msgstr "Δεκεμβρίου" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4902msgctxt "INSTRUMENTAL" 4903msgid "December" 4904msgstr "Δεκέμβριος" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4907msgctxt "LOCATIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "Δεκέμβριος" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4914msgctxt "NOMINATIVE" 4915msgid "December" 4916msgstr "Δεκέμβριος" 4917 4918#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4919#: app/Date/FrenchDate.php:303 4920msgid "Decidi" 4921msgstr "" 4922 4923#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4924msgid "Default chart" 4925msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4926 4927#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4928msgid "Default family tree" 4929msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4930 4931#. I18N: A configuration setting 4932#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4934#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4935msgid "Default individual" 4936msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4937 4938#. I18N: A configuration setting 4939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4941msgid "Default theme" 4942msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4943 4944#. I18N: gedcom tag _DEG 4945#: app/GedcomTag.php:1779 4946msgid "Degree" 4947msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4948 4949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4965msgctxt "font name" 4966msgid "DejaVu" 4967msgstr "" 4968 4969#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4971#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4972#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4974#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4975#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4978#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4979#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4981#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4982#: resources/views/media-page.phtml:83 4983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4984#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4988#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4989#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4990#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4991msgid "Delete" 4992msgstr "Διαγραφή" 4993 4994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4995msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4996msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 4999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5000msgid "Delete inactive users" 5001msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5002 5003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5004msgid "Delete old files…" 5005msgstr "" 5006 5007#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5008msgid "Delete selected messages" 5009msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5010 5011#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5012msgid "Delete the preferences for this module." 5013msgstr "" 5014 5015#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5016msgid "Delete this name" 5017msgstr "" 5018 5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5020msgid "Delete your account" 5021msgstr "" 5022 5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5024msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5025msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5029msgid "Democratic Republic of the Congo" 5030msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5031 5032#. I18N: Name of a country or state 5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5034msgid "Denmark" 5035msgstr "Dänemark" 5036 5037#. I18N: Location of an LDS church temple 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5039msgid "Denver, Colorado, United States" 5040msgstr "" 5041 5042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5043msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5044msgstr "" 5045 5046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5047msgid "Descendant generations" 5048msgstr "" 5049 5050#. I18N: gedcom tag DESC 5051#. I18N: Name of a module/chart 5052#. I18N: Name of a module/sidebar 5053#. I18N: Name of a module/report 5054#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5061msgid "Descendants" 5062msgstr "Απόγονοι" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESI 5065#: app/GedcomTag.php:664 5066msgid "Descendants interest" 5067msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5068 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5070msgid "Descendants of " 5071msgstr "Απόγονοι του " 5072 5073#. I18N: %s is an individual’s name 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5075#, php-format 5076msgid "Descendants of %s" 5077msgstr "Απόγονοι: %s" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DSCR 5080#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5082msgid "Description" 5083msgstr "Περιγραφή" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5087msgid "Description META tag" 5088msgstr "Περιγραφή META tag" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DEST 5091#: app/GedcomTag.php:667 5092msgid "Destination" 5093msgstr "Προορισμός" 5094 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5099#: resources/views/media-page.phtml:34 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5101#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5102#: resources/views/source-page.phtml:33 5103msgid "Details" 5104msgstr "Λεπτομέρειες" 5105 5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5112msgid "Detroit, Michigan, United States" 5113msgstr "" 5114 5115#: app/Date/JalaliDate.php:266 5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:141 5122msgctxt "GENITIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:231 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:186 5134msgctxt "LOCATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:96 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:148 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:238 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:193 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:103 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:146 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:236 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:191 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:101 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5194msgid "Died as a child: exempt" 5195msgstr "" 5196 5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5199msgid "Died as an infant: exempt" 5200msgstr "" 5201 5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5203msgid "Differences" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5209msgstr "" 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors" 5215msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5216 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220msgid "Direct line ancestors and their families" 5221msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5222 5223#. I18N: %s is a number of records per page 5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5225#, php-format 5226msgid "Display %s" 5227msgstr "Εμφάνιση %s" 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5232msgstr "" 5233 5234#. I18N: Description of the “Favorites” module 5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5237msgstr "" 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIV 5240#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5242msgid "Divorce" 5243msgstr "Διαζύγιο" 5244 5245#. I18N: gedcom tag DIVF 5246#: app/GedcomTag.php:673 5247msgid "Divorce filed" 5248msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5252msgid "Divorces by century" 5253msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5254 5255#. I18N: Name of a country or state 5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5257msgid "Djibouti" 5258msgstr "Dschibuti" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5263msgstr "" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5267msgid "Do not seal: unauthorized" 5268msgstr "" 5269 5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5271msgid "Do not use maps" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Type of media object 5275#: app/GedcomTag.php:2367 5276msgid "Document" 5277msgstr "Έγγραφο" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Dominica" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: Name of a country or state 5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5286msgid "Dominican Republic" 5287msgstr "Dominikanische Republik" 5288 5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5290msgid "Down" 5291msgstr "" 5292 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5295msgid "Download" 5296msgstr "Λήψη" 5297 5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5299#, php-format 5300msgid "Download %s…" 5301msgstr "" 5302 5303#: resources/views/media-page.phtml:100 5304msgid "Download file" 5305msgstr "Λήψη αρχείου" 5306 5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5308msgid "Drag the blocks to change their position." 5309msgstr "" 5310 5311#. I18N: Location of an LDS church temple 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5313msgid "Draper, Utah, United States" 5314msgstr "" 5315 5316#. I18N: The second day in the French republican calendar 5317#: app/Date/FrenchDate.php:287 5318msgid "Duodi" 5319msgstr "" 5320 5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5326msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5327 5328#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5331#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5333msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5334 5335#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5337msgstr "" 5338 5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5341msgstr "" 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5347msgid "Earliest birth" 5348msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5349 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5354msgid "Earliest death" 5355msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5356 5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5358msgid "Earliest divorce" 5359msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5362msgid "Earliest marriage" 5363msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5367msgid "Ecuador" 5368msgstr "" 5369 5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5377#: resources/views/admin/users.phtml:13 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5380#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5383#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5387#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5388msgid "Edit" 5389msgstr "Επεξεργασία" 5390 5391#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5392#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5393msgid "Edit a media file" 5394msgstr "" 5395 5396#. I18N: Options for editing 5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5398msgid "Edit preferences" 5399msgstr "" 5400 5401#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5402msgid "Edit the FAQ" 5403msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5404 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5408msgid "Edit the gender" 5409msgstr "" 5410 5411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5414msgid "Edit the name" 5415msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5416 5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:260 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "" 5443 5444#: app/Tree.php:306 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "" 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5456msgid "Editor" 5457msgstr "Επεξεργαστής" 5458 5459#. I18N: Location of an LDS church temple 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5462msgstr "" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EDUC 5465#: app/GedcomTag.php:679 5466msgid "Education" 5467msgstr "Εκπαίδευση" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5471msgid "Egypt" 5472msgstr "Αίγυπτος" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5476msgid "El Salvador" 5477msgstr "" 5478 5479#. I18N: Type of media object 5480#: app/GedcomTag.php:2370 5481msgid "Electronic" 5482msgstr "Ηλεκτρονικά" 5483 5484#. I18N: a month in the Jewish calendar 5485#: app/Date/JewishDate.php:210 5486msgctxt "GENITIVE" 5487msgid "Elul" 5488msgstr "" 5489 5490#. I18N: a month in the Jewish calendar 5491#: app/Date/JewishDate.php:316 5492msgctxt "INSTRUMENTAL" 5493msgid "Elul" 5494msgstr "" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:263 5498msgctxt "LOCATIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:157 5504msgctxt "NOMINATIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: gedcom tag EMAIL 5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5510#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5514#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5518#: resources/views/register-page.phtml:32 5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5520msgid "Email address" 5521msgstr "Διεύθυνση email" 5522 5523#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5525msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5526msgstr "" 5527 5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5529msgid "Email verified" 5530msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMIG 5533#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5534msgid "Emigration" 5535msgstr "Μετανάστευση" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Εργαζόμενος" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5542msgctxt "FEMALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "Εργαζόμενη" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5547msgctxt "MALE" 5548msgid "Employee" 5549msgstr "Εργαζόμενος" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5552#: app/GedcomTag.php:977 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Εργοδότης" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "Εργοδότρια" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employer" 5564msgstr "Εργοδότης" 5565 5566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5567msgid "Empty the clippings cart" 5568msgstr "Άδειο καλάθι" 5569 5570#: resources/views/admin/components.phtml:24 5571#: resources/views/admin/components.phtml:63 5572#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5573msgid "Enabled" 5574msgstr "Ενεργοποιημένο" 5575 5576#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5578msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5579msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5580 5581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5582msgid "End year" 5583msgstr "Έτος τέλους" 5584 5585#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5586msgid "Ending range of change dates" 5587msgstr "" 5588 5589#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5591msgid "Endowment House" 5592msgstr "" 5593 5594#. I18N: gedcom tag ENGA 5595#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5596msgid "Engagement" 5597msgstr "Αρραβώνας" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5601msgid "England" 5602msgstr "Αγγλία" 5603 5604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5605msgid "Enter an optional note about this favorite" 5606msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5607 5608#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5609msgid "Entire record" 5610msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5614msgid "Equatorial Guinea" 5615msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5619msgid "Eritrea" 5620msgstr "Ερυθραία" 5621 5622#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5623#, php-format 5624msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5625msgstr "" 5626 5627#: app/Date/JalaliDate.php:268 5628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5629msgid "Esf" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5633#: app/Date/JalaliDate.php:145 5634msgctxt "GENITIVE" 5635msgid "Esfand" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:235 5640msgctxt "INSTRUMENTAL" 5641msgid "Esfand" 5642msgstr "" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:190 5646msgctxt "LOCATIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:100 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: A configuration setting 5657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5658msgid "Estimated dates for birth and death" 5659msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5663msgid "Estonia" 5664msgstr "Εσθονία" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5668msgid "Ethiopia" 5669msgstr "Αιθιοπία" 5670 5671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5672msgid "Europe" 5673msgstr "Ευρώπη" 5674 5675#. I18N: gedcom tag EVEN 5676#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5680msgid "Event" 5681msgstr "Συμβάν" 5682 5683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5688msgid "Events" 5689msgstr "Συμβάντα" 5690 5691#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5692msgid "Events in countries" 5693msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5694 5695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5696msgid "Events of close relatives" 5697msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5698 5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5700msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5701msgstr "" 5702 5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5704msgid "Exact" 5705msgstr "Ακριβής" 5706 5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5708msgid "Exact date" 5709msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5710 5711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5712msgid "Exact text" 5713msgstr "Ακριβές κείμενο" 5714 5715#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5716#, php-format 5717msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5718msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5719 5720#: resources/views/admin/media.phtml:58 5721msgid "Exclude subfolders" 5722msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5723 5724#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5725#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5726msgid "Excluded from this submission" 5727msgstr "" 5728 5729#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5730#: resources/views/register-page.phtml:71 5731msgid "Explain why you are requesting an account." 5732msgstr "" 5733 5734#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5735msgid "Export" 5736msgstr "Εξαγωγή" 5737 5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5739msgid "Export a GEDCOM file" 5740msgstr "" 5741 5742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5743msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5744msgstr "" 5745 5746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5747msgid "Export preferences" 5748msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5749 5750#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5752msgid "Extend privacy to dead individuals" 5753msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5754 5755#. I18N: “External files” are stored on other computers 5756#: resources/views/admin/media.phtml:27 5757msgid "External files" 5758msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5759 5760#: resources/views/admin/media.phtml:62 5761msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5762msgstr "" 5763 5764#. I18N: Name of a module/sidebar 5765#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5766msgid "Extra information" 5767msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5768 5769#. I18N: gedcom tag _EYEC 5770#: app/GedcomTag.php:1791 5771msgid "Eye color" 5772msgstr "Χρώμα ματιών" 5773 5774#. I18N: Name of a theme. 5775#: app/Module/FabTheme.php:37 5776msgid "F.A.B." 5777msgstr "" 5778 5779#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5781msgid "FAQ" 5782msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5783 5784#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5786msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5787msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5788 5789#. I18N: gedcom tag FACT 5790#: app/GedcomTag.php:723 5791msgid "Fact" 5792msgstr "Γεγονός" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1793 5795msgid "Fact 1" 5796msgstr "Γεγονός 1" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1811 5799msgid "Fact 10" 5800msgstr "Γεγονός 10" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1813 5803msgid "Fact 11" 5804msgstr "Γεγονός 11" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1815 5807msgid "Fact 12" 5808msgstr "Γεγονός 12" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1817 5811msgid "Fact 13" 5812msgstr "Γεγονός 13" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 2" 5816msgstr "Γεγονός 2" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1797 5819msgid "Fact 3" 5820msgstr "Γεγονός 3" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1799 5823msgid "Fact 4" 5824msgstr "Γεγονός 4" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1801 5827msgid "Fact 5" 5828msgstr "Γεγονός 5" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1803 5831msgid "Fact 6" 5832msgstr "Γεγονός 6" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1805 5835msgid "Fact 7" 5836msgstr "Γεγονός 7" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1807 5839msgid "Fact 8" 5840msgstr "Γεγονός 8" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1809 5843msgid "Fact 9" 5844msgstr "Γεγονός 9" 5845 5846#. I18N: A configuration setting 5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5848msgid "Fact icons" 5849msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5850 5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5853msgid "Fact or event" 5854msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5855 5856#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5859#: resources/views/family-page.phtml:48 5860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5863msgid "Facts and events" 5864msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5867msgid "Facts for family records" 5868msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5871msgid "Facts for individual records" 5872msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5875msgid "Facts for new families" 5876msgstr "" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5879msgid "Facts for new individuals" 5880msgstr "" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5883msgid "Facts for repository records" 5884msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5887msgid "Facts for source records" 5888msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5889 5890#. I18N: Name of a country or state 5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5892msgid "Falkland Islands" 5893msgstr "Falklandinseln" 5894 5895#. I18N: Name of a module/list 5896#. I18N: Name of a module 5897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5898#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5899#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5902#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5907#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:45 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5918#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Οικογένειες" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Οικογένεια" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:731 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:737 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5963msgid "Family book" 5964msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:734 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "Οικογένεια του %s" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5994#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5999#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6006msgid "Family tree" 6007msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6008 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6011msgid "Family tree clippings cart" 6012msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6015#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6016msgid "Family tree title" 6017msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6018 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6025#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6027msgid "Family trees" 6028msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6029 6030#. I18N: %s is the spouse name 6031#: app/Individual.php:1099 6032#, php-format 6033msgid "Family with %s" 6034msgstr "Οικογένεια με %s" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6037msgid "Family with adoptive parents" 6038msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6041msgid "Family with foster parents" 6042msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6043 6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6046msgid "Family with husband" 6047msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6052msgid "Family with parents" 6053msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6054 6055#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6057msgid "Family with rada parents" 6058msgstr "" 6059 6060#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6062msgid "Family with sealing parents" 6063msgstr "" 6064 6065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6066msgid "Family with spouse" 6067msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6068 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6072msgid "Family with the most children" 6073msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6074 6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6077msgid "Family with wife" 6078msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6079 6080#. I18N: Name of a module/chart 6081#: app/Module/FanChartModule.php:62 6082msgid "Fan chart" 6083msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6084 6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6086#: app/Module/FanChartModule.php:108 6087#, php-format 6088msgid "Fan chart of %s" 6089msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6090 6091#: app/Date/JalaliDate.php:257 6092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6093msgid "Far" 6094msgstr "" 6095 6096#. I18N: Name of a country or state 6097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6098msgid "Faroe Islands" 6099msgstr "νήσοι Φερόες" 6100 6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6102#: app/Date/JalaliDate.php:123 6103msgctxt "GENITIVE" 6104msgid "Farvardin" 6105msgstr "" 6106 6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:213 6109msgctxt "INSTRUMENTAL" 6110msgid "Farvardin" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:168 6115msgctxt "LOCATIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:78 6121msgctxt "NOMINATIVE" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "" 6124 6125#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6132msgid "Father" 6133msgstr "Πατέρας" 6134 6135#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6136#: app/Individual.php:1134 6137#, php-format 6138msgid "Father: %s" 6139msgstr "Πατέρας: %s" 6140 6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6142msgid "Father’s age" 6143msgstr "Ηλικία πατέρα" 6144 6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6146#: app/Individual.php:1060 6147#, php-format 6148msgid "Father’s family with %s" 6149msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6150 6151#. I18N: A step-family. 6152#: app/Individual.php:1064 6153msgid "Father’s family with an unknown individual" 6154msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6155 6156#. I18N: Name of a module 6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6159msgid "Favorites" 6160msgstr "Αγαπημένα" 6161 6162#. I18N: gedcom tag FAX 6163#: app/GedcomTag.php:758 6164msgid "Fax" 6165msgstr "Φαξ" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6168msgctxt "Abbreviation for February" 6169msgid "Feb" 6170msgstr "Φεβ" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6173msgctxt "GENITIVE" 6174msgid "February" 6175msgstr "Φεβρουαρίου" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "February" 6180msgstr "Φεβρουάριος" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6183msgctxt "LOCATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "Φεβρουάριος" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "Φεβρουάριος" 6193 6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6197msgid "Female" 6198msgstr "Θηλύς" 6199 6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6203#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6217msgid "Females" 6218msgstr "Θήλεις" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6222msgid "Fiji" 6223msgstr "Φίτζι" 6224 6225#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6226msgid "File size" 6227msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6228 6229#: app/Functions/Functions.php:42 6230msgid "File successfully uploaded" 6231msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6232 6233#. I18N: gedcom tag FILE 6234#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6235msgid "Filename" 6236msgstr "Όνομα αρχείου" 6237 6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6240msgid "Filename on server" 6241msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6246msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6247 6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6249#, php-format 6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6251msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6252 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6255msgstr "" 6256 6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6258#, php-format 6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6260msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6261 6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6263msgid "Filter" 6264msgstr "Φίλτρο" 6265 6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6267msgid "Find a source" 6268msgstr "Εύρεση πηγής" 6269 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6274msgid "Find a special character" 6275msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6278msgid "Find all possible relationships" 6279msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6282msgid "Find any relationship" 6283msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6284 6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6286#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6287msgid "Find duplicates" 6288msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6291msgid "Find other relationships" 6292msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6296msgid "Find relationships via ancestors" 6297msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6301msgid "Find the closest relationships" 6302msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6303 6304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6305#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6306msgid "Find unrelated individuals" 6307msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6311msgid "Finland" 6312msgstr "Φιλανδία" 6313 6314#. I18N: gedcom tag FCOM 6315#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6316msgid "First communion" 6317msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6318 6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6320msgid "First event" 6321msgstr "Πρώτο γεγονός" 6322 6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6324msgid "First record" 6325msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6326 6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6328msgid "Fix name slashes and spaces" 6329msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6330 6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6333msgid "Flag" 6334msgstr "Επισήμανση" 6335 6336#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6337#, php-format 6338msgid "Flag of %s" 6339msgstr "" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6343msgid "Flanders" 6344msgstr "Φλάνδρα" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:147 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "" 6351 6352#. I18N: a month in the French republican calendar 6353#: app/Date/FrenchDate.php:241 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "Floreal" 6356msgstr "" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:194 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:100 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "" 6369 6370#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6372msgid "Folder" 6373msgstr "Φάκελος" 6374 6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6376msgid "Folder name on server" 6377msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6378 6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6381msgid "Follow this link to verify your email address." 6382msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6383 6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6400msgid "Font" 6401msgstr "Γραμματοσειρά" 6402 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6405msgid "Footer" 6406msgstr "" 6407 6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6412msgid "Footers" 6413msgstr "" 6414 6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6417#, php-format 6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6419msgstr "" 6420 6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6426#, php-format 6427msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6428msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6431#, php-format 6432msgid "For technical support and information contact %s." 6433msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6436#, php-format 6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6438msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6439 6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6443msgstr "" 6444 6445#: resources/views/login-page.phtml:53 6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6447msgid "Forgot password?" 6448msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6449 6450#. I18N: gedcom tag FORM 6451#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6453#: resources/views/help/date.phtml:128 6454msgid "Format" 6455msgstr "Μορφή" 6456 6457#. I18N: A configuration setting 6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6459msgid "Format text and notes" 6460msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6465msgstr "" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6468msgctxt "Female pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6473msgctxt "Male pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6478msgctxt "Pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6483msgid "Foster child" 6484msgstr "" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6487msgid "Foster father" 6488msgstr "" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6491msgid "Foster mother" 6492msgstr "" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6496msgid "France" 6497msgstr "Γαλλία" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6501msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6502msgstr "" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6506msgid "Freiburg, Germany" 6507msgstr "" 6508 6509#. I18N: The French calendar 6510#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6511msgid "French" 6512msgstr "Γαλλικά" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6516msgid "French Guiana" 6517msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6521msgid "French Polynesia" 6522msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6526msgid "French Southern Territories" 6527msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6528 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6532msgid "Frequently asked questions" 6533msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6537msgid "Fresno, California, United States" 6538msgstr "" 6539 6540#. I18N: abbreviation for Friday 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6543msgid "Fri" 6544msgstr "Παρ" 6545 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6547msgid "Friday" 6548msgstr "Παρασκευή" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Φίλος" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6555msgctxt "FEMALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "φίλη" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6560msgctxt "MALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "φίλος" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:137 6566msgctxt "GENITIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:231 6572msgctxt "INSTRUMENTAL" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:184 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:89 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "" 6587 6588#. I18N: From date1 (To date2) 6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6593#: resources/views/message-page.phtml:12 6594msgid "From" 6595msgstr "Από" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:155 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "Fructidor" 6601msgstr "" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:249 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Fructidor" 6607msgstr "" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:202 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "Fructidor" 6613msgstr "" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:108 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "" 6620 6621#. I18N: Location of an LDS church temple 6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6623msgid "Fukuoka, Japan" 6624msgstr "" 6625 6626#. I18N: gedcom tag _FNRL 6627#: app/GedcomTag.php:1820 6628msgid "Funeral" 6629msgstr "Κηδεία" 6630 6631#. I18N: A configuration setting 6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6634msgid "GEDCOM errors" 6635msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6636 6637#. I18N: gedcom tag GEDC 6638#. I18N: gedcom tag _GEDF 6639#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6640#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6641msgid "GEDCOM file" 6642msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6646msgid "Gabon" 6647msgstr "Γκαμπόν" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6651msgid "Gambia" 6652msgstr "" 6653 6654#. I18N: gedcom tag SEX 6655#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6661msgid "Gender" 6662msgstr "Φύλο" 6663 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6665msgid "Genealogy" 6666msgstr "" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6670msgid "Genealogy contact" 6671msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6672 6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6675msgid "Genealogy data" 6676msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6677 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6680msgid "General" 6681msgstr "Γενικά" 6682 6683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6685msgid "General search" 6686msgstr "Γενική αναζήτηση" 6687 6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6689#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6690msgid "Generate sitemap files for search engines." 6691msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6692 6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6694#: app/Report/AbstractReport.php:284 6695#, php-format 6696msgid "Generated by %s" 6697msgstr "" 6698 6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6700msgid "Generation" 6701msgstr "Γενιά" 6702 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6705msgid "Generation " 6706msgstr "Γενιά " 6707 6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6719msgid "Generations" 6720msgstr "Γενεές" 6721 6722#. I18N: gedcom tag ANCE 6723#: app/GedcomTag.php:484 6724msgid "Generations of ancestors" 6725msgstr "Γενεές προγόνων" 6726 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6729msgid "Geographic area" 6730msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6731 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6736msgid "Geographic data" 6737msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6741msgid "Georgia" 6742msgstr "Γεωργία" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6746msgid "Germany" 6747msgstr "Γερμανία" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:145 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:239 6757msgctxt "INSTRUMENTAL" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:192 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:98 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6776msgid "Ghana" 6777msgstr "" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6781msgid "Gibraltar" 6782msgstr "" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6787msgstr "" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6791msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6792msgstr "" 6793 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6796msgid "Given name" 6797msgstr "Πρώτο όνομα" 6798 6799#. I18N: gedcom tag GIVN 6800#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6804msgid "Given names" 6805msgstr "Πρώτα ονόματα" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6808msgid "Godchild" 6809msgstr "Βαφτιστήρι" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6812msgid "Goddaughter" 6813msgstr "Βαφτισιμιά" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6816msgid "Godfather" 6817msgstr "Νονός" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6820msgid "Godmother" 6821msgstr "Νονά" 6822 6823#. I18N: gedcom tag _GODP 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6825msgid "Godparent" 6826msgstr "Ανάδοχος" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6829msgid "Godson" 6830msgstr "Βαφτισιμιός" 6831 6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6833msgid "Google Maps™" 6834msgstr "Google Maps™" 6835 6836#. I18N: gedcom tag GRAD 6837#: app/GedcomTag.php:783 6838msgid "Graduation" 6839msgstr "Αποφοίτηση" 6840 6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6842msgid "Greatest age at death" 6843msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6844 6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6846msgid "Greatest age between siblings" 6847msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6851msgid "Greece" 6852msgstr "Ελλάδα" 6853 6854#. I18N: The name of a colour-scheme 6855#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6856msgid "Green Beam" 6857msgstr "" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6861msgid "Greenland" 6862msgstr "Γροιλανδία" 6863 6864#. I18N: The gregorian calendar 6865#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6866msgid "Gregorian" 6867msgstr "Γρηγοριανό" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Grenada" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6876msgid "Guadalajara, Mexico" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6881msgid "Guadeloupe" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6886msgid "Guam" 6887msgstr "" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Κηδεμόνας" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6894msgctxt "FEMALE" 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Κηδεμόνας" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6899msgctxt "MALE" 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Κηδεμόνας" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6905msgid "Guatemala" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6910msgid "Guatemala City, Guatemala" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6915msgid "Guayaquil, Ecuador" 6916msgstr "" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6920msgid "Guernsey" 6921msgstr "" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6925msgid "Guinea" 6926msgstr "" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6930msgid "Guinea-Bissau" 6931msgstr "" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6935msgid "Guyana" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a module 6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6940msgid "HTML" 6941msgstr "Κώδικας HTML" 6942 6943#. I18N: gedcom tag _HAIR 6944#: app/GedcomTag.php:1832 6945msgid "Hair color" 6946msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6950msgid "Haiti" 6951msgstr "" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6960msgid "Hamilton, New Zealand" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6965msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6966msgstr "" 6967 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6969msgid "He " 6970msgstr "" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6973msgid "He died" 6974msgstr "απεβίωσε" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6978msgid "He married" 6979msgstr "παντρεύτηκε" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6982msgid "He resided at" 6983msgstr "κατοικούσε" 6984 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6986msgid "He was born" 6987msgstr "γεννήθηκε" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6990msgid "He was buried" 6991msgstr "Ενταφιάσθηκε" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6994msgid "He was christened" 6995msgstr "βαπτίστηκε" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6998msgid "He was cremated" 6999msgstr "αποτεφρώθηκε" 7000 7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7002msgid "Head of household" 7003msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 7004 7005#. I18N: gedcom tag HEAD 7006#: app/GedcomTag.php:786 7007msgid "Header" 7008msgstr "Κεφαλίδα" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7012msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7013msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HEB 7016#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7017msgid "Hebrew" 7018msgstr "Εβραϊκά" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HNM 7021#: app/GedcomTag.php:1841 7022msgid "Hebrew name" 7023msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HEIG 7026#: app/GedcomTag.php:1838 7027msgid "Height" 7028msgstr "Ύψος" 7029 7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7035#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7041#, php-format 7042msgid "Hello %s…" 7043msgstr "Γεια σου %s …" 7044 7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7046#, php-format 7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7048msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7049 7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7054msgid "Hello administrator…" 7055msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7056 7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7058#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7059msgid "Help" 7060msgstr "Βοήθεια" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7064msgid "Helsinki, Finland" 7065msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7066 7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7083msgctxt "font name" 7084msgid "Helvetica" 7085msgstr "" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7088msgid "Her occupation was" 7089msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7093msgid "Hermosillo, Mexico" 7094msgstr "" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:186 7098msgctxt "GENITIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:292 7104msgctxt "INSTRUMENTAL" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:239 7110msgctxt "LOCATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:133 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "" 7119 7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7124msgid "Hide from everyone" 7125msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7126 7127#. I18N: gedcom tag _PRIM 7128#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7130msgid "Highlighted image" 7131msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7132 7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7134#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7135msgid "Hijri" 7136msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7137 7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7139msgid "His occupation was" 7140msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7141 7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7148msgid "Historic events" 7149msgstr "" 7150 7151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7152msgid "Historical facts" 7153msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7154 7155#. I18N: Name of a module 7156#. I18N: A configuration setting 7157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7159msgid "Hit counters" 7160msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _HOL 7163#: app/GedcomTag.php:1844 7164msgid "Holocaust" 7165msgstr "Ολοκαύτωμα" 7166 7167#. I18N: Name of a module 7168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172msgid "Home page" 7173msgstr "Αρχική σελίδα" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7177msgid "Honduras" 7178msgstr "Ονδούρα" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7184msgid "Hong Kong" 7185msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7186 7187#. I18N: Name of a module/chart 7188#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7189msgid "Hourglass chart" 7190msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7191 7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7193msgid "Household" 7194msgstr "Νοικοκυριό" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7198msgid "Houston, Texas, United States" 7199msgstr "" 7200 7201#. I18N: Configuration option 7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7204msgstr "" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7208msgid "Hungary" 7209msgstr "Ουγγαρία" 7210 7211#. I18N: gedcom tag HUSB 7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7216#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7218#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7228msgid "Husband" 7229msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7230 7231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7232msgid "Husband’s age" 7233msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7234 7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7237msgid "IP address" 7238msgstr "Διεύθυνση IP" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7242msgid "Iceland" 7243msgstr "Ισλανδία" 7244 7245#: app/SurnameTradition.php:95 7246msgctxt "Surname tradition" 7247msgid "Icelandic" 7248msgstr "Ισλανδική" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7252msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7253msgstr "" 7254 7255#. I18N: gedcom tag IDNO 7256#: app/GedcomTag.php:792 7257msgid "Identification number" 7258msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7259 7260#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7261msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7262msgstr "" 7263 7264#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7266msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7267msgstr "" 7268 7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7270msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7271msgstr "" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:18 7274#, php-format 7275msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7276msgstr "" 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:15 7279#, php-format 7280msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7281msgstr "" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:24 7284#, php-format 7285msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7286msgstr "" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:21 7289#, php-format 7290msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7291msgstr "" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:12 7294#, php-format 7295msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7314msgstr "" 7315 7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7319msgstr "" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7327msgstr "" 7328 7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7331msgstr "" 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7335msgstr "" 7336 7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7339msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7340msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7341 7342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7343msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7344msgstr "" 7345 7346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7347msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7351msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7352msgstr "" 7353 7354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7356msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7357msgstr "" 7358 7359#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7361msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7362msgstr "" 7363 7364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7365msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7366msgstr "" 7367 7368#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7369msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7370msgstr "" 7371 7372#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7373msgid "Image dimensions" 7374msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7375 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7377msgid "Images without watermarks" 7378msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7379 7380#. I18N: gedcom tag IMMI 7381#: app/GedcomTag.php:795 7382msgid "Immigration" 7383msgstr "Μετανάστευση" 7384 7385#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7386msgid "Import" 7387msgstr "Εισαγωγή" 7388 7389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7390msgid "Import Options." 7391msgstr "" 7392 7393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7394msgid "Import a GEDCOM file" 7395msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7396 7397#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7398msgid "Import all places from a family tree" 7399msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7403msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7404msgstr "" 7405 7406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7407msgid "Import geographic data" 7408msgstr "" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7411msgid "Import preferences" 7412msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7416msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7417msgstr "" 7418 7419#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7420msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7425msgstr "" 7426 7427#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7429msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7430msgstr "" 7431 7432#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7434msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7435msgstr "" 7436 7437#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7438msgid "In this month…" 7439msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7442msgid "In this year…" 7443msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7444 7445#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7447msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7451msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7455msgid "Include associates" 7456msgstr "" 7457 7458#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7459#, php-format 7460msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7461msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7462 7463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7464msgid "Include media (automatically zips files)" 7465msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7466 7467#. I18N: Label for check-box 7468#: resources/views/admin/media.phtml:53 7469#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7470msgid "Include subfolders" 7471msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7472 7473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7474msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7475msgstr "" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7478msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7479msgstr "" 7480 7481#. I18N: Label for a configuration option 7482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7483msgid "Include the individual’s immediate family" 7484msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7488msgid "India" 7489msgstr "Ινδία" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7493msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7494msgstr "" 7495 7496#. I18N: gedcom tag INDI 7497#. I18N: Name of a module/report 7498#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7501#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7502#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7503#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7506#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7511#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7512#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7520#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7521#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7532msgid "Individual" 7533msgstr "Άτομο" 7534 7535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7536msgid "Individual 1" 7537msgstr "Άτομο 1" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7540msgid "Individual 2" 7541msgstr "Άτομο 2" 7542 7543#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7544msgid "Individual distribution chart" 7545msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7546 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7548msgid "Individual page" 7549msgstr "" 7550 7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7552msgid "Individual pages" 7553msgstr "Σελίδες ατόμων" 7554 7555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7556#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7557msgid "Individual record" 7558msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7559 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7563msgid "Individual who lived the longest" 7564msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7565 7566#. I18N: Name of a module/list 7567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7569#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7572#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7579#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7584#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7587#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7588#: resources/views/media-page.phtml:39 7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7596#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7597#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7598#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7599#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7602msgid "Individuals" 7603msgstr "Άτομα" 7604 7605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7606#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7607msgid "Individuals with sources" 7608msgstr "Άτομα με πηγές" 7609 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7611#, php-format 7612msgid "Individuals with surname %s" 7613msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7614 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7617msgid "Indonesia" 7618msgstr "Indonesien" 7619 7620#. I18N: gedcom tag INFL 7621#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7622msgid "Infant" 7623msgstr "Βρέφος" 7624 7625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7626msgid "Informant" 7627msgstr "Πληροφοριοδότης" 7628 7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7630msgctxt "FEMALE" 7631msgid "Informant" 7632msgstr "" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7635msgctxt "MALE" 7636msgid "Informant" 7637msgstr "" 7638 7639#. I18N: Name of a module 7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7641msgid "Interactive tree" 7642msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7643 7644#. I18N: %s is an individual’s name 7645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7647#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7648#, php-format 7649msgid "Interactive tree of %s" 7650msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7651 7652#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7653msgid "Internal messaging" 7654msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7655 7656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7657msgid "Internal messaging with emails" 7658msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7659 7660#. I18N: gedcom tag _INTE 7661#: app/GedcomTag.php:1858 7662msgid "Interred" 7663msgstr "ενταφιάστηκε" 7664 7665#. I18N: gedcom tag _INTE 7666#: app/GedcomTag.php:1854 7667msgctxt "FEMALE" 7668msgid "Interred" 7669msgstr "ενταφιάστηκε" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1849 7673msgctxt "MALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "ενταφιάστηκε" 7676 7677#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7678msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7679msgstr "" 7680 7681#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7682msgid "Invalid GEDCOM record" 7683msgstr "" 7684 7685#: app/Date.php:372 7686msgid "Invalid date" 7687msgstr "" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7691msgid "Iran" 7692msgstr "Ιράν" 7693 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7696msgid "Iraq" 7697msgstr "Ιράκ" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7701msgid "Ireland" 7702msgstr "Ιρλανδία" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7706msgid "Isle of Man" 7707msgstr "νήσος του Μάν" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7711msgid "Israel" 7712msgstr "Ισραήλ" 7713 7714#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7715msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7716msgstr "" 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7720msgid "Italy" 7721msgstr "Ιταλία" 7722 7723#. I18N: a month in the Jewish calendar 7724#: app/Date/JewishDate.php:202 7725msgctxt "GENITIVE" 7726msgid "Iyar" 7727msgstr "" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:308 7731msgctxt "INSTRUMENTAL" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:255 7737msgctxt "LOCATIVE" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:149 7743msgctxt "NOMINATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "" 7746 7747#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7748#: app/Date.php:235 7749msgid "Jalali" 7750msgstr "" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7754msgid "Jamaica" 7755msgstr "Τζαμάϊκα" 7756 7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7758msgctxt "Abbreviation for January" 7759msgid "Jan" 7760msgstr "Ιαν" 7761 7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7763msgctxt "GENITIVE" 7764msgid "January" 7765msgstr "Ιανουαρίου" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7768msgctxt "INSTRUMENTAL" 7769msgid "January" 7770msgstr "Ιανουάριος" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "January" 7775msgstr "Ιανουάριος" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7780msgctxt "NOMINATIVE" 7781msgid "January" 7782msgstr "Ιανουάριος" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7786msgid "Japan" 7787msgstr "Ιαπωνία" 7788 7789#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7790#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7791#: resources/views/help/date.phtml:151 7792msgid "Jewish" 7793msgstr "Ιουδαϊκό" 7794 7795#. I18N: Location of an LDS church temple 7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7797msgid "Johannesburg, South Africa" 7798msgstr "" 7799 7800#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7801#: app/Tree.php:305 7802msgid "John /DOE/" 7803msgstr "" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7807msgid "Jordan" 7808msgstr "Ιορδανία" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7812msgid "Jordan River, Utah, United States" 7813msgstr "" 7814 7815#. I18N: Name of a module 7816#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7817msgid "Journal" 7818msgstr "Χρονικό" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7821msgctxt "Abbreviation for July" 7822msgid "Jul" 7823msgstr "Ιουλ" 7824 7825#. I18N: The julian calendar 7826#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7827msgid "Julian" 7828msgstr "Ιουλιανό" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7831msgctxt "GENITIVE" 7832msgid "July" 7833msgstr "Ιουλίου" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7836msgctxt "INSTRUMENTAL" 7837msgid "July" 7838msgstr "Ιούλιος" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7841msgctxt "LOCATIVE" 7842msgid "July" 7843msgstr "Ιούλιος" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7848msgctxt "NOMINATIVE" 7849msgid "July" 7850msgstr "Ιούλιος" 7851 7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7853#: app/Date/HijriDate.php:134 7854msgctxt "GENITIVE" 7855msgid "Jumada al-awwal" 7856msgstr "" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:224 7860msgctxt "INSTRUMENTAL" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:179 7866msgctxt "LOCATIVE" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:89 7872msgctxt "NOMINATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7877#: app/Date/HijriDate.php:136 7878msgctxt "GENITIVE" 7879msgid "Jumada al-thani" 7880msgstr "" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:226 7884msgctxt "INSTRUMENTAL" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:181 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:91 7896msgctxt "NOMINATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7901msgctxt "Abbreviation for June" 7902msgid "Jun" 7903msgstr "" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "June" 7908msgstr "Ιουνίου" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "June" 7913msgstr "Ιούνιος" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7916msgctxt "LOCATIVE" 7917msgid "June" 7918msgstr "Ιούνιος" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "June" 7925msgstr "Ιούνιος" 7926 7927#. I18N: Location of an LDS church temple 7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7929msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7930msgstr "" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7934msgid "Kazakhstan" 7935msgstr "Καζακστάν" 7936 7937#. I18N: A configuration setting 7938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7939msgid "Keep media objects" 7940msgstr "" 7941 7942#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7943msgid "Keep open" 7944msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7945 7946#. I18N: A configuration setting 7947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7948#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7950msgid "Keep the existing “last change” information" 7951msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7955msgid "Kenya" 7956msgstr "Κένυα" 7957 7958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7959msgid "Keyword examples" 7960msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7961 7962#: app/Date/JalaliDate.php:259 7963msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7964msgid "Khor" 7965msgstr "" 7966 7967#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7968#: app/Date/JalaliDate.php:127 7969msgctxt "GENITIVE" 7970msgid "Khordad" 7971msgstr "" 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:217 7975msgctxt "INSTRUMENTAL" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:172 7981msgctxt "LOCATIVE" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:82 7987msgctxt "NOMINATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "" 7990 7991#. I18N: Location of an LDS church temple 7992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7993msgid "Kiev, Ukraine" 7994msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7998msgid "Kiribati" 7999msgstr "" 8000 8001#. I18N: a month in the Jewish calendar 8002#: app/Date/JewishDate.php:188 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Kislev" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:294 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:241 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:135 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8027msgid "Kona, Hawaii, United States" 8028msgstr "" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8032msgid "Korea" 8033msgstr "Κορέα" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8037msgid "Kuwait" 8038msgstr "" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8042msgid "Kyrgyzstan" 8043msgstr "Kirgisistan" 8044 8045#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8046#: app/GedcomTag.php:499 8047msgid "LDS baptism" 8048msgstr "LDS Βάπτιση" 8049 8050#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8051#: app/GedcomTag.php:1006 8052msgid "LDS child sealing" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:622 8057msgid "LDS confirmation" 8058msgstr "LDS Χρίσμα" 8059 8060#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:698 8062msgid "LDS endowment" 8063msgstr "LDS Προίκα" 8064 8065#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:1015 8067msgid "LDS spouse sealing" 8068msgstr "" 8069 8070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8071msgid "LDS temple" 8072msgstr "Ναός LDS" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8076msgid "Laie, Hawaii, United States" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: page orientation 8080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8081#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8083msgid "Landscape" 8084msgstr "Οριζόντια" 8085 8086#. I18N: gedcom tag LANG 8087#. I18N: A configuration setting 8088#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8090#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8093#: resources/views/admin/users.phtml:18 8094#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8095#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8097msgid "Language" 8098msgstr "Γλώσσα" 8099 8100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8102#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8104msgid "Languages" 8105msgstr "Γλώσσες" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8109msgid "Laos" 8110msgstr "" 8111 8112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8113msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8114msgstr "" 8115 8116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8118msgid "Largest families" 8119msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8120 8121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8122msgid "Largest number of grandchildren" 8123msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8127msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8128msgstr "" 8129 8130#. I18N: gedcom tag CHAN 8131#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8132#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8133#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8135#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8143msgid "Last change" 8144msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8145 8146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8147msgid "Last email reminder was sent " 8148msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8149 8150#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8151msgid "Last event" 8152msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8153 8154#: resources/views/admin/users.phtml:22 8155msgid "Last signed in" 8156msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8157 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8162msgid "Latest birth" 8163msgstr "Νεότερη γέννηση" 8164 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8168#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8169msgid "Latest death" 8170msgstr "Νεότερος θάνατος" 8171 8172#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8173msgid "Latest divorce" 8174msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8175 8176#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8177msgid "Latest marriage" 8178msgstr "Τελευταίος γάμος" 8179 8180#. I18N: gedcom tag LATI 8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8183#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8186msgid "Latitude" 8187msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8188 8189#. I18N: Name of a country or state 8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8191msgid "Latvia" 8192msgstr "Λεττονία" 8193 8194#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8196#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8197#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8198#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8199msgid "Layout" 8200msgstr "Διάταξη" 8201 8202#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8203msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8204msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8205 8206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8207msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8208msgstr "" 8209 8210#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8212msgid "Leaves" 8213msgstr "Φύλλα" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8217msgid "Lebanon" 8218msgstr "Λίβανος" 8219 8220#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8221msgid "Left" 8222msgstr "" 8223 8224#. I18N: gedcom tag LEGA 8225#: app/GedcomTag.php:814 8226msgid "Legatee" 8227msgstr "Κληρονόμος" 8228 8229#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8230msgid "Length of marriage" 8231msgstr "Διάρκεια γάμου" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8235msgid "Lesotho" 8236msgstr "" 8237 8238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8243#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8254msgctxt "paper size" 8255msgid "Letter" 8256msgstr "" 8257 8258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8259msgid "Level" 8260msgstr "Επίπεδο" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8264msgid "Liberia" 8265msgstr "" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8269msgid "Libya" 8270msgstr "Λιβύη" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8274msgid "Liechtenstein" 8275msgstr "Λίχτενσταϊν" 8276 8277#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8278msgid "Lifespan" 8279msgstr "Διάρκεια ζωής" 8280 8281#. I18N: Name of a module/chart 8282#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8283msgid "Lifespans" 8284msgstr "Διάρκειες ζωής" 8285 8286#. I18N: Location of an LDS church temple 8287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8288msgid "Lima, Peru" 8289msgstr "Λίμα, Περού" 8290 8291#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8293msgid "Link media objects to facts and events" 8294msgstr "" 8295 8296#. I18N: You need to: 8297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8299msgid "Link the user account to an individual." 8300msgstr "" 8301 8302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8304msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8305msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8306 8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8308#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8309msgid "Link this media object to a family" 8310msgstr "" 8311 8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8313#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8314msgid "Link this media object to a source" 8315msgstr "" 8316 8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8318#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8319msgid "Link this media object to an individual" 8320msgstr "" 8321 8322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8323msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: gedcom tag _DBID 8327#: app/GedcomTag.php:1654 8328msgid "Linked database ID" 8329msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8330 8331#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8332#: resources/views/chart-box.phtml:123 8333msgid "Links" 8334msgstr "Σύνδεσμοι" 8335 8336#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8338msgid "List" 8339msgstr "Κατάλογος" 8340 8341#. I18N: Name of a module 8342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8343#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8345#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8348msgid "Lists" 8349msgstr "Κατάλογοι" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8353msgid "Lithuania" 8354msgstr "Λιθουανία" 8355 8356#: app/SurnameTradition.php:105 8357msgctxt "Surname tradition" 8358msgid "Lithuanian" 8359msgstr "" 8360 8361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8362msgid "Living" 8363msgstr "Εν ζωή" 8364 8365#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8366msgid "Living individuals" 8367msgstr "Εν ζωή άτομα" 8368 8369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8370msgid "Loading…" 8371msgstr "Φόρτωση…" 8372 8373#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8374#: resources/views/admin/media.phtml:22 8375msgid "Local files" 8376msgstr "Τοπικά αρχεία" 8377 8378#. I18N: gedcom tag MAP 8379#. I18N: gedcom tag _LOC 8380#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8381msgid "Location" 8382msgstr "" 8383 8384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8385msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8386msgstr "" 8387 8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8389msgid "Lodger" 8390msgstr "Ένοικος" 8391 8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8393msgctxt "FEMALE" 8394msgid "Lodger" 8395msgstr "Ένοικος" 8396 8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8398msgctxt "MALE" 8399msgid "Lodger" 8400msgstr "Ένοικος" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8404msgid "Logan, Utah, United States" 8405msgstr "" 8406 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8409msgid "London, England" 8410msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8411 8412#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8414msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8415msgstr "" 8416 8417#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8418msgid "Longest marriage" 8419msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8420 8421#. I18N: gedcom tag LONG 8422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8424#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8427msgid "Longitude" 8428msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8432msgid "Los Angeles, California, United States" 8433msgstr "" 8434 8435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8436msgid "Lost password request" 8437msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8441msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8442msgstr "" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8446msgid "Lubbock, Texas, United States" 8447msgstr "" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8451msgid "Luxembourg" 8452msgstr "Luxemburg" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8456msgid "Macau" 8457msgstr "Macao" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8461msgid "Macedonia" 8462msgstr "πΓΔΜ" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8466msgid "Madagascar" 8467msgstr "Μαγαδασκάρη" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8471msgid "Madrid, Spain" 8472msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8473 8474#. I18N: Type of media object 8475#: app/GedcomTag.php:2379 8476msgid "Magazine" 8477msgstr "Περιοδικό" 8478 8479#. I18N: gedcom tag _NAME 8480#: app/GedcomTag.php:1985 8481msgid "Mailing name" 8482msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8483 8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8485msgid "Mailto link" 8486msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8490msgid "Malawi" 8491msgstr "" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8495msgid "Malaysia" 8496msgstr "Μαλαισία" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8500msgid "Maldives" 8501msgstr "Μαλδίβες" 8502 8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8506msgid "Male" 8507msgstr "Άρρεν" 8508 8509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8512#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8522#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8523#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8524#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8525#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8526msgid "Males" 8527msgstr "Άρρενες" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8531msgid "Mali" 8532msgstr "" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8536msgid "Malta" 8537msgstr "Μάλτα" 8538 8539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8541#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8552msgid "Manage family trees" 8553msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8554 8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8559msgid "Manage family trees " 8560msgstr "" 8561 8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8565msgid "Manage media" 8566msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8567 8568#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8569msgid "Manage the links" 8570msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 8571 8572#. I18N: Listbox entry; name of a role 8573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8576#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8577msgid "Manager" 8578msgstr "Διαχειριστής" 8579 8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8581msgid "Managers" 8582msgstr "Διαχειριστές" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8586msgid "Manaus, Brazil" 8587msgstr "" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8591msgid "Manhattan, New York, United States" 8592msgstr "" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8596msgid "Manila, Philippines" 8597msgstr "" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8601msgid "Manti, Utah, United States" 8602msgstr "" 8603 8604#. I18N: Type of media object 8605#: app/GedcomTag.php:2382 8606msgid "Manuscript" 8607msgstr "Χειρόγραφο" 8608 8609#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8611msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8612msgstr "" 8613 8614#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8616msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8617msgstr "" 8618 8619#. I18N: Type of media object 8620#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8622msgid "Map" 8623msgstr "Χάρτης" 8624 8625#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8627#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8628msgid "Map provider" 8629msgstr "" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8632msgctxt "Abbreviation for March" 8633msgid "Mar" 8634msgstr "Μαρ" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8637msgctxt "GENITIVE" 8638msgid "March" 8639msgstr "Μαρτίου" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8642msgctxt "INSTRUMENTAL" 8643msgid "March" 8644msgstr "Μάρτιος" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8647msgctxt "LOCATIVE" 8648msgid "March" 8649msgstr "Μάρτιος" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8654msgctxt "NOMINATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "Μάρτιος" 8657 8658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8661msgstr "" 8662 8663#. I18N: gedcom tag MARR 8664#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8665#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8719msgid "Marriage" 8720msgstr "Γάμος" 8721 8722#. I18N: gedcom tag MARB 8723#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8724msgid "Marriage banns" 8725msgstr "Γάμος Bann" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8728#: app/GedcomTag.php:1982 8729msgid "Marriage beginning status" 8730msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MBON 8733#: app/GedcomTag.php:1961 8734msgid "Marriage bond" 8735msgstr "Δεσμός γάμου" 8736 8737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8738msgid "Marriage by country" 8739msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8740 8741#. I18N: gedcom tag MARC 8742#: app/GedcomTag.php:830 8743msgid "Marriage contract" 8744msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8745 8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8747msgid "Marriage date range end" 8748msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8749 8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8751msgid "Marriage date range start" 8752msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MEND 8755#: app/GedcomTag.php:1970 8756msgid "Marriage ending status" 8757msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MARI 8760#: app/GedcomTag.php:1865 8761msgid "Marriage intention" 8762msgstr "Πρόθεση γάμου" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARL 8765#: app/GedcomTag.php:833 8766msgid "Marriage license" 8767msgstr "Άδεια γάμου" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1950 8770msgid "Marriage of a brother" 8771msgstr "Γάμος αδελφού" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8774msgid "Marriage of a child" 8775msgstr "Γάμος τέκνου" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1881 8778msgid "Marriage of a daughter" 8779msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8780 8781#. I18N: ...to another spouse 8782#: app/GedcomTag.php:1937 8783msgid "Marriage of a father" 8784msgstr "Γάμος πατέρα" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8788msgid "Marriage of a grandchild" 8789msgstr "Γάμος εγγονιού" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1896 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "Γάμος εγγονής" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1907 8796msgctxt "daughter’s daughter" 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Γάμος εγγονής" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1918 8801msgctxt "son’s daughter" 8802msgid "Marriage of a granddaughter" 8803msgstr "Γάμος εγγονής" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1892 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "Γάμος εγγονού" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1903 8810msgctxt "daughter’s son" 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Γάμος εγγονού" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1914 8815msgctxt "son’s son" 8816msgid "Marriage of a grandson" 8817msgstr "Γάμος εγγονού" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1925 8820msgid "Marriage of a half-brother" 8821msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1932 8824msgid "Marriage of a half-sibling" 8825msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1929 8828msgid "Marriage of a half-sister" 8829msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1942 8833msgid "Marriage of a mother" 8834msgstr "Γάμος μητέρας" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8838msgid "Marriage of a parent" 8839msgstr "Γάμος γονέα" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8842msgid "Marriage of a sibling" 8843msgstr "Γάμος αδελφιού" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1954 8846msgid "Marriage of a sister" 8847msgstr "Γάμος αδελφής" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1877 8850msgid "Marriage of a son" 8851msgstr "Γάμος υιού" 8852 8853#. I18N: ...to each other 8854#: app/GedcomTag.php:1888 8855msgid "Marriage of parents" 8856msgstr "Γάμος γονέων" 8857 8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8859msgid "Marriage place contains" 8860msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8861 8862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8863msgid "Marriage places" 8864msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8865 8866#. I18N: gedcom tag MARS 8867#: app/GedcomTag.php:851 8868msgid "Marriage settlement" 8869msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8870 8871#. I18N: gedcom tag _STAT 8872#: app/GedcomTag.php:2051 8873msgid "Marriage status" 8874msgstr "Κατάσταση γάμου" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:848 8877msgid "Marriage type unknown" 8878msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8879 8880#. I18N: Name of a module/report 8881#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8885msgid "Marriages" 8886msgstr "Γάμοι" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8889#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8890msgid "Marriages by century" 8891msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _MARNM 8894#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8895#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8896msgid "Married name" 8897msgstr "Όνομα γάμου" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1873 8900msgid "Married surname" 8901msgstr "Επώνυμο γάμου" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8905msgid "Marshall Islands" 8906msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8910msgid "Martinique" 8911msgstr "" 8912 8913#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8914msgid "Masquerade as this user" 8915msgstr "" 8916 8917#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8919msgid "Match both upper and lower case letters." 8920msgstr "" 8921 8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8923msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8924msgstr "" 8925 8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8927msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8928msgstr "" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8932msgid "Mauritania" 8933msgstr "Μαυριτανία" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8937msgid "Mauritius" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: A configuration setting 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8942msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8943msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8944 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8947msgid "Maximum upload size: " 8948msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8951msgctxt "Abbreviation for May" 8952msgid "May" 8953msgstr "Μαι" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8956msgctxt "GENITIVE" 8957msgid "May" 8958msgstr "Μαΐου" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8961msgctxt "INSTRUMENTAL" 8962msgid "May" 8963msgstr "Μάιος" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8966msgctxt "LOCATIVE" 8967msgid "May" 8968msgstr "Μάιος" 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8973msgctxt "NOMINATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "Μάιος" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8979msgid "Mayotte" 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8984msgid "Medford, Oregon, United States" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: Name of a module 8988#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8992#: resources/views/admin/media.phtml:81 8993#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8995msgid "Media" 8996msgstr "Πολυμέσα" 8997 8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8999#: resources/views/admin/media.phtml:80 9000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9001#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9002#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9003#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9005msgid "Media file" 9006msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9007 9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9009msgid "Media file to upload" 9010msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9011 9012#. I18N: %s is the name of a folder. 9013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9014#, php-format 9015msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9016msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9017 9018#: resources/views/admin/media.phtml:13 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9020msgid "Media files" 9021msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9022 9023#. I18N: A configuration setting 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9025msgid "Media folder" 9026msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9027 9028#: resources/views/admin/media.phtml:14 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9030msgid "Media folders" 9031msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9032 9033#. I18N: gedcom tag OBJE 9034#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9036#: resources/views/admin/media.phtml:82 9037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9038#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9040#: resources/views/family-page.phtml:91 9041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9042#: resources/views/source-page.phtml:77 9043msgid "Media object" 9044msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9045 9046#. I18N: Name of a module/list 9047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9048#: app/Module/MediaListModule.php:46 9049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9059#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9060#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9062msgid "Media objects" 9063msgstr "Πολυμέσα" 9064 9065#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9066msgid "Media objects found" 9067msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9068 9069#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9070msgid "Media objects per page" 9071msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9072 9073#. I18N: gedcom tag MEDI 9074#. I18N: gedcom tag _TYPE 9075#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9078msgid "Media type" 9079msgstr "Τύπος μέσου" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _MDCL 9082#: app/GedcomTag.php:1964 9083msgid "Medical" 9084msgstr "Ιατρικά" 9085 9086#. I18N: gedcom tag _MEDC 9087#: app/GedcomTag.php:1967 9088msgid "Medical condition" 9089msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9090 9091#. I18N: The name of a colour-scheme 9092#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9093msgid "Mediterranio" 9094msgstr "Μεσόγειος" 9095 9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9097msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9098msgstr "" 9099 9100#: app/Date/JalaliDate.php:263 9101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9102msgid "Mehr" 9103msgstr "" 9104 9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9106#: app/Date/JalaliDate.php:135 9107msgctxt "GENITIVE" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:225 9113msgctxt "INSTRUMENTAL" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:180 9119msgctxt "LOCATIVE" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:90 9125msgctxt "NOMINATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "" 9128 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9131msgid "Melbourne, Australia" 9132msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9133 9134#. I18N: Listbox entry; name of a role 9135#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9136#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9140msgid "Member" 9141msgstr "Μέλος" 9142 9143#. I18N: Location of an LDS church temple 9144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9145msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9146msgstr "" 9147 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9150msgid "Menu" 9151msgstr "Μενού" 9152 9153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9157msgid "Menus" 9158msgstr "Μενού" 9159 9160#. I18N: The name of a colour-scheme 9161#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9162msgid "Mercury" 9163msgstr "" 9164 9165#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9166msgid "Merge" 9167msgstr "Συγχώνευση" 9168 9169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9171msgid "Merge family trees" 9172msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9173 9174#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9175#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9176msgid "Merge records" 9177msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9181msgid "Merida, Mexico" 9182msgstr "" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9186msgid "Mesa, Arizona, United States" 9187msgstr "" 9188 9189#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9192#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9193msgid "Message" 9194msgstr "Μήνυμα" 9195 9196#. I18N: Name of a module 9197#. I18N: A configuration setting 9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9200msgid "Messages" 9201msgstr "Μηνύματα" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:151 9205msgctxt "GENITIVE" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:245 9211msgctxt "INSTRUMENTAL" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:198 9217msgctxt "LOCATIVE" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:104 9223msgctxt "NOMINATIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9229msgid "Mexico" 9230msgstr "Μεξικό" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9234msgid "Mexico City, Mexico" 9235msgstr "" 9236 9237#. I18N: Type of media object 9238#: app/GedcomTag.php:2373 9239msgid "Microfiche" 9240msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9241 9242#. I18N: Type of media object 9243#: app/GedcomTag.php:2376 9244msgid "Microfilm" 9245msgstr "Μικροφίλμ" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9249msgid "Micronesia" 9250msgstr "Μικρονησία" 9251 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9253msgid "Middle East" 9254msgstr "Μέση Ανατολή" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _MILI 9257#: app/GedcomTag.php:1973 9258msgid "Military" 9259msgstr "Στρατιωτικό" 9260 9261#. I18N: gedcom tag _MILT 9262#: app/GedcomTag.php:1976 9263msgid "Military service" 9264msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9265 9266#. I18N: Name of a module/report 9267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9270msgid "Missing data" 9271msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9272 9273#. I18N: Listbox entry; name of a role 9274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9276msgid "Moderator" 9277msgstr "Επιμελητής" 9278 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9280msgid "Moderators" 9281msgstr "Συντονιστές" 9282 9283#: resources/views/admin/components.phtml:23 9284#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9285msgid "Module" 9286msgstr "Δομοστοιχείο" 9287 9288#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9290msgid "Module administration" 9291msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9292 9293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9301msgid "Modules" 9302msgstr "Δομοστοιχεία" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9306msgid "Moldova" 9307msgstr "Μολδαβία" 9308 9309#. I18N: abbreviation for Monday 9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9312msgid "Mon" 9313msgstr "Δευ" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9317msgid "Monaco" 9318msgstr "Μονακό" 9319 9320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9321msgid "Monday" 9322msgstr "Δευτέρα" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9326msgid "Mongolia" 9327msgstr "Mongolei" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9331msgid "Montenegro" 9332msgstr "Μαυροβούνιο" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9336msgid "Monterrey, Mexico" 9337msgstr "" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9341msgid "Montevideo, Uruguay" 9342msgstr "" 9343 9344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9350#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9351msgid "Month" 9352msgstr "Μήνας" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9356msgid "Month of birth" 9357msgstr "Μήνας γέννησης" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9361msgid "Month of birth of first child in a relation" 9362msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9366msgid "Month of death" 9367msgstr "Μήνας θανάτου" 9368 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9371msgid "Month of first marriage" 9372msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9373 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9376msgid "Month of marriage" 9377msgstr "Μήνας γάμου" 9378 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9382msgid "Month:" 9383msgstr "Μήνας:" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9387msgid "Monticello, Utah, United States" 9388msgstr "" 9389 9390#. I18N: Location of an LDS church temple 9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9392msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9393msgstr "" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9397msgid "Montserrat" 9398msgstr "" 9399 9400#: app/Date/JalaliDate.php:261 9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9402msgid "Mor" 9403msgstr "" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:131 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:221 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:176 9419msgctxt "LOCATIVE" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:86 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "" 9428 9429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9431msgid "More news articles" 9432msgstr "" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9436msgid "Morocco" 9437msgstr "Μαρόκο" 9438 9439#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9441msgid "Most SMTP servers require a password." 9442msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9443 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9447msgid "Most common surnames" 9448msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9449 9450#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9452msgid "Most servers do not use secure connections." 9453msgstr "" 9454 9455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9458msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9459msgstr "" 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9463msgstr "" 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9467msgstr "" 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: Name of a module 9474#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9475msgid "Most viewed pages" 9476msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9477 9478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9485msgid "Mother" 9486msgstr "Μητέρα" 9487 9488#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9489#: app/Individual.php:1144 9490#, php-format 9491msgid "Mother: %s" 9492msgstr "Μητέρα: %s" 9493 9494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9495msgid "Mother’s age" 9496msgstr "Ηλικία μητέρας" 9497 9498#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9499#: app/Individual.php:1070 9500#, php-format 9501msgid "Mother’s family with %s" 9502msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9503 9504#. I18N: A step-family. 9505#: app/Individual.php:1074 9506msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9507msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9511msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9512msgstr "" 9513 9514#: resources/views/admin/components.phtml:30 9515#: resources/views/admin/components.phtml:120 9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9518msgid "Move down" 9519msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9520 9521#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9522msgid "Move the media object?" 9523msgstr "" 9524 9525#: resources/views/admin/components.phtml:29 9526#: resources/views/admin/components.phtml:114 9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9529msgid "Move up" 9530msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9534msgid "Mozambique" 9535msgstr "Μοζαμβίκη" 9536 9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9538#: app/Date/HijriDate.php:126 9539msgctxt "GENITIVE" 9540msgid "Muharram" 9541msgstr "Μουχάραμ" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:216 9545msgctxt "INSTRUMENTAL" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "Μουχάραμ" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:171 9551msgctxt "LOCATIVE" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "Μουχάραμ" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:81 9557msgctxt "NOMINATIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Μουχάραμ" 9560 9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9562msgid "Multiple marriages" 9563msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9564 9565#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9567msgid "My account" 9568msgstr "Το προφίλ μου" 9569 9570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9571msgid "My family tree" 9572msgstr "" 9573 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9575msgid "My individual record" 9576msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9583#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9584msgid "My page" 9585msgstr "Η σελίδα μου" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9588msgid "My pages" 9589msgstr "Οι σελίδες μου" 9590 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9592msgid "My pedigree" 9593msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9597msgid "Myanmar" 9598msgstr "Myanmar (Burma)" 9599 9600#. I18N: gedcom tag NAME 9601#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9602#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9625msgid "Name" 9626msgstr "Όνομα" 9627 9628#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9629#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9630msgctxt "Repository" 9631msgid "Name" 9632msgstr "Όνομα" 9633 9634#: app/GedcomTag.php:866 9635msgid "Name in Hebrew" 9636msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NPFX 9639#: app/GedcomTag.php:891 9640msgid "Name prefix" 9641msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NSFX 9644#: app/GedcomTag.php:894 9645msgid "Name suffix" 9646msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9647 9648#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9649#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9652msgid "Names" 9653msgstr "Ονόματα" 9654 9655#. I18N: gedcom tag _NAMS 9656#: app/GedcomTag.php:1988 9657msgid "Namesake" 9658msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9662msgid "Namibia" 9663msgstr "" 9664 9665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9666msgid "Nanny" 9667msgstr "Κουβερνάντα" 9668 9669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9670msgid "Narrative description" 9671msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9675msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9676msgstr "" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NATI 9679#: app/GedcomTag.php:869 9680msgid "Nationality" 9681msgstr "Υπηκοότητα" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NATU 9684#: app/GedcomTag.php:872 9685msgid "Naturalization" 9686msgstr "Πολιτογράφιση" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9690msgid "Nauru" 9691msgstr "" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9695msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9696msgstr "" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9700msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9701msgstr "" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9705msgid "Nepal" 9706msgstr "" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9710msgid "Netherlands" 9711msgstr "Ολλανδία" 9712 9713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9714#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9715msgid "Never" 9716msgstr "Ποτέ" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NMAR 9719#: app/GedcomTag.php:2004 9720msgid "Never married" 9721msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:2000 9725msgctxt "FEMALE" 9726msgid "Never married" 9727msgstr "" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:1995 9731msgctxt "MALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9737msgid "New Caledonia" 9738msgstr "Neukaledonien" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9742msgid "New York, New York, United States" 9743msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9747msgid "New Zealand" 9748msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9749 9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9751msgid "New data" 9752msgstr "Νέα δεδομένα" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9756#, php-format 9757msgid "New registration at %s" 9758msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9762#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9763#, php-format 9764msgid "New user at %s" 9765msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9769msgid "Newport Beach, California, United States" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9774msgid "News" 9775msgstr "Νέα" 9776 9777#. I18N: Type of media object 9778#: app/GedcomTag.php:2388 9779msgid "Newspaper" 9780msgstr "Εφημερίδα" 9781 9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9783msgid "Next email reminder will be sent after " 9784msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9785 9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9788msgid "Next image" 9789msgstr "Επόμενη εικόνα" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9793msgid "Nicaragua" 9794msgstr "Νικαράγουα" 9795 9796#. I18N: gedcom tag NICK 9797#: app/GedcomTag.php:882 9798msgid "Nickname" 9799msgstr "Παρατσούκλι" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9803msgid "Niger" 9804msgstr "Νίγηρας" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9808msgid "Nigeria" 9809msgstr "Νιγηρία" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:200 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:306 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:253 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:147 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9837msgid "Niue" 9838msgstr "" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:139 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:233 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:186 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:91 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9866msgid "No" 9867msgstr "Όχι" 9868 9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9871msgid "No GEDCOM file was received." 9872msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9873 9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9875msgid "No GEDCOM files found." 9876msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9877 9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9879msgid "No calendar conversion" 9880msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9881 9882#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9883#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9884msgid "No children" 9885msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9886 9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9888msgid "No contact" 9889msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9890 9891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9892msgid "No duplicates have been found." 9893msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9894 9895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9896msgid "No errors have been found." 9897msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9898 9899#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9901#, php-format 9902msgid "No events exist for the next %s day." 9903msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9904msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9905msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9906 9907#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9908msgid "No events exist for today." 9909msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9910 9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9912msgid "No events exist for tomorrow." 9913msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9914 9915#: resources/views/family-page.phtml:53 9916msgid "No facts exist for this family." 9917msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9918 9919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9920#: app/Functions/Functions.php:52 9921msgid "No file was received. Please try again." 9922msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9923 9924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9925msgid "No link between the two individuals could be found." 9926msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9927 9928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9931#: resources/views/place-map.phtml:59 9932msgid "No mappable items" 9933msgstr "" 9934 9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9938msgid "No matching facts found" 9939msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9940 9941#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9942#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9943msgid "No news articles have been submitted." 9944msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9945 9946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9947msgid "No places have been found." 9948msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 9949 9950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9951msgid "No predefined text" 9952msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9953 9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9956msgid "No records to display" 9957msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9958 9959#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9961#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9963msgid "No results found." 9964msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9965 9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9967msgid "No signed-in and no anonymous users" 9968msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9969 9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9971msgid "No temple - living ordinance" 9972msgstr "" 9973 9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9977msgid "No upgrade information is available." 9978msgstr "" 9979 9980#. I18N: The name of a colour-scheme 9981#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9982msgid "Nocturnal" 9983msgstr "" 9984 9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9993msgid "None" 9994msgstr "Κανένα" 9995 9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9997#: app/Date/FrenchDate.php:301 9998msgid "Nonidi" 9999msgstr "" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10003msgid "Norfolk Island" 10004msgstr "Norfolkinsel" 10005 10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10008msgstr "" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10012msgid "North Korea" 10013msgstr "Βόρειος Κορέα" 10014 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10016msgid "Northern America" 10017msgstr "" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10021msgid "Northern Ireland" 10022msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10026msgid "Northern Mariana Islands" 10027msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10031msgid "Norway" 10032msgstr "Νορβηγία" 10033 10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10035msgid "Not approved by an administrator" 10036msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NLIV 10039#: app/GedcomTag.php:1991 10040msgid "Not living" 10041msgstr "απεβίωσε" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10045msgid "Not married" 10046msgstr "Άγαμος/η" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2014 10050msgctxt "FEMALE" 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Άγαμη" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2009 10056msgctxt "MALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Άγαμος" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10061msgid "Not verified by the user" 10062msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10063 10064#. I18N: gedcom tag NOTE 10065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10067#: resources/views/family-page.phtml:68 10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10069#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10070#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10079msgid "Note" 10080msgstr "Σημείωση" 10081 10082#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10083msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10084msgstr "" 10085 10086#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10087msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10088msgstr "" 10089 10090#. I18N: Name of a module 10091#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10092#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10096#: resources/views/media-page.phtml:57 10097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10098#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10099#: resources/views/source-page.phtml:56 10100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10103msgid "Notes" 10104msgstr "Σημειώσεις" 10105 10106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10107msgid "Nothing found to cleanup" 10108msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10109 10110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10111msgid "Nothing found." 10112msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10115msgctxt "Abbreviation for November" 10116msgid "Nov" 10117msgstr "Νοε" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10120msgctxt "GENITIVE" 10121msgid "November" 10122msgstr "Νοεμβρίου" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10125msgctxt "INSTRUMENTAL" 10126msgid "November" 10127msgstr "Νοέμβριος" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10130msgctxt "LOCATIVE" 10131msgid "November" 10132msgstr "Νοέμβριος" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10137msgctxt "NOMINATIVE" 10138msgid "November" 10139msgstr "Νοέμβριος" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10143msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10144msgstr "" 10145 10146#. I18N: gedcom tag NCHI 10147#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10148#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10150msgid "Number of children" 10151msgstr "Αριθμός τέκνων" 10152 10153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10155#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10156msgid "Number of days to show" 10157msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10158 10159#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10161msgid "Number of families without children" 10162msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10163 10164#. I18N: ... to show in a list 10165#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10166msgid "Number of given names" 10167msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10168 10169#. I18N: gedcom tag NMR 10170#: app/GedcomTag.php:885 10171msgid "Number of marriages" 10172msgstr "Αριθμός γάμων" 10173 10174#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10175msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10176msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10180msgid "Number of pages" 10181msgstr "Αριθμός σελίδων" 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10185#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10186msgid "Number of surnames" 10187msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10188 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10190msgid "Nurse" 10191msgstr "Νοσηλευτής" 10192 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10194msgctxt "FEMALE" 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Νοσηλεύτρια" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10199msgctxt "MALE" 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "Νοσηλευτής" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10205msgid "Oakland, California, United States" 10206msgstr "" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10210msgid "Oaxaca, Mexico" 10211msgstr "" 10212 10213#. I18N: gedcom tag OCCU 10214#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10216msgid "Occupation" 10217msgstr "Επάγγελμα" 10218 10219#. I18N: Name of a report 10220#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10223msgid "Occupations" 10224msgstr "Επαγγέλματα" 10225 10226#. I18N: Name of a country or state 10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10228msgid "Occupied Palestinian Territory" 10229msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10230 10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10232msgctxt "Abbreviation for October" 10233msgid "Oct" 10234msgstr "Οκτ" 10235 10236#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:299 10238msgid "Octidi" 10239msgstr "" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10242msgctxt "GENITIVE" 10243msgid "October" 10244msgstr "Οκτωβρίου" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10247msgctxt "INSTRUMENTAL" 10248msgid "October" 10249msgstr "Οκτώβριος" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10252msgctxt "LOCATIVE" 10253msgid "October" 10254msgstr "Οκτώβριος" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10259msgctxt "NOMINATIVE" 10260msgid "October" 10261msgstr "Οκτώβριος" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10265msgid "Ogden, Utah, United States" 10266msgstr "" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10270msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10271msgstr "" 10272 10273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10274msgid "Old data" 10275msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10276 10277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10278msgid "Old files found" 10279msgstr "" 10280 10281#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10282msgid "Oldest father" 10283msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10284 10285#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10286msgid "Oldest female" 10287msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10288 10289#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10290msgid "Oldest living individuals" 10291msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10292 10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10294msgid "Oldest male" 10295msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10296 10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10298msgid "Oldest mother" 10299msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10300 10301#. I18N: The name of a colour-scheme 10302#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10303msgid "Olivia" 10304msgstr "" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10308msgid "Oman" 10309msgstr "" 10310 10311#. I18N: Name of a module 10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10313msgid "On this day" 10314msgstr "Σήμερα" 10315 10316#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10317msgid "On this day…" 10318msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10319 10320#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10321msgid "Only add new records" 10322msgstr "" 10323 10324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10330msgid "Only managers can edit" 10331msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10332 10333#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10334msgid "Only update existing records" 10335msgstr "" 10336 10337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10338msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10339msgstr "" 10340 10341#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10342msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10343msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10344 10345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10347msgid "OpenStreetMap™" 10348msgstr "" 10349 10350#. I18N: Location of an LDS church temple 10351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10352msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10353msgstr "" 10354 10355#: app/Date/JalaliDate.php:258 10356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10357msgid "Ord" 10358msgstr "" 10359 10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10361#: app/Date/JalaliDate.php:125 10362msgctxt "GENITIVE" 10363msgid "Ordibehesht" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10367#: app/Date/JalaliDate.php:215 10368msgctxt "INSTRUMENTAL" 10369msgid "Ordibehesht" 10370msgstr "" 10371 10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10373#: app/Date/JalaliDate.php:170 10374msgctxt "LOCATIVE" 10375msgid "Ordibehesht" 10376msgstr "" 10377 10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10379#: app/Date/JalaliDate.php:80 10380msgctxt "NOMINATIVE" 10381msgid "Ordibehesht" 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: gedcom tag ORDI 10385#: app/GedcomTag.php:905 10386msgid "Ordinance" 10387msgstr "Χειροτονία" 10388 10389#. I18N: gedcom tag ORDN 10390#: app/GedcomTag.php:908 10391msgid "Ordination" 10392msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10393 10394#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10396msgid "Orientation" 10397msgstr "Προσανατολισμός" 10398 10399#. I18N: Location of an LDS church temple 10400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10401msgid "Orlando, Florida, United States" 10402msgstr "" 10403 10404#. I18N: Type of media object 10405#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10409msgid "Other" 10410msgstr "Άλλο" 10411 10412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10413msgid "Other facts to show in charts" 10414msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10415 10416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10417msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10418msgstr "" 10419 10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10421msgid "Other preferences" 10422msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10423 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Κάτοχος" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10429msgctxt "FEMALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Κάτοχος" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10434msgctxt "MALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Κάτοχος" 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:61 10440msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10441msgstr "" 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:58 10445msgid "PHP failed to write to disk." 10446msgstr "" 10447 10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10449msgid "PHP information" 10450msgstr "Πληροφορίες PHP" 10451 10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10467msgid "Page" 10468msgstr "Σελίδα" 10469 10470#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10472#, php-format 10473msgid "Page %s of %s" 10474msgstr "" 10475 10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10492msgid "Page size" 10493msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10494 10495#. I18N: Type of media object 10496#: app/GedcomTag.php:2400 10497msgid "Painting" 10498msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10502msgid "Pakistan" 10503msgstr "Πακιστάν" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10507msgid "Palau" 10508msgstr "" 10509 10510#. I18N: A colour scheme 10511#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10512msgid "Palette" 10513msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10517msgid "Palmyra, New York, United States" 10518msgstr "" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10522msgid "Panama" 10523msgstr "Παναμάς" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10527msgid "Panama City, Panama" 10528msgstr "" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10532msgid "Papeete, Tahiti" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10537msgid "Papua New Guinea" 10538msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10542msgid "Paraguay" 10543msgstr "Παραγουάη" 10544 10545#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10546msgid "Parents" 10547msgstr "Γονείς" 10548 10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10552msgid "Parents and siblings" 10553msgstr "" 10554 10555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10556msgid "Parent’s age" 10557msgstr "Ηλικία γονέα" 10558 10559#. I18N: A configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10564#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10565#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10566#: resources/views/login-page.phtml:33 10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10568#: resources/views/register-page.phtml:56 10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10570msgid "Password" 10571msgstr "Συνθηματικό" 10572 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10576#: resources/views/register-page.phtml:61 10577msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10578msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10582msgid "Payson, Utah, United States" 10583msgstr "" 10584 10585#. I18N: Name of a module/chart 10586#. I18N: Name of a report 10587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10588#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10592msgid "Pedigree" 10593msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10594 10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10596msgid "Pedigree chart" 10597msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10601msgid "Pedigree map" 10602msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10603 10604#. I18N: %s is an individual’s name 10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10606#, php-format 10607msgid "Pedigree map of %s" 10608msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree tree of %s" 10614msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10618#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10622#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10625#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10626msgid "Pending changes" 10627msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10628 10629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10631msgstr "" 10632 10633#. I18N: gedcom tag _PRMN 10634#: app/GedcomTag.php:2027 10635msgid "Permanent number" 10636msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10637 10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10640msgid "Permanently delete these records?" 10641msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10645msgid "Perth, Australia" 10646msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10650msgid "Peru" 10651msgstr "Περού" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10655msgid "Philippines" 10656msgstr "Φιλιππίνες" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10660msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10661msgstr "" 10662 10663#. I18N: gedcom tag PHON 10664#: app/GedcomTag.php:923 10665msgid "Phone" 10666msgstr "Τηλέφωνο" 10667 10668#. I18N: gedcom tag FONE 10669#: app/GedcomTag.php:771 10670msgid "Phonetic" 10671msgstr "Φωνητικά" 10672 10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10674msgid "Phonetic algorithm" 10675msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10676 10677#: app/GedcomTag.php:864 10678msgid "Phonetic name" 10679msgstr "Φωνητικό όνομα" 10680 10681#: app/GedcomTag.php:931 10682msgid "Phonetic place" 10683msgstr "Φωνητικός τόπος" 10684 10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10688msgid "Phonetic search" 10689msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:1055 10692msgid "Phonetic title" 10693msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10697msgid "Photo" 10698msgstr "Φωτογραφία" 10699 10700#. I18N: The name of a colour-scheme 10701#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10702msgid "Pink Plastic" 10703msgstr "" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10707msgid "Pitcairn" 10708msgstr "Pitcairninseln" 10709 10710#. I18N: gedcom tag PLAC 10711#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10713#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10729msgid "Place" 10730msgstr "Τοποθεσία" 10731 10732#. I18N: Name of a module/list 10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10734#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10735msgid "Place hierarchy" 10736msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10737 10738#: app/GedcomTag.php:935 10739msgid "Place in Hebrew" 10740msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10741 10742#: resources/views/place-list.phtml:6 10743msgid "Place list" 10744msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10745 10746#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10748msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10749msgstr "" 10750 10751#: resources/views/help/place.phtml:8 10752msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10753msgstr "" 10754 10755#: resources/views/help/place.phtml:4 10756msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10757msgstr "" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:505 10761msgid "Place of LDS baptism" 10762msgstr "" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:1012 10766msgid "Place of LDS child sealing" 10767msgstr "" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:704 10771msgid "Place of LDS endowment" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:755 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:469 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Τόπος βάπτισης" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:540 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1339 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Τόπος βάπτισης" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:635 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Τόπος θανάτου" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:695 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:718 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Τόπος γεγονότος" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:799 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Τόπος γάμου" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:876 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:914 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:969 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Τόπος κατοικίας" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10873#: app/Module/PlacesModule.php:66 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10877msgid "Places" 10878msgstr "Τοποθεσίες" 10879 10880#: resources/views/places-page.phtml:26 10881msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10882msgstr "" 10883 10884#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10887msgid "Play" 10888msgstr "Αναπαραγωγή" 10889 10890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10891msgid "Please enter a valid email address." 10892msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10893 10894#. I18N: a month in the French republican calendar 10895#: app/Date/FrenchDate.php:141 10896msgctxt "GENITIVE" 10897msgid "Pluviose" 10898msgstr "" 10899 10900#. I18N: a month in the French republican calendar 10901#: app/Date/FrenchDate.php:235 10902msgctxt "INSTRUMENTAL" 10903msgid "Pluviose" 10904msgstr "" 10905 10906#. I18N: a month in the French republican calendar 10907#: app/Date/FrenchDate.php:188 10908msgctxt "LOCATIVE" 10909msgid "Pluviose" 10910msgstr "" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:93 10914msgctxt "NOMINATIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10920msgid "Poland" 10921msgstr "Πολωνία" 10922 10923#: app/SurnameTradition.php:98 10924msgctxt "Surname tradition" 10925msgid "Polish" 10926msgstr "" 10927 10928#. I18N: A configuration setting 10929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10933msgid "Port number" 10934msgstr "Αριθμός θύρας" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10938msgid "Portland, Oregon, United States" 10939msgstr "" 10940 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10943msgid "Porto Alegre, Brazil" 10944msgstr "" 10945 10946#. I18N: page orientation 10947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10948#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10950msgid "Portrait" 10951msgstr "Κατακόρυφη" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10955msgid "Portugal" 10956msgstr "Πορτογαλία" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:92 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Portuguese" 10961msgstr "" 10962 10963#. I18N: gedcom tag POST 10964#: app/GedcomTag.php:938 10965msgid "Postal code" 10966msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10967 10968#. I18N: Name of a module 10969#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10970msgid "Powered by webtrees™" 10971msgstr "" 10972 10973#. I18N: a month in the French republican calendar 10974#: app/Date/FrenchDate.php:149 10975msgctxt "GENITIVE" 10976msgid "Prairial" 10977msgstr "" 10978 10979#. I18N: a month in the French republican calendar 10980#: app/Date/FrenchDate.php:243 10981msgctxt "INSTRUMENTAL" 10982msgid "Prairial" 10983msgstr "" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:196 10987msgctxt "LOCATIVE" 10988msgid "Prairial" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:102 10993msgctxt "NOMINATIVE" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "" 10996 10997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10998msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10999msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11000 11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11002msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11003msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11006msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11007msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11011#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11012#: resources/views/admin/components.phtml:44 11013#: resources/views/admin/components.phtml:47 11014#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11022msgid "Preferences" 11023msgstr "Προτιμήσεις" 11024 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11026#, php-format 11027msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11028msgstr "" 11029 11030#. I18N: A configuration setting 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11032msgid "Preferred contact method" 11033msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11034 11035#. I18N: Label for a configuration option 11036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11038#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11039#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11041#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11042msgid "Presentation style" 11043msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11044 11045#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11047msgid "President’s Office" 11048msgstr "" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11052msgid "Preston, England" 11053msgstr "" 11054 11055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11056msgid "Preview" 11057msgstr "" 11058 11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11060msgid "Priest" 11061msgstr "Ιερέας" 11062 11063#. I18N: The first day in the French republican calendar 11064#: app/Date/FrenchDate.php:285 11065msgid "Primidi" 11066msgstr "" 11067 11068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11069msgid "Print basic events when blank" 11070msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11071 11072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11073#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11074msgid "Privacy" 11075msgstr "Απόρρητο" 11076 11077#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11078msgid "Privacy policy" 11079msgstr "" 11080 11081#. I18N: a restrction on viewing data 11082#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11083msgid "Privacy restriction" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11088msgid "Privacy restrictions" 11089msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11090 11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11092msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11093msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11094 11095#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11096#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11097#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11099msgid "Private" 11100msgstr "Απόκρυψη" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PROB 11103#: app/GedcomTag.php:941 11104msgid "Probate" 11105msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11106 11107#. I18N: gedcom tag PROP 11108#: app/GedcomTag.php:944 11109msgid "Property" 11110msgstr "Ιδιοκτησία" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11114msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11115msgstr "" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11119msgid "Provo, Utah, United States" 11120msgstr "" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PUBL 11123#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11124msgid "Publication" 11125msgstr "Δημοσίευση" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11129msgid "Puerto Rico" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: Name of a country or state 11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11134msgid "Qatar" 11135msgstr "Κατάρ" 11136 11137#. I18N: gedcom tag QUAY 11138#: app/GedcomTag.php:950 11139msgid "Quality of data" 11140msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11141 11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11143#: app/Date/FrenchDate.php:291 11144msgid "Quartidi" 11145msgstr "" 11146 11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11149msgid "Question" 11150msgstr "Ερώτηση" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11155msgstr "" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11158msgid "Quick family facts" 11159msgstr "" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11162msgid "Quick individual facts" 11163msgstr "" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11166msgid "Quick repository facts" 11167msgstr "" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11170msgid "Quick source facts" 11171msgstr "" 11172 11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:293 11175msgid "Quintidi" 11176msgstr "" 11177 11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11180msgid "RE: " 11181msgstr "ΑΠ: " 11182 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11184msgid "Rabbi" 11185msgstr "Ραββίνος" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11188#: app/Date/HijriDate.php:130 11189msgctxt "GENITIVE" 11190msgid "Rabi’ al-awwal" 11191msgstr "" 11192 11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11194#: app/Date/HijriDate.php:220 11195msgctxt "INSTRUMENTAL" 11196msgid "Rabi’ al-awwal" 11197msgstr "" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11200#: app/Date/HijriDate.php:175 11201msgctxt "LOCATIVE" 11202msgid "Rabi’ al-awwal" 11203msgstr "" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11206#: app/Date/HijriDate.php:85 11207msgctxt "NOMINATIVE" 11208msgid "Rabi’ al-awwal" 11209msgstr "" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11212#: app/Date/HijriDate.php:132 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-thani" 11215msgstr "" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11218#: app/Date/HijriDate.php:222 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-thani" 11221msgstr "" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11224#: app/Date/HijriDate.php:177 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-thani" 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11230#: app/Date/HijriDate.php:87 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-thani" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11237msgid "Rada" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11241#: app/Date/HijriDate.php:138 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rajab" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11247#: app/Date/HijriDate.php:228 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rajab" 11250msgstr "" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11253#: app/Date/HijriDate.php:183 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rajab" 11256msgstr "" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11259#: app/Date/HijriDate.php:93 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rajab" 11262msgstr "" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11270#: app/Date/HijriDate.php:142 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Ramadan" 11273msgstr "Ραμαζάνι" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11276#: app/Date/HijriDate.php:232 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Ramadan" 11279msgstr "Ραμαζάνι" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11282#: app/Date/HijriDate.php:187 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Ramadan" 11285msgstr "Ραμαζάνι" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11288#: app/Date/HijriDate.php:97 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Ramadan" 11291msgstr "Ραμαζάνι" 11292 11293#. I18N: Description of the “Slide show” module 11294#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11295msgid "Random images from the current family tree." 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11299#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11302msgid "Re-order children" 11303msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11304 11305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11307msgid "Re-order families" 11308msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11309 11310#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11311#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11312#: resources/views/individual-page.phtml:70 11313msgid "Re-order media" 11314msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11315 11316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11318msgid "Re-order names" 11319msgstr "" 11320 11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11323#: resources/views/admin/users.phtml:16 11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11327#: resources/views/register-page.phtml:20 11328msgid "Real name" 11329msgstr "Πραγματικό όνομα" 11330 11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11332msgid "Really delete all geographic data?" 11333msgstr "" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11338msgid "Recent changes" 11339msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11340 11341#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11342msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11343msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11347msgid "Recife, Brazil" 11348msgstr "" 11349 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11353#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11356#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11357msgid "Record" 11358msgstr "Καταχώρηση" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RIN 11361#: app/GedcomTag.php:989 11362msgid "Record ID number" 11363msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RFN 11366#: app/GedcomTag.php:980 11367msgid "Record file number" 11368msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11369 11370#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11371#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11372msgid "Records" 11373msgstr "Εγγραφές" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11377msgid "Redlands, California, United States" 11378msgstr "" 11379 11380#. I18N: gedcom tag REFN 11381#: app/GedcomTag.php:953 11382msgid "Reference number" 11383msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11387msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11388msgstr "" 11389 11390#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11391msgid "Registered partnership" 11392msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11393 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11399msgctxt "FEMALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11404msgctxt "MALE" 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11407 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11409msgid "Regular expression" 11410msgstr "Κανονική έκφραση" 11411 11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11414msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11415msgstr "" 11416 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11419msgid "Reject" 11420msgstr "Απόρριψη" 11421 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11423msgid "Reject all changes" 11424msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11425 11426#. I18N: Name of a module/report 11427#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11430msgid "Related families" 11431msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11432 11433#. I18N: Name of a report 11434#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11437msgid "Related individuals" 11438msgstr "Σχετικά άτομα" 11439 11440#. I18N: gedcom tag RELA 11441#: app/GedcomTag.php:956 11442msgid "Relationship" 11443msgstr "Συγγένεια" 11444 11445#. I18N: gedcom tag _FREL 11446#: app/GedcomTag.php:1823 11447msgid "Relationship to father" 11448msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11449 11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11451msgid "Relationship to me" 11452msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11453 11454#. I18N: gedcom tag _MREL 11455#: app/GedcomTag.php:1979 11456msgid "Relationship to mother" 11457msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11458 11459#. I18N: gedcom tag PEDI 11460#: app/GedcomTag.php:920 11461msgid "Relationship to parents" 11462msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11465#, php-format 11466msgid "Relationship: %s" 11467msgstr "Συγγένεια: %s" 11468 11469#. I18N: Name of a module/chart 11470#. I18N: Configuration option 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11477msgid "Relationships" 11478msgstr "Συγγένειες" 11479 11480#. I18N: %s are individual’s names 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11482#, php-format 11483msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11484msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RELI 11487#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11489msgid "Religion" 11490msgstr "Θρήσκευμα" 11491 11492#: app/GedcomTag.php:910 11493msgid "Religious institution" 11494msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11497msgid "Religious marriage" 11498msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:2038 11501msgid "Religious name" 11502msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2035 11505msgctxt "FEMALE" 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:2031 11510msgctxt "MALE" 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11513 11514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11515msgid "Reminder email frequency (days)" 11516msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11517 11518#. I18N: gedcom tag SERV 11519#: app/GedcomTag.php:998 11520msgid "Remote server" 11521msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11522 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11528msgid "Remove" 11529msgstr "Αφαίρεση" 11530 11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11532msgid "Remove duplicate links" 11533msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11534 11535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11536msgid "Remove individual" 11537msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11538 11539#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11541msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11542msgstr "" 11543 11544#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11545msgid "Remove this location?" 11546msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11550msgid "Reno, Nevada, United States" 11551msgstr "" 11552 11553#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11554msgid "Renumber" 11555msgstr "" 11556 11557#. I18N: Renumber the records in a family tree 11558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11561msgid "Renumber family tree" 11562msgstr "" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11565#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11566msgid "Replace with" 11567msgstr "Αντικατάσταση με" 11568 11569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11570msgid "Replacement text" 11571msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11572 11573#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11574msgid "Reply" 11575msgstr "Απάντηση" 11576 11577#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11580#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11581msgid "Report" 11582msgstr "Αναφορά" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11590msgid "Reports" 11591msgstr "Αναφορές" 11592 11593#. I18N: Name of a module/list 11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11595#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11596#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11597#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11604#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11605#: resources/views/search-results.phtml:42 11606#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11607msgid "Repositories" 11608msgstr "Αποθετήρια" 11609 11610#. I18N: gedcom tag REPO 11611#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11612#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11616msgid "Repository" 11617msgstr "Αποθετήριο" 11618 11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11620msgid "Repository name" 11621msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11622 11623#. I18N: Name of a country or state 11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11625msgid "Republic of the Congo" 11626msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11627 11628#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11630msgid "Request a new password" 11631msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11632 11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11635#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11637msgid "Request a new user account" 11638msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11639 11640#. I18N: gedcom tag _TODO 11641#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11642msgid "Research task" 11643msgstr "Ερευνητική εργασία" 11644 11645#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11646#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11647msgid "Research tasks" 11648msgstr "Εργασίες έρευνας" 11649 11650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11651msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11652msgstr "" 11653 11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11655msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11656msgstr "" 11657 11658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11659#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11660#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11661#: resources/views/place-map.phtml:58 11662msgid "Reset to initial map state" 11663msgstr "" 11664 11665#. I18N: gedcom tag RESI 11666#: app/GedcomTag.php:965 11667msgid "Residence" 11668msgstr "Διαμονή" 11669 11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11672msgid "Restore the default block layout" 11673msgstr "" 11674 11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11677msgid "Restrict to immediate family" 11678msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESN 11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11682#: resources/views/media-page.phtml:152 11683msgid "Restriction" 11684msgstr "Περιορισμός" 11685 11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11688msgstr "" 11689 11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11691msgid "Results" 11692msgstr "Αποτελέσματα" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RETI 11695#: app/GedcomTag.php:975 11696msgid "Retirement" 11697msgstr "Συνταξιοδότηση" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11701msgid "Reunion" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11706msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11707msgstr "" 11708 11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11710msgid "Right" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: gedcom tag ROLE 11714#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11715msgid "Role" 11716msgstr "Ρόλος" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11720msgid "Romania" 11721msgstr "Ρουμανία" 11722 11723#. I18N: gedcom tag ROMN 11724#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11725msgid "Romanized" 11726msgstr "Εκλατινισμένο" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:933 11729msgid "Romanized place" 11730msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:1057 11733msgid "Romanized title" 11734msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11735 11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11738msgid "Roots" 11739msgstr "Γενάρχες" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11742#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11744msgid "Russell" 11745msgstr "Russell" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Russia" 11750msgstr "Ρωσία" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11754msgid "Rwanda" 11755msgstr "Ρουάντα" 11756 11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11758msgid "SMTP mail server" 11759msgstr "Διακομιστής SMTP" 11760 11761#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11762msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11763msgstr "" 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11766#, php-format 11767msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11772msgid "Sacramento, California, United States" 11773msgstr "" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11776#: app/Date/HijriDate.php:128 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Safar" 11779msgstr "" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11782#: app/Date/HijriDate.php:218 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Safar" 11785msgstr "" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11788#: app/Date/HijriDate.php:173 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Safar" 11791msgstr "" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11794#: app/Date/HijriDate.php:83 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Safar" 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: The name of a colour-scheme 11800#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11801msgid "Sage" 11802msgstr "" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11806msgid "Saint Helena" 11807msgstr "Αγ. Ελένη" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11811msgid "Saint Kitts and Nevis" 11812msgstr "St. Kitts und Nevis" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11816msgid "Saint Lucia" 11817msgstr "Αγ. Λουκία" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11821msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11822msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11826msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11827msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11831msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11832msgstr "" 11833 11834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11835msgid "Same as uploaded file" 11836msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11840msgid "Samoa" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11845msgid "San Antonio, Texas, United States" 11846msgstr "" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11850msgid "San Diego, California, United States" 11851msgstr "" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11855msgid "San Jose, Costa Rica" 11856msgstr "" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11860msgid "San Marino" 11861msgstr "" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11865msgid "San Salvador, El Salvador" 11866msgstr "" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11870msgid "Santiago, Chile" 11871msgstr "" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11875msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11880msgid "Sao Paulo, Brazil" 11881msgstr "" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11885msgid "Sao Tome and Principe" 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: abbreviation for Saturday 11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11891msgid "Sat" 11892msgstr "Σαβ" 11893 11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11895msgid "Saturday" 11896msgstr "Σάββατο" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11900msgid "Saudi Arabia" 11901msgstr "Σαουδική Αραβία" 11902 11903#: app/GedcomTag.php:681 11904msgid "School or college" 11905msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11909msgid "Scotland" 11910msgstr "Σκωτία" 11911 11912#. I18N: gedcom tag _SCBK 11913#: app/GedcomTag.php:2042 11914msgid "Scrapbook" 11915msgstr "Λεύκωμα" 11916 11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11919msgctxt "Female pedigree" 11920msgid "Sealing" 11921msgstr "" 11922 11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11925msgctxt "Male pedigree" 11926msgid "Sealing" 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11931msgctxt "Pedigree" 11932msgid "Sealing" 11933msgstr "" 11934 11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11937msgid "Sealing canceled (divorce)" 11938msgstr "" 11939 11940#. I18N: Name of a module 11941#. I18N: A button label. 11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11943#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11944#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11947#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11948msgid "Search" 11949msgstr "Αναζήτηση" 11950 11951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11954msgid "Search and replace" 11955msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11956 11957#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11959msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11960msgstr "" 11961 11962#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11963msgid "Search filters" 11964msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 11965 11966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11967#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11969msgid "Search for" 11970msgstr "Αναζήτηση για" 11971 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11973msgid "Search method" 11974msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11977msgid "Search text/pattern" 11978msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 11979 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11981msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11982msgstr "" 11983 11984#. I18N: Location of an LDS church temple 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11986msgid "Seattle, Washington, United States" 11987msgstr "" 11988 11989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11990msgid "Second record" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11995msgid "Secure connection" 11996msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 11997 11998#. I18N: A configuration setting 11999#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12000msgid "Security code" 12001msgstr "" 12002 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12004#, php-format 12005msgid "See %s for more information." 12006msgstr "" 12007 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12011msgid "Select" 12012msgstr "Επιλογή" 12013 12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12015msgid "Select a GEDCOM file to import" 12016msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12017 12018#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12021msgid "Select a date" 12022msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12023 12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12025msgid "Select individuals by place or date" 12026msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12027 12028#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12030msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12031msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12032 12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12034msgid "Select the desired age interval" 12035msgstr "" 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12038msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12039msgstr "" 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12042msgid "Select two records to merge." 12043msgstr "" 12044 12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12046msgid "Seller" 12047msgstr "Πωλητής" 12048 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12050msgctxt "FEMALE" 12051msgid "Seller" 12052msgstr "Πωλήτρια" 12053 12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12055msgctxt "MALE" 12056msgid "Seller" 12057msgstr "Πωλητής" 12058 12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12060#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12061#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12062msgid "Send" 12063msgstr "Αποστολή" 12064 12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12066#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12070msgid "Send a message" 12071msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12075msgid "Send a message to all users" 12076msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12077 12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12080msgid "Send a message to users who have never signed in" 12081msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12082 12083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12085msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12086msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12087 12088#. I18N: Label for a configuration option 12089#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12090msgid "Send out reminder emails" 12091msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;" 12092 12093#. I18N: A configuration setting 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12095msgid "Sender name" 12096msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12097 12098#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12100msgid "Sending email" 12101msgstr "" 12102 12103#. I18N: A configuration setting 12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12105msgid "Sending server name" 12106msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12107 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12110msgid "Senegal" 12111msgstr "" 12112 12113#. I18N: Location of an LDS church temple 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12115msgid "Seoul, Korea" 12116msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12117 12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12119msgctxt "Abbreviation for September" 12120msgid "Sep" 12121msgstr "Σεπ" 12122 12123#. I18N: gedcom tag _SEPR 12124#: app/GedcomTag.php:2045 12125msgid "Separated" 12126msgstr "Σε διάσταση" 12127 12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12129msgctxt "GENITIVE" 12130msgid "September" 12131msgstr "Σεπτεμβρίου" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12134msgctxt "INSTRUMENTAL" 12135msgid "September" 12136msgstr "Σεπτέμβριος" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12139msgctxt "LOCATIVE" 12140msgid "September" 12141msgstr "Σεπτέμβριος" 12142 12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12146msgctxt "NOMINATIVE" 12147msgid "September" 12148msgstr "Σεπτέμβριος" 12149 12150#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12151#: app/Date/FrenchDate.php:297 12152msgid "Septidi" 12153msgstr "" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12157msgid "Serbia" 12158msgstr "Σερβία" 12159 12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12161msgid "Servant" 12162msgstr "Υπηρέτης" 12163 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12165msgctxt "FEMALE" 12166msgid "Servant" 12167msgstr "" 12168 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12170msgctxt "MALE" 12171msgid "Servant" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12176msgid "Server information" 12177msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12178 12179#. I18N: A configuration setting 12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12184msgid "Server name" 12185msgstr "Όνομα διακομιστή" 12186 12187#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12188msgid "Set as default" 12189msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12190 12191#. I18N: You need to: 12192#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12193#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12194msgid "Set the access level for each tree." 12195msgstr "" 12196 12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12199msgid "Set the default blocks for new family trees" 12200msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12201 12202#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12204msgid "Set the default blocks for new users" 12205msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12206 12207#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12209msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12210msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12211 12212#. I18N: You need to: 12213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12215msgid "Set the status to “approved”." 12216msgstr "" 12217 12218#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12220msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12221msgstr "" 12222 12223#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12224msgid "Setup wizard for webtrees" 12225msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12226 12227#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12228#: app/Date/FrenchDate.php:295 12229msgid "Sextidi" 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12234msgid "Seychelles" 12235msgstr "Σεϋχελλες" 12236 12237#: app/Date/JalaliDate.php:262 12238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12239msgid "Shah" 12240msgstr "" 12241 12242#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12243#: app/Date/JalaliDate.php:133 12244msgctxt "GENITIVE" 12245msgid "Shahrivar" 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12249#: app/Date/JalaliDate.php:223 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Shahrivar" 12252msgstr "" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:178 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "" 12259 12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12261#: app/Date/JalaliDate.php:88 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Shahrivar" 12264msgstr "" 12265 12266#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12268#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12269#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12270#: resources/views/note-page.phtml:73 12271msgid "Shared note" 12272msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12273 12274#. I18N: Name of a module/list 12275#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12277#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12278msgid "Shared notes" 12279msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12280 12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12282#: app/Date/HijriDate.php:144 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shawwal" 12285msgstr "" 12286 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12288#: app/Date/HijriDate.php:234 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shawwal" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12294#: app/Date/HijriDate.php:189 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shawwal" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:99 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shawwal" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12306#: app/Date/HijriDate.php:140 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Sha’aban" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12312#: app/Date/HijriDate.php:230 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Sha’aban" 12315msgstr "" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12318#: app/Date/HijriDate.php:185 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Sha’aban" 12321msgstr "" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12324#: app/Date/HijriDate.php:95 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Sha’aban" 12327msgstr "" 12328 12329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12330msgid "She " 12331msgstr "" 12332 12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12334msgid "She died" 12335msgstr "απεβίωσε" 12336 12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12339msgid "She married" 12340msgstr "παντρεύτηκε" 12341 12342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12343msgid "She resided at" 12344msgstr "κατοικούσε" 12345 12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12347msgid "She was born" 12348msgstr "γεννήθηκε" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12351msgid "She was buried" 12352msgstr "Ενταφιάστηκε" 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12355msgid "She was christened" 12356msgstr "βαπτίστηκε" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12359msgid "She was cremated" 12360msgstr "αποτεφρώθηκε" 12361 12362#. I18N: a month in the Jewish calendar 12363#: app/Date/JewishDate.php:192 12364msgctxt "GENITIVE" 12365msgid "Shevat" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: a month in the Jewish calendar 12369#: app/Date/JewishDate.php:298 12370msgctxt "INSTRUMENTAL" 12371msgid "Shevat" 12372msgstr "" 12373 12374#. I18N: a month in the Jewish calendar 12375#: app/Date/JewishDate.php:245 12376msgctxt "LOCATIVE" 12377msgid "Shevat" 12378msgstr "" 12379 12380#. I18N: a month in the Jewish calendar 12381#: app/Date/JewishDate.php:139 12382msgctxt "NOMINATIVE" 12383msgid "Shevat" 12384msgstr "" 12385 12386#. I18N: The name of a colour-scheme 12387#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12388msgid "Shiny Tomato" 12389msgstr "" 12390 12391#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12392#: app/GedcomTag.php:2054 12393msgid "Short version" 12394msgstr "Σύντομη έκδοση" 12395 12396#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12397#: resources/views/help/date.phtml:93 12398msgid "Shortcut" 12399msgstr "" 12400 12401#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12402msgid "Shortest marriage" 12403msgstr "Συντομότερος γάμος" 12404 12405#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12406msgid "Show" 12407msgstr "Εμφάνιση" 12408 12409#. I18N: A configuration setting 12410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12411msgid "Show a download link in the media viewer" 12412msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12413 12414#. I18N: A configuration setting 12415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12416msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12417msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12418 12419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12420msgid "Show all notes" 12421msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12422 12423#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12424msgid "Show all places in a list" 12425msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12426 12427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12428msgid "Show all sources" 12429msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12430 12431#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12432#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12433msgid "Show an age cursor" 12434msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12437msgid "Show children of ancestors" 12438msgstr "" 12439 12440#. I18N: Label for a configuration option 12441#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12442msgid "Show counts before or after name" 12443msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" 12444 12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12446msgid "Show couples where either partner married more than once." 12447msgstr "" 12448 12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12450msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12451msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12454msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12455msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12458msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12459msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12462msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12463msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12466msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12467msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12468 12469#. I18N: label for yes/no option 12470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12471msgid "Show date of last update" 12472msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;" 12473 12474#. I18N: A configuration setting 12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12476msgid "Show dead individuals" 12477msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12480msgid "Show divorced couples." 12481msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12482 12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12484msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12485msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12486 12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12488msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12489msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12490 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12492msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12493msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12497msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12498msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12499 12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12501msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12502msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12503 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12505msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12506msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12510msgid "Show list of family trees" 12511msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12515msgid "Show living individuals" 12516msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12520msgid "Show names of private individuals" 12521msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12522 12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12527msgid "Show notes" 12528msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12529 12530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12531msgid "Show occupations" 12532msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;" 12533 12534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12536msgid "Show only events of living individuals" 12537msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12540msgid "Show only females." 12541msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12544msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12545msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12546 12547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12548msgid "Show only individuals, events, or all" 12549msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12552msgid "Show only males." 12553msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12557msgid "Show parents" 12558msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12559 12560#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12561msgid "Show pending changes" 12562msgstr "" 12563 12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12567msgid "Show photos" 12568msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12569 12570#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12571msgid "Show place hierarchy" 12572msgstr "" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12576msgid "Show private relationships" 12577msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12578 12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12580msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12581msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12582 12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12584msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12585msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12588msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12589msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12590 12591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12592msgid "Show residences" 12593msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12594 12595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12596msgid "Show slide show controls" 12597msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12604msgid "Show sources" 12605msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12606 12607#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12610msgid "Show spouses" 12611msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12615msgid "Show statistics charts" 12616msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12617 12618#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12620#, php-format 12621msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12622msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12623 12624#. I18N: Description of the “OSM” module 12625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12626msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12627msgstr "" 12628 12629#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12630msgid "Show the date and time of update" 12631msgstr "" 12632 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12634msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12635msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12639msgid "Show the family tree" 12640msgstr "" 12641 12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12643msgid "Show the list of individuals" 12644msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12645 12646#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12647msgid "Show the list of surnames" 12648msgstr "" 12649 12650#. I18N: Description of the “OSM” module 12651#: app/Module/PlacesModule.php:77 12652msgid "Show the location of events on a map." 12653msgstr "" 12654 12655#. I18N: label for a yes/no option 12656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12657msgid "Show the user who made the change" 12658msgstr "" 12659 12660#. I18N: Label for a configuration option 12661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12662#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12664msgid "Show this block for which languages" 12665msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12668msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12669msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12670 12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12677#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12680msgid "Show to managers" 12681msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12682 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12694msgid "Show to members" 12695msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12708msgid "Show to visitors" 12709msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12710 12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12713msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12714msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12715 12716#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12718msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12719msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12720 12721#. I18N: %s are placeholders for numbers 12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12724#, php-format 12725msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12726msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12727 12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12729msgid "Sibling" 12730msgstr "Αδέλφι" 12731 12732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12733msgid "Siblings" 12734msgstr "Αδέλφια" 12735 12736#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12737#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12738msgid "Sidebar" 12739msgstr "Πλευρική μπάρα" 12740 12741#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12743#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12745msgid "Sidebars" 12746msgstr "" 12747 12748#. I18N: Name of a country or state 12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12750msgid "Sierra Leone" 12751msgstr "" 12752 12753#. I18N: Name of a module 12754#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12757#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12758#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12759msgid "Sign in" 12760msgstr "Είσοδος" 12761 12762#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12763#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12764msgid "Sign out" 12765msgstr "Αποσύνδεση" 12766 12767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12769msgid "Sign-in and registration" 12770msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12771 12772#: resources/views/help/date.phtml:118 12773msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12778msgid "Singapore" 12779msgstr "Σιγκαπούρη" 12780 12781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12783msgid "Sister" 12784msgstr "Αδελφή" 12785 12786#. I18N: A configuration setting 12787#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12789#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12790msgid "Site identification code" 12791msgstr "" 12792 12793#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12795#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12796msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12797msgstr "" 12798 12799#. I18N: A configuration setting 12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12802msgid "Site verification code" 12803msgstr "" 12804 12805#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12806#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12807msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12808msgstr "" 12809 12810#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12811#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12812msgid "Sitemaps" 12813msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12814 12815#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12817msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12818msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:204 12822msgctxt "GENITIVE" 12823msgid "Sivan" 12824msgstr "" 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:310 12828msgctxt "INSTRUMENTAL" 12829msgid "Sivan" 12830msgstr "" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:257 12834msgctxt "LOCATIVE" 12835msgid "Sivan" 12836msgstr "" 12837 12838#. I18N: a month in the Jewish calendar 12839#: app/Date/JewishDate.php:151 12840msgctxt "NOMINATIVE" 12841msgid "Sivan" 12842msgstr "" 12843 12844#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12846#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12847msgid "Skip to content" 12848msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12849 12850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12851msgid "Slave" 12852msgstr "Δούλος" 12853 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12855msgctxt "FEMALE" 12856msgid "Slave" 12857msgstr "" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12860msgctxt "MALE" 12861msgid "Slave" 12862msgstr "" 12863 12864#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12867msgid "Slide show" 12868msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12872msgid "Slovakia" 12873msgstr "Σλοβακία" 12874 12875#. I18N: Name of a country or state 12876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12877msgid "Slovenia" 12878msgstr "Σλοβενία" 12879 12880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12881msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12882msgstr "" 12883 12884#. I18N: Location of an LDS church temple 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12886msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12887msgstr "" 12888 12889#. I18N: gedcom tag SSN 12890#: app/GedcomTag.php:1024 12891msgid "Social security number" 12892msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12896msgid "Solomon Islands" 12897msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12901msgid "Somalia" 12902msgstr "" 12903 12904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12906msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12907msgstr "" 12908 12909#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12911msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12912msgstr "" 12913 12914#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12916msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12917msgstr "" 12918 12919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12923msgid "Son" 12924msgstr "Υιός" 12925 12926#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12928#, php-format 12929msgid "Son of %s" 12930msgstr "Υιός των %s" 12931 12932#. I18N: Label for a configuration option 12933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12936#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12937#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12948msgid "Sort order" 12949msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 12950 12951#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12953msgid "Sosa" 12954msgstr "Sosa" 12955 12956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12957msgid "Sosa-Stradonitz number" 12958msgstr "" 12959 12960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12961msgid "Sounds like" 12962msgstr "Ακούγεται σαν" 12963 12964#. I18N: gedcom tag SOUR 12965#. I18N: Name of a module/report 12966#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12969#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12970#: resources/views/media-page.phtml:132 12971#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12980#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12996msgid "Source" 12997msgstr "Πηγή" 12998 12999#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13001msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13002msgstr "" 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13007msgid "Source type" 13008msgstr "Τύπος πηγής" 13009 13010#. I18N: Name of a module/list 13011#. I18N: Name of a module 13012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13013#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13014#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13015#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13018#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13019#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13023#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13024#: resources/views/media-page.phtml:51 13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13028#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13029#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13030#: resources/views/search-results.phtml:31 13031#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13032#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13038msgid "Sources" 13039msgstr "Πηγές" 13040 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13042msgid "Sources to the events" 13043msgstr "" 13044 13045#. I18N: Name of a country or state 13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13047msgid "South Africa" 13048msgstr "Νότιος Αφρική" 13049 13050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13051msgid "South America" 13052msgstr "Νότια Αμερική" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13056msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13057msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13061msgid "South Sudan" 13062msgstr "" 13063 13064#. I18N: Name of a country or state 13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13066msgid "Spain" 13067msgstr "Ισπανία" 13068 13069#: app/SurnameTradition.php:89 13070msgctxt "Surname tradition" 13071msgid "Spanish" 13072msgstr "" 13073 13074#. I18N: Location of an LDS church temple 13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13076msgid "Spokane, Washington, United States" 13077msgstr "" 13078 13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13081#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13085msgid "Spouse" 13086msgstr "Σύζυγος" 13087 13088#: app/GedcomTag.php:739 13089msgid "Spouse census date" 13090msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13091 13092#: app/GedcomTag.php:741 13093msgid "Spouse census place" 13094msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:749 13097msgid "Spouse note" 13098msgstr "Σημείωση συζύγου" 13099 13100#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13101#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13103msgid "Spouses" 13104msgstr "Σύζυγοι" 13105 13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13109msgid "Spouses and children" 13110msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13114msgid "Sri Lanka" 13115msgstr "" 13116 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13119msgid "St. George, Utah, United States" 13120msgstr "" 13121 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13124msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13125msgstr "" 13126 13127#. I18N: Location of an LDS church temple 13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13129msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13130msgstr "" 13131 13132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13133msgid "Start slide show on page load" 13134msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" 13135 13136#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13137msgid "Start year" 13138msgstr "Έτος αρχής" 13139 13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13141msgid "Starting range of change dates" 13142msgstr "" 13143 13144#. I18N: gedcom tag STAE 13145#: app/GedcomTag.php:1027 13146msgid "State" 13147msgstr "Νομός" 13148 13149#. I18N: Name of a module 13150#. I18N: Name of a module/chart 13151#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13156msgid "Statistics" 13157msgstr "Στατιστικά" 13158 13159#. I18N: gedcom tag STAT 13160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13163msgid "Status" 13164msgstr "Κατάσταση" 13165 13166#: app/GedcomTag.php:1032 13167msgid "Status change date" 13168msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13169 13170#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13171msgid "Stillborn" 13172msgstr "Θνησιγενές" 13173 13174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13176msgid "Stillborn: exempt" 13177msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13181msgid "Stockholm, Sweden" 13182msgstr "" 13183 13184#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13187msgid "Stop" 13188msgstr "Διακοπή" 13189 13190#. I18N: Name of a module 13191#: app/Module/StoriesModule.php:195 13192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13193msgid "Stories" 13194msgstr "Αφηγήσεις" 13195 13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13197msgid "Story" 13198msgstr "Αφήγηση" 13199 13200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13202#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13203msgid "Story title" 13204msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13205 13206#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13208#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13209msgid "Subject" 13210msgstr "Θέμα" 13211 13212#. I18N: gedcom tag SUBN 13213#: app/GedcomTag.php:1038 13214msgid "Submission" 13215msgstr "Υποβολή" 13216 13217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13219msgid "Submitted but not yet cleared" 13220msgstr "" 13221 13222#. I18N: gedcom tag SUBM 13223#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13225msgid "Submitter" 13226msgstr "Υποβολέας" 13227 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13230msgid "Sudan" 13231msgstr "" 13232 13233#. I18N: abbreviation for Sunday 13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13236msgid "Sun" 13237msgstr "Κυρ" 13238 13239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13240msgid "Sunday" 13241msgstr "Κυριακή" 13242 13243#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13244#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13246#, php-format 13247msgid "Support and documentation can be found at %s." 13248msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13249 13250#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13251msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13252msgstr "" 13253 13254#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13255msgid "Support for SQL Server is experimental." 13256msgstr "" 13257 13258#. I18N: Name of a country or state 13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13260msgid "Suriname" 13261msgstr "" 13262 13263#. I18N: gedcom tag SURN 13264#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13265#: resources/views/branches-page.phtml:15 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13269#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13272msgid "Surname" 13273msgstr "Επώνυμο" 13274 13275#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13276msgid "Surname distribution chart" 13277msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13280msgid "Surname list style" 13281msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13282 13283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13284msgid "Surname option" 13285msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13286 13287#. I18N: gedcom tag SPFX 13288#: app/GedcomTag.php:1021 13289msgid "Surname prefix" 13290msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13291 13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13293msgid "Surname tradition" 13294msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13295 13296#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13300msgid "Surnames" 13301msgstr "Επώνυμα" 13302 13303#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13304#: app/SurnameTradition.php:111 13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13306msgstr "" 13307 13308#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13309#: app/SurnameTradition.php:104 13310msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13311msgstr "" 13312 13313#. I18N: Location of an LDS church temple 13314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13315msgid "Suva, Fiji" 13316msgstr "" 13317 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13320msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13321msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13322 13323#. I18N: Reverse the order of two individuals 13324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13325msgid "Swap individuals" 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13330msgid "Swaziland" 13331msgstr "Swasiland" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13335msgid "Sweden" 13336msgstr "Σουηδία" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13340msgid "Switzerland" 13341msgstr "Ελβετία" 13342 13343#. I18N: Location of an LDS church temple 13344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13345msgid "Sydney, Australia" 13346msgstr "" 13347 13348#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13349msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13354msgid "Syria" 13355msgstr "Συρία" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13359msgid "Tab" 13360msgstr "Καρτέλα" 13361 13362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13366msgid "Table prefix" 13367msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13368 13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13384msgctxt "paper size" 13385msgid "Tabloid" 13386msgstr "" 13387 13388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13392msgid "Tabs" 13393msgstr "Καρτέλες" 13394 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13397msgid "Taipei, Taiwan" 13398msgstr "" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13402msgid "Taiwan" 13403msgstr "Ταϊβάν" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13407msgid "Tajikistan" 13408msgstr "Τατζικιστάν" 13409 13410#. I18N: Location of an LDS church temple 13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13412msgid "Tampico, Mexico" 13413msgstr "" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:206 13417msgctxt "GENITIVE" 13418msgid "Tamuz" 13419msgstr "" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:312 13423msgctxt "INSTRUMENTAL" 13424msgid "Tamuz" 13425msgstr "" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:259 13429msgctxt "LOCATIVE" 13430msgid "Tamuz" 13431msgstr "" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:153 13435msgctxt "NOMINATIVE" 13436msgid "Tamuz" 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13441msgid "Tanzania" 13442msgstr "Τανζανία" 13443 13444#. I18N: The name of a colour-scheme 13445#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13446msgid "Teal Top" 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: A configuration setting 13450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13451msgid "Technical help contact" 13452msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13453 13454#. I18N: Location of an LDS church temple 13455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13456msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13460#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13461msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13462msgstr "" 13463 13464#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13465msgid "Templates" 13466msgstr "Πρότυπα" 13467 13468#. I18N: gedcom tag TEMP 13469#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13470msgid "Temple" 13471msgstr "Ναός" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:190 13475msgctxt "GENITIVE" 13476msgid "Tevet" 13477msgstr "" 13478 13479#. I18N: a month in the Jewish calendar 13480#: app/Date/JewishDate.php:296 13481msgctxt "INSTRUMENTAL" 13482msgid "Tevet" 13483msgstr "" 13484 13485#. I18N: a month in the Jewish calendar 13486#: app/Date/JewishDate.php:243 13487msgctxt "LOCATIVE" 13488msgid "Tevet" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: a month in the Jewish calendar 13492#: app/Date/JewishDate.php:137 13493msgctxt "NOMINATIVE" 13494msgid "Tevet" 13495msgstr "" 13496 13497#. I18N: gedcom tag TEXT 13498#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13499#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13500msgid "Text" 13501msgstr "Κείμενο" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13505msgid "Thailand" 13506msgstr "" 13507 13508#: resources/views/help/name.phtml:4 13509msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13510msgstr "" 13511 13512#: resources/views/help/surname.phtml:4 13513msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13514msgstr "" 13515 13516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13517#, php-format 13518msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13519msgstr "" 13520 13521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13522msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13527msgid "The Hague, Netherlands" 13528msgstr "" 13529 13530#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13531#, php-format 13532msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13533msgstr "" 13534 13535#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13536#, php-format 13537msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13538msgstr "" 13539 13540#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13541#: app/Functions/Functions.php:55 13542msgid "The PHP temporary folder is missing." 13543msgstr "" 13544 13545#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13546#, php-format 13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13548msgstr "" 13549 13550#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13551#, php-format 13552msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13553msgstr "" 13554 13555#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13556#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13557#, php-format 13558msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13559msgstr "" 13560 13561#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13562msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13563msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13564 13565#. I18N: Description of the “Reports” module 13566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13567msgid "The calendar menu." 13568msgstr "" 13569 13570#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13571#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13572#, php-format 13573msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13574msgstr "" 13575 13576#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13577#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13578#, php-format 13579msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13580msgstr "" 13581 13582#. I18N: Description of the “Reports” module 13583#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13584msgid "The charts menu." 13585msgstr "" 13586 13587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13588msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13589msgstr "" 13590 13591#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13592msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13593msgstr "" 13594 13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13596msgid "The date and time of the last update" 13597msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13598 13599#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13600#, php-format 13601msgid "The details for “%s” have been updated." 13602msgstr "" 13603 13604#. I18N: %s is a filename 13605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13607#, php-format 13608msgid "The family tree has been exported to %s." 13609msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13612#, php-format 13613msgid "The family tree “%s” already exists." 13614msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13615 13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13617#, php-format 13618msgid "The family tree “%s” has been created." 13619msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13620 13621#. I18N: %s is the name of a family tree 13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13624#, php-format 13625msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13626msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13627 13628#. I18N: %s is the name of a family tree 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13630#, php-format 13631msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13632msgstr "" 13633 13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13635msgid "The family trees have been merged successfully." 13636msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13637 13638#. I18N: Description of the “Reports” module 13639#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13640msgid "The family trees menu." 13641msgstr "" 13642 13643#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13644#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13645#, php-format 13646msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13647msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13648 13649#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13650#, php-format 13651msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13652msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13653 13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13655#, php-format 13656msgid "The file %s could not be created." 13657msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13658 13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13661#, php-format 13662msgid "The file %s could not be deleted." 13663msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13664 13665#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13666#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13667#, php-format 13668msgid "The file %s has been deleted." 13669msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13670 13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13672#, php-format 13673msgid "The file %s has been uploaded." 13674msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13675 13676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13677#: app/Functions/Functions.php:49 13678msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13679msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13680 13681#. I18N: %s is a filename 13682#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13683#: resources/views/media-page.phtml:105 13684#, php-format 13685msgid "The file “%s” does not exist." 13686msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13687 13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13689#, php-format 13690msgid "The folder %s could not be deleted." 13691msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13696#, php-format 13697msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13698msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s has been created." 13705msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13706 13707#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13708#, php-format 13709msgid "The folder %s has been deleted." 13710msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13711 13712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13713msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13714msgstr "" 13715 13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13717msgid "The following facts and events were found in both records." 13718msgstr "" 13719 13720#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13722#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13723#, php-format 13724msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13725msgstr "" 13726 13727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13728msgid "The following list shows typical requirements." 13729msgstr "" 13730 13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13732msgid "The following places have been changed:" 13733msgstr "" 13734 13735#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13736msgid "The following places would be changed:" 13737msgstr "" 13738 13739#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13740msgid "The help text has not been written for this item." 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13745msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13746msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13747 13748#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13750msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13751msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13752 13753#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13755#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13756#, php-format 13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13758msgstr "" 13759 13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13761#, php-format 13762msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13763msgstr "" 13764 13765#. I18N: Description of the “Reports” module 13766#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13767msgid "The lists menu." 13768msgstr "" 13769 13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13772#, php-format 13773msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13774msgstr "" 13775 13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13777#, php-format 13778msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13779msgstr "" 13780 13781#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13782msgid "The media object has been created" 13783msgstr "" 13784 13785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13786msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13787msgstr "" 13788 13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13792msgid "The message was not sent." 13793msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13794 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13798#, php-format 13799msgid "The message was successfully sent to %s." 13800msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13804#, php-format 13805msgid "The module “%s” has been disabled." 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13810#, php-format 13811msgid "The module “%s” has been enabled." 13812msgstr "" 13813 13814#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13816msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13817msgstr "" 13818 13819#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13821msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13822msgstr "" 13823 13824#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13826msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13827msgstr "" 13828 13829#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13831msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13832msgstr "" 13833 13834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13835msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13836msgstr "" 13837 13838#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13839msgid "The note has been created" 13840msgstr "" 13841 13842#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13843msgid "The password needs to be at least six characters long." 13844msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13845 13846#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13848msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13849msgstr "" 13850 13851#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13853msgid "The place hierarchy." 13854msgstr "" 13855 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13858msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13859msgstr "" 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13863msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13868#, php-format 13869msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13870msgstr "" 13871 13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13873#, php-format 13874msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13879#, php-format 13880msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13881msgstr "" 13882 13883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13887msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13888msgstr "" 13889 13890#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13891msgid "The record has been copied to the clipboard." 13892msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13895#, php-format 13896msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13897msgstr "" 13898 13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13901msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: Description of the “Reports” module 13905#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13906msgid "The reports menu." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13910msgid "The repository has been created" 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: Description of the “Reports” module 13914#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13915msgid "The search menu." 13916msgstr "" 13917 13918#: app/Services/SearchService.php:958 13919msgid "The search returned too many results." 13920msgstr "" 13921 13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13923msgid "The server configuration is OK." 13924msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13925 13926#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13927msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13931#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13932msgid "The server’s time limit has been reached." 13933msgstr "" 13934 13935#. I18N: Description of “Statistics” module 13936#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13937msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13941msgid "The source has been created" 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13945msgid "The submitter has been created" 13946msgstr "" 13947 13948#: resources/views/help/name.phtml:9 13949#, php-format 13950msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13951msgstr "" 13952 13953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13955#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13956msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13957msgstr "" 13958 13959#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13961#, php-format 13962msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13963msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13964msgstr[0] "" 13965msgstr[1] "" 13966 13967#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13968msgid "The upgrade is complete." 13969msgstr "" 13970 13971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13972#: app/Functions/Functions.php:46 13973msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13977#, php-format 13978msgid "The user %s has been deleted." 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13982#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13983msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13988msgid "The username or password is incorrect." 13989msgstr "" 13990 13991#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13993msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13994msgstr "" 13995 13996#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13998msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13999msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14000 14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14004msgid "The website preferences have been updated." 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14008#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14009msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14010msgstr "" 14011 14012#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14013#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14014msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14015msgstr "" 14016 14017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14021#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14022msgid "Theme" 14023msgstr "Θέμα" 14024 14025#. I18N: Name of a module 14026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14027msgid "Theme change" 14028msgstr "Αλλαγή θέματος" 14029 14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14034msgid "Themes" 14035msgstr "" 14036 14037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14038msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14042msgid "There are no facts for this individual." 14043msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14044 14045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14046msgid "There are no links to this media object." 14047msgstr "" 14048 14049#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14050msgid "There are no media objects for this individual." 14051msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14052 14053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14054msgid "There are no notes for this individual." 14055msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14059msgid "There are no pending changes." 14060msgstr "" 14061 14062#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14063msgid "There are no research tasks in this family tree." 14064msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14065 14066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14067msgid "There are no source citations for this individual." 14068msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14069 14070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14073msgid "There are pending changes for you to moderate." 14074msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14075 14076#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14077#, php-format 14078msgid "There have been no changes within the last %s day." 14079msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14080msgstr[0] "" 14081msgstr[1] "" 14082 14083#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14084#, php-format 14085msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14086msgstr "" 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14092msgid "There was an error uploading your file." 14093msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14094 14095#. I18N: a month in the French republican calendar 14096#: app/Date/FrenchDate.php:153 14097msgctxt "GENITIVE" 14098msgid "Thermidor" 14099msgstr "" 14100 14101#. I18N: a month in the French republican calendar 14102#: app/Date/FrenchDate.php:247 14103msgctxt "INSTRUMENTAL" 14104msgid "Thermidor" 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: a month in the French republican calendar 14108#: app/Date/FrenchDate.php:200 14109msgctxt "LOCATIVE" 14110msgid "Thermidor" 14111msgstr "" 14112 14113#. I18N: a month in the French republican calendar 14114#: app/Date/FrenchDate.php:106 14115msgctxt "NOMINATIVE" 14116msgid "Thermidor" 14117msgstr "" 14118 14119#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14120#, php-format 14121msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14122msgstr "" 14123 14124#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14125msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14126msgstr "" 14127 14128#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14129msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14130msgstr "" 14131 14132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14133msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14134msgstr "" 14135 14136#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14138#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14139#: resources/views/register-page.phtml:37 14140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14141msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14142msgstr "" 14143 14144#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14145#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14146msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14147msgstr "" 14148 14149#: resources/views/family-page.phtml:15 14150msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14154#: resources/views/family-page.phtml:13 14155#, php-format 14156msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14157msgstr "" 14158 14159#: resources/views/family-page.phtml:21 14160msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14161msgstr "" 14162 14163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14164#: resources/views/family-page.phtml:19 14165#, php-format 14166msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14167msgstr "" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14170#, php-format 14171msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14172msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14173msgstr[0] "" 14174msgstr[1] "" 14175 14176#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14177msgid "This family tree has no images to display." 14178msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14179 14180#. I18N: do not translate the #keywords# 14181#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14182msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14183msgstr "" 14184 14185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14187#, php-format 14188msgid "This family tree was last updated on %s." 14189msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14190 14191#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14193msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14194msgstr "" 14195 14196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14198msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14199msgstr "" 14200 14201#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14202msgid "This form has expired. Try again." 14203msgstr "" 14204 14205#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14206#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14207msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14208msgstr "" 14209 14210#: resources/views/individual-page.phtml:13 14211msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14212msgstr "" 14213 14214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14215#: resources/views/individual-page.phtml:10 14216#, php-format 14217msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14218msgstr "" 14219 14220#: resources/views/individual-page.phtml:22 14221msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14225#: resources/views/individual-page.phtml:19 14226#, php-format 14227msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14228msgstr "" 14229 14230#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14233msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14238#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14255#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14256#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14257#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14258#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14259#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14260#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14261#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14262#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14263#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14264msgid "This information is not available." 14265msgstr "" 14266 14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14281msgid "This information is private and cannot be shown." 14282msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14283 14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14287msgstr "" 14288 14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14292msgstr "" 14293 14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14297msgstr "" 14298 14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14302msgstr "" 14303 14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14306msgstr "" 14307 14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14314msgid "This is case sensitive." 14315msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14316 14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14321msgstr "" 14322 14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14326msgstr "" 14327 14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14331msgstr "" 14332 14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14336msgstr "" 14337 14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14341msgstr "" 14342 14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14351msgstr "" 14352 14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14356msgstr "" 14357 14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14361msgstr "" 14362 14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14366msgstr "" 14367 14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14371#: resources/views/register-page.phtml:25 14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14374msgstr "" 14375 14376#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14377#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14378msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14379msgstr "" 14380 14381#: resources/views/media-page.phtml:11 14382msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14383msgstr "" 14384 14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14386#: resources/views/media-page.phtml:9 14387#, php-format 14388msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14389msgstr "" 14390 14391#: resources/views/media-page.phtml:17 14392msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14393msgstr "" 14394 14395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14396#: resources/views/media-page.phtml:15 14397#, php-format 14398msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14399msgstr "" 14400 14401#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14402#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14403#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14404#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14405msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14406msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14407 14408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14409msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14410msgstr "" 14411 14412#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14414msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14415msgstr "" 14416 14417#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14418#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14419msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14420msgstr "" 14421 14422#: resources/views/note-page.phtml:10 14423msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14424msgstr "" 14425 14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14427#: resources/views/note-page.phtml:8 14428#, php-format 14429msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14430msgstr "" 14431 14432#: resources/views/note-page.phtml:16 14433msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14434msgstr "" 14435 14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14437#: resources/views/note-page.phtml:14 14438#, php-format 14439msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14440msgstr "" 14441 14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14445msgstr "" 14446 14447#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14449msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14450msgstr "" 14451 14452#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14454msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14455msgstr "" 14456 14457#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14459msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14460msgstr "" 14461 14462#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14464msgid "This option will make it easier for users to download images." 14465msgstr "" 14466 14467#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14469msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14470msgstr "" 14471 14472#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14474msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14475msgstr "" 14476 14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14479msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14480msgstr "" 14481 14482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14483#, php-format 14484msgid "This page has been viewed %s time." 14485msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14486msgstr[0] "" 14487msgstr[1] "" 14488 14489#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14490msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14491msgstr "" 14492 14493#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14494#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14495msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14496msgstr "" 14497 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14499msgid "This record does not exist." 14500msgstr "" 14501 14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14503msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14504msgstr "" 14505 14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14508#, php-format 14509msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14510msgstr "" 14511 14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14513msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14514msgstr "" 14515 14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14517#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14518#, php-format 14519msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14523#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14524msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "" 14526 14527#: resources/views/repository-page.phtml:14 14528msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "" 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/repository-page.phtml:12 14533#, php-format 14534msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "" 14536 14537#: resources/views/repository-page.phtml:20 14538msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "" 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/repository-page.phtml:18 14543#, php-format 14544msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14548msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14549msgstr "" 14550 14551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14552msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14553msgstr "" 14554 14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14556msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14557msgstr "" 14558 14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14560msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14561msgstr "" 14562 14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14564msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14565msgstr "" 14566 14567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14568#, php-format 14569msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14574msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14575msgstr "" 14576 14577#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14578msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14579msgstr "" 14580 14581#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14582msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14586#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14587msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14589 14590#: resources/views/source-page.phtml:10 14591msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/source-page.phtml:8 14596#, php-format 14597msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14599 14600#: resources/views/source-page.phtml:16 14601msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/source-page.phtml:14 14606#, php-format 14607msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14612msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14617msgid "This type of link is not allowed here." 14618msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14619 14620#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14621msgid "This user account does not have access to any tree." 14622msgstr "" 14623 14624#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14625msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14626msgstr "" 14627 14628#: app/Services/UpgradeService.php:250 14629msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14630msgstr "" 14631 14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14633msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14634msgstr "" 14635 14636#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14637#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14638msgid "This website is temporarily unavailable" 14639msgstr "" 14640 14641#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14642msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14643msgstr "" 14644 14645#. I18N: %s is the name of a family tree 14646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14647#, php-format 14648msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14649msgstr "" 14650 14651#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14652msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14653msgstr "" 14654 14655#. I18N: abbreviation for Thursday 14656#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14658msgid "Thu" 14659msgstr "Πεμ" 14660 14661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14662msgid "Thumbnail image" 14663msgstr "" 14664 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14667msgid "Thumbnail images" 14668msgstr "Μικρογραφίες" 14669 14670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14671msgid "Thursday" 14672msgstr "Πέμπτη" 14673 14674#. I18N: Location of an LDS church temple 14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14676msgid "Tijuana, Mexico" 14677msgstr "" 14678 14679#. I18N: gedcom tag TIME 14680#: app/GedcomTag.php:1050 14681msgid "Time" 14682msgstr "Ώρα" 14683 14684#. I18N: A configuration setting 14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14688msgid "Time zone" 14689msgstr "Χρονική ζώνη" 14690 14691#. I18N: Name of a module/chart 14692#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14693msgid "Timeline" 14694msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14695 14696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14698msgid "Timestamp" 14699msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14700 14701#. I18N: Name of a country or state 14702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14703msgid "Timor-Leste" 14704msgstr "" 14705 14706#: app/Date/JalaliDate.php:260 14707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14708msgid "Tir" 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14712#: app/Date/JalaliDate.php:129 14713msgctxt "GENITIVE" 14714msgid "Tir" 14715msgstr "" 14716 14717#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14718#: app/Date/JalaliDate.php:219 14719msgctxt "INSTRUMENTAL" 14720msgid "Tir" 14721msgstr "" 14722 14723#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14724#: app/Date/JalaliDate.php:174 14725msgctxt "LOCATIVE" 14726msgid "Tir" 14727msgstr "" 14728 14729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14730#: app/Date/JalaliDate.php:84 14731msgctxt "NOMINATIVE" 14732msgid "Tir" 14733msgstr "" 14734 14735#. I18N: a month in the Jewish calendar 14736#: app/Date/JewishDate.php:184 14737msgctxt "GENITIVE" 14738msgid "Tishrei" 14739msgstr "" 14740 14741#. I18N: a month in the Jewish calendar 14742#: app/Date/JewishDate.php:290 14743msgctxt "INSTRUMENTAL" 14744msgid "Tishrei" 14745msgstr "" 14746 14747#. I18N: a month in the Jewish calendar 14748#: app/Date/JewishDate.php:237 14749msgctxt "LOCATIVE" 14750msgid "Tishrei" 14751msgstr "" 14752 14753#. I18N: a month in the Jewish calendar 14754#: app/Date/JewishDate.php:131 14755msgctxt "NOMINATIVE" 14756msgid "Tishrei" 14757msgstr "" 14758 14759#. I18N: gedcom tag TITL 14760#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14761#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14763#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14764#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14766#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14769#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14770#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14771#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14772msgid "Title" 14773msgstr "Τίτλος" 14774 14775#: app/GedcomTag.php:1059 14776msgid "Title in Hebrew" 14777msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14778 14779#. I18N: (From date1) To date2 14780#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14784#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14785msgid "To" 14786msgstr "Έως" 14787 14788#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14789msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14790msgstr "" 14791 14792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14793msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14794msgstr "" 14795 14796#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14798msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: “Apache” is a software program. 14802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14803msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14807msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14808msgstr "" 14809 14810#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14812msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14813msgstr "" 14814 14815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14816msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14817msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14818 14819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14820msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14821msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14822 14823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14824msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14825msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 14826 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14829msgid "Togo" 14830msgstr "" 14831 14832#. I18N: Name of a country or state 14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14834msgid "Tokelau" 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: Location of an LDS church temple 14838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14839msgid "Tokyo, Japan" 14840msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14841 14842#. I18N: Type of media object 14843#: app/GedcomTag.php:2394 14844msgid "Tombstone" 14845msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14846 14847#. I18N: Name of a country or state 14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14849msgid "Tonga" 14850msgstr "" 14851 14852#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14854#, php-format 14855msgid "Top %s given name" 14856msgid_plural "Top %s given names" 14857msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14858msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14859 14860#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14862#, php-format 14863msgid "Top %s surname" 14864msgid_plural "Top %s surnames" 14865msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14866msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14867 14868#. I18N: i.e. most popular given name. 14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14870msgid "Top given name" 14871msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14872 14873#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14875#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14876msgid "Top given names" 14877msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14878 14879#. I18N: i.e. most popular surname. 14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14881msgid "Top surname" 14882msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14883 14884#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14886#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14887msgid "Top surnames" 14888msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14889 14890#. I18N: Location of an LDS church temple 14891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14892msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14893msgstr "" 14894 14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14896#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14901#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14906#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14907#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14911#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14912#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14913msgid "Total" 14914msgstr "Σύνολο" 14915 14916#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14917msgid "Total accepted changes: " 14918msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 14919 14920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14921msgid "Total births" 14922msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 14923 14924#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14925msgid "Total dead" 14926msgstr "Σύνολο θανόντων" 14927 14928#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14929msgid "Total deaths" 14930msgstr "Σύνολο θανάτων" 14931 14932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14933msgid "Total divorces" 14934msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 14935 14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14937#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14939msgid "Total events" 14940msgstr "Σύνολο γεγονότων" 14941 14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14943#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14949msgid "Total families" 14950msgstr "Σύνολο οικογενειών" 14951 14952#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14953#, php-format 14954msgid "Total families: %s" 14955msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 14956 14957#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14958msgid "Total females" 14959msgstr "Σύνολο θηλέων" 14960 14961#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14962msgid "Total given names" 14963msgstr "Σύνολο ονομάτων" 14964 14965#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14969#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14977msgid "Total individuals" 14978msgstr "Σύνολο ατόμων" 14979 14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14981#, php-format 14982msgid "Total individuals: %s" 14983msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14986msgid "Total living" 14987msgstr "Σύνολο εν ζωή" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14990msgid "Total males" 14991msgstr "Σύνολο αρσενικών" 14992 14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14994msgid "Total marriages" 14995msgstr "Σύνολο γάμων" 14996 14997#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14998msgid "Total pending changes: " 14999msgstr "" 15000 15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15004msgid "Total surnames" 15005msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15006 15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15008msgid "Total users" 15009msgstr "Σύνολο χρηστών" 15010 15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15012#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15015#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15016#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15017#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15018#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15019#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15020msgid "Tracking and analytics" 15021msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15022 15023#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15024#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15026msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15027msgstr "" 15028 15029#. I18N: gedcom tag TRLR 15030#: app/GedcomTag.php:1062 15031msgid "Trailer" 15032msgstr "" 15033 15034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15035#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15036msgid "Tree" 15037msgstr "" 15038 15039#. I18N: The third day in the French republican calendar 15040#: app/Date/FrenchDate.php:289 15041msgid "Tridi" 15042msgstr "" 15043 15044#. I18N: Name of a country or state 15045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15046msgid "Trinidad and Tobago" 15047msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15048 15049#. I18N: Location of an LDS church temple 15050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15051msgid "Trujillo, Peru" 15052msgstr "" 15053 15054#. I18N: abbreviation for Tuesday 15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15057msgid "Tue" 15058msgstr "Τρι" 15059 15060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15061msgid "Tuesday" 15062msgstr "Τρίτη" 15063 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15066msgid "Tunisia" 15067msgstr "Τυνησία" 15068 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15071msgid "Turkey" 15072msgstr "Τουρκία" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15076msgid "Turkmenistan" 15077msgstr "" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15081msgid "Turks and Caicos Islands" 15082msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15083 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15086msgid "Tuvalu" 15087msgstr "" 15088 15089#. I18N: Location of an LDS church temple 15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15091msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15092msgstr "" 15093 15094#. I18N: Location of an LDS church temple 15095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15096msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15097msgstr "" 15098 15099#. I18N: gedcom tag TYPE 15100#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15103#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15104#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15105#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15108#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15111msgid "Type" 15112msgstr "Τύπος" 15113 15114#: app/GedcomTag.php:720 15115msgid "Type of event" 15116msgstr "Τύπος γενονότος" 15117 15118#: app/GedcomTag.php:725 15119msgid "Type of fact" 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15123#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15124#. I18N: gedcom tag _URL 15125#. I18N: A configuration setting 15126#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15128#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15132#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15133msgid "URL" 15134msgstr "URL" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15138msgid "US Minor Outlying Islands" 15139msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15143msgid "US Virgin Islands" 15144msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15148msgid "Uganda" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15153msgid "Ukraine" 15154msgstr "Ουκρανία" 15155 15156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15158msgid "Uncleared: insufficient data" 15159msgstr "" 15160 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15162msgid "Unique family facts" 15163msgstr "" 15164 15165#. I18N: gedcom tag _UID 15166#: app/GedcomTag.php:2063 15167msgid "Unique identifier" 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15172msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15173msgstr "" 15174 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15176msgid "Unique individual facts" 15177msgstr "" 15178 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15180msgid "Unique repository facts" 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15184msgid "Unique source facts" 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15189msgid "United Arab Emirates" 15190msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15194msgid "United Kingdom" 15195msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15199msgid "United States" 15200msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15206msgid "Unknown" 15207msgstr "Άγνωστο" 15208 15209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15210msgctxt "unknown century" 15211msgid "Unknown" 15212msgstr "Άγνωστος" 15213 15214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15221msgctxt "unknown gender" 15222msgid "Unknown" 15223msgstr "Άγνωστο" 15224 15225#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15226msgctxt "unknown people" 15227msgid "Unknown" 15228msgstr "Άγνωστο" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:2111 15231msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15232msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15233 15234#: resources/views/admin/media.phtml:32 15235msgid "Unused files" 15236msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15237 15238#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15239#, php-format 15240msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15241msgstr "" 15242 15243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15244msgid "Up" 15245msgstr "" 15246 15247#. I18N: Name of a module 15248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15249msgid "Upcoming events" 15250msgstr "Συμβάντα" 15251 15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15253msgid "Update" 15254msgstr "Ενημέρωση" 15255 15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15258msgid "Update all" 15259msgstr "Ενημέρωση όλων" 15260 15261#. I18N: Renumber the records in a family tree 15262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15263#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15264msgid "Update place names" 15265msgstr "" 15266 15267#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15268#. I18N: %s is a version number 15269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15270#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15272#, php-format 15273msgid "Upgrade to webtrees %s." 15274msgstr "" 15275 15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15277#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15278msgid "Upgrade wizard" 15279msgstr "" 15280 15281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15283msgid "Upload media files" 15284msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15285 15286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15287msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15288msgstr "" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15292msgid "Uruguay" 15293msgstr "" 15294 15295#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15296msgid "Use SMTP to send messages" 15297msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15298 15299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15300msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: placeholder text for new-password field 15304#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15306#: resources/views/register-page.phtml:59 15307#, php-format 15308msgid "Use at least %s character." 15309msgid_plural "Use at least %s characters." 15310msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15311msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15312 15313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15316msgid "Use colors" 15317msgstr "" 15318 15319#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15320msgid "Use compact layout" 15321msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15322 15323#. I18N: A configuration setting 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15325msgid "Use full source citations" 15326msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15327 15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15336msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15337msgstr "" 15338 15339#. I18N: A configuration setting 15340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15341msgid "Use password" 15342msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15343 15344#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15345#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15346msgid "Use sendmail to send messages" 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15351msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15352msgstr "" 15353 15354#. I18N: A configuration setting 15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15356msgid "Use silhouettes" 15357msgstr "Χρήση σιλουετών" 15358 15359#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15360msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15361msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15362 15363#: resources/views/register-page.phtml:73 15364msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15365msgstr "" 15366 15367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15368msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15369msgstr "" 15370 15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15376#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15377msgid "User" 15378msgstr "Χρήστης" 15379 15380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15383#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15385msgid "User administration" 15386msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15387 15388#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15389msgid "User didn’t verify within 7 days." 15390msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15391 15392#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15393msgid "User not verified by administrator." 15394msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15397msgid "User preferences" 15398msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 15399 15400#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15401#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15402msgid "User verification" 15403msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15404 15405#. I18N: A configuration setting 15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15407#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15409#: resources/views/admin/users.phtml:15 15410#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15411#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15412#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15415#: resources/views/login-page.phtml:24 15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15418#: resources/views/register-page.phtml:44 15419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15420msgid "Username" 15421msgstr "Όνομα Χρήστη" 15422 15423#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15425msgid "Username or email address" 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15430#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15431#: resources/views/register-page.phtml:49 15432msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15433msgstr "" 15434 15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15438msgid "Users" 15439msgstr "Χρήστες" 15440 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15442msgid "User’s account has been inactive too long: " 15443msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15444 15445#. I18N: Name of a country or state 15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15447msgid "Uzbekistan" 15448msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15449 15450#. I18N: Location of an LDS church temple 15451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15452msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15453msgstr "" 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15457msgid "Vanuatu" 15458msgstr "" 15459 15460#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15462msgid "Various statistics charts." 15463msgstr "" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15467msgid "Vatican City" 15468msgstr "Βατικανό" 15469 15470#. I18N: a month in the French republican calendar 15471#: app/Date/FrenchDate.php:133 15472msgctxt "GENITIVE" 15473msgid "Vendemiaire" 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: a month in the French republican calendar 15477#: app/Date/FrenchDate.php:227 15478msgctxt "INSTRUMENTAL" 15479msgid "Vendemiaire" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: a month in the French republican calendar 15483#: app/Date/FrenchDate.php:180 15484msgctxt "LOCATIVE" 15485msgid "Vendemiaire" 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: a month in the French republican calendar 15489#: app/Date/FrenchDate.php:85 15490msgctxt "NOMINATIVE" 15491msgid "Vendemiaire" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15496msgid "Venezuela" 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:143 15501msgctxt "GENITIVE" 15502msgid "Ventose" 15503msgstr "" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:237 15507msgctxt "INSTRUMENTAL" 15508msgid "Ventose" 15509msgstr "" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:190 15513msgctxt "LOCATIVE" 15514msgid "Ventose" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: a month in the French republican calendar 15518#: app/Date/FrenchDate.php:95 15519msgctxt "NOMINATIVE" 15520msgid "Ventose" 15521msgstr "" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15525msgid "Veracruz, Mexico" 15526msgstr "" 15527 15528#: resources/views/admin/users.phtml:23 15529msgid "Verified" 15530msgstr "Επαληθεύτηκε" 15531 15532#. I18N: Location of an LDS church temple 15533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15534msgid "Vernal, Utah, United States" 15535msgstr "" 15536 15537#. I18N: gedcom tag VERS 15538#: app/GedcomTag.php:1071 15539msgid "Version" 15540msgstr "Έκδοση" 15541 15542#. I18N: Type of media object 15543#: app/GedcomTag.php:2397 15544msgid "Video" 15545msgstr "Βίντεο" 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15549msgid "Vietnam" 15550msgstr "Βιετνάμ" 15551 15552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15553msgid "View" 15554msgstr "Προβολή" 15555 15556#: resources/views/places-page.phtml:33 15557#, php-format 15558msgid "View table of events occurring in %s" 15559msgstr "" 15560 15561#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15562#, fuzzy 15563msgid "View this day" 15564msgstr "Προβολή ημέρας" 15565 15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15570#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15571msgid "View this family" 15572msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15573 15574#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15575msgid "View this month" 15576msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15577 15578#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15579msgid "View this year" 15580msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15584msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15585msgstr "" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15590msgid "Visible online" 15591msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15592 15593#. I18N: A configuration setting 15594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15595#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15596msgid "Visible to other users when online" 15597msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15598 15599#. I18N: Listbox entry; name of a role 15600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15605msgid "Visitor" 15606msgstr "Επισκέπτης" 15607 15608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15610#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15613msgid "Vital records" 15614msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15618msgid "Wales" 15619msgstr "Ουαλία" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15623msgid "Wallis and Futuna" 15624msgstr "Wallis und Futunainseln" 15625 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15627msgid "Ward" 15628msgstr "" 15629 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15631msgctxt "FEMALE" 15632msgid "Ward" 15633msgstr "" 15634 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15636msgctxt "MALE" 15637msgid "Ward" 15638msgstr "" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15642msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15643msgstr "" 15644 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15646msgid "Watermarks" 15647msgstr "Υδατογραφήματα" 15648 15649#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15651msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15652msgstr "" 15653 15654#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15655#, php-format 15656msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15657msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15658 15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15662msgid "Website" 15663msgstr "Ιστοσελίδα" 15664 15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15667msgid "Website logs" 15668msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15669 15670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15672msgid "Website preferences" 15673msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15674 15675#. I18N: abbreviation for Wednesday 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15678msgid "Wed" 15679msgstr "Τετ" 15680 15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15682msgid "Wednesday" 15683msgstr "Τετάρτη" 15684 15685#. I18N: gedcom tag _WEIG 15686#: app/GedcomTag.php:2069 15687msgid "Weight" 15688msgstr "Βάρος" 15689 15690#. I18N: A %s is the user’s name 15691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15692#, php-format 15693msgid "Welcome %s" 15694msgstr "Καλωσήρθες %s" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15698msgid "Welcome text on sign-in page" 15699msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15700 15701#: resources/views/login-page.phtml:11 15702msgid "Welcome to this genealogy website" 15703msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15707msgid "Western Sahara" 15708msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15712msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15713msgstr "" 15714 15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15716msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15717msgstr "" 15718 15719#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15721msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15722msgstr "" 15723 15724#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15726msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15727msgstr "" 15728 15729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15730msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15731msgstr "" 15732 15733#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15734msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15735msgstr "" 15736 15737#. I18N: Label for a configuration option 15738#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15739msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15740msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" 15741 15742#. I18N: A configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15744msgid "Who can upload new media files" 15745msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" 15746 15747#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15748#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15749msgid "Who is online" 15750msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15751 15752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15753msgid "Whole words only" 15754msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 15755 15756#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15757msgid "Widow" 15758msgstr "Χήρα" 15759 15760#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15761msgid "Widower" 15762msgstr "Χήρος" 15763 15764#. I18N: gedcom tag WIFE 15765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15766#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15769#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15779msgid "Wife" 15780msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15781 15782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15783msgid "Wife’s age" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15787msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15791msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15792msgstr "" 15793 15794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15795msgid "Wildcards" 15796msgstr "" 15797 15798#. I18N: gedcom tag WILL 15799#: app/GedcomTag.php:1077 15800msgid "Will" 15801msgstr "Διαθήκη" 15802 15803#. I18N: Location of an LDS church temple 15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15810msgid "With sources" 15811msgstr "" 15812 15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15815msgid "Without sources" 15816msgstr "" 15817 15818#. I18N: gedcom tag _WITN 15819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15820msgid "Witness" 15821msgstr "Μάρτυρας" 15822 15823#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15824#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15825#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15826#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15827#: app/SurnameTradition.php:109 15828msgid "Wives take their husband’s surname." 15829msgstr "" 15830 15831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15832#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15833msgid "World" 15834msgstr "Κόσμος" 15835 15836#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15837#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15838msgid "Yahrzeit" 15839msgstr "Yartzeit" 15840 15841#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15843msgid "Yahrzeiten" 15844msgstr "Yahrzeiten" 15845 15846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15847msgid "Year" 15848msgstr "Έτος" 15849 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15852msgid "Year:" 15853msgstr "Έτος:" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15857msgid "Yemen" 15858msgstr "Υεμένη" 15859 15860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15863#, php-format 15864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15865msgstr "" 15866 15867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15868#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15870msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15871 15872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15873#, php-format 15874msgid "You are signed in as %s." 15875msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15876 15877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15878msgid "You can apply for an account using the link below." 15879msgstr "" 15880 15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15882#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15883#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15887msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15888msgstr "" 15889 15890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15891#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15892msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15893msgstr "" 15894 15895#. I18N: %s is a URL 15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15897#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15898#, php-format 15899msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15900msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15901 15902#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15903msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15904msgstr "" 15905 15906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15907msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15908msgstr "" 15909 15910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15911msgid "You can renumber this family tree." 15912msgstr "" 15913 15914#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15916msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15917msgstr "" 15918 15919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15920msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15921msgstr "" 15922 15923#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15924msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15925msgstr "" 15926 15927#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15928msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15929msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 15930 15931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15932msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15933msgstr "" 15934 15935#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15936msgid "You have signed out." 15937msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 15938 15939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15940msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15941msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 15942 15943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15944msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15948msgid "You must enter all the administrator account fields." 15949msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 15950 15951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15953msgstr "" 15954 15955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15957msgstr "" 15958 15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15961msgstr "" 15962 15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15964msgid "You need to be a family member to access this website." 15965msgstr "" 15966 15967#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15968msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15972msgid "You need to create a family tree." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15977msgid "You need to review the account details." 15978msgstr "" 15979 15980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15982msgstr "" 15983 15984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15986msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15987msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 15988 15989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15991msgstr "" 15992 15993#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15994#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15995#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15996#, php-format 15997msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15998msgstr "" 15999 16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16001msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16002msgstr "" 16003 16004#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16005#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16006msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16010msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16014msgid "Youngest father" 16015msgstr "Νεότερος πατέρας" 16016 16017#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16018msgid "Youngest female" 16019msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16020 16021#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16022msgid "Youngest male" 16023msgstr "Νεότερος άνδρας" 16024 16025#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16026msgid "Youngest mother" 16027msgstr "Νεότερη μητέρα" 16028 16029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16030msgid "Your clippings cart is empty." 16031msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16032 16033#: resources/views/contact-page.phtml:22 16034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16035msgid "Your name" 16036msgstr "Το όνομά σας" 16037 16038#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16039#, php-format 16040msgid "Your registration at %s" 16041msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16042 16043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16044msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16045msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16046 16047#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16048#, php-format 16049msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16050msgstr "" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16054msgid "Zambia" 16055msgstr "Ζαμπία" 16056 16057#. I18N: Name of a country or state 16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16059msgid "Zimbabwe" 16060msgstr "" 16061 16062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16063#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16064msgid "Zoom" 16065msgstr "Μεγέθυνση" 16066 16067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16068#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16069#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16071#: resources/views/place-map.phtml:56 16072msgid "Zoom in" 16073msgstr "Μεγέθυνση +" 16074 16075#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16076msgid "Zoom level" 16077msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16078 16079#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16080#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16081#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16083#: resources/views/place-map.phtml:57 16084msgid "Zoom out" 16085msgstr "Σμίκρυνση" 16086 16087#. I18N: Gedcom ABT dates 16088#: app/Date.php:333 16089#, php-format 16090msgid "about %s" 16091msgstr "σχετικά με %s" 16092 16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16094#: resources/views/family-page.phtml:19 16095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16096#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16097#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16098#: resources/views/source-page.phtml:14 16099msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16100msgid "accept" 16101msgstr "αποδοχή" 16102 16103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16104#: resources/views/family-page.phtml:13 16105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16106#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16107#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16108#: resources/views/source-page.phtml:8 16109msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16110msgid "accept" 16111msgstr "αποδοχή" 16112 16113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16114#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16115msgid "accepted" 16116msgstr "Καταχωρήθηκε" 16117 16118#. I18N: A button label. 16119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16121#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16122#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16126msgid "add" 16127msgstr "προσθήκη" 16128 16129#. I18N: A button label. 16130#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16131msgid "add place" 16132msgstr "" 16133 16134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16135#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16136msgid "adopted name" 16137msgstr "" 16138 16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16141msgctxt "FEMALE" 16142msgid "adopted name" 16143msgstr "" 16144 16145#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16147msgctxt "MALE" 16148msgid "adopted name" 16149msgstr "" 16150 16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16152msgid "adoption" 16153msgstr "υιοθεσία" 16154 16155#. I18N: An option in a list-box 16156#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16157msgid "after" 16158msgstr "μετά" 16159 16160#. I18N: Gedcom AFT dates 16161#: app/Date.php:353 16162#, php-format 16163msgid "after %s" 16164msgstr "" 16165 16166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16167msgid "after death" 16168msgstr "μετά τον θάνατο" 16169 16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16171#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16175msgid "age" 16176msgstr "ηλικία" 16177 16178#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16180msgid "also known as" 16181msgstr "επίσης γνωστός ως" 16182 16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16185msgctxt "FEMALE" 16186msgid "also known as" 16187msgstr "επίσης γνωστή ως" 16188 16189#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16191msgctxt "MALE" 16192msgid "also known as" 16193msgstr "επίσης γνωστός ως" 16194 16195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16196msgid "always" 16197msgstr "πάντα" 16198 16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16210msgid "and" 16211msgstr "και" 16212 16213#: app/Functions/Functions.php:1034 16214msgctxt "father’s brother’s wife" 16215msgid "aunt" 16216msgstr "θεία" 16217 16218#: app/Functions/Functions.php:792 16219msgctxt "father’s sister" 16220msgid "aunt" 16221msgstr "θεία" 16222 16223#: app/Functions/Functions.php:1114 16224msgctxt "mother’s brother’s wife" 16225msgid "aunt" 16226msgstr "θεία" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:830 16229msgctxt "mother’s sister" 16230msgid "aunt" 16231msgstr "θεία" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:1166 16234msgctxt "parent’s brother’s wife" 16235msgid "aunt" 16236msgstr "θεία" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:848 16239msgctxt "parent’s sister" 16240msgid "aunt" 16241msgstr "θεία" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:790 16244msgctxt "father’s sibling" 16245msgid "aunt/uncle" 16246msgstr "θεία/θείος" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:828 16249msgctxt "mother’s sibling" 16250msgid "aunt/uncle" 16251msgstr "θεία/θείος" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:846 16254msgctxt "parent’s sibling" 16255msgid "aunt/uncle" 16256msgstr "θεία/θείος" 16257 16258#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16259msgid "back to top" 16260msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16261 16262#. I18N: An option in a list-box 16263#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16264msgid "before" 16265msgstr "πριν" 16266 16267#. I18N: Gedcom BEF dates 16268#: app/Date.php:349 16269#, php-format 16270msgid "before %s" 16271msgstr "πριν %s" 16272 16273#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16274#: app/Date.php:365 16275#, php-format 16276msgid "between %s and %s" 16277msgstr "μεταξύ %s και %s" 16278 16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16280msgid "birth" 16281msgstr "γέννηση" 16282 16283#. I18N: The name given to an individual at their birth 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16285msgid "birth name" 16286msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16287 16288#. I18N: The name given to an individual at their birth 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "birth name" 16292msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16293 16294#. I18N: The name given to an individual at their birth 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16296msgctxt "MALE" 16297msgid "birth name" 16298msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16299 16300#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16302#, php-format 16303msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16304msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:704 16307msgid "brother" 16308msgstr "αδερφός" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:972 16311msgctxt "brother’s wife’s brother" 16312msgid "brother-in-law" 16313msgstr "" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:798 16316msgctxt "husband’s brother" 16317msgid "brother-in-law" 16318msgstr "κουνιάδος" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1088 16321msgctxt "husband’s sister’s husband" 16322msgid "brother-in-law" 16323msgstr "μπατζανάκης" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:866 16326msgctxt "sister’s husband" 16327msgid "brother-in-law" 16328msgstr "κουνιάδος" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1272 16331msgctxt "sister’s husband’s brother" 16332msgid "brother-in-law" 16333msgstr "" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:878 16336msgctxt "spouse’s brother" 16337msgid "brother-in-law" 16338msgstr "κουνιάδος" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:896 16341msgctxt "wife’s brother" 16342msgid "brother-in-law" 16343msgstr "κουνιάδος" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1328 16346msgctxt "wife’s sister’s husband" 16347msgid "brother-in-law" 16348msgstr "" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:974 16351msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16352msgid "brother/sister-in-law" 16353msgstr "" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:808 16356msgctxt "husband’s sibling" 16357msgid "brother/sister-in-law" 16358msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:860 16361msgctxt "sibling’s spouse" 16362msgid "brother/sister-in-law" 16363msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:1274 16366msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16367msgid "brother/sister-in-law" 16368msgstr "" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:894 16371msgctxt "spouse’s sibling" 16372msgid "brother/sister-in-law" 16373msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:906 16376msgctxt "wife’s sibling" 16377msgid "brother/sister-in-law" 16378msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16379 16380#. I18N: An option in a list-box 16381#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16382msgid "bullet list" 16383msgstr "" 16384 16385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16386msgid "burial" 16387msgstr "ταφή" 16388 16389#: app/GedcomTag.php:2024 16390msgid "by" 16391msgstr "από" 16392 16393#. I18N: Gedcom CAL dates 16394#: app/Date.php:337 16395#, php-format 16396msgid "calculated %s" 16397msgstr "υπολογίστηκε %s" 16398 16399#. I18N: A button label. 16400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16401#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16402#: resources/views/admin/components.phtml:137 16403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16409#: resources/views/contact-page.phtml:62 16410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16422#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16424#: resources/views/message-page.phtml:54 16425#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16427#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16429#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16436msgid "cancel" 16437msgstr "ακύρωση" 16438 16439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16440msgid "census added" 16441msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16442 16443#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16445msgid "change of name" 16446msgstr "αλλαγή ονόματος" 16447 16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16450msgctxt "FEMALE" 16451msgid "change of name" 16452msgstr "αλλαγή ονόματος" 16453 16454#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16456msgctxt "MALE" 16457msgid "change of name" 16458msgstr "αλλαγή ονόματος" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:683 16461msgid "child" 16462msgstr "τέκνο" 16463 16464#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16465#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16466#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16467#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16469#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16470#: resources/views/modals/header.phtml:7 16471#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16472msgid "close" 16473msgstr "κλείσιμο" 16474 16475#. I18N: Name of a theme. 16476#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16477msgid "clouds" 16478msgstr "" 16479 16480#. I18N: Name of a theme. 16481#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16482msgid "colors" 16483msgstr "" 16484 16485#. I18N: An option in a list-box 16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16487msgid "compact list" 16488msgstr "σύντομη λίστα" 16489 16490#. I18N: A button label. 16491#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16492#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16500#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16506#: resources/views/register-page.phtml:83 16507#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16508#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16509msgid "continue" 16510msgstr "συνέχεια" 16511 16512#. I18N: A button label. 16513#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16514msgid "create" 16515msgstr "δημιουργία" 16516 16517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16518msgid "date periods" 16519msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:681 16522msgid "daughter" 16523msgstr "θυγατέρα" 16524 16525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16526msgid "daughter of" 16527msgstr "" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:768 16530msgctxt "child’s wife" 16531msgid "daughter-in-law" 16532msgstr "νύφη" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:876 16535msgctxt "son’s wife" 16536msgid "daughter-in-law" 16537msgstr "νύφη" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:1320 16540msgctxt "son’s wife’s father" 16541msgid "daughter-in-law’s father" 16542msgstr "" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:1322 16545msgctxt "son’s wife’s mother" 16546msgid "daughter-in-law’s mother" 16547msgstr "" 16548 16549#: app/Functions/Functions.php:1324 16550msgctxt "son’s wife’s parent" 16551msgid "daughter-in-law’s parent" 16552msgstr "" 16553 16554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16555msgid "death" 16556msgstr "θάνατος" 16557 16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16560msgid "degrees" 16561msgstr "μοίρες" 16562 16563#. I18N: A button label. 16564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16565#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16566#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16571msgid "delete" 16572msgstr "διαγραφή" 16573 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16576msgctxt "FEMALE" 16577msgid "died" 16578msgstr "" 16579 16580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16582msgctxt "MALE" 16583msgid "died" 16584msgstr "" 16585 16586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16587msgid "down" 16588msgstr "" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16593#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16594msgid "download" 16595msgstr "λήψη" 16596 16597#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16598msgid "d’Aboville number" 16599msgstr "" 16600 16601#: resources/views/admin/components.phtml:106 16602#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16603#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16605#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16606#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16607#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16608#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16609msgid "edit" 16610msgstr "επεξεργασία" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:474 16613msgid "eighth cousin" 16614msgstr "8α ξαδέρφια" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:438 16617msgctxt "FEMALE" 16618msgid "eighth cousin" 16619msgstr "8η ξαδέρφη" 16620 16621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16622#: app/Functions/Functions.php:393 16623msgctxt "MALE" 16624msgid "eighth cousin" 16625msgstr "8ος ξάδερφος" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:699 16628msgid "elder brother" 16629msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:741 16632msgid "elder sibling" 16633msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:720 16636msgid "elder sister" 16637msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:480 16640msgid "eleventh cousin" 16641msgstr "11α ξαδέρφια" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:444 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "eleventh cousin" 16646msgstr "11η ξαδέρφη" 16647 16648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16649#: app/Functions/Functions.php:402 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "eleventh cousin" 16652msgstr "11ος ξάδερφος" 16653 16654#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16656msgid "estate name" 16657msgstr "" 16658 16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "estate name" 16663msgstr "" 16664 16665#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "estate name" 16669msgstr "" 16670 16671#. I18N: Gedcom EST dates 16672#: app/Date.php:341 16673#, php-format 16674msgid "estimated %s" 16675msgstr "" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:624 16678msgid "ex-husband" 16679msgstr "" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:671 16682msgid "ex-partner" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:651 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "ex-partner" 16688msgstr "" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:631 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "ex-partner" 16693msgstr "" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:664 16696msgid "ex-spouse" 16697msgstr "" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:644 16700msgid "ex-wife" 16701msgstr "" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16705msgid "export file" 16706msgstr "" 16707 16708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16710msgid "facts" 16711msgstr "Γεγονότα" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:615 16714msgid "father" 16715msgstr "πατέρας" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:804 16718msgctxt "husband’s father" 16719msgid "father-in-law" 16720msgstr "πεθερός" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:884 16723msgctxt "spouse’s father" 16724msgid "father-in-law" 16725msgstr "πεθερός" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:902 16728msgctxt "wife’s father" 16729msgid "father-in-law" 16730msgstr "πεθερός" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:488 16733msgid "fifteenth cousin" 16734msgstr "15α ξαδέρφια" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:452 16737msgctxt "FEMALE" 16738msgid "fifteenth cousin" 16739msgstr "15η ξαδέρφη" 16740 16741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16742#: app/Functions/Functions.php:414 16743msgctxt "MALE" 16744msgid "fifteenth cousin" 16745msgstr "15ος ξάδερφος" 16746 16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16748#: app/Functions/Functions.php:567 16749#, php-format 16750msgid "fifth %s" 16751msgstr "πέμπτος(η) %s" 16752 16753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16754#: app/Functions/Functions.php:545 16755#, php-format 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "fifth %s" 16758msgstr "πέμπτη %s" 16759 16760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16761#: app/Functions/Functions.php:522 16762#, php-format 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "fifth %s" 16765msgstr "πέμπτος %s" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:468 16768msgid "fifth cousin" 16769msgstr "5α ξαδέρφια" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:432 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "fifth cousin" 16774msgstr "5η ξαδέρφη" 16775 16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16777#: app/Functions/Functions.php:384 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "fifth cousin" 16780msgstr "5ος ξάδερφος" 16781 16782#. I18N: A button label, first page 16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16785#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16786#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16787msgid "first" 16788msgstr "πρώτη" 16789 16790#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16793msgid "first" 16794msgstr "πρώτα" 16795 16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16797#: app/Functions/Functions.php:555 16798#, php-format 16799msgid "first %s" 16800msgstr "πρώτος(η) %s" 16801 16802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16803#: app/Functions/Functions.php:533 16804#, php-format 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "first %s" 16807msgstr "πρώτη %s" 16808 16809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16810#: app/Functions/Functions.php:510 16811#, php-format 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "first %s" 16814msgstr "πρώτος %s" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:460 16817msgid "first cousin" 16818msgstr "1α ξαδέρφια" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:424 16821msgctxt "FEMALE" 16822msgid "first cousin" 16823msgstr "1η ξαδέρφη" 16824 16825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16826#: app/Functions/Functions.php:372 16827msgctxt "MALE" 16828msgid "first cousin" 16829msgstr "1ος ξάδερφος" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:1028 16832msgctxt "father’s brother’s child" 16833msgid "first cousin" 16834msgstr "1α ξαδέρφια" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:1030 16837msgctxt "father’s brother’s daughter" 16838msgid "first cousin" 16839msgstr "1η ξαδέρφη" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:1032 16842msgctxt "father’s brother’s son" 16843msgid "first cousin" 16844msgstr "1ος ξάδερφος" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:1072 16847msgctxt "father’s sister’s child" 16848msgid "first cousin" 16849msgstr "1α ξαδέρφια" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:1074 16852msgctxt "father’s sister’s daughter" 16853msgid "first cousin" 16854msgstr "1η ξαδέρφη" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:1078 16857msgctxt "father’s sister’s son" 16858msgid "first cousin" 16859msgstr "1ος ξάδερφος" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1108 16862msgctxt "mother’s brother’s child" 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "1α ξαδέρφια" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1110 16867msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "1η ξαδέρφη" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1112 16872msgctxt "mother’s brother’s son" 16873msgid "first cousin" 16874msgstr "1ος ξάδερφος" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1158 16877msgctxt "mother’s sister’s child" 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "1α ξαδέρφια" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1160 16882msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "1η ξαδέρφη" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1164 16887msgctxt "mother’s sister’s son" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "1ος ξάδερφος" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1408 16892msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16893msgid "first cousin once removed ascending" 16894msgstr "" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1404 16897msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16898msgid "first cousin once removed ascending" 16899msgstr "" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1406 16902msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16903msgid "first cousin once removed ascending" 16904msgstr "" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1414 16907msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16908msgid "first cousin once removed ascending" 16909msgstr "" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1410 16912msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16913msgid "first cousin once removed ascending" 16914msgstr "" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1412 16917msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16918msgid "first cousin once removed ascending" 16919msgstr "" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1420 16922msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16923msgid "first cousin once removed ascending" 16924msgstr "" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1416 16927msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16928msgid "first cousin once removed ascending" 16929msgstr "" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1418 16932msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16933msgid "first cousin once removed ascending" 16934msgstr "" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1426 16937msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16938msgid "first cousin once removed ascending" 16939msgstr "" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1422 16942msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16943msgid "first cousin once removed ascending" 16944msgstr "" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1424 16947msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16948msgid "first cousin once removed ascending" 16949msgstr "" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1432 16952msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16953msgid "first cousin once removed ascending" 16954msgstr "" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1428 16957msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1430 16962msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1438 16967msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1434 16972msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1436 16977msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1444 16982msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1440 16987msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1442 16992msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1450 16997msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1446 17002msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1448 17007msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:486 17012msgid "fourteenth cousin" 17013msgstr "14α ξαδέρφια" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:450 17016msgctxt "FEMALE" 17017msgid "fourteenth cousin" 17018msgstr "14η ξαδέρφη" 17019 17020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17021#: app/Functions/Functions.php:411 17022msgctxt "MALE" 17023msgid "fourteenth cousin" 17024msgstr "14ος ξάδερφος" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Functions/Functions.php:564 17028#, php-format 17029msgid "fourth %s" 17030msgstr "τέταρτος(η) %s" 17031 17032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17033#: app/Functions/Functions.php:542 17034#, php-format 17035msgctxt "FEMALE" 17036msgid "fourth %s" 17037msgstr "τέταρτη %s" 17038 17039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17040#: app/Functions/Functions.php:519 17041#, php-format 17042msgctxt "MALE" 17043msgid "fourth %s" 17044msgstr "τέταρτος %s" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:466 17047msgid "fourth cousin" 17048msgstr "4α ξαδέρφια" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:430 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "fourth cousin" 17053msgstr "4η ξαδέρφη" 17054 17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17056#: app/Functions/Functions.php:381 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "fourth cousin" 17059msgstr "4ος ξάδερφος" 17060 17061#. I18N: from 1700 interval 50 years 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17068#, php-format 17069msgid "from %1$s interval %2$s year" 17070msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17071msgstr[0] "" 17072msgstr[1] "" 17073 17074#. I18N: Gedcom FROM dates 17075#: app/Date.php:357 17076#, php-format 17077msgid "from %s" 17078msgstr "από %s" 17079 17080#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17081#: app/Date.php:369 17082#, php-format 17083msgid "from %s to %s" 17084msgstr "Από %s εώς %s" 17085 17086#. I18N: layout option for the fan chart 17087#: app/Module/FanChartModule.php:486 17088msgid "full circle" 17089msgstr "" 17090 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17092msgid "gender" 17093msgstr "φύλο" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17097msgid "go to new individual" 17098msgstr "" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:758 17101msgctxt "child’s child" 17102msgid "grandchild" 17103msgstr "εγγόνι" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:770 17106msgctxt "daughter’s child" 17107msgid "grandchild" 17108msgstr "εγγόνι" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:870 17111msgctxt "son’s child" 17112msgid "grandchild" 17113msgstr "εγγόνι" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:760 17116msgctxt "child’s daughter" 17117msgid "granddaughter" 17118msgstr "εγγονή" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:772 17121msgctxt "daughter’s daughter" 17122msgid "granddaughter" 17123msgstr "εγγονή" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:872 17126msgctxt "son’s daughter" 17127msgid "granddaughter" 17128msgstr "εγγονή" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:988 17131msgctxt "child’s daughter’s husband" 17132msgid "granddaughter’s husband" 17133msgstr "" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1010 17136msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17137msgid "granddaughter’s husband" 17138msgstr "" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1308 17141msgctxt "son’s daughter’s husband" 17142msgid "granddaughter’s husband" 17143msgstr "" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:840 17146msgctxt "parent’s father" 17147msgid "grandfather" 17148msgstr "παππούς" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:842 17151msgctxt "parent’s mother" 17152msgid "grandmother" 17153msgstr "γιαγιά" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:844 17156msgctxt "parent’s parent" 17157msgid "grandparent" 17158msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:764 17161msgctxt "child’s son" 17162msgid "grandson" 17163msgstr "εγγονός" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:776 17166msgctxt "daughter’s son" 17167msgid "grandson" 17168msgstr "ανεψιός" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:874 17171msgctxt "son’s son" 17172msgid "grandson" 17173msgstr "εγγονός" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:998 17176msgctxt "child’s son’s wife" 17177msgid "grandson’s wife" 17178msgstr "" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:1026 17181msgctxt "daughter’s son’s wife" 17182msgid "grandson’s wife" 17183msgstr "" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:1318 17186msgctxt "son’s son’s wife" 17187msgid "grandson’s wife" 17188msgstr "" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17191#: app/Functions/Functions.php:1729 17192#, php-format 17193msgid "great ×%s aunt" 17194msgstr "" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17197#: app/Functions/Functions.php:1732 17198#, php-format 17199msgid "great ×%s aunt/uncle" 17200msgstr "" 17201 17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17203#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17204#, php-format 17205msgid "great ×%s grandchild" 17206msgstr "" 17207 17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17209#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17210#, php-format 17211msgid "great ×%s granddaughter" 17212msgstr "" 17213 17214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17215#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17216#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17217#: app/Functions/Functions.php:2082 17218#, php-format 17219msgid "great ×%s grandfather" 17220msgstr "" 17221 17222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17223#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17224#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17225#: app/Functions/Functions.php:2087 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s grandmother" 17228msgstr "" 17229 17230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17231#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17232#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17233#: app/Functions/Functions.php:2091 17234#, php-format 17235msgid "great ×%s grandparent" 17236msgstr "" 17237 17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17239#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17240#, php-format 17241msgid "great ×%s grandson" 17242msgstr "" 17243 17244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17245#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17246#, php-format 17247msgid "great ×%s nephew" 17248msgstr "" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1890 17251#, php-format 17252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17253msgid "great ×%s nephew" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1894 17257#, php-format 17258msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17259msgid "great ×%s nephew" 17260msgstr "" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1897 17263#, php-format 17264msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17265msgid "great ×%s nephew" 17266msgstr "" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s nephew/niece" 17271msgstr "" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1913 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17276msgid "great ×%s nephew/niece" 17277msgstr "" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1917 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17282msgid "great ×%s nephew/niece" 17283msgstr "" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1920 17286#, php-format 17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17288msgid "great ×%s nephew/niece" 17289msgstr "" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s niece" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1902 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17299msgid "great ×%s niece" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1906 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17305msgid "great ×%s niece" 17306msgstr "" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1909 17309#, php-format 17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17311msgid "great ×%s niece" 17312msgstr "" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s uncle" 17318msgstr "" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1702 17321#, php-format 17322msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17323msgid "great ×%s uncle" 17324msgstr "" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1706 17327#, php-format 17328msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17329msgid "great ×%s uncle" 17330msgstr "" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1709 17333#, php-format 17334msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17335msgid "great ×%s uncle" 17336msgstr "" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1620 17339msgid "great ×4 aunt" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1623 17343msgid "great ×4 aunt/uncle" 17344msgstr "" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:2130 17347msgid "great ×4 grandchild" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:2127 17351msgid "great ×4 granddaughter" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1979 17355msgid "great ×4 grandfather" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1983 17359msgid "great ×4 grandmother" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1986 17363msgid "great ×4 grandparent" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:2123 17367msgid "great ×4 grandson" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1814 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17372msgid "great ×4 nephew" 17373msgstr "" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1818 17376msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17377msgid "great ×4 nephew" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1821 17381msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17382msgid "great ×4 nephew" 17383msgstr "" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1837 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17387msgid "great ×4 nephew/niece" 17388msgstr "" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1841 17391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17392msgid "great ×4 nephew/niece" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1844 17396msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17397msgid "great ×4 nephew/niece" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1826 17401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17402msgid "great ×4 niece" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1830 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17407msgid "great ×4 niece" 17408msgstr "" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1833 17411msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17412msgid "great ×4 niece" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1609 17416msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17417msgid "great ×4 uncle" 17418msgstr "" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1613 17421msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17422msgid "great ×4 uncle" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1616 17426msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17427msgid "great ×4 uncle" 17428msgstr "" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1639 17431msgid "great ×5 aunt" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1642 17435msgid "great ×5 aunt/uncle" 17436msgstr "" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:2141 17439msgid "great ×5 grandchild" 17440msgstr "" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:2138 17443msgid "great ×5 granddaughter" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1990 17447msgid "great ×5 grandfather" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1994 17451msgid "great ×5 grandmother" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1997 17455msgid "great ×5 grandparent" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2134 17459msgid "great ×5 grandson" 17460msgstr "" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1849 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17464msgid "great ×5 nephew" 17465msgstr "" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1853 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17469msgid "great ×5 nephew" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1856 17473msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17474msgid "great ×5 nephew" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1872 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17479msgid "great ×5 nephew/niece" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1876 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17484msgid "great ×5 nephew/niece" 17485msgstr "" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1879 17488msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17489msgid "great ×5 nephew/niece" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1861 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17494msgid "great ×5 niece" 17495msgstr "" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1865 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17499msgid "great ×5 niece" 17500msgstr "" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1868 17503msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17504msgid "great ×5 niece" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1628 17508msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17509msgid "great ×5 uncle" 17510msgstr "" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1632 17513msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17514msgid "great ×5 uncle" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1635 17518msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17519msgid "great ×5 uncle" 17520msgstr "" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1658 17523msgid "great ×6 aunt" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1661 17527msgid "great ×6 aunt/uncle" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2152 17531msgid "great ×6 grandchild" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:2149 17535msgid "great ×6 granddaughter" 17536msgstr "" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:2001 17539msgid "great ×6 grandfather" 17540msgstr "" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:2005 17543msgid "great ×6 grandmother" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2008 17547msgid "great ×6 grandparent" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2145 17551msgid "great ×6 grandson" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1647 17555msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17556msgid "great ×6 uncle" 17557msgstr "" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1651 17560msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17561msgid "great ×6 uncle" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1654 17565msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17566msgid "great ×6 uncle" 17567msgstr "" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1677 17570msgid "great ×7 aunt" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1680 17574msgid "great ×7 aunt/uncle" 17575msgstr "" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2163 17578msgid "great ×7 grandchild" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2160 17582msgid "great ×7 granddaughter" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2012 17586msgid "great ×7 grandfather" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2016 17590msgid "great ×7 grandmother" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2019 17594msgid "great ×7 grandparent" 17595msgstr "" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2156 17598msgid "great ×7 grandson" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1666 17602msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17603msgid "great ×7 uncle" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1670 17607msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17608msgid "great ×7 uncle" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1673 17612msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17613msgid "great ×7 uncle" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1350 17617msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17618msgid "great-aunt" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1046 17622msgctxt "father’s father’s sister" 17623msgid "great-aunt" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1356 17627msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17628msgid "great-aunt" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1058 17632msgctxt "father’s mother’s sister" 17633msgid "great-aunt" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1362 17637msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17638msgid "great-aunt" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1070 17642msgctxt "father’s parent’s sister" 17643msgid "great-aunt" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1368 17647msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17648msgid "great-aunt" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1126 17652msgctxt "mother’s father’s sister" 17653msgid "great-aunt" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1374 17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17658msgid "great-aunt" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1144 17662msgctxt "mother’s mother’s sister" 17663msgid "great-aunt" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1380 17667msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17668msgid "great-aunt" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1156 17672msgctxt "mother’s parent’s sister" 17673msgid "great-aunt" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1386 17677msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17678msgid "great-aunt" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1178 17682msgctxt "parent’s father’s sister" 17683msgid "great-aunt" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1392 17687msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17688msgid "great-aunt" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1190 17692msgctxt "parent’s mother’s sister" 17693msgid "great-aunt" 17694msgstr "" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1398 17697msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1202 17702msgctxt "parent’s parent’s sister" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1044 17707msgctxt "father’s father’s sibling" 17708msgid "great-aunt/uncle" 17709msgstr "" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1352 17712msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17713msgid "great-aunt/uncle" 17714msgstr "" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1056 17717msgctxt "father’s mother’s sibling" 17718msgid "great-aunt/uncle" 17719msgstr "" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1358 17722msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17723msgid "great-aunt/uncle" 17724msgstr "" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1068 17727msgctxt "father’s parent’s sibling" 17728msgid "great-aunt/uncle" 17729msgstr "" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1364 17732msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17733msgid "great-aunt/uncle" 17734msgstr "" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1124 17737msgctxt "mother’s father’s sibling" 17738msgid "great-aunt/uncle" 17739msgstr "" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1370 17742msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17743msgid "great-aunt/uncle" 17744msgstr "" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1142 17747msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17748msgid "great-aunt/uncle" 17749msgstr "" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1376 17752msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17753msgid "great-aunt/uncle" 17754msgstr "" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1154 17757msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17758msgid "great-aunt/uncle" 17759msgstr "" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1382 17762msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17763msgid "great-aunt/uncle" 17764msgstr "" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1176 17767msgctxt "parent’s father’s sibling" 17768msgid "great-aunt/uncle" 17769msgstr "" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1388 17772msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17773msgid "great-aunt/uncle" 17774msgstr "" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1188 17777msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17778msgid "great-aunt/uncle" 17779msgstr "" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1394 17782msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17783msgid "great-aunt/uncle" 17784msgstr "" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1200 17787msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1400 17792msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:978 17797msgctxt "child’s child’s child" 17798msgid "great-grandchild" 17799msgstr "" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:984 17802msgctxt "child’s daughter’s child" 17803msgid "great-grandchild" 17804msgstr "" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:992 17807msgctxt "child’s son’s child" 17808msgid "great-grandchild" 17809msgstr "" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1000 17812msgctxt "daughter’s child’s child" 17813msgid "great-grandchild" 17814msgstr "" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1006 17817msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17818msgid "great-grandchild" 17819msgstr "" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1020 17822msgctxt "daughter’s son’s child" 17823msgid "great-grandchild" 17824msgstr "" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1298 17827msgctxt "son’s child’s child" 17828msgid "great-grandchild" 17829msgstr "" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1304 17832msgctxt "son’s daughter’s child" 17833msgid "great-grandchild" 17834msgstr "" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1312 17837msgctxt "son’s son’s child" 17838msgid "great-grandchild" 17839msgstr "" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:980 17842msgctxt "child’s child’s daughter" 17843msgid "great-granddaughter" 17844msgstr "" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:986 17847msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17848msgid "great-granddaughter" 17849msgstr "" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:994 17852msgctxt "child’s son’s daughter" 17853msgid "great-granddaughter" 17854msgstr "" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1002 17857msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17858msgid "great-granddaughter" 17859msgstr "" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1008 17862msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17863msgid "great-granddaughter" 17864msgstr "" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1022 17867msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17868msgid "great-granddaughter" 17869msgstr "" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1300 17872msgctxt "son’s child’s daughter" 17873msgid "great-granddaughter" 17874msgstr "" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1306 17877msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17878msgid "great-granddaughter" 17879msgstr "" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1314 17882msgctxt "son’s son’s daughter" 17883msgid "great-granddaughter" 17884msgstr "" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1038 17887msgctxt "father’s father’s father" 17888msgid "great-grandfather" 17889msgstr "προ-παππούς" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1050 17892msgctxt "father’s mother’s father" 17893msgid "great-grandfather" 17894msgstr "προ-παππούς" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1062 17897msgctxt "father’s parent’s father" 17898msgid "great-grandfather" 17899msgstr "προ-παππούς" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1118 17902msgctxt "mother’s father’s father" 17903msgid "great-grandfather" 17904msgstr "προ-παππούς" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1136 17907msgctxt "mother’s mother’s father" 17908msgid "great-grandfather" 17909msgstr "προ-παππούς" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1148 17912msgctxt "mother’s parent’s father" 17913msgid "great-grandfather" 17914msgstr "προ-παππούς" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1170 17917msgctxt "parent’s father’s father" 17918msgid "great-grandfather" 17919msgstr "προ-παππούς" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1182 17922msgctxt "parent’s mother’s father" 17923msgid "great-grandfather" 17924msgstr "προ-παππούς" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1194 17927msgctxt "parent’s parent’s father" 17928msgid "great-grandfather" 17929msgstr "προ-παππούς" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1040 17932msgctxt "father’s father’s mother" 17933msgid "great-grandmother" 17934msgstr "προ-γιαγιά" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1052 17937msgctxt "father’s mother’s mother" 17938msgid "great-grandmother" 17939msgstr "προ-γιαγιά" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1064 17942msgctxt "father’s parent’s mother" 17943msgid "great-grandmother" 17944msgstr "προ-γιαγιά" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1120 17947msgctxt "mother’s father’s mother" 17948msgid "great-grandmother" 17949msgstr "προ-γιαγιά" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1138 17952msgctxt "mother’s mother’s mother" 17953msgid "great-grandmother" 17954msgstr "προ-γιαγιά" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1150 17957msgctxt "mother’s parent’s mother" 17958msgid "great-grandmother" 17959msgstr "προ-γιαγιά" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1172 17962msgctxt "parent’s father’s mother" 17963msgid "great-grandmother" 17964msgstr "προ-γιαγιά" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1184 17967msgctxt "parent’s mother’s mother" 17968msgid "great-grandmother" 17969msgstr "προ-γιαγιά" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1196 17972msgctxt "parent’s parent’s mother" 17973msgid "great-grandmother" 17974msgstr "προ-γιαγιά" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1042 17977msgctxt "father’s father’s parent" 17978msgid "great-grandparent" 17979msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1054 17982msgctxt "father’s mother’s parent" 17983msgid "great-grandparent" 17984msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1066 17987msgctxt "father’s parent’s parent" 17988msgid "great-grandparent" 17989msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1122 17992msgctxt "mother’s father’s parent" 17993msgid "great-grandparent" 17994msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1140 17997msgctxt "mother’s mother’s parent" 17998msgid "great-grandparent" 17999msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1152 18002msgctxt "mother’s parent’s parent" 18003msgid "great-grandparent" 18004msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1174 18007msgctxt "parent’s father’s parent" 18008msgid "great-grandparent" 18009msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1186 18012msgctxt "parent’s mother’s parent" 18013msgid "great-grandparent" 18014msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1198 18017msgctxt "parent’s parent’s parent" 18018msgid "great-grandparent" 18019msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:982 18022msgctxt "child’s child’s son" 18023msgid "great-grandson" 18024msgstr "" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:990 18027msgctxt "child’s daughter’s son" 18028msgid "great-grandson" 18029msgstr "" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:996 18032msgctxt "child’s son’s son" 18033msgid "great-grandson" 18034msgstr "" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1004 18037msgctxt "daughter’s child’s son" 18038msgid "great-grandson" 18039msgstr "" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1012 18042msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18043msgid "great-grandson" 18044msgstr "" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1024 18047msgctxt "daughter’s son’s son" 18048msgid "great-grandson" 18049msgstr "" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1302 18052msgctxt "son’s child’s son" 18053msgid "great-grandson" 18054msgstr "" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1310 18057msgctxt "son’s daughter’s son" 18058msgid "great-grandson" 18059msgstr "" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1316 18062msgctxt "son’s son’s son" 18063msgid "great-grandson" 18064msgstr "" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1582 18067msgid "great-great-aunt" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1585 18071msgid "great-great-aunt/uncle" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:2108 18075msgid "great-great-grandchild" 18076msgstr "" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:2105 18079msgid "great-great-granddaughter" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1957 18083msgid "great-great-grandfather" 18084msgstr "" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1961 18087msgid "great-great-grandmother" 18088msgstr "" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1964 18091msgid "great-great-grandparent" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:2101 18095msgid "great-great-grandson" 18096msgstr "" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1601 18099msgid "great-great-great-aunt" 18100msgstr "" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1604 18103msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18104msgstr "" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:2119 18107msgid "great-great-great-grandchild" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:2116 18111msgid "great-great-great-granddaughter" 18112msgstr "" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1968 18115msgid "great-great-great-grandfather" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1972 18119msgid "great-great-great-grandmother" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1975 18123msgid "great-great-great-grandparent" 18124msgstr "" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:2112 18127msgid "great-great-great-grandson" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1779 18131msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18132msgid "great-great-great-nephew" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1783 18136msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18137msgid "great-great-great-nephew" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1786 18141msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18142msgid "great-great-great-nephew" 18143msgstr "" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1802 18146msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18147msgid "great-great-great-nephew/niece" 18148msgstr "" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1806 18151msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18152msgid "great-great-great-nephew/niece" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1809 18156msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18157msgid "great-great-great-nephew/niece" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1791 18161msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18162msgid "great-great-great-niece" 18163msgstr "" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1795 18166msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18167msgid "great-great-great-niece" 18168msgstr "" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1798 18171msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18172msgid "great-great-great-niece" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1590 18176msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18177msgid "great-great-great-uncle" 18178msgstr "" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1594 18181msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18182msgid "great-great-great-uncle" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1597 18186msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18187msgid "great-great-great-uncle" 18188msgstr "" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1744 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18192msgid "great-great-nephew" 18193msgstr "" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1748 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18197msgid "great-great-nephew" 18198msgstr "" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1751 18201msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18202msgid "great-great-nephew" 18203msgstr "" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1767 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18207msgid "great-great-nephew/niece" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1771 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18212msgid "great-great-nephew/niece" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1774 18216msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18217msgid "great-great-nephew/niece" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1756 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18222msgid "great-great-niece" 18223msgstr "" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1760 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18227msgid "great-great-niece" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1763 18231msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18232msgid "great-great-niece" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1571 18236msgctxt "great-grandfather’s brother" 18237msgid "great-great-uncle" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1575 18241msgctxt "great-grandmother’s brother" 18242msgid "great-great-uncle" 18243msgstr "" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1578 18246msgctxt "great-grandparent’s brother" 18247msgid "great-great-uncle" 18248msgstr "" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:927 18251msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18252msgid "great-nephew" 18253msgstr "great-ανηψιός" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:947 18256msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18257msgid "great-nephew" 18258msgstr "great-ανηψιός" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:965 18261msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18262msgid "great-nephew" 18263msgstr "great-ανηψιός" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1247 18266msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18267msgid "great-nephew" 18268msgstr "" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1267 18271msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18272msgid "great-nephew" 18273msgstr "" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1291 18276msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18277msgid "great-nephew" 18278msgstr "" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:930 18281msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18282msgid "great-nephew" 18283msgstr "great-ανηψιός" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:950 18286msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18287msgid "great-nephew" 18288msgstr "great-ανηψιός" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:968 18291msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18292msgid "great-nephew" 18293msgstr "great-ανηψιός" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1250 18296msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18297msgid "great-nephew" 18298msgstr "" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1270 18301msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18302msgid "great-nephew" 18303msgstr "" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1294 18306msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18307msgid "great-nephew" 18308msgstr "" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1216 18311msgctxt "sibling’s child’s son" 18312msgid "great-nephew" 18313msgstr "great-ανηψιός" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1224 18316msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18317msgid "great-nephew" 18318msgstr "" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1230 18321msgctxt "sibling’s son’s son" 18322msgid "great-nephew" 18323msgstr "" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:915 18326msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18327msgid "great-nephew/niece" 18328msgstr "great-ανηψιός/α" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:933 18331msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18332msgid "great-nephew/niece" 18333msgstr "great-ανηψιός/α" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:953 18336msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18337msgid "great-nephew/niece" 18338msgstr "great-ανηψιός/α" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1235 18341msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18342msgid "great-nephew/niece" 18343msgstr "" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1253 18346msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18347msgid "great-nephew/niece" 18348msgstr "" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1279 18351msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18352msgid "great-nephew/niece" 18353msgstr "" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:918 18356msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18357msgid "great-nephew/niece" 18358msgstr "great-ανηψιός/α" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:936 18361msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18362msgid "great-nephew/niece" 18363msgstr "great-ανηψιός/α" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:956 18366msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18367msgid "great-nephew/niece" 18368msgstr "great-ανηψιός/α" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1238 18371msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18372msgid "great-nephew/niece" 18373msgstr "" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1256 18376msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18377msgid "great-nephew/niece" 18378msgstr "" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1282 18381msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18382msgid "great-nephew/niece" 18383msgstr "" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1212 18386msgctxt "sibling’s child’s child" 18387msgid "great-nephew/niece" 18388msgstr "great-ανηψιός/α" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1218 18391msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18392msgid "great-nephew/niece" 18393msgstr "great-ανηψιός/α" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1226 18396msgctxt "sibling’s son’s child" 18397msgid "great-nephew/niece" 18398msgstr "" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:921 18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18402msgid "great-niece" 18403msgstr "great-ανηψιά" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:939 18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18407msgid "great-niece" 18408msgstr "great-ανηψιά" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:959 18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18412msgid "great-niece" 18413msgstr "great-ανηψιά" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1241 18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18417msgid "great-niece" 18418msgstr "" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1259 18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18422msgid "great-niece" 18423msgstr "" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1285 18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18427msgid "great-niece" 18428msgstr "" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:924 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18432msgid "great-niece" 18433msgstr "great-ανηψιός" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:942 18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18437msgid "great-niece" 18438msgstr "great-ανηψιά" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:962 18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18442msgid "great-niece" 18443msgstr "great-ανηψιά" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1244 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18447msgid "great-niece" 18448msgstr "" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1262 18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18452msgid "great-niece" 18453msgstr "" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1288 18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18457msgid "great-niece" 18458msgstr "" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1214 18461msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18462msgid "great-niece" 18463msgstr "great-ανηψιά" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1220 18466msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18467msgid "great-niece" 18468msgstr "" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1228 18471msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18472msgid "great-niece" 18473msgstr "" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1036 18476msgctxt "father’s father’s brother" 18477msgid "great-uncle" 18478msgstr "" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1354 18481msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18482msgid "great-uncle" 18483msgstr "" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1048 18486msgctxt "father’s mother’s brother" 18487msgid "great-uncle" 18488msgstr "" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1360 18491msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18492msgid "great-uncle" 18493msgstr "" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1060 18496msgctxt "father’s parent’s brother" 18497msgid "great-uncle" 18498msgstr "" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1366 18501msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18502msgid "great-uncle" 18503msgstr "" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1116 18506msgctxt "mother’s father’s brother" 18507msgid "great-uncle" 18508msgstr "" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1372 18511msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18512msgid "great-uncle" 18513msgstr "" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1134 18516msgctxt "mother’s mother’s brother" 18517msgid "great-uncle" 18518msgstr "" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1378 18521msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18522msgid "great-uncle" 18523msgstr "" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1146 18526msgctxt "mother’s parent’s brother" 18527msgid "great-uncle" 18528msgstr "" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1384 18531msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18532msgid "great-uncle" 18533msgstr "" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1168 18536msgctxt "parent’s father’s brother" 18537msgid "great-uncle" 18538msgstr "" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1390 18541msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18542msgid "great-uncle" 18543msgstr "" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1180 18546msgctxt "parent’s mother’s brother" 18547msgid "great-uncle" 18548msgstr "" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1396 18551msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18552msgid "great-uncle" 18553msgstr "" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1192 18556msgctxt "parent’s parent’s brother" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1402 18561msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "" 18564 18565#. I18N: layout option for the fan chart 18566#: app/Module/FanChartModule.php:482 18567msgid "half circle" 18568msgstr "" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:794 18571msgctxt "father’s son" 18572msgid "half-brother" 18573msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:832 18576msgctxt "mother’s son" 18577msgid "half-brother" 18578msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:850 18581msgctxt "parent’s son" 18582msgid "half-brother" 18583msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:780 18586msgctxt "father’s child" 18587msgid "half-sibling" 18588msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:816 18591msgctxt "mother’s child" 18592msgid "half-sibling" 18593msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:836 18596msgctxt "parent’s child" 18597msgid "half-sibling" 18598msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:782 18601msgctxt "father’s daughter" 18602msgid "half-sister" 18603msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:818 18606msgctxt "mother’s daughter" 18607msgid "half-sister" 18608msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:838 18611msgctxt "parent’s daughter" 18612msgid "half-sister" 18613msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18614 18615#. I18N: reflexive pronoun 18616#: app/Functions/Functions.php:188 18617msgid "herself" 18618msgstr "η ίδια" 18619 18620#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18622msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18623msgstr "" 18624 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18632msgid "hide" 18633msgstr "Απόκρυψη" 18634 18635#. I18N: reflexive pronoun 18636#: app/Functions/Functions.php:185 18637msgid "himself" 18638msgstr "ο ίδιος" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:627 18641msgid "husband" 18642msgstr "σύζυγος" 18643 18644#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18645#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18646msgid "immigration name" 18647msgstr "" 18648 18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18651msgctxt "FEMALE" 18652msgid "immigration name" 18653msgstr "" 18654 18655#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18657msgctxt "MALE" 18658msgid "immigration name" 18659msgstr "" 18660 18661#. I18N: A button label. 18662#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18663msgid "import" 18664msgstr "εισαγωγή" 18665 18666#. I18N: A button label. 18667#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18668msgid "import file" 18669msgstr "" 18670 18671#. I18N: Gedcom INT dates 18672#: app/Date.php:345 18673#, php-format 18674msgid "interpreted %s (%s)" 18675msgstr "" 18676 18677#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18679msgid "invert selection" 18680msgstr "" 18681 18682#. I18N: a month in the French republican calendar 18683#: app/Date/FrenchDate.php:157 18684msgctxt "GENITIVE" 18685msgid "jours complementaires" 18686msgstr "" 18687 18688#. I18N: a month in the French republican calendar 18689#: app/Date/FrenchDate.php:251 18690msgctxt "INSTRUMENTAL" 18691msgid "jours complementaires" 18692msgstr "" 18693 18694#. I18N: a month in the French republican calendar 18695#: app/Date/FrenchDate.php:204 18696msgctxt "LOCATIVE" 18697msgid "jours complementaires" 18698msgstr "" 18699 18700#. I18N: a month in the French republican calendar 18701#: app/Date/FrenchDate.php:110 18702msgctxt "NOMINATIVE" 18703msgid "jours complementaires" 18704msgstr "" 18705 18706#. I18N: A button label, last page 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18709#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18710#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18711msgid "last" 18712msgstr "τελευταία" 18713 18714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18715msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18716msgid "last" 18717msgstr "τελευταία" 18718 18719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18720msgid "left" 18721msgstr "" 18722 18723#. I18N: Layout option for lists of names 18724#. I18N: An option in a list-box 18725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18726#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18729#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18730msgid "list" 18731msgstr "λίστα" 18732 18733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18734#, php-format 18735msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18736msgstr "" 18737 18738#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18740msgid "maiden name" 18741msgstr "" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18744msgid "managers" 18745msgstr "" 18746 18747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18749msgid "markdown" 18750msgstr "" 18751 18752#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18753msgid "marriage" 18754msgstr "γάμος" 18755 18756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18757msgctxt "FEMALE" 18758msgid "married" 18759msgstr "" 18760 18761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18762msgctxt "MALE" 18763msgid "married" 18764msgstr "" 18765 18766#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18768msgid "married name" 18769msgstr "" 18770 18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18773msgctxt "FEMALE" 18774msgid "married name" 18775msgstr "" 18776 18777#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18779msgctxt "MALE" 18780msgid "married name" 18781msgstr "" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:820 18784msgctxt "mother’s father" 18785msgid "maternal grandfather" 18786msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:824 18789msgctxt "mother’s mother" 18790msgid "maternal grandmother" 18791msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:826 18794msgctxt "mother’s parent" 18795msgid "maternal grandparent" 18796msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18797 18798#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18799#: app/SurnameTradition.php:86 18800msgid "matrilineal" 18801msgstr "" 18802 18803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18805#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18806#, php-format 18807msgid "maximum %s day" 18808msgid_plural "maximum %s days" 18809msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18810msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18817msgid "members" 18818msgstr "" 18819 18820#. I18N: Name of a theme. 18821#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18822msgid "minimal" 18823msgstr "" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:613 18826msgid "mother" 18827msgstr "μητέρα" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:806 18830msgctxt "husband’s mother" 18831msgid "mother-in-law" 18832msgstr "πεθερά" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:886 18835msgctxt "spouse’s mother" 18836msgid "mother-in-law" 18837msgstr "πεθερά" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:904 18840msgctxt "wife’s mother" 18841msgid "mother-in-law" 18842msgstr "πεθερά" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:892 18845msgctxt "spouse’s parent" 18846msgid "mother/father-in-law" 18847msgstr "πεθερός/πεθερά" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:754 18850msgctxt "brother’s son" 18851msgid "nephew" 18852msgstr "ανηψιός" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1106 18855msgctxt "husband’s brother’s son" 18856msgid "nephew" 18857msgstr "" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1102 18860msgctxt "husband’s sibling’s son" 18861msgid "nephew" 18862msgstr "" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1104 18865msgctxt "husband’s sister’s son" 18866msgid "nephew" 18867msgstr "" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:858 18870msgctxt "sibling’s son" 18871msgid "nephew" 18872msgstr "ανηψιός" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:868 18875msgctxt "sister’s son" 18876msgid "nephew" 18877msgstr "ανηψιός" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1346 18880msgctxt "wife’s brother’s son" 18881msgid "nephew" 18882msgstr "" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1342 18885msgctxt "wife’s sibling’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1344 18890msgctxt "wife’s sister’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:944 18895msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18896msgid "nephew-in-law" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1222 18900msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18901msgid "nephew-in-law" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1264 18905msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18906msgid "nephew-in-law" 18907msgstr "" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:750 18910msgctxt "brother’s child" 18911msgid "nephew/niece" 18912msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1094 18915msgctxt "husband’s brother’s child" 18916msgid "nephew/niece" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1090 18920msgctxt "husband’s sibling’s child" 18921msgid "nephew/niece" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1092 18925msgctxt "husband’s sister’s child" 18926msgid "nephew/niece" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:854 18930msgctxt "sibling’s child" 18931msgid "nephew/niece" 18932msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:862 18935msgctxt "sister’s child" 18936msgid "nephew/niece" 18937msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1334 18940msgctxt "wife’s brother’s child" 18941msgid "nephew/niece" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1330 18945msgctxt "wife’s sibling’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1332 18950msgctxt "wife’s sister’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18955msgid "never" 18956msgstr "" 18957 18958#. I18N: A button label, next page 18959#: resources/views/individual-page.phtml:59 18960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18961#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18962#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18965#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18973msgid "next" 18974msgstr "επόμενη" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:752 18977msgctxt "brother’s daughter" 18978msgid "niece" 18979msgstr "ανηψιά" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1100 18982msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18983msgid "niece" 18984msgstr "" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1096 18987msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18988msgid "niece" 18989msgstr "" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1098 18992msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18993msgid "niece" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:856 18997msgctxt "sibling’s daughter" 18998msgid "niece" 18999msgstr "ανηψιά" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:864 19002msgctxt "sister’s daughter" 19003msgid "niece" 19004msgstr "ανηψιά" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1340 19007msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19008msgid "niece" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1336 19012msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1338 19017msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:970 19022msgctxt "brother’s son’s wife" 19023msgid "niece-in-law" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1232 19027msgctxt "sibling’s son’s wife" 19028msgid "niece-in-law" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1296 19032msgctxt "sisters’s son’s wife" 19033msgid "niece-in-law" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:476 19037msgid "ninth cousin" 19038msgstr "9α ξαδέρφια" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:440 19041msgctxt "FEMALE" 19042msgid "ninth cousin" 19043msgstr "9η ξαδέρφη" 19044 19045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19046#: app/Functions/Functions.php:396 19047msgctxt "MALE" 19048msgid "ninth cousin" 19049msgstr "9ος ξάδερφος" 19050 19051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19054#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19055#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19056#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19068#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19069#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19070#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19073#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19079#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19086msgid "no" 19087msgstr "Όχι" 19088 19089#. I18N: None of the other options 19090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19093#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19095msgid "none" 19096msgstr "κανένα" 19097 19098#: app/SurnameTradition.php:112 19099msgctxt "Surname tradition" 19100msgid "none" 19101msgstr "" 19102 19103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19104msgid "numbers" 19105msgstr "αριθμοί" 19106 19107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19111#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19112#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19120msgid "of" 19121msgstr "από" 19122 19123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19124msgid "on the date of death" 19125msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:617 19128msgid "parent" 19129msgstr "γονέας" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:677 19132msgid "partner" 19133msgstr "" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:657 19136msgctxt "FEMALE" 19137msgid "partner" 19138msgstr "" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:637 19141msgctxt "MALE" 19142msgid "partner" 19143msgstr "" 19144 19145#: app/SurnameTradition.php:75 19146msgctxt "Surname tradition" 19147msgid "paternal" 19148msgstr "" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:784 19151msgctxt "father’s father" 19152msgid "paternal grandfather" 19153msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:786 19156msgctxt "father’s mother" 19157msgid "paternal grandmother" 19158msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:788 19161msgctxt "father’s parent" 19162msgid "paternal grandparent" 19163msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19164 19165#. I18N: A system where children take their father’s surname 19166#: app/SurnameTradition.php:82 19167msgid "patrilineal" 19168msgstr "" 19169 19170#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19171#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19172msgid "pending" 19173msgstr "αναμένεται" 19174 19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19176msgid "percentage" 19177msgstr "ποσοστό" 19178 19179#. I18N: A button label. 19180#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19181msgid "preview" 19182msgstr "Προεπισκόπηση" 19183 19184#. I18N: A button label, previous page 19185#: resources/views/individual-page.phtml:55 19186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19187#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19188#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19198msgid "previous" 19199msgstr "προηγούμενη" 19200 19201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19202#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19203msgid "primary evidence" 19204msgstr "" 19205 19206#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19207#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19208msgid "questionable evidence" 19209msgstr "" 19210 19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19213msgid "records" 19214msgstr "" 19215 19216#: resources/views/family-page.phtml:19 19217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19218#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19220#: resources/views/source-page.phtml:14 19221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19222msgid "reject" 19223msgstr "απόρριψη" 19224 19225#: resources/views/family-page.phtml:13 19226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19227#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19228#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19229#: resources/views/source-page.phtml:8 19230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19231msgid "reject" 19232msgstr "απόρριψη" 19233 19234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19235#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19236msgid "rejected" 19237msgstr "" 19238 19239#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19241msgid "religious name" 19242msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19243 19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "religious name" 19248msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19249 19250#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "religious name" 19254msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19255 19256#. I18N: A button label. 19257#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19258msgid "replace" 19259msgstr "αντικατάσταση" 19260 19261#. I18N: A button label. 19262#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19263#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19264#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19265msgid "reset" 19266msgstr "επαναφορά" 19267 19268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19269msgid "right" 19270msgstr "" 19271 19272#. I18N: A button label. 19273#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19274#: resources/views/admin/components.phtml:132 19275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19276#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19278#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19287#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19288#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19291#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19292#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19293#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19294#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19297#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19298#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19299#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19301#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19303#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19305#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19308#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19309#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19310#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19312#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19313msgid "save" 19314msgstr "αποθήκευση" 19315 19316#. I18N: A button label. 19317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19319#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19321#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19323msgid "search" 19324msgstr "αναζήτηση" 19325 19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19327#: app/Functions/Functions.php:558 19328#, php-format 19329msgid "second %s" 19330msgstr "δεύτερος(η) %s" 19331 19332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19333#: app/Functions/Functions.php:536 19334#, php-format 19335msgctxt "FEMALE" 19336msgid "second %s" 19337msgstr "δεύτερη %s" 19338 19339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19340#: app/Functions/Functions.php:513 19341#, php-format 19342msgctxt "MALE" 19343msgid "second %s" 19344msgstr "δεύτερος %s" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:462 19347msgid "second cousin" 19348msgstr "2α ξαδέρφια" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:426 19351msgctxt "FEMALE" 19352msgid "second cousin" 19353msgstr "2η ξαδέρφη" 19354 19355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19356#: app/Functions/Functions.php:375 19357msgctxt "MALE" 19358msgid "second cousin" 19359msgstr "2ος ξάδερφος" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1463 19362msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19363msgid "second cousin" 19364msgstr "" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1455 19367msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19368msgid "second cousin" 19369msgstr "" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1459 19372msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19373msgid "second cousin" 19374msgstr "" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1487 19377msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19378msgid "second cousin" 19379msgstr "" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1479 19382msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19383msgid "second cousin" 19384msgstr "" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1483 19387msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19388msgid "second cousin" 19389msgstr "" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1475 19392msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19393msgid "second cousin" 19394msgstr "" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1467 19397msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1471 19402msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1499 19407msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1491 19412msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1495 19417msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1523 19422msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1515 19427msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1519 19432msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1511 19437msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1503 19442msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1507 19447msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1535 19452msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1527 19457msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1531 19462msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1559 19467msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1551 19472msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1555 19477msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1547 19482msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1539 19487msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1543 19492msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19497#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19498msgid "secondary evidence" 19499msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19500 19501#. I18N: select all (of the family trees) 19502#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19504msgid "select all" 19505msgstr "επιλογή όλων" 19506 19507#. I18N: select none (of the family trees) 19508#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19509#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19510msgid "select none" 19511msgstr "απεπιλογή όλων" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:610 19514msgid "self" 19515msgstr "ίδιος" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:472 19518msgid "seventh cousin" 19519msgstr "7α ξαδέρφια" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:436 19522msgctxt "FEMALE" 19523msgid "seventh cousin" 19524msgstr "7η ξαδέρφη" 19525 19526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19527#: app/Functions/Functions.php:390 19528msgctxt "MALE" 19529msgid "seventh cousin" 19530msgstr "7ος ξάδερφος" 19531 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19541msgid "show" 19542msgstr "Εμφάνιση" 19543 19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19545msgid "show the chart" 19546msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:746 19549msgid "sibling" 19550msgstr "αδελφός/η" 19551 19552#. I18N: A button label. 19553#: resources/views/login-page.phtml:45 19554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19555msgid "sign in" 19556msgstr "είσοδος" 19557 19558#. I18N: A button label. 19559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19560msgid "sign out" 19561msgstr "αποσύνδεση" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:725 19564msgid "sister" 19565msgstr "αδερφή" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:756 19568msgctxt "brother’s wife" 19569msgid "sister-in-law" 19570msgstr "νύφη" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:976 19573msgctxt "brother’s wife’s sister" 19574msgid "sister-in-law" 19575msgstr "" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1086 19578msgctxt "husband’s brother’s wife" 19579msgid "sister-in-law" 19580msgstr "μπατζανάκισα" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:810 19583msgctxt "husband’s sister" 19584msgid "sister-in-law" 19585msgstr "κουνιάδα" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1276 19588msgctxt "sister’s husband’s sister" 19589msgid "sister-in-law" 19590msgstr "" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:888 19593msgctxt "spouse’s sister" 19594msgid "sister-in-law" 19595msgstr "κουνιάδα" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1326 19598msgctxt "wife’s brother’s wife" 19599msgid "sister-in-law" 19600msgstr "" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:908 19603msgctxt "wife’s sister" 19604msgid "sister-in-law" 19605msgstr "κουνιάδα" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:470 19608msgid "sixth cousin" 19609msgstr "6α ξαδέρφια" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:434 19612msgctxt "FEMALE" 19613msgid "sixth cousin" 19614msgstr "6η ξαδέρφη" 19615 19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19617#: app/Functions/Functions.php:387 19618msgctxt "MALE" 19619msgid "sixth cousin" 19620msgstr "6ος ξάδερφος" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:679 19623msgid "son" 19624msgstr "υιός" 19625 19626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19627msgid "son of" 19628msgstr "" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:762 19631msgctxt "child’s husband" 19632msgid "son-in-law" 19633msgstr "νύφη" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:774 19636msgctxt "daughter’s husband" 19637msgid "son-in-law" 19638msgstr "γαμπρός" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1014 19641msgctxt "daughter’s husband’s father" 19642msgid "son-in-law’s father" 19643msgstr "συμπέθερος" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1016 19646msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19647msgid "son-in-law’s mother" 19648msgstr "συμπεθέρα" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1018 19651msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19652msgid "son-in-law’s parent" 19653msgstr "συμπέθερος(α)" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:766 19656msgctxt "child’s spouse" 19657msgid "son/daughter-in-law" 19658msgstr "γαμπρός/νύφη" 19659 19660#. I18N: An option in a list-box 19661#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19663#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19664msgid "sort by date" 19665msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19676msgid "sort by date of birth" 19677msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19678 19679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19683msgid "sort by date of death" 19684msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19685 19686#. I18N: A button label. 19687#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19689msgid "sort by date of marriage" 19690msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19691 19692#. I18N: An option in a list-box 19693#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19694msgid "sort by date, newest first" 19695msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19696 19697#. I18N: An option in a list-box 19698#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19699msgid "sort by date, oldest first" 19700msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19701 19702#. I18N: An option in a list-box 19703#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19715msgid "sort by name" 19716msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:667 19719msgid "spouse" 19720msgstr "σύζυγος" 19721 19722#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19724msgid "ssl" 19725msgstr "ssl" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1084 19728msgctxt "father’s wife’s son" 19729msgid "step-brother" 19730msgstr "θετός αδερφός" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1132 19733msgctxt "mother’s husband’s son" 19734msgid "step-brother" 19735msgstr "θετός αδερφός" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1210 19738msgctxt "parent’s spouse’s son" 19739msgid "step-brother" 19740msgstr "θετός αδερφός" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:800 19743msgctxt "husband’s child" 19744msgid "step-child" 19745msgstr "θετό παιδί" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:880 19748msgctxt "spouse’s child" 19749msgid "step-child" 19750msgstr "θετό παιδί" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:898 19753msgctxt "wife’s child" 19754msgid "step-child" 19755msgstr "θετό παιδί" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:802 19758msgctxt "husband’s daughter" 19759msgid "step-daughter" 19760msgstr "θετή κόρη" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:882 19763msgctxt "spouse’s daughter" 19764msgid "step-daughter" 19765msgstr "θετή κόρη" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:900 19768msgctxt "wife’s daughter" 19769msgid "step-daughter" 19770msgstr "θετή κόρη" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:822 19773msgctxt "mother’s husband" 19774msgid "step-father" 19775msgstr "Θετός πατέρας" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:796 19778msgctxt "father’s wife" 19779msgid "step-mother" 19780msgstr "θετή μητέρα" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:852 19783msgctxt "parent’s spouse" 19784msgid "step-parent" 19785msgstr "μητριά" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1080 19788msgctxt "father’s wife’s child" 19789msgid "step-sibling" 19790msgstr "" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1128 19793msgctxt "mother’s husband’s child" 19794msgid "step-sibling" 19795msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1206 19798msgctxt "parent’s spouse’s child" 19799msgid "step-sibling" 19800msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1082 19803msgctxt "father’s wife’s daughter" 19804msgid "step-sister" 19805msgstr "θετή αδερφή" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1130 19808msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19809msgid "step-sister" 19810msgstr "θετή αδερφή" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1208 19813msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19814msgid "step-sister" 19815msgstr "θετή αδερφή" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:812 19818msgctxt "husband’s son" 19819msgid "step-son" 19820msgstr "θετός γιός" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:890 19823msgctxt "spouse’s son" 19824msgid "step-son" 19825msgstr "θετός γιός" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:910 19828msgctxt "wife’s son" 19829msgid "step-son" 19830msgstr "θετός γιός" 19831 19832#. I18N: Layout option for lists of names 19833#. I18N: An option in a list-box 19834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19838#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19839msgid "table" 19840msgstr "πίνακας" 19841 19842#. I18N: Layout option for lists of names 19843#. I18N: An option in a list-box 19844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19846msgid "tag cloud" 19847msgstr "" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:478 19850msgid "tenth cousin" 19851msgstr "10α ξαδέρφια" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:442 19854msgctxt "FEMALE" 19855msgid "tenth cousin" 19856msgstr "10η ξαδέρφη" 19857 19858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19859#: app/Functions/Functions.php:399 19860msgctxt "MALE" 19861msgid "tenth cousin" 19862msgstr "10ος ξάδερφος" 19863 19864#. I18N: [you should check that:] ... 19865#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19866msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19867msgstr "" 19868 19869#. I18N: [you should check that:] ... 19870#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19871msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19872msgstr "" 19873 19874#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19875#: app/Functions/Functions.php:191 19876msgid "themself" 19877msgstr "" 19878 19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19880#: app/Functions/Functions.php:561 19881#, php-format 19882msgid "third %s" 19883msgstr "τρίτος(η) %s" 19884 19885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19886#: app/Functions/Functions.php:539 19887#, php-format 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "third %s" 19890msgstr "τρίτη %s" 19891 19892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19893#: app/Functions/Functions.php:516 19894#, php-format 19895msgctxt "MALE" 19896msgid "third %s" 19897msgstr "τρίτος %s" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:464 19900msgid "third cousin" 19901msgstr "3α ξαδέρφια" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:428 19904msgctxt "FEMALE" 19905msgid "third cousin" 19906msgstr "3η ξαδέρφη" 19907 19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19909#: app/Functions/Functions.php:378 19910msgctxt "MALE" 19911msgid "third cousin" 19912msgstr "3ος ξάδερφος" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:484 19915msgid "thirteenth cousin" 19916msgstr "13α ξαδέρφια" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:448 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "thirteenth cousin" 19921msgstr "13η ξαδέρφη" 19922 19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19924#: app/Functions/Functions.php:408 19925msgctxt "MALE" 19926msgid "thirteenth cousin" 19927msgstr "13ος ξάδερφος" 19928 19929#. I18N: layout option for the fan chart 19930#: app/Module/FanChartModule.php:484 19931msgid "three-quarter circle" 19932msgstr "" 19933 19934#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19936msgid "tls" 19937msgstr "tls" 19938 19939#. I18N: Gedcom TO dates 19940#: app/Date.php:361 19941#, php-format 19942msgid "to %s" 19943msgstr "" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:482 19946msgid "twelfth cousin" 19947msgstr "12α ξαδέρφια" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:446 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "twelfth cousin" 19952msgstr "12η ξαδέρφη" 19953 19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19955#: app/Functions/Functions.php:405 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "twelfth cousin" 19958msgstr "12ος ξάδερφος" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:691 19961msgid "twin brother" 19962msgstr "Δίδυμος αδερφός" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:733 19965msgid "twin sibling" 19966msgstr "δίδυμα αδέρφια" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:712 19969msgid "twin sister" 19970msgstr "Δίδυμη αδερφή" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:778 19973msgctxt "father’s brother" 19974msgid "uncle" 19975msgstr "θείος" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1076 19978msgctxt "father’s sister’s husband" 19979msgid "uncle" 19980msgstr "θείος" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:814 19983msgctxt "mother’s brother" 19984msgid "uncle" 19985msgstr "θείος" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1162 19988msgctxt "mother’s sister’s husband" 19989msgid "uncle" 19990msgstr "θείος" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:834 19993msgctxt "parent’s brother" 19994msgid "uncle" 19995msgstr "θείος" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1204 19998msgctxt "parent’s sister’s husband" 19999msgid "uncle" 20000msgstr "θείος" 20001 20002#: app/Place.php:200 20003msgid "unknown" 20004msgstr "άγνωστο" 20005 20006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20007msgctxt "unknown family" 20008msgid "unknown" 20009msgstr "άγνωστο" 20010 20011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20012msgid "unlimited" 20013msgstr "απεριόριστο" 20014 20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20016#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20017msgid "unreliable evidence" 20018msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20019 20020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20021msgid "up" 20022msgstr "" 20023 20024#. I18N: A button label. 20025#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20028msgid "update" 20029msgstr "Ενημέρωση" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20033msgid "upload" 20034msgstr "μεταφόρτωση" 20035 20036#. I18N: A button label. 20037#: resources/views/branches-page.phtml:39 20038#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20039#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20040#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20042#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20047#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20048msgid "view" 20049msgstr "προβολή" 20050 20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20056msgid "visitors" 20057msgstr "επισκέπτες" 20058 20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "was born" 20063msgstr "γεννήθηκε" 20064 20065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "was born" 20069msgstr "γεννήθηκε" 20070 20071#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20072msgid "webtrees" 20073msgstr "WebTrees" 20074 20075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20076msgid "webtrees message" 20077msgstr "Μήνυμα webtrees" 20078 20079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20080msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20081msgstr "" 20082 20083#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20085msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20086msgstr "" 20087 20088#. I18N: A configuration setting 20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20090msgid "webtrees reply address" 20091msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 20092 20093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20094msgid "webtrees sends emails with no storage" 20095msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20096 20097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20098msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20099msgstr "" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:647 20102msgid "wife" 20103msgstr "Σύζυγος" 20104 20105#. I18N: Name of a theme. 20106#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20107msgid "xenea" 20108msgstr "xenea" 20109 20110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20111msgid "years" 20112msgstr "ετών" 20113 20114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20118#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20119#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20131#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20132#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20149msgid "yes" 20150msgstr "Ναι" 20151 20152#. I18N: [you should check that:] ... 20153#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20154msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20155msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:695 20158msgid "younger brother" 20159msgstr "μικρότερος αδερφός" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:737 20162msgid "younger sibling" 20163msgstr "νεότερος αδερφός" 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:716 20166msgid "younger sister" 20167msgstr "μικρότερη αδερφή" 20168 20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20170#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20171#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20172#, php-format 20173msgid "±%s year" 20174msgid_plural "±%s years" 20175msgstr[0] "±%s χρόνο" 20176msgstr[1] "±%s χρόνια" 20177 20178#: app/Individual.php:1298 20179#, php-format 20180msgid "“%s”" 20181msgstr "“%s”" 20182 20183#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20184#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20185#, php-format 20186msgid "“%s” has been deleted." 20187msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20188 20189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20191#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20192msgid "…" 20193msgstr "…" 20194 20195#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20198msgctxt "Unknown given name" 20199msgid "…" 20200msgstr "…" 20201 20202#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20204#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20205#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20206msgctxt "Unknown surname" 20207msgid "…" 20208msgstr "…" 20209 20210#~ msgid " per gender" 20211#~ msgstr " ανά φύλο" 20212 20213#~ msgid " per time period" 20214#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20215 20216#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20217#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20218#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20219#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20220 20221#~ msgid "%s day ago" 20222#~ msgid_plural "%s days ago" 20223#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20224#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20225 20226#~ msgid "%s family tree" 20227#~ msgid_plural "%s family trees" 20228#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20229#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20230 20231#~ msgid "%s hour ago" 20232#~ msgid_plural "%s hours ago" 20233#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20234#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20235 20236#~ msgid "%s individual is private." 20237#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20238#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20239#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20240 20241#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20242#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20243 20244#~ msgid "%s minute ago" 20245#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20246#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20247#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20248 20249#~ msgid "%s month ago" 20250#~ msgid_plural "%s months ago" 20251#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20252#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20253 20254#~ msgid "%s second ago" 20255#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20256#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20257#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20258 20259#~ msgid "%s year ago" 20260#~ msgid_plural "%s years ago" 20261#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20262#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20263 20264#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20265#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20266 20267#~ msgid "A.M." 20268#~ msgstr "Π.Μ." 20269 20270#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20271#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20272 20273#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20274#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20275 20276#~ msgid "Acadia" 20277#~ msgstr "Akadien" 20278 20279#~ msgid "Add a blank row" 20280#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20281 20282#~ msgid "Add a child to this family" 20283#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20284 20285#~ msgid "Add a geographic location" 20286#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20287 20288#~ msgid "Add a husband to this family" 20289#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20290 20291#~ msgid "Add a spouse" 20292#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20293 20294#~ msgid "Add a wife to this family" 20295#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20296 20297#~ msgid "Add another individual to the chart" 20298#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20299 20300#~ msgid "Add links" 20301#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20302 20303#~ msgid "Add to favorites" 20304#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20305 20306#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20307#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20308 20309#~ msgid "Advanced" 20310#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20311 20312#~ msgid "Age of item" 20313#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20314 20315#~ msgid "Age related to birth year" 20316#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20317 20318#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20319#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20320 20321#~ msgid "Associates" 20322#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20323 20324#, fuzzy 20325#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20326#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20327 20328#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20329#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20330 20331#~ msgid "Available blocks" 20332#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20333 20334#~ msgid "Basic" 20335#~ msgstr "Βασικό" 20336 20337#~ msgid "Bearing" 20338#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20339 20340#~ msgid "Body" 20341#~ msgstr "Σώμα" 20342 20343#~ msgid "Booklet" 20344#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20345 20346#~ msgid "British West Indies" 20347#~ msgstr "Britisches West Indien" 20348 20349#~ msgid "Cannot create" 20350#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20351 20352#~ msgid "Cape Colony" 20353#~ msgstr "Kap Kolonie" 20354 20355#~ msgid "Catalonia" 20356#~ msgstr "Katalonien" 20357 20358#~ msgid "Cemeteries" 20359#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20360 20361#~ msgid "Center map here" 20362#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20363 20364#~ msgid "Change" 20365#~ msgstr "Αλλαγή" 20366 20367#~ msgid "Change flag" 20368#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20369 20370#~ msgid "Change language" 20371#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20372 20373#~ msgid "Channel Islands" 20374#~ msgstr "Kanalinseln" 20375 20376#~ msgid "Check the settings and try again." 20377#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20378 20379#~ msgid "Choose: " 20380#~ msgstr "Επιλογή: " 20381 20382#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20383#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20384 20385#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20386#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20387 20388#~ msgid "Columns per page" 20389#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20390 20391#~ msgid "Configure" 20392#~ msgstr "Ρύθμιση" 20393 20394#~ msgid "Confirm password" 20395#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20396 20397#~ msgid "Continue adding" 20398#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20399 20400#~ msgid "Count" 20401#~ msgstr "Μέτρηση" 20402 20403#~ msgid "Countries" 20404#~ msgstr "Χώρες" 20405 20406#~ msgid "Counts " 20407#~ msgstr "Μετρήσεις " 20408 20409#~ msgid "County" 20410#~ msgstr "Περιφέρεια" 20411 20412#~ msgid "Current" 20413#~ msgstr "Τρέχον" 20414 20415#~ msgid "Custom tags" 20416#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20417 20418#~ msgid "Custom theme" 20419#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20420 20421#~ msgid "Czechoslovakia" 20422#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20423 20424#~ msgid "Database and table names" 20425#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20426 20427#~ msgid "Default" 20428#~ msgstr "Προεπιλογή" 20429 20430#~ msgid "Default map type" 20431#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20432 20433#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20434#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20435 20436#~ msgid "Default pedigree generations" 20437#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20438 20439#~ msgid "Description unavailable" 20440#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20441 20442#~ msgid "Desired password" 20443#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20444 20445#~ msgid "Desired username" 20446#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20447 20448#~ msgid "Disable these modules" 20449#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20450 20451#~ msgid "Disable these themes" 20452#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20453 20454#~ msgid "Display all" 20455#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20456 20457#~ msgid "Display map coordinates" 20458#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20459 20460#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20461#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20462 20463#~ msgid "Download geographic data" 20464#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20465 20466#~ msgid "Earliest birth year" 20467#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20468 20469#~ msgid "Earliest death year" 20470#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20471 20472#~ msgid "Edit media" 20473#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20474 20475#~ msgid "Edit the media object" 20476#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20477 20478#~ msgid "Elevation" 20479#~ msgstr "Υψόμετρο" 20480 20481#~ msgid "End IP address" 20482#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20483 20484#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20485#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20486 20487#~ msgid "Enter report values" 20488#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20489 20490#~ msgid "FAQ position" 20491#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20492 20493#~ msgid "FAQ visibility" 20494#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20495 20496#~ msgid "Family ID prefix" 20497#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20498 20499#~ msgid "Family group information" 20500#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20501 20502#~ msgid "Family list" 20503#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20504 20505#~ msgid "File containing places (CSV)" 20506#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20507 20508#~ msgid "Find a fact or event" 20509#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20510 20511#~ msgid "Find a family" 20512#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20513 20514#~ msgid "Find a media object" 20515#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20516 20517#~ msgid "Find a place" 20518#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20519 20520#~ msgid "Find a repository" 20521#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20522 20523#~ msgid "Find a shared note" 20524#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20525 20526#~ msgid "Find an individual" 20527#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20528 20529#~ msgid "Gender icon on charts" 20530#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20531 20532#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20533#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20534 20535#~ msgid "Google Street View™" 20536#~ msgstr "Google Street View™" 20537 20538#~ msgid "Grandparents" 20539#~ msgstr "Παππούδες" 20540 20541#~ msgid "Highest population" 20542#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20543 20544#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20545#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 20546 20547#~ msgid "House" 20548#~ msgstr "Σπίτι" 20549 20550#~ msgid "Hybrid" 20551#~ msgstr "Υβριδικός" 20552 20553#~ msgid "Icon" 20554#~ msgstr "Εικονίδιο" 20555 20556#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20557#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20558 20559#~ msgid "Individual ID prefix" 20560#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20561 20562#~ msgid "Individual distribution" 20563#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20564 20565#~ msgid "Individual list" 20566#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20567 20568#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20569#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20570 20571#~ msgid "Installation folder" 20572#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20573 20574#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20575#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20576 20577#~ msgid "Keep" 20578#~ msgstr "Διατήρηση" 20579 20580#~ msgid "Keep link in list" 20581#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20582 20583#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20584#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20585 20586#~ msgid "Latest birth year" 20587#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20588 20589#~ msgid "Latest death year" 20590#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20591 20592#~ msgid "Limit" 20593#~ msgstr "Όριο" 20594 20595#~ msgid "Limit display by" 20596#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20597 20598#~ msgid "Link to an existing media object" 20599#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20600 20601#~ msgid "Login ID" 20602#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20603 20604#~ msgid "Lowest population" 20605#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20606 20607#~ msgid "Main section blocks" 20608#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20609 20610#~ msgid "Max" 20611#~ msgstr "Μέγιστο" 20612 20613#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20614#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20615 20616#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20617#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20618 20619#~ msgid "Media ID prefix" 20620#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20621 20622#~ msgid "Media contains" 20623#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20624 20625#~ msgid "Memory limit" 20626#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20627 20628#~ msgid "Midnight" 20629#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20630 20631#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20632#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20633 20634#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20635#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20636 20637#~ msgid "Move left" 20638#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20639 20640#~ msgid "Move right" 20641#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20642 20643#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20644#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20645 20646#~ msgid "Name contains" 20647#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20648 20649#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20650#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20651 20652#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20653#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20654 20655#~ msgid "Neighborhood" 20656#~ msgstr "Γειτονιά" 20657 20658#~ msgid "Netherlands Antilles" 20659#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20660 20661#~ msgid "Neutral Zone" 20662#~ msgstr "Neutrale Zone" 20663 20664#~ msgid "No ancestors in the database." 20665#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20666 20667#~ msgid "No custom modules are enabled." 20668#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20669 20670#~ msgid "No custom themes are enabled." 20671#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20672 20673#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20674#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20675 20676#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20677#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20678 20679#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20680#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20681#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20682#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20683 20684#~ msgid "No limit" 20685#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20686 20687#~ msgid "No map data exists for this individual" 20688#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20689 20690#~ msgid "No media file was provided." 20691#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20692 20693#~ msgid "No places found" 20694#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20695 20696#~ msgid "Nobody at all" 20697#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20698 20699#~ msgid "Noon" 20700#~ msgstr "Μεσημέρι" 20701 20702#~ msgid "Note ID prefix" 20703#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20704 20705#~ msgid "Number of generations" 20706#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20707 20708#~ msgid "Number of items" 20709#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20710 20711#~ msgid "Number of items to show" 20712#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20713 20714#~ msgid "Oldest at bottom" 20715#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20716 20717#~ msgid "Oldest at top" 20718#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20719 20720#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20721#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20722 20723#~ msgid "Order" 20724#~ msgstr "Σειρά" 20725 20726#~ msgid "Other folder… please type in" 20727#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20728 20729#~ msgid "Others" 20730#~ msgstr "Άλλοι" 20731 20732#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20733#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20734 20735#~ msgid "Own charts" 20736#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20737 20738#~ msgid "P.M." 20739#~ msgstr "Μ.Μ." 20740 20741#~ msgid "PHP time limit" 20742#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20743 20744#~ msgid "Passwords do not match." 20745#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20746 20747#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20748#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20749 20750#~ msgid "Pedigree of %s" 20751#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20752 20753#~ msgid "Place check" 20754#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20755 20756#~ msgid "Place contains" 20757#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20758 20759#~ msgid "Places found" 20760#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20761 20762#~ msgid "Places in %s" 20763#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20764 20765#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20766#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20767 20768#~ msgid "Please enter a message subject." 20769#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20770 20771#~ msgid "Please enter more than one character." 20772#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20773 20774#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20775#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20776 20777#~ msgid "Precision" 20778#~ msgstr "Ακρίβεια" 20779 20780#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20781#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20782 20783#~ msgid "Prefixes" 20784#~ msgstr "Προθέματα" 20785 20786#~ msgid "README documentation" 20787#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20788 20789#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20790#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20791 20792#~ msgid "Redraw map" 20793#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20794 20795#~ msgid "Remove flag" 20796#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20797 20798#~ msgid "Remove link from list" 20799#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20800 20801#~ msgid "Repositories found" 20802#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20803 20804#~ msgid "Repository ID prefix" 20805#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20806 20807#~ msgid "Repository contains" 20808#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20809 20810#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20811#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20812 20813#~ msgid "Right section blocks" 20814#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 20815 20816#~ msgid "Rule" 20817#~ msgstr "Κανόνας" 20818 20819#~ msgid "Satellite" 20820#~ msgstr "Δορυφορικό" 20821 20822#~ msgid "Search globally" 20823#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20824 20825#~ msgid "Search locally" 20826#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20827 20828#, fuzzy 20829#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20830#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 20831 20832#~ msgid "Select chart type" 20833#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 20834 20835#~ msgid "Select events" 20836#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 20837 20838#~ msgid "Select flag" 20839#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 20840 20841#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20842#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 20843 20844#~ msgid "Send broadcast messages" 20845#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 20846 20847#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20848#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 20849 20850#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20851#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20852 20853#~ msgid "Session timeout" 20854#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 20855 20856#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20857#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 20858 20859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20860#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 20861 20862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20863#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 20864 20865#~ msgid "Shared note contains" 20866#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 20867 20868#~ msgid "Shared notes found" 20869#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 20870 20871#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20872#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 20873 20874#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20875#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 20876 20877#~ msgid "Show all tags" 20878#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 20879 20880#~ msgid "Show common surnames" 20881#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 20882 20883#~ msgid "Show cousins" 20884#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 20885 20886#~ msgid "Show date differences" 20887#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 20888 20889#~ msgid "Show details" 20890#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 20891 20892#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20893#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 20894 20895#~ msgid "Show inactive places" 20896#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 20897 20898#~ msgid "Show lifespans" 20899#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 20900 20901#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20902#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 20903 20904#~ msgid "Show only the selected tags" 20905#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 20906 20907#~ msgid "Show places in hierarchy" 20908#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 20909 20910#~ msgid "Show related individuals/families" 20911#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 20912 20913#~ msgid "Sicily" 20914#~ msgstr "Sizilien" 20915 20916#~ msgid "Sign-in URL" 20917#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 20918 20919#~ msgid "Signed-in as " 20920#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 20921 20922#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20923#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 20924 20925#~ msgid "Source ID prefix" 20926#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 20927 20928#~ msgid "Source contains" 20929#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 20930 20931#~ msgid "Standard" 20932#~ msgstr "Τυπικό" 20933 20934#~ msgid "Start IP address" 20935#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 20936 20937#~ msgid "Start at parents" 20938#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 20939 20940#~ msgid "Statistics chart" 20941#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 20942 20943#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20944#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 20945 20946#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20947#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 20948 20949#~ msgid "Subdivision" 20950#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 20951 20952#~ msgid "Suffixes" 20953#~ msgstr "Καταλήξεις" 20954 20955#~ msgid "System settings" 20956#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 20957 20958#~ msgid "Tag" 20959#~ msgstr "Ετικέτα" 20960 20961#~ msgid "Terrain" 20962#~ msgstr "Έδαφος" 20963 20964#~ msgid "The FAQ list is empty." 20965#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 20966 20967#~ msgid "The details of this family are private." 20968#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 20969 20970#~ msgid "The details of this individual are private." 20971#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 20972 20973#~ msgid "The file %s could not be updated." 20974#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 20975 20976#~ msgid "The file %s has been created." 20977#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 20978 20979#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20980#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 20981 20982#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20983#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 20984 20985#~ msgid "The passwords do not match." 20986#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 20987 20988#, fuzzy 20989#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20990#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 20991 20992#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20993#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 20994 20995#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20996#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 20997 20998#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20999#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21000 21001#, fuzzy 21002#~ msgid "Theme menu" 21003#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21004 21005#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21006#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21007 21008#~ msgid "This family remained childless" 21009#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21010 21011#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21012#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21013 21014#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21015#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21016 21017#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21018#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21019 21020#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21021#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21022 21023#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21024#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21025 21026#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21027#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21028 21029#~ msgid "This message will be sent to %s" 21030#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21031 21032#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21033#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21034 21035#~ msgid "This place has no coordinates" 21036#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21037 21038#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21039#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21040 21041#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21042#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21043 21044#~ msgid "Thumbnail to upload" 21045#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21046 21047#~ msgid "Top level" 21048#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21049 21050#~ msgid "Total number of users" 21051#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21052 21053#~ msgid "Total places: %s" 21054#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21055 21056#~ msgid "Total sources: %s" 21057#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21058 21059#~ msgid "Transylvania" 21060#~ msgstr "Transylvanien" 21061 21062#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21063#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21064 21065#~ msgid "Type the password again." 21066#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21067 21068#~ msgid "Types of error" 21069#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21070 21071#~ msgid "USSR" 21072#~ msgstr "UdSSR" 21073 21074#~ msgid "UTC" 21075#~ msgstr "UTC" 21076 21077#, fuzzy 21078#~ msgid "Unable to find record with ID" 21079#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21080 21081#~ msgid "Unlink the media object" 21082#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21083 21084#~ msgid "Upload" 21085#~ msgstr "Ανέβασμα" 21086 21087#~ msgid "Upload geographic data" 21088#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21089 21090#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21091#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21092 21093#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21094#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21095 21096#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21097#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21098 21099#~ msgid "Use this value" 21100#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21101 21102#~ msgid "User-agent string" 21103#~ msgstr "User-agent string" 21104 21105#~ msgid "Users who are signed in" 21106#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21107 21108#~ msgid "Verification code" 21109#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21110 21111#~ msgid "View all records found in this place" 21112#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21113 21114#~ msgid "View the archive" 21115#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21116 21117#~ msgid "View the details" 21118#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21119 21120#~ msgid "View the notes" 21121#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21122 21123#~ msgid "View the statistics as graphs" 21124#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21125 21126#~ msgid "View this individual" 21127#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21128 21129#~ msgid "View this source" 21130#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21131 21132#~ msgid "Website URL" 21133#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21134 21135#~ msgid "Website access rules" 21136#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21137 21138#~ msgid "Website and META tag settings" 21139#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21140 21141#~ msgid "West Africa" 21142#~ msgstr "West Afrika" 21143 21144#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21145#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21146 21147#~ msgid "Width" 21148#~ msgstr "Πλάτος" 21149 21150#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21151#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21152 21153#~ msgid "XREF prefixes" 21154#~ msgstr "XREF προθήματα" 21155 21156#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21157#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21158 21159#~ msgid "You have not created any journal items." 21160#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21161 21162#~ msgid "You must enter a name" 21163#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21164 21165#~ msgid "You must enter a real name." 21166#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21167 21168#~ msgid "You must enter a username." 21169#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21170 21171#~ msgid "You must provide a repository name." 21172#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21173 21174#~ msgid "You must provide a source title" 21175#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21176 21177#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21178#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21179 21180#~ msgid "Yugoslavia" 21181#~ msgstr "Jugoslawien" 21182 21183#~ msgid "Zip file(s)" 21184#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21185 21186#~ msgid "Zoom in here" 21187#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21188 21189#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21190#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21191 21192#~ msgid "Zoom level of map" 21193#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21194 21195#~ msgid "Zoom out here" 21196#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21197 21198#~ msgid "Zoom=" 21199#~ msgstr "Zoom=" 21200 21201#~ msgid "a.m." 21202#~ msgstr "π.μ." 21203 21204#~ msgid "allow" 21205#~ msgstr "επιτρέπεται" 21206 21207#~ msgid "century" 21208#~ msgstr "αιώνας" 21209 21210#~ msgid "children" 21211#~ msgstr "τέκνα" 21212 21213#~ msgid "creating thumbnails of images" 21214#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21215 21216#~ msgid "deny" 21217#~ msgstr "απαγορεύεται" 21218 21219#~ msgid "east" 21220#~ msgstr "ανατολικά" 21221 21222#~ msgid "file upload capability" 21223#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21224 21225#~ msgid "half-year after marriage" 21226#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21227 21228#~ msgid "interval one child" 21229#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21230 21231#~ msgid "interval two children" 21232#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21233 21234#~ msgid "less than" 21235#~ msgstr "λιγότερο από" 21236 21237#~ msgid "link" 21238#~ msgstr "σύνδεσμος" 21239 21240#~ msgid "maximum" 21241#~ msgstr "μέγιστο" 21242 21243#~ msgid "minimum" 21244#~ msgstr "ελάχιστο" 21245 21246#~ msgid "month" 21247#~ msgstr "Μήνας" 21248 21249#~ msgid "months after marriage" 21250#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21251 21252#~ msgid "months before and after marriage" 21253#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21254 21255#~ msgid "north" 21256#~ msgstr "βόρεια" 21257 21258#~ msgid "over" 21259#~ msgstr "πάνω από" 21260 21261#~ msgid "p.m." 21262#~ msgstr "μ.μ." 21263 21264#~ msgid "pixels" 21265#~ msgstr "pixels" 21266 21267#~ msgid "quarters after marriage" 21268#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21269 21270#~ msgid "reporting" 21271#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21272 21273#~ msgid "robot" 21274#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21275 21276#~ msgid "sort by filename" 21277#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21278 21279#~ msgid "sort by title" 21280#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21281 21282#~ msgid "south" 21283#~ msgstr "νότια" 21284 21285#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21286#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21287 21288#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21289#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21290 21291#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21292#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21293 21294#~ msgid "west" 21295#~ msgstr "δυτικά" 21296 21297#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21298#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21299