1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 173#: app/Services/MediaFileService.php:83 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "" 236msgstr[1] "" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s εγγόνι" 252msgstr[1] "%s εγγόνια" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 256#: resources/views/calendar-list.phtml:13 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s ατόμου" 261msgstr[1] "%s ατόμων" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 270msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 271 272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 273#, php-format 274msgid "%s location has been imported." 275msgid_plural "%s locations have been imported." 276msgstr[0] "" 277msgstr[1] "" 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s μήνας" 293msgstr[1] "%s μήνες" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 300msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "" 319msgstr[1] "" 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 333msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 340msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s χρόνος" 383msgstr[1] "%s χρόνια" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "Επέτειος %s ετών" 390 391#: app/Functions/Functions.php:492 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × ξαδέρφια" 395 396#: app/Functions/Functions.php:456 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × ξαδέρφη" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Functions/Functions.php:419 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × ξάδερφος" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s ΠΚΧ" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s ΜΚΧ" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 466 467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 469msgid "<select>" 470msgstr "<επιλογή>" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "( %s ετών)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#: app/Age.php:163 480#, php-format 481msgid "(aged less than %s)" 482msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 485#: app/Age.php:168 486#, php-format 487msgid "(aged more than %s)" 488msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 489 490#. I18N: %s is a number 491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 492#, php-format 493msgid "(filtered from %s total entries)" 494msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 495 496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 497#: app/Age.php:128 498msgid "(in childhood)" 499msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 500 501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 502#: app/Age.php:123 503msgid "(in infancy)" 504msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 507#: app/Age.php:118 508msgid "(stillborn)" 509msgstr "(θνησιγενές)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10ος" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11ος" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9ος" 620 621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:24 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 632#: app/GedcomTag.php:2132 633#, fuzzy, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 639msgid "A URL" 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:127 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 696msgid "A file on the server" 697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:60 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:59 739msgid "A list of families." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:59 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Media objects” module 753#: app/Module/MediaListModule.php:62 754msgid "A list of media objects." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “Recent changes” module 758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 759msgid "A list of records that have been updated recently." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Repositories” module 763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 764msgid "A list of repositories." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Shared notes” module 768#: app/Module/NoteListModule.php:61 769msgid "A list of shared notes." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Sources” module 773#: app/Module/SourceListModule.php:63 774msgid "A list of sources." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 779msgid "A list of submitters." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:8 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "" 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "" 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:65 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "" 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "" 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "" 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "" 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "" 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "" 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "" 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "" 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "" 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "" 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "" 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "" 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "" 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "" 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "" 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "" 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "" 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "" 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "" 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "" 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "" 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "" 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "" 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "" 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "" 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "" 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "Συντομογραφία" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1094msgid "Accept" 1095msgstr "Αποδοχή" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1104msgid "Access level" 1105msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1121msgid "Action" 1122msgstr "" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:191 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:297 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:244 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:138 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:189 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:295 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:136 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:193 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:299 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:246 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:140 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1198msgid "Add" 1199msgstr "Προσθήκη" 1200 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1207#, php-format 1208msgid "Add %s to the clippings cart" 1209msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1212msgid "Add a brother" 1213msgstr "" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1219msgid "Add a child" 1220msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1224msgid "Add a child to create a one-parent family" 1225msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1228msgid "Add a daughter" 1229msgstr "" 1230 1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1232msgid "Add a fact" 1233msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1236#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1239msgid "Add a father" 1240msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1241 1242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1244msgid "Add a favorite" 1245msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1250#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1253msgid "Add a husband" 1254msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1258msgid "Add a husband using an existing individual" 1259msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1260 1261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1262msgid "Add a journal entry" 1263msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1266#: resources/views/media-page.phtml:191 1267#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1268msgid "Add a media file" 1269msgstr "" 1270 1271#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1272#: resources/views/family-page.phtml:98 1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1274#: resources/views/individual-page.phtml:87 1275#: resources/views/source-page.phtml:92 1276msgid "Add a media object" 1277msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1283msgid "Add a mother" 1284msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1288msgid "Add a name" 1289msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1290 1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1292msgid "Add a news article" 1293msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1294 1295#: resources/views/family-page.phtml:75 1296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1297msgid "Add a note" 1298msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1299 1300#: resources/views/media-page.phtml:181 1301msgid "Add a restriction" 1302msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1303 1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1310msgid "Add a sibling" 1311msgstr "" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1314msgid "Add a sister" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Διεύθυνση" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Διαχειριστής" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Διαχειριστές" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "υιοθετημένη" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "υιοθετημένος" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "υιοθετημένο" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Υιοθεσία" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Υιοθεσία υιού" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Αφγανιστάν" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Αφρική" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1678msgid "Age" 1679msgstr "Ηλικία" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Υπηρεσία" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Αλβανία" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "Συλλογή" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Αλγερία" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Ψευδώνυμο" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1771msgid "Alive" 1772msgstr "Εν ζωή" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "ΌΛΑ" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Όλα τα άτομα" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1824msgid "All modules" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1829msgid "All records" 1830msgstr "" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1833msgid "All repository facts" 1834msgstr "" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1837msgid "All source facts" 1838msgstr "" 1839 1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1843msgstr "" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1848msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1190 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1186 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1181 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "" 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:56 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "" 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "" 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "" 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "" 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "" 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "" 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "" 1937 1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1940msgid "An unknown error occurred" 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Πρόγονοι" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:489 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:474 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Ανδόρα" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Ανγκόλα" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Επέτειος" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:492 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Ακύρωση" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Απάντηση" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Ανταρκτική" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua und Barbuda" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "" 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Εγκρίθηκε" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Απρ" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Απριλίου" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "Απρίλιος" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Απρίλιος" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Απρίλιος" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "" 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:103 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Αργεντινή" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Αρμενία" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Αρούμπα" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "" 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Στάχτη" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Ασία" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2178msgid "Associate" 2179msgstr "Συνέταιροι" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2182msgid "Associate events with this source" 2183msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2187msgid "Asuncion, Paraguay" 2188msgstr "" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2192msgid "At sea" 2193msgstr "Στην θάλασσα" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2197msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2198msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Ακόλουθος" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Ακόλουθος" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Ακόλουθος" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Παρακολούθηση" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "" 2227 2228#. I18N: Type of media object 2229#: app/GedcomTag.php:2360 2230msgid "Audio" 2231msgstr "Ήχος" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2234msgctxt "Abbreviation for August" 2235msgid "Aug" 2236msgstr "Αυγ" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2239msgctxt "GENITIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Αυγούστου" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2244msgctxt "INSTRUMENTAL" 2245msgid "August" 2246msgstr "Αύγουστος" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2249msgctxt "LOCATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Αύγουστος" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2256msgctxt "NOMINATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Αύγουστος" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Australia" 2263msgstr "Αυστραλία" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2267msgid "Austria" 2268msgstr "Αυστρία" 2269 2270#. I18N: gedcom tag AUTH 2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2273msgid "Author" 2274msgstr "Συντάκτης" 2275 2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2277#: app/GedcomTag.php:583 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:203 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:309 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:256 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:150 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2349msgid "Average number" 2350msgstr "" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Αζόρες" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Μπαχάμες" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Μπαγκλαντές" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Βάπτιση" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Βάπτιση υιού" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "" 2537 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Ξεκινάει με" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Λευκορωσία" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Βέλγιο" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Κουμπάρος" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Βιβλιογραφία" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Γέννηση" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Γέννηση" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Γέννηση" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Γέννηση" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Γέννηση αδελφού" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Γέννηση τέκνου" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Γέννηση εγγονής" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Γέννηση εγγονής" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Γέννηση εγγονής" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Γέννηση εγγονού" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Γέννηση εγγονού" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Γέννηση εγγονού" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Γέννηση αδελφής" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Γέννηση υιού" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Γεννήσεις" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Ευχολόγια" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Τμήμα" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Τμήματα" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Βολιβία" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Βιβλίο" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetinsel" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Κλάδοι" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Βραζιλία" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Παράνυμφος" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Αδελφός" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Βουλγαρία" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Ταφή" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Ταφή αδελφού" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Ταφή τέκνου" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Ταφή πατέρα" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Ταφή εγγονιού" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Ταφή εγγονής" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Ταφή εγγονής" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Ταφή εγγονής" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Ταφή παππού" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Ταφή γιαγίας" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Ταφη παππούδων" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Ταφή εγγονού" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Ταφή εγγονού" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Ταφή εγγονού" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Ταφή σύζυγου" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Ταφή μητέρας" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Ταφή αδερφιού" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Ταφή συζύγου" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Αγοραστής" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "" 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Υπολογισμός…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Ημερολόγιο" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kambodscha" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Καμερούν" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Καναδάς" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kap Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Κάρτα" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Κατηγορίες" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Αιτία" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Αιτία θανάτου" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Νεκροταφείο" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Απογραφή" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Βοηθός απογραφής" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Έκθεση απογραφής" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3420msgid "Century" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Πιστοποιητικό" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Τσάντ" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Αλλαγές" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3472msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Διάγραμμα" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Διαγράμματα" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Τέκνο" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Τέκνο του " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Τέκνο των %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3561msgid "Children" 3562msgstr "Τέκνα" 3563 3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "τέκνα του " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:99 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "" 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:93 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "" 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:96 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "" 3587 3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "" 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:90 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Χιλή" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "Κίνα" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Επιλογή συγγενών" 3621 3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHR 3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3631msgid "Christening" 3632msgstr "Βάπτιση" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1520 3635msgid "Christening of a brother" 3636msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1472 3639msgid "Christening of a child" 3640msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1469 3643msgid "Christening of a daughter" 3644msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1480 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1491 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1502 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1476 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1487 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1498 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1509 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1516 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1513 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1527 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1524 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1465 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Διενεργών περιτομές" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3712msgid "Citation" 3713msgstr "Αναφορά" 3714 3715#. I18N: gedcom tag PAGE 3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITN 3724#: app/GedcomTag.php:602 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Υπηκοότητα" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITY 3729#: app/GedcomTag.php:605 3730msgid "City" 3731msgstr "Πόλη" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Πολιτικός γάμος" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3760 3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3763msgid "Cleared but not yet completed" 3764msgstr "" 3765 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3768msgid "Clippings cart" 3769msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3770 3771#. I18N: Type of media object 3772#: app/GedcomTag.php:2372 3773msgid "Coat of arms" 3774msgstr "Θυρεός" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3778msgid "Cochabamba, Bolivia" 3779msgstr "" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3783msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3784msgstr "Kokosinseln" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3788msgid "Coffee and Cream" 3789msgstr "" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Κολομβία" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "" 3820 3821#. I18N: gedcom tag COMM 3822#: app/GedcomTag.php:608 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Σχόλιο" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Σχόλια" 3831 3832#. I18N: gedcom tag _COML 3833#: app/GedcomTag.php:1531 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "" 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Komoren" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:611 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Χρίσμα" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Σύνδεση στον database server" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Περιέχει" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3908msgid "Content" 3909msgstr "Περιεχόμενο" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:614 3913msgid "Continued" 3914msgstr "" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3924#: resources/views/admin/components.phtml:13 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media.phtml:16 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "νήσοι Κούκ" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Αντιγραφή" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4061msgid "Country" 4062msgstr "Χώρα" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4065msgid "Create" 4066msgstr "Δημιουργία" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "" 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Αποτέφρωση" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1634 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1542 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1539 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1623 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1550 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1561 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1572 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1579 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1583 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1546 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1557 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1568 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1612 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1619 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1616 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1645 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1601 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1605 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1627 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1630 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1590 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1594 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1641 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1638 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1535 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1652 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1649 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Κροατία" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Κούβα" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Εξατομίκευση" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Κύπρος" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "" 4312 4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4314#: app/GedcomTag.php:1787 4315msgid "DNA markers" 4316msgstr "" 4317 4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4321msgid "Daitch-Mokotoff" 4322msgstr "Daitch-Mokotoff" 4323 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4326msgid "Dallas, Texas, United States" 4327msgstr "" 4328 4329#. I18N: gedcom tag DATA 4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4331msgid "Data" 4332msgstr "Δεδομένα" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "" 4342 4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "" 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4383msgid "Database type" 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4391 4392#. I18N: gedcom tag DATE 4393#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4394#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4402#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4407msgid "Date" 4408msgstr "Ημερομηνία" 4409 4410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4411msgid "Date differences" 4412msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:504 4416msgid "Date of LDS baptism" 4417msgstr "" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:1011 4421msgid "Date of LDS child sealing" 4422msgstr "" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:703 4426msgid "Date of LDS endowment" 4427msgstr "" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:754 4431msgid "Date of LDS spouse sealing" 4432msgstr "" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:469 4435msgid "Date of adoption" 4436msgstr "" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4439msgid "Date of baptism" 4440msgstr "" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4443msgid "Date of bar mitzvah" 4444msgstr "" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4447msgid "Date of bat mitzvah" 4448msgstr "" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4454msgid "Date of birth" 4455msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:540 4458msgid "Date of blessing" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1339 4462msgid "Date of brit milah" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4466msgid "Date of burial" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4470msgid "Date of christening" 4471msgstr "" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4474msgid "Date of confirmation" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:635 4478msgid "Date of cremation" 4479msgstr "" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4484msgid "Date of death" 4485msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:745 4488msgid "Date of divorce" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:695 4492msgid "Date of emigration" 4493msgstr "" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4496msgid "Date of engagement" 4497msgstr "" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4500msgid "Date of entry in original source" 4501msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:718 4504msgid "Date of event" 4505msgstr "" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4508msgid "Date of first communion" 4509msgstr "" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:799 4512msgid "Date of immigration" 4513msgstr "" 4514 4515#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4516#: app/GedcomTag.php:580 4517msgid "Date of last change" 4518msgstr "" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4523msgid "Date of marriage" 4524msgstr "Ημ/νία γάμου" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4527msgid "Date of marriage banns" 4528msgstr "" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:876 4531msgid "Date of naturalization" 4532msgstr "" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:914 4535msgid "Date of ordination" 4536msgstr "" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:969 4539msgid "Date of residence" 4540msgstr "" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:91 4543msgid "Date period" 4544msgstr "" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:84 4547msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4548msgstr "" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:53 4551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4552msgid "Date range" 4553msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4554 4555#: resources/views/help/date.phtml:46 4556msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4557msgstr "" 4558 4559#: resources/views/admin/users.phtml:25 4560msgid "Date registered" 4561msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4562 4563#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4564msgid "Date sent" 4565msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4566 4567#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4569#, php-format 4570msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4571msgstr "" 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:8 4574msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4575msgstr "" 4576 4577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4581msgid "Daughter" 4582msgstr "Θυγατέρα" 4583 4584#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4586#, php-format 4587msgid "Daughter of %s" 4588msgstr "κόρη των %s" 4589 4590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4591msgid "Day" 4592msgstr "Ημέρα" 4593 4594#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4595msgid "Day not set" 4596msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4597 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4601msgid "Day:" 4602msgstr "Ημέρα:" 4603 4604#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4606msgid "Dead" 4607msgstr "Νεκροί" 4608 4609#. I18N: gedcom tag DEAT 4610#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4735msgid "Death" 4736msgstr "Θάνατος" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4739msgid "Death by country" 4740msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4741 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4744msgid "Death date range end" 4745msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4746 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4749msgid "Death date range start" 4750msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1759 4753msgid "Death of a brother" 4754msgstr "Θάνατος αδελφού" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4757msgid "Death of a child" 4758msgstr "Θάνατος τέκνου" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1664 4761msgid "Death of a daughter" 4762msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1748 4765msgid "Death of a father" 4766msgstr "Θάνατος πατέρα" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4770msgid "Death of a grand-parent" 4771msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4775msgid "Death of a grandchild" 4776msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1675 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Θάνατος εγγονής" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1686 4783msgctxt "daughter’s daughter" 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "Θάνατος εγγονής" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1697 4788msgctxt "son’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Θάνατος εγγονής" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1704 4793msgid "Death of a grandfather" 4794msgstr "" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1708 4797msgid "Death of a grandmother" 4798msgstr "" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1671 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1682 4805msgctxt "daughter’s son" 4806msgid "Death of a grandson" 4807msgstr "" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1693 4810msgctxt "son’s son" 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1737 4815msgid "Death of a half-brother" 4816msgstr "" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1744 4819msgid "Death of a half-sibling" 4820msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1741 4823msgid "Death of a half-sister" 4824msgstr "" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1770 4827msgid "Death of a husband" 4828msgstr "" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1726 4831msgid "Death of a maternal grandfather" 4832msgstr "" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1730 4835msgid "Death of a maternal grandmother" 4836msgstr "" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1752 4839msgid "Death of a mother" 4840msgstr "Θάνατος μητέρας" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4843msgid "Death of a parent" 4844msgstr "Θάνατος γονέα" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1715 4847msgid "Death of a paternal grandfather" 4848msgstr "" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1719 4851msgid "Death of a paternal grandmother" 4852msgstr "" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4855msgid "Death of a sibling" 4856msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1763 4859msgid "Death of a sister" 4860msgstr "" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1660 4863msgid "Death of a son" 4864msgstr "" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4867msgid "Death of a spouse" 4868msgstr "Θάνατος συζύγου" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1774 4871msgid "Death of a wife" 4872msgstr "" 4873 4874#. I18N: gedcom tag _DETS 4875#: app/GedcomTag.php:1784 4876msgid "Death of one spouse" 4877msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4878 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4880msgid "Death place contains" 4881msgstr "" 4882 4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4884msgid "Death places" 4885msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4886 4887#. I18N: Name of a module/report 4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4892msgid "Deaths" 4893msgstr "Θάνατοι" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4897msgid "Deaths by century" 4898msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4901msgctxt "Abbreviation for December" 4902msgid "Dec" 4903msgstr "Δεκ" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4909msgid "Decade of birth" 4910msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4911 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4914msgid "Decade of death" 4915msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4919msgid "Decade of marriage" 4920msgstr "Δεκαετία γάμου" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4923msgctxt "GENITIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "Δεκεμβρίου" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4928msgctxt "INSTRUMENTAL" 4929msgid "December" 4930msgstr "Δεκέμβριος" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4933msgctxt "LOCATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "Δεκέμβριος" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4940msgctxt "NOMINATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "Δεκέμβριος" 4943 4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4945#: app/Date/FrenchDate.php:305 4946msgid "Decidi" 4947msgstr "" 4948 4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4950msgid "Default chart" 4951msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4952 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4954msgid "Default family tree" 4955msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4961msgid "Default individual" 4962msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1781 4971msgid "Degree" 4972msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5018msgid "Delete" 5019msgstr "Διαγραφή" 5020 5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5023msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5024 5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5027msgid "Delete inactive users" 5028msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "" 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5039msgid "Delete this name" 5040msgstr "" 5041 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5043msgid "Delete your account" 5044msgstr "" 5045 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5048msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5052msgid "Democratic Republic of the Congo" 5053msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5057msgid "Denmark" 5058msgstr "Dänemark" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5062msgid "Denver, Colorado, United States" 5063msgstr "" 5064 5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5067msgstr "" 5068 5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5070msgid "Descendant generations" 5071msgstr "" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DESC 5074#. I18N: Name of a module/chart 5075#. I18N: Name of a module/sidebar 5076#. I18N: Name of a module/report 5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5085msgid "Descendants" 5086msgstr "Απόγονοι" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESI 5089#: app/GedcomTag.php:666 5090msgid "Descendants interest" 5091msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5092 5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5094msgid "Descendants of " 5095msgstr "Απόγονοι του " 5096 5097#. I18N: %s is an individual’s name 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5099#, php-format 5100msgid "Descendants of %s" 5101msgstr "Απόγονοι: %s" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DSCR 5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5106msgid "Description" 5107msgstr "Περιγραφή" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5111msgid "Description META tag" 5112msgstr "Περιγραφή META tag" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DEST 5115#: app/GedcomTag.php:669 5116msgid "Destination" 5117msgstr "Προορισμός" 5118 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5123#: resources/views/media-page.phtml:53 5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5127msgid "Details" 5128msgstr "Λεπτομέρειες" 5129 5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5136msgid "Detroit, Michigan, United States" 5137msgstr "" 5138 5139#: app/Date/JalaliDate.php:268 5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:143 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:233 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5157#: app/Date/JalaliDate.php:188 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:98 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:150 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:240 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5181#: app/Date/HijriDate.php:195 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Hijjah" 5184msgstr "" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:105 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:148 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:238 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5205#: app/Date/HijriDate.php:193 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Qi’dah" 5208msgstr "" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:103 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5218msgid "Died as a child: exempt" 5219msgstr "" 5220 5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5223msgid "Died as an infant: exempt" 5224msgstr "" 5225 5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5227msgid "Differences" 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5233msgstr "" 5234 5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5238msgid "Direct line ancestors" 5239msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5240 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244msgid "Direct line ancestors and their families" 5245msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5246 5247#. I18N: %s is a number of records per page 5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5249#, php-format 5250msgid "Display %s" 5251msgstr "Εμφάνιση %s" 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: Description of the “Favorites” module 5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: gedcom tag DIV 5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5266msgid "Divorce" 5267msgstr "Διαζύγιο" 5268 5269#. I18N: gedcom tag DIVF 5270#: app/GedcomTag.php:675 5271msgid "Divorce filed" 5272msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5273 5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5276msgid "Divorces by century" 5277msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Djibouti" 5282msgstr "Dschibuti" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5287msgstr "" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5291msgid "Do not seal: unauthorized" 5292msgstr "" 5293 5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5295msgid "Do not use maps" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: Type of media object 5299#: app/GedcomTag.php:2375 5300msgid "Document" 5301msgstr "Έγγραφο" 5302 5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5304msgid "Domain name" 5305msgstr "" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5309msgid "Dominica" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: Name of a country or state 5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5314msgid "Dominican Republic" 5315msgstr "Dominikanische Republik" 5316 5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5318msgid "Down" 5319msgstr "" 5320 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5323msgid "Download" 5324msgstr "Λήψη" 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5327#, php-format 5328msgid "Download %s…" 5329msgstr "" 5330 5331#: resources/views/media-page.phtml:138 5332msgid "Download file" 5333msgstr "Λήψη αρχείου" 5334 5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5336msgid "Drag the blocks to change their position." 5337msgstr "" 5338 5339#. I18N: Location of an LDS church temple 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5341msgid "Draper, Utah, United States" 5342msgstr "" 5343 5344#. I18N: The second day in the French republican calendar 5345#: app/Date/FrenchDate.php:289 5346msgid "Duodi" 5347msgstr "" 5348 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5354msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5361msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5362 5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5365msgstr "" 5366 5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5369msgstr "" 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5375msgid "Earliest birth" 5376msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5377 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5382msgid "Earliest death" 5383msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5386msgid "Earliest divorce" 5387msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5390msgid "Earliest marriage" 5391msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5395msgid "Ecuador" 5396msgstr "" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5405#: resources/views/admin/users.phtml:18 5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5415msgid "Edit" 5416msgstr "Επεξεργασία" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5420msgid "Edit a media file" 5421msgstr "" 5422 5423#. I18N: Options for editing 5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5425msgid "Edit preferences" 5426msgstr "" 5427 5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "" 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Επεξεργαστής" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Εκπαίδευση" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Αίγυπτος" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Ηλεκτρονικά" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "Διεύθυνση email" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Μετανάστευση" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Εργαζόμενος" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Εργαζόμενη" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Εργαζόμενος" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Εργοδότης" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Εργοδότρια" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Εργοδότης" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Άδειο καλάθι" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Ενεργοποιημένο" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Έτος τέλους" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Αρραβώνας" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "Αγγλία" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Ερυθραία" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "" 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Εσθονία" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Αιθιοπία" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Ευρώπη" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Συμβάν" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "Συμβάντα" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Ακριβής" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "" 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "Εξαγωγή" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Χρώμα ματιών" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "" 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Γεγονός" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Γεγονός 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Γεγονός 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Γεγονός 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Γεγονός 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Γεγονός 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Γεγονός 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Γεγονός 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Γεγονός 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Γεγονός 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Γεγονός 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Γεγονός 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Γεγονός 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Γεγονός 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Falklandinseln" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "Οικογένειες" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "Οικογένεια" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "Οικογένεια του %s" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1016 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "Οικογένεια με %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "νήσοι Φερόες" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "Πατέρας" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Πατέρας: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Ηλικία πατέρα" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:977 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:981 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Αγαπημένα" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Φαξ" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "Φεβ" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "Φεβρουαρίου" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "Φεβρουάριος" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "Φεβρουάριος" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Φεβρουάριος" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "Θήλυ" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "Θήλεα" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Φίτζι" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:44 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Όνομα αρχείου" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "" 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Φίλτρο" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Εύρεση πηγής" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Φιλανδία" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "Πρώτο γεγονός" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "Επισήμανση" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "Φλάνδρα" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "Φάκελος" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402msgid "Follow this link to verify your email address." 6403msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6404 6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6421msgid "Font" 6422msgstr "Γραμματοσειρά" 6423 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6426msgid "Footer" 6427msgstr "" 6428 6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6433msgid "Footers" 6434msgstr "" 6435 6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6438#, php-format 6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6440msgstr "" 6441 6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6444msgstr "" 6445 6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6448msgstr "" 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "" 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:60 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6478#: resources/views/help/date.phtml:132 6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6480msgid "Format" 6481msgstr "Μορφή" 6482 6483#. I18N: A configuration setting 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6485msgid "Format text and notes" 6486msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6491msgstr "" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6494msgctxt "Female pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6499msgctxt "Male pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6504msgctxt "Pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6509msgid "Foster child" 6510msgstr "" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6513msgid "Foster father" 6514msgstr "" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6517msgid "Foster mother" 6518msgstr "" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6522msgid "France" 6523msgstr "Γαλλία" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6527msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6528msgstr "" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6532msgid "Freiburg, Germany" 6533msgstr "" 6534 6535#. I18N: The French calendar 6536#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6537msgid "French" 6538msgstr "Γαλλικά" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6542msgid "French Guiana" 6543msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6547msgid "French Polynesia" 6548msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6552msgid "French Southern Territories" 6553msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6554 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6558msgid "Frequently asked questions" 6559msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6563msgid "Fresno, California, United States" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: abbreviation for Friday 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6569msgid "Fri" 6570msgstr "Παρ" 6571 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6573msgid "Friday" 6574msgstr "Παρασκευή" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Φίλος" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6581msgctxt "FEMALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "φίλη" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6586msgctxt "MALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "φίλος" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:139 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:233 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:186 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:91 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "" 6613 6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6616#: resources/views/message-page.phtml:17 6617msgctxt "Email sender" 6618msgid "From" 6619msgstr "" 6620 6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6623msgctxt "Start of date range" 6624msgid "From" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:157 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:251 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:204 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:110 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1822 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "Κηδεία" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "Γκαμπόν" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6691msgid "Gender" 6692msgstr "Φύλο" 6693 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6695msgid "Genealogy" 6696msgstr "" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6700msgid "Genealogy contact" 6701msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6702 6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6705msgid "Genealogy data" 6706msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6707 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6710msgid "General" 6711msgstr "Γενικά" 6712 6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6715msgid "General search" 6716msgstr "Γενική αναζήτηση" 6717 6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6719#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6720msgid "Generate sitemap files for search engines." 6721msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6722 6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6725#, php-format 6726msgid "Generated by %s" 6727msgstr "" 6728 6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6730msgid "Generation" 6731msgstr "Γενιά" 6732 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6735msgid "Generation " 6736msgstr "Γενιά " 6737 6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6749msgid "Generations" 6750msgstr "Γενεές" 6751 6752#. I18N: gedcom tag ANCE 6753#: app/GedcomTag.php:486 6754msgid "Generations of ancestors" 6755msgstr "Γενεές προγόνων" 6756 6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6759msgid "Geographic area" 6760msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6761 6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6766msgid "Geographic data" 6767msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6771msgid "Georgia" 6772msgstr "Γεωργία" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6776msgid "Germany" 6777msgstr "Γερμανία" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:147 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:241 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:194 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:100 6800msgctxt "NOMINATIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6806msgid "Ghana" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6811msgid "Gibraltar" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6821msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6822msgstr "" 6823 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6826msgid "Given name" 6827msgstr "Πρώτο όνομα" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GIVN 6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6834msgid "Given names" 6835msgstr "Πρώτα ονόματα" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6838msgid "Godchild" 6839msgstr "Βαφτιστήρι" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6842msgid "Goddaughter" 6843msgstr "Βαφτισιμιά" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6846msgid "Godfather" 6847msgstr "Νονός" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6850msgid "Godmother" 6851msgstr "Νονά" 6852 6853#. I18N: gedcom tag _GODP 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6855msgid "Godparent" 6856msgstr "Ανάδοχος" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6859msgid "Godson" 6860msgstr "Βαφτισιμιός" 6861 6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6863msgid "Google Maps™" 6864msgstr "Google Maps™" 6865 6866#. I18N: gedcom tag GRAD 6867#: app/GedcomTag.php:785 6868msgid "Graduation" 6869msgstr "Αποφοίτηση" 6870 6871#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6872msgid "Greatest age at death" 6873msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6874 6875#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6876msgid "Greatest age between siblings" 6877msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6881msgid "Greece" 6882msgstr "Ελλάδα" 6883 6884#. I18N: The name of a colour-scheme 6885#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6886msgid "Green Beam" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6891msgid "Greenland" 6892msgstr "Γροιλανδία" 6893 6894#. I18N: The gregorian calendar 6895#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6896msgid "Gregorian" 6897msgstr "Γρηγοριανό" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6901msgid "Grenada" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: Location of an LDS church temple 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6906msgid "Guadalajara, Mexico" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6911msgid "Guadeloupe" 6912msgstr "" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6916msgid "Guam" 6917msgstr "" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Κηδεμόνας" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6924msgctxt "FEMALE" 6925msgid "Guardian" 6926msgstr "Κηδεμόνας" 6927 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6929msgctxt "MALE" 6930msgid "Guardian" 6931msgstr "Κηδεμόνας" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6935msgid "Guatemala" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Location of an LDS church temple 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6940msgid "Guatemala City, Guatemala" 6941msgstr "" 6942 6943#. I18N: Location of an LDS church temple 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6945msgid "Guayaquil, Ecuador" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6950msgid "Guernsey" 6951msgstr "" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6955msgid "Guinea" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6960msgid "Guinea-Bissau" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6965msgid "Guyana" 6966msgstr "" 6967 6968#. I18N: Name of a module 6969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6970msgid "HTML" 6971msgstr "Κώδικας HTML" 6972 6973#. I18N: gedcom tag _HAIR 6974#: app/GedcomTag.php:1834 6975msgid "Hair color" 6976msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6980msgid "Haiti" 6981msgstr "" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6985msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6986msgstr "" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6990msgid "Hamilton, New Zealand" 6991msgstr "" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6995msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6996msgstr "" 6997 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6999msgid "He " 7000msgstr "" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7003msgid "He died" 7004msgstr "απεβίωσε" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7008msgid "He married" 7009msgstr "παντρεύτηκε" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7012msgid "He resided at" 7013msgstr "κατοικούσε" 7014 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7016msgid "He was born" 7017msgstr "γεννήθηκε" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7020msgid "He was buried" 7021msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7024msgid "He was christened" 7025msgstr "βαπτίστηκε" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7028msgid "He was cremated" 7029msgstr "αποτεφρώθηκε" 7030 7031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7032msgid "Head of household" 7033msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 7034 7035#. I18N: gedcom tag HEAD 7036#: app/GedcomTag.php:788 7037msgid "Header" 7038msgstr "Κεφαλίδα" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7042msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7043msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEB 7046#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7047msgid "Hebrew" 7048msgstr "Εβραϊκά" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HNM 7051#: app/GedcomTag.php:1843 7052msgid "Hebrew name" 7053msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HEIG 7056#: app/GedcomTag.php:1840 7057msgid "Height" 7058msgstr "Ύψος" 7059 7060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7068#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…" 7073msgstr "Γεια σου %s …" 7074 7075#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7078msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7079 7080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7084msgid "Hello administrator…" 7085msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7086 7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7088#: resources/views/help/link.phtml:9 7089msgid "Help" 7090msgstr "Βοήθεια" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7094msgid "Helsinki, Finland" 7095msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7096 7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7113msgctxt "font name" 7114msgid "Helvetica" 7115msgstr "" 7116 7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7118msgid "Her occupation was" 7119msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7123msgid "Hermosillo, Mexico" 7124msgstr "" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:181 7128msgctxt "GENITIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:287 7134msgctxt "INSTRUMENTAL" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:234 7140msgctxt "LOCATIVE" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "" 7143 7144#. I18N: a month in the Jewish calendar 7145#: app/Date/JewishDate.php:128 7146msgctxt "NOMINATIVE" 7147msgid "Heshvan" 7148msgstr "" 7149 7150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7151#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7154msgid "Hide from everyone" 7155msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _PRIM 7158#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7160msgid "Highlighted image" 7161msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7162 7163#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7164#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7165msgid "Hijri" 7166msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7167 7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7169msgid "His occupation was" 7170msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7171 7172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7179msgid "Historic events" 7180msgstr "" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#. I18N: A configuration setting 7184#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7186msgid "Hit counters" 7187msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7188 7189#. I18N: gedcom tag _HOL 7190#: app/GedcomTag.php:1846 7191msgid "Holocaust" 7192msgstr "Ολοκαύτωμα" 7193 7194#. I18N: Name of a module 7195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7199msgid "Home page" 7200msgstr "Αρχική σελίδα" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7204msgid "Honduras" 7205msgstr "Ονδούρα" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7211msgid "Hong Kong" 7212msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7213 7214#. I18N: Name of a module/chart 7215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7216msgid "Hourglass chart" 7217msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7218 7219#. I18N: %s is an individual’s name 7220#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7221#, php-format 7222msgid "Hourglass chart of %s" 7223msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7224 7225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7226msgid "Household" 7227msgstr "Νοικοκυριό" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7231msgid "Houston, Texas, United States" 7232msgstr "" 7233 7234#. I18N: Configuration option 7235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7236msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7241msgid "Hungary" 7242msgstr "Ουγγαρία" 7243 7244#. I18N: gedcom tag HUSB 7245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7260msgid "Husband" 7261msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7262 7263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7264msgid "Husband’s age" 7265msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7266 7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7269msgid "IP address" 7270msgstr "Διεύθυνση IP" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7274msgid "Iceland" 7275msgstr "Ισλανδία" 7276 7277#: app/SurnameTradition.php:97 7278msgctxt "Surname tradition" 7279msgid "Icelandic" 7280msgstr "Ισλανδική" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7284msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7285msgstr "" 7286 7287#. I18N: gedcom tag IDNO 7288#: app/GedcomTag.php:794 7289msgid "Identification number" 7290msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7291 7292#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7293msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7294msgstr "" 7295 7296#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7298msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7299msgstr "" 7300 7301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7302msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7303msgstr "" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:22 7306#, php-format 7307msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7308msgstr "" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:19 7311#, php-format 7312msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:28 7316#, php-format 7317msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7318msgstr "" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:25 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:16 7326#, php-format 7327msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7331msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7335msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7336msgstr "" 7337 7338#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7340msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7345msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7346msgstr "" 7347 7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7351msgstr "" 7352 7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7363msgstr "" 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7367msgstr "" 7368 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7377msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7378 7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7380msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7384msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7385msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7386 7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7388msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7389msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7390 7391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7392msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7397msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7398msgstr "" 7399 7400#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7402msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7403msgstr "" 7404 7405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7406msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7407msgstr "" 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7410msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7411msgstr "" 7412 7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7414msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7415msgstr "" 7416 7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7418msgid "Image dimensions" 7419msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7422msgid "Images without watermarks" 7423msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7424 7425#. I18N: gedcom tag IMMI 7426#: app/GedcomTag.php:797 7427msgid "Immigration" 7428msgstr "Μετανάστευση" 7429 7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7431#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7432msgid "Import" 7433msgstr "Εισαγωγή" 7434 7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7436msgid "Import a GEDCOM file" 7437msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7440msgid "Import all places from a family tree" 7441msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7446msgstr "" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7449msgid "Import geographic data" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7453msgid "Import preferences" 7454msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7463msgstr "" 7464 7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7467msgstr "" 7468 7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7472msgstr "" 7473 7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7477msgstr "" 7478 7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7480msgid "In this month…" 7481msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7482 7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7484msgid "In this year…" 7485msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7486 7487#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7490msgstr "" 7491 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7494msgstr "" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7497msgid "Include associates" 7498msgstr "" 7499 7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7501#, php-format 7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7503msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7504 7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7506msgid "Include media (automatically zips files)" 7507msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7508 7509#. I18N: Label for check-box 7510#: resources/views/admin/media.phtml:65 7511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7512msgid "Include subfolders" 7513msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7514 7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7516msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7520msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7521msgstr "" 7522 7523#. I18N: Label for a configuration option 7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7525msgid "Include the individual’s immediate family" 7526msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7530msgid "India" 7531msgstr "Ινδία" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7536msgstr "" 7537 7538#. I18N: gedcom tag INDI 7539#. I18N: Name of a module/report 7540#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7543#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7574msgid "Individual" 7575msgstr "Άτομο" 7576 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7578msgid "Individual 1" 7579msgstr "Άτομο 1" 7580 7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7582msgid "Individual 2" 7583msgstr "Άτομο 2" 7584 7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7586msgid "Individual distribution chart" 7587msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7588 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7590msgid "Individual page" 7591msgstr "" 7592 7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7594msgid "Individual pages" 7595msgstr "Σελίδες ατόμων" 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7599msgid "Individual record" 7600msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7601 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7605msgid "Individual who lived the longest" 7606msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7607 7608#. I18N: Name of a module/list 7609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7613#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7614#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7625#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7628#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7630#: resources/views/media-page.phtml:59 7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7640#: resources/views/note-page.phtml:45 7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7642#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7643#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7646msgid "Individuals" 7647msgstr "Άτομα" 7648 7649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7650#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7651msgid "Individuals with sources" 7652msgstr "Άτομα με πηγές" 7653 7654#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7655#, php-format 7656msgid "Individuals with surname %s" 7657msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7658 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7661msgid "Indonesia" 7662msgstr "Indonesien" 7663 7664#. I18N: gedcom tag INFL 7665#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7666msgid "Infant" 7667msgstr "Βρέφος" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7670msgid "Informant" 7671msgstr "Πληροφοριοδότης" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7674msgctxt "FEMALE" 7675msgid "Informant" 7676msgstr "" 7677 7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Informant" 7681msgstr "" 7682 7683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7684msgid "Instructions for Google mail" 7685msgstr "" 7686 7687#. I18N: Name of a module 7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7689msgid "Interactive tree" 7690msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7691 7692#. I18N: %s is an individual’s name 7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7695#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7696#, php-format 7697msgid "Interactive tree of %s" 7698msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7701msgid "Internal messaging" 7702msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7703 7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7705msgid "Internal messaging with emails" 7706msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7707 7708#. I18N: gedcom tag _INTE 7709#: app/GedcomTag.php:1860 7710msgid "Interred" 7711msgstr "ενταφιάστηκε" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1856 7715msgctxt "FEMALE" 7716msgid "Interred" 7717msgstr "ενταφιάστηκε" 7718 7719#. I18N: gedcom tag _INTE 7720#: app/GedcomTag.php:1851 7721msgctxt "MALE" 7722msgid "Interred" 7723msgstr "ενταφιάστηκε" 7724 7725#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7726msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7727msgstr "" 7728 7729#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7730msgid "Invalid GEDCOM record" 7731msgstr "" 7732 7733#: app/Date.php:380 7734msgid "Invalid date" 7735msgstr "" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7739msgid "Iran" 7740msgstr "Ιράν" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7744msgid "Iraq" 7745msgstr "Ιράκ" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7749msgid "Ireland" 7750msgstr "Ιρλανδία" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7754msgid "Isle of Man" 7755msgstr "νήσος του Μάν" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7759msgid "Israel" 7760msgstr "Ισραήλ" 7761 7762#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7763msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7764msgstr "" 7765 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7768msgid "Italy" 7769msgstr "Ιταλία" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:197 7773msgctxt "GENITIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:303 7779msgctxt "INSTRUMENTAL" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "" 7782 7783#. I18N: a month in the Jewish calendar 7784#: app/Date/JewishDate.php:250 7785msgctxt "LOCATIVE" 7786msgid "Iyar" 7787msgstr "" 7788 7789#. I18N: a month in the Jewish calendar 7790#: app/Date/JewishDate.php:144 7791msgctxt "NOMINATIVE" 7792msgid "Iyar" 7793msgstr "" 7794 7795#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7796#: app/Date.php:239 7797msgid "Jalali" 7798msgstr "" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7802msgid "Jamaica" 7803msgstr "Τζαμάϊκα" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7806msgctxt "Abbreviation for January" 7807msgid "Jan" 7808msgstr "Ιαν" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "January" 7813msgstr "Ιανουαρίου" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7816msgctxt "INSTRUMENTAL" 7817msgid "January" 7818msgstr "Ιανουάριος" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7821msgctxt "LOCATIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "Ιανουάριος" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7828msgctxt "NOMINATIVE" 7829msgid "January" 7830msgstr "Ιανουάριος" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7834msgid "Japan" 7835msgstr "Ιαπωνία" 7836 7837#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7838#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7839#: resources/views/help/date.phtml:155 7840msgid "Jewish" 7841msgstr "Ιουδαϊκό" 7842 7843#. I18N: Location of an LDS church temple 7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7845msgid "Johannesburg, South Africa" 7846msgstr "" 7847 7848#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7849#: app/Services/TreeService.php:202 7850msgid "John /DOE/" 7851msgstr "" 7852 7853#. I18N: Name of a country or state 7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7855msgid "Jordan" 7856msgstr "Ιορδανία" 7857 7858#. I18N: Location of an LDS church temple 7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7860msgid "Jordan River, Utah, United States" 7861msgstr "" 7862 7863#. I18N: Name of a module 7864#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7865msgid "Journal" 7866msgstr "Χρονικό" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7869msgctxt "Abbreviation for July" 7870msgid "Jul" 7871msgstr "Ιουλ" 7872 7873#. I18N: The julian calendar 7874#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7875msgid "Julian" 7876msgstr "Ιουλιανό" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "July" 7881msgstr "Ιουλίου" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7884msgctxt "INSTRUMENTAL" 7885msgid "July" 7886msgstr "Ιούλιος" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7889msgctxt "LOCATIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "Ιούλιος" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7896msgctxt "NOMINATIVE" 7897msgid "July" 7898msgstr "Ιούλιος" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:136 7902msgctxt "GENITIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:226 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7913#: app/Date/HijriDate.php:181 7914msgctxt "LOCATIVE" 7915msgid "Jumada al-awwal" 7916msgstr "" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7919#: app/Date/HijriDate.php:91 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "Jumada al-awwal" 7922msgstr "" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:138 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:228 7932msgctxt "INSTRUMENTAL" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7937#: app/Date/HijriDate.php:183 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "Jumada al-thani" 7940msgstr "" 7941 7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7943#: app/Date/HijriDate.php:93 7944msgctxt "NOMINATIVE" 7945msgid "Jumada al-thani" 7946msgstr "" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7949msgctxt "Abbreviation for June" 7950msgid "Jun" 7951msgstr "" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "June" 7956msgstr "Ιουνίου" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7959msgctxt "INSTRUMENTAL" 7960msgid "June" 7961msgstr "Ιούνιος" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7964msgctxt "LOCATIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "Ιούνιος" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7971msgctxt "NOMINATIVE" 7972msgid "June" 7973msgstr "Ιούνιος" 7974 7975#. I18N: Location of an LDS church temple 7976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7977msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7982msgid "Kazakhstan" 7983msgstr "Καζακστάν" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7987msgid "Keep media objects" 7988msgstr "" 7989 7990#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7991msgid "Keep open" 7992msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7993 7994#. I18N: A configuration setting 7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7996#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7998msgid "Keep the existing “last change” information" 7999msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8003msgid "Kenya" 8004msgstr "Κένυα" 8005 8006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8007msgid "Keyword examples" 8008msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8009 8010#: app/Date/JalaliDate.php:261 8011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8012msgid "Khor" 8013msgstr "" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:129 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:219 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "" 8026 8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8028#: app/Date/JalaliDate.php:174 8029msgctxt "LOCATIVE" 8030msgid "Khordad" 8031msgstr "" 8032 8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8034#: app/Date/JalaliDate.php:84 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "Khordad" 8037msgstr "" 8038 8039#. I18N: Location of an LDS church temple 8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8041msgid "Kiev, Ukraine" 8042msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8046msgid "Kiribati" 8047msgstr "" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:183 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:289 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:236 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Kislev" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:130 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Kislev" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8075msgid "Kona, Hawaii, United States" 8076msgstr "" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8080msgid "Korea" 8081msgstr "Κορέα" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8085msgid "Kuwait" 8086msgstr "" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8090msgid "Kyrgyzstan" 8091msgstr "Kirgisistan" 8092 8093#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:501 8095msgid "LDS baptism" 8096msgstr "LDS Βάπτιση" 8097 8098#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:1008 8100msgid "LDS child sealing" 8101msgstr "" 8102 8103#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:624 8105msgid "LDS confirmation" 8106msgstr "LDS Χρίσμα" 8107 8108#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:700 8110msgid "LDS endowment" 8111msgstr "LDS Προίκα" 8112 8113#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:1017 8115msgid "LDS spouse sealing" 8116msgstr "" 8117 8118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8119msgid "LDS temple" 8120msgstr "Ναός LDS" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8124msgid "Laie, Hawaii, United States" 8125msgstr "" 8126 8127#. I18N: page orientation 8128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8131msgid "Landscape" 8132msgstr "Οριζόντια" 8133 8134#. I18N: gedcom tag LANG 8135#. I18N: A configuration setting 8136#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8141#: resources/views/admin/users.phtml:23 8142#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8143#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8144#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8145msgid "Language" 8146msgstr "Γλώσσα" 8147 8148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8150#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8152msgid "Languages" 8153msgstr "Γλώσσες" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8157msgid "Laos" 8158msgstr "" 8159 8160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8161msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8162msgstr "" 8163 8164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8166msgid "Largest families" 8167msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8170msgid "Largest number of grandchildren" 8171msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8175msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8176msgstr "" 8177 8178#. I18N: gedcom tag CHAN 8179#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8181#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8183#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8192msgid "Last change" 8193msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8194 8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8196msgid "Last email reminder was sent " 8197msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8198 8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8200msgid "Last event" 8201msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8202 8203#: resources/views/admin/users.phtml:27 8204msgid "Last signed in" 8205msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8211msgid "Latest birth" 8212msgstr "Νεότερη γέννηση" 8213 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8218msgid "Latest death" 8219msgstr "Νεότερος θάνατος" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8222msgid "Latest divorce" 8223msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8224 8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8226msgid "Latest marriage" 8227msgstr "Τελευταίος γάμος" 8228 8229#. I18N: gedcom tag LATI 8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8235#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8236msgid "Latitude" 8237msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8241msgid "Latvia" 8242msgstr "Λεττονία" 8243 8244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8245#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8249msgid "Layout" 8250msgstr "Διάταξη" 8251 8252#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8253msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8254msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8255 8256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8257msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8258msgstr "" 8259 8260#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8262msgid "Leaves" 8263msgstr "Φύλλα" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8267msgid "Lebanon" 8268msgstr "Λίβανος" 8269 8270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8271msgid "Left" 8272msgstr "" 8273 8274#. I18N: gedcom tag LEGA 8275#: app/GedcomTag.php:816 8276msgid "Legatee" 8277msgstr "Κληρονόμος" 8278 8279#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8280msgid "Length of marriage" 8281msgstr "Διάρκεια γάμου" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8285msgid "Lesotho" 8286msgstr "" 8287 8288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8293#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8304msgctxt "paper size" 8305msgid "Letter" 8306msgstr "" 8307 8308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8309msgid "Level" 8310msgstr "Επίπεδο" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8314msgid "Liberia" 8315msgstr "" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8319msgid "Libya" 8320msgstr "Λιβύη" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8324msgid "Liechtenstein" 8325msgstr "Λίχτενσταϊν" 8326 8327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8328msgid "Lifespan" 8329msgstr "Διάρκεια ζωής" 8330 8331#. I18N: Name of a module/chart 8332#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8333msgid "Lifespans" 8334msgstr "Διάρκειες ζωής" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8338msgid "Lima, Peru" 8339msgstr "Λίμα, Περού" 8340 8341#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8343msgid "Link media objects to facts and events" 8344msgstr "" 8345 8346#. I18N: You need to: 8347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8349msgid "Link the user account to an individual." 8350msgstr "" 8351 8352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8354msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8355msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8356 8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8358#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8359msgid "Link this media object to a family" 8360msgstr "" 8361 8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8363#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8364msgid "Link this media object to a source" 8365msgstr "" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8368#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8369msgid "Link this media object to an individual" 8370msgstr "" 8371 8372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8373msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8374msgstr "" 8375 8376#. I18N: gedcom tag _DBID 8377#: app/GedcomTag.php:1656 8378msgid "Linked database ID" 8379msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8380 8381#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8382#: resources/views/chart-box.phtml:121 8383msgid "Links" 8384msgstr "Σύνδεσμοι" 8385 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8388msgid "List" 8389msgstr "Κατάλογος" 8390 8391#. I18N: Name of a module 8392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8393#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8398msgid "Lists" 8399msgstr "Κατάλογοι" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8403msgid "Lithuania" 8404msgstr "Λιθουανία" 8405 8406#: app/SurnameTradition.php:107 8407msgctxt "Surname tradition" 8408msgid "Lithuanian" 8409msgstr "" 8410 8411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8412msgid "Living" 8413msgstr "Εν ζωή" 8414 8415#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8416msgid "Living individuals" 8417msgstr "Εν ζωή άτομα" 8418 8419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8420msgid "Loading…" 8421msgstr "Φόρτωση…" 8422 8423#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8424#: resources/views/admin/media.phtml:35 8425msgid "Local files" 8426msgstr "Τοπικά αρχεία" 8427 8428#. I18N: gedcom tag MAP 8429#. I18N: gedcom tag _LOC 8430#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8431msgid "Location" 8432msgstr "" 8433 8434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8435msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8436msgstr "" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8439msgid "Lodger" 8440msgstr "Ένοικος" 8441 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8443msgctxt "FEMALE" 8444msgid "Lodger" 8445msgstr "Ένοικος" 8446 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8448msgctxt "MALE" 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Ένοικος" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8454msgid "Logan, Utah, United States" 8455msgstr "" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8459msgid "London, England" 8460msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8461 8462#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8464msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8465msgstr "" 8466 8467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8468msgid "Longest marriage" 8469msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8470 8471#. I18N: gedcom tag LONG 8472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8474#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8478msgid "Longitude" 8479msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8483msgid "Los Angeles, California, United States" 8484msgstr "" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8488msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8489msgstr "" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8493msgid "Lubbock, Texas, United States" 8494msgstr "" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8498msgid "Luxembourg" 8499msgstr "Luxemburg" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8503msgid "Macau" 8504msgstr "Macao" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8508msgid "Macedonia" 8509msgstr "πΓΔΜ" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8513msgid "Madagascar" 8514msgstr "Μαγαδασκάρη" 8515 8516#. I18N: Location of an LDS church temple 8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8518msgid "Madrid, Spain" 8519msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8520 8521#. I18N: Type of media object 8522#: app/GedcomTag.php:2387 8523msgid "Magazine" 8524msgstr "Περιοδικό" 8525 8526#. I18N: gedcom tag _NAME 8527#: app/GedcomTag.php:1987 8528msgid "Mailing name" 8529msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8530 8531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8532msgid "Mailto link" 8533msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8537msgid "Malawi" 8538msgstr "" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8542msgid "Malaysia" 8543msgstr "Μαλαισία" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8547msgid "Maldives" 8548msgstr "Μαλδίβες" 8549 8550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8553msgid "Male" 8554msgstr "Άρρεν" 8555 8556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8559#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8573msgid "Males" 8574msgstr "Άρρενες" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8578msgid "Mali" 8579msgstr "" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8583msgid "Malta" 8584msgstr "Μάλτα" 8585 8586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8589#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8592#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8598msgid "Manage family trees" 8599msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8600 8601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8602#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8603msgid "Manage family trees " 8604msgstr "" 8605 8606#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8609msgid "Manage media" 8610msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8611 8612#. I18N: Listbox entry; name of a role 8613#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8617msgid "Manager" 8618msgstr "Διαχειριστής" 8619 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8621msgid "Managers" 8622msgstr "Διαχειριστές" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8626msgid "Manaus, Brazil" 8627msgstr "" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8631msgid "Manhattan, New York, United States" 8632msgstr "" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8636msgid "Manila, Philippines" 8637msgstr "" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8641msgid "Manti, Utah, United States" 8642msgstr "" 8643 8644#. I18N: Type of media object 8645#: app/GedcomTag.php:2390 8646msgid "Manuscript" 8647msgstr "Χειρόγραφο" 8648 8649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8652msgstr "" 8653 8654#. I18N: Type of media object 8655#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8657msgid "Map" 8658msgstr "Χάρτης" 8659 8660#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8662#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8663msgid "Map provider" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8667msgctxt "Abbreviation for March" 8668msgid "Mar" 8669msgstr "Μαρ" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8672msgctxt "GENITIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "Μαρτίου" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8677msgctxt "INSTRUMENTAL" 8678msgid "March" 8679msgstr "Μάρτιος" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8682msgctxt "LOCATIVE" 8683msgid "March" 8684msgstr "Μάρτιος" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8689msgctxt "NOMINATIVE" 8690msgid "March" 8691msgstr "Μάρτιος" 8692 8693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8696msgstr "" 8697 8698#. I18N: gedcom tag MARR 8699#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8700#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8755msgid "Marriage" 8756msgstr "Γάμος" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARB 8759#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8760msgid "Marriage banns" 8761msgstr "Γάμος Bann" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8764#: app/GedcomTag.php:1984 8765msgid "Marriage beginning status" 8766msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MBON 8769#: app/GedcomTag.php:1963 8770msgid "Marriage bond" 8771msgstr "Δεσμός γάμου" 8772 8773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8774msgid "Marriage by country" 8775msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8776 8777#. I18N: gedcom tag MARC 8778#: app/GedcomTag.php:832 8779msgid "Marriage contract" 8780msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8781 8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8783msgid "Marriage date range end" 8784msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8785 8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8787msgid "Marriage date range start" 8788msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8789 8790#. I18N: gedcom tag _MEND 8791#: app/GedcomTag.php:1972 8792msgid "Marriage ending status" 8793msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8794 8795#. I18N: gedcom tag _MARI 8796#: app/GedcomTag.php:1867 8797msgid "Marriage intention" 8798msgstr "Πρόθεση γάμου" 8799 8800#. I18N: gedcom tag MARL 8801#: app/GedcomTag.php:835 8802msgid "Marriage license" 8803msgstr "Άδεια γάμου" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1952 8806msgid "Marriage of a brother" 8807msgstr "Γάμος αδελφού" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8810msgid "Marriage of a child" 8811msgstr "Γάμος τέκνου" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1883 8814msgid "Marriage of a daughter" 8815msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8816 8817#. I18N: ...to another spouse 8818#: app/GedcomTag.php:1939 8819msgid "Marriage of a father" 8820msgstr "Γάμος πατέρα" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8824msgid "Marriage of a grandchild" 8825msgstr "Γάμος εγγονιού" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1898 8828msgid "Marriage of a granddaughter" 8829msgstr "Γάμος εγγονής" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1909 8832msgctxt "daughter’s daughter" 8833msgid "Marriage of a granddaughter" 8834msgstr "Γάμος εγγονής" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1920 8837msgctxt "son’s daughter" 8838msgid "Marriage of a granddaughter" 8839msgstr "Γάμος εγγονής" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1894 8842msgid "Marriage of a grandson" 8843msgstr "Γάμος εγγονού" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1905 8846msgctxt "daughter’s son" 8847msgid "Marriage of a grandson" 8848msgstr "Γάμος εγγονού" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1916 8851msgctxt "son’s son" 8852msgid "Marriage of a grandson" 8853msgstr "Γάμος εγγονού" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1927 8856msgid "Marriage of a half-brother" 8857msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1934 8860msgid "Marriage of a half-sibling" 8861msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1931 8864msgid "Marriage of a half-sister" 8865msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8866 8867#. I18N: ...to another spouse 8868#: app/GedcomTag.php:1944 8869msgid "Marriage of a mother" 8870msgstr "Γάμος μητέρας" 8871 8872#. I18N: ...to another spouse 8873#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8874msgid "Marriage of a parent" 8875msgstr "Γάμος γονέα" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8878msgid "Marriage of a sibling" 8879msgstr "Γάμος αδελφιού" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1956 8882msgid "Marriage of a sister" 8883msgstr "Γάμος αδελφής" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1879 8886msgid "Marriage of a son" 8887msgstr "Γάμος υιού" 8888 8889#. I18N: ...to each other 8890#: app/GedcomTag.php:1890 8891msgid "Marriage of parents" 8892msgstr "Γάμος γονέων" 8893 8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8895msgid "Marriage place contains" 8896msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8897 8898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8899msgid "Marriage places" 8900msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8901 8902#. I18N: gedcom tag MARS 8903#: app/GedcomTag.php:853 8904msgid "Marriage settlement" 8905msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8906 8907#. I18N: gedcom tag _STAT 8908#: app/GedcomTag.php:2053 8909msgid "Marriage status" 8910msgstr "Κατάσταση γάμου" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:850 8913msgid "Marriage type unknown" 8914msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8915 8916#. I18N: Name of a module/report 8917#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8921msgid "Marriages" 8922msgstr "Γάμοι" 8923 8924#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8926msgid "Marriages by century" 8927msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8928 8929#. I18N: gedcom tag _MARNM 8930#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8932msgid "Married name" 8933msgstr "Όνομα γάμου" 8934 8935#: app/GedcomTag.php:1875 8936msgid "Married surname" 8937msgstr "Επώνυμο γάμου" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8941msgid "Marshall Islands" 8942msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8946msgid "Martinique" 8947msgstr "" 8948 8949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8950msgid "Masquerade as this user" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8955msgid "Match both upper and lower case letters." 8956msgstr "" 8957 8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "" 8961 8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8964msgstr "" 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8968msgid "Mauritania" 8969msgstr "Μαυριτανία" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8973msgid "Mauritius" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: A configuration setting 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8978msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8979msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8980 8981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8983msgid "Maximum upload size: " 8984msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8987msgctxt "Abbreviation for May" 8988msgid "May" 8989msgstr "Μαι" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8992msgctxt "GENITIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "Μαΐου" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8997msgctxt "INSTRUMENTAL" 8998msgid "May" 8999msgstr "Μάιος" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9002msgctxt "LOCATIVE" 9003msgid "May" 9004msgstr "Μάιος" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9009msgctxt "NOMINATIVE" 9010msgid "May" 9011msgstr "Μάιος" 9012 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9015msgid "Mayotte" 9016msgstr "" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9020msgid "Medford, Oregon, United States" 9021msgstr "" 9022 9023#. I18N: Name of a module 9024#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9027#: resources/views/admin/media.phtml:99 9028#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9030msgid "Media" 9031msgstr "Πολυμέσα" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9034#: resources/views/admin/media.phtml:95 9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9036#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9039msgid "Media file" 9040msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9041 9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9043msgid "Media file to upload" 9044msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9045 9046#. I18N: %s is the name of a folder. 9047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9048#, php-format 9049msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9050msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9051 9052#: resources/views/admin/media.phtml:26 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9054msgid "Media files" 9055msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9056 9057#. I18N: A configuration setting 9058#: resources/views/admin/media.phtml:58 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9060msgid "Media folder" 9061msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9062 9063#: resources/views/admin/media.phtml:27 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9065msgid "Media folders" 9066msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9067 9068#. I18N: gedcom tag OBJE 9069#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9071#: resources/views/admin/media.phtml:103 9072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9073#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9075#: resources/views/family-page.phtml:94 9076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9077#: resources/views/source-page.phtml:88 9078msgid "Media object" 9079msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9080 9081#. I18N: Name of a module/list 9082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9088#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9094#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9095#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9097msgid "Media objects" 9098msgstr "Πολυμέσα" 9099 9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9101msgid "Media objects found" 9102msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9103 9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9105msgid "Media objects per page" 9106msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9107 9108#. I18N: gedcom tag MEDI 9109#. I18N: gedcom tag _TYPE 9110#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9113msgid "Media type" 9114msgstr "Τύπος μέσου" 9115 9116#. I18N: gedcom tag _MDCL 9117#: app/GedcomTag.php:1966 9118msgid "Medical" 9119msgstr "Ιατρικά" 9120 9121#. I18N: gedcom tag _MEDC 9122#: app/GedcomTag.php:1969 9123msgid "Medical condition" 9124msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9125 9126#. I18N: The name of a colour-scheme 9127#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9128msgid "Mediterranio" 9129msgstr "Μεσόγειος" 9130 9131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9132msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9133msgstr "" 9134 9135#: app/Date/JalaliDate.php:265 9136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:137 9142msgctxt "GENITIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:227 9148msgctxt "INSTRUMENTAL" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:182 9154msgctxt "LOCATIVE" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:92 9160msgctxt "NOMINATIVE" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9166msgid "Melbourne, Australia" 9167msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9168 9169#. I18N: Listbox entry; name of a role 9170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9173#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9175msgid "Member" 9176msgstr "Μέλος" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9180msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9181msgstr "" 9182 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9184#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9185msgid "Menu" 9186msgstr "Μενού" 9187 9188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9192msgid "Menus" 9193msgstr "Μενού" 9194 9195#. I18N: The name of a colour-scheme 9196#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9197msgid "Mercury" 9198msgstr "" 9199 9200#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9201msgid "Merge" 9202msgstr "Συγχώνευση" 9203 9204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9206msgid "Merge family trees" 9207msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9208 9209#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9211#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9212msgid "Merge records" 9213msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9217msgid "Merida, Mexico" 9218msgstr "" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9222msgid "Mesa, Arizona, United States" 9223msgstr "" 9224 9225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9226#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9229#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9230msgid "Message" 9231msgstr "Μήνυμα" 9232 9233#. I18N: Name of a module 9234#. I18N: A configuration setting 9235#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9237msgid "Messages" 9238msgstr "Μηνύματα" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:153 9242msgctxt "GENITIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:247 9248msgctxt "INSTRUMENTAL" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:200 9254msgctxt "LOCATIVE" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:106 9260msgctxt "NOMINATIVE" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9266msgid "Mexico" 9267msgstr "Μεξικό" 9268 9269#. I18N: Location of an LDS church temple 9270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9271msgid "Mexico City, Mexico" 9272msgstr "" 9273 9274#. I18N: Type of media object 9275#: app/GedcomTag.php:2381 9276msgid "Microfiche" 9277msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9278 9279#. I18N: Type of media object 9280#: app/GedcomTag.php:2384 9281msgid "Microfilm" 9282msgstr "Μικροφίλμ" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9286msgid "Micronesia" 9287msgstr "Μικρονησία" 9288 9289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9290msgid "Middle East" 9291msgstr "Μέση Ανατολή" 9292 9293#. I18N: gedcom tag _MILI 9294#: app/GedcomTag.php:1975 9295msgid "Military" 9296msgstr "Στρατιωτικό" 9297 9298#. I18N: gedcom tag _MILT 9299#: app/GedcomTag.php:1978 9300msgid "Military service" 9301msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9302 9303#. I18N: Name of a module/report 9304#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9307msgid "Missing data" 9308msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9309 9310#. I18N: Listbox entry; name of a role 9311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9313msgid "Moderator" 9314msgstr "Επιμελητής" 9315 9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9317msgid "Moderators" 9318msgstr "Συντονιστές" 9319 9320#: resources/views/admin/components.phtml:24 9321#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9322msgid "Module" 9323msgstr "Δομοστοιχείο" 9324 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9327msgid "Module administration" 9328msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9329 9330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9334#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9338msgid "Modules" 9339msgstr "Δομοστοιχεία" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9343msgid "Moldova" 9344msgstr "Μολδαβία" 9345 9346#. I18N: abbreviation for Monday 9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9349msgid "Mon" 9350msgstr "Δευ" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9354msgid "Monaco" 9355msgstr "Μονακό" 9356 9357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9358msgid "Monday" 9359msgstr "Δευτέρα" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9363msgid "Mongolia" 9364msgstr "Mongolei" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9368msgid "Montenegro" 9369msgstr "Μαυροβούνιο" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9373msgid "Monterrey, Mexico" 9374msgstr "" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9378msgid "Montevideo, Uruguay" 9379msgstr "" 9380 9381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9387#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9388msgid "Month" 9389msgstr "Μήνας" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9393msgid "Month of birth" 9394msgstr "Μήνας γέννησης" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9398msgid "Month of birth of first child in a relation" 9399msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9403msgid "Month of death" 9404msgstr "Μήνας θανάτου" 9405 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9408msgid "Month of first marriage" 9409msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9410 9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9413msgid "Month of marriage" 9414msgstr "Μήνας γάμου" 9415 9416#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9419msgid "Month:" 9420msgstr "Μήνας:" 9421 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9424msgid "Monticello, Utah, United States" 9425msgstr "" 9426 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9429msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9430msgstr "" 9431 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9434msgid "Montserrat" 9435msgstr "" 9436 9437#: app/Date/JalaliDate.php:263 9438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9439msgid "Mor" 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:133 9444msgctxt "GENITIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:223 9450msgctxt "INSTRUMENTAL" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:178 9456msgctxt "LOCATIVE" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:88 9462msgctxt "NOMINATIVE" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9468msgid "More news articles" 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: Name of a country or state 9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9473msgid "Morocco" 9474msgstr "Μαρόκο" 9475 9476#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9478msgid "Most SMTP servers require a password." 9479msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9480 9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9484msgid "Most common surnames" 9485msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9486 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9488msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9489msgstr "" 9490 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9492msgid "Most mail servers require a valid email address." 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9497msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9498msgstr "" 9499 9500#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9502msgid "Most servers do not use secure connections." 9503msgstr "" 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9508msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9509msgstr "" 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9513msgstr "" 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9517msgstr "" 9518 9519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9521msgstr "" 9522 9523#. I18N: Name of a module 9524#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9525msgid "Most viewed pages" 9526msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9527 9528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9535msgid "Mother" 9536msgstr "Μητέρα" 9537 9538#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9539#, php-format 9540msgid "Mother: %s" 9541msgstr "Μητέρα: %s" 9542 9543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9544msgid "Mother’s age" 9545msgstr "Ηλικία μητέρας" 9546 9547#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9548#: app/Individual.php:987 9549#, php-format 9550msgid "Mother’s family with %s" 9551msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9552 9553#. I18N: A step-family. 9554#: app/Individual.php:991 9555msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9556msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9557 9558#. I18N: Location of an LDS church temple 9559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9560msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9561msgstr "" 9562 9563#: resources/views/admin/components.phtml:31 9564#: resources/views/admin/components.phtml:127 9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9566msgid "Move down" 9567msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9568 9569#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9570msgid "Move the media object?" 9571msgstr "" 9572 9573#: resources/views/admin/components.phtml:30 9574#: resources/views/admin/components.phtml:121 9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9576msgid "Move up" 9577msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9581msgid "Mozambique" 9582msgstr "Μοζαμβίκη" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:128 9586msgctxt "GENITIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Μουχάραμ" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:218 9592msgctxt "INSTRUMENTAL" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Μουχάραμ" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:173 9598msgctxt "LOCATIVE" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Μουχάραμ" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:83 9604msgctxt "NOMINATIVE" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Μουχάραμ" 9607 9608#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9609msgid "Multiple marriages" 9610msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9611 9612#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9614msgid "My account" 9615msgstr "Το προφίλ μου" 9616 9617#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9618msgid "My family tree" 9619msgstr "" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9622msgid "My individual record" 9623msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9624 9625#. I18N: Name of a module 9626#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9627#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9629#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9630msgid "My page" 9631msgstr "Η σελίδα μου" 9632 9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9634msgid "My pages" 9635msgstr "Οι σελίδες μου" 9636 9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9638msgid "My pedigree" 9639msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9643msgid "Myanmar" 9644msgstr "Myanmar (Burma)" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NAME 9647#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9671msgid "Name" 9672msgstr "Όνομα" 9673 9674#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9675#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9676msgctxt "Repository" 9677msgid "Name" 9678msgstr "Όνομα" 9679 9680#: app/GedcomTag.php:868 9681msgid "Name in Hebrew" 9682msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NPFX 9685#: app/GedcomTag.php:893 9686msgid "Name prefix" 9687msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NSFX 9690#: app/GedcomTag.php:896 9691msgid "Name suffix" 9692msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9693 9694#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9697#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9698msgid "Names" 9699msgstr "Ονόματα" 9700 9701#. I18N: gedcom tag _NAMS 9702#: app/GedcomTag.php:1990 9703msgid "Namesake" 9704msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9708msgid "Namibia" 9709msgstr "" 9710 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9712msgid "Nanny" 9713msgstr "Κουβερνάντα" 9714 9715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9716msgid "Narrative description" 9717msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9721msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9722msgstr "" 9723 9724#. I18N: gedcom tag NATI 9725#: app/GedcomTag.php:871 9726msgid "Nationality" 9727msgstr "Υπηκοότητα" 9728 9729#. I18N: gedcom tag NATU 9730#: app/GedcomTag.php:874 9731msgid "Naturalization" 9732msgstr "Πολιτογράφιση" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9736msgid "Nauru" 9737msgstr "" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9741msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9742msgstr "" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9746msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9747msgstr "" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9751msgid "Nepal" 9752msgstr "" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9756msgid "Netherlands" 9757msgstr "Ολλανδία" 9758 9759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9760#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9761msgid "Never" 9762msgstr "Ποτέ" 9763 9764#. I18N: gedcom tag _NMAR 9765#: app/GedcomTag.php:2006 9766msgid "Never married" 9767msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9768 9769#. I18N: gedcom tag _NMAR 9770#: app/GedcomTag.php:2002 9771msgctxt "FEMALE" 9772msgid "Never married" 9773msgstr "" 9774 9775#. I18N: gedcom tag _NMAR 9776#: app/GedcomTag.php:1997 9777msgctxt "MALE" 9778msgid "Never married" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9783msgid "New Caledonia" 9784msgstr "Neukaledonien" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9788msgid "New York, New York, United States" 9789msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9793msgid "New Zealand" 9794msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9795 9796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9797msgid "New data" 9798msgstr "Νέα δεδομένα" 9799 9800#. I18N: %s is a server name/URL 9801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9802#, php-format 9803msgid "New registration at %s" 9804msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9805 9806#. I18N: %s is a server name/URL 9807#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9808#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9809#, php-format 9810msgid "New user at %s" 9811msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9812 9813#. I18N: Location of an LDS church temple 9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9815msgid "Newport Beach, California, United States" 9816msgstr "" 9817 9818#. I18N: Name of a module 9819#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9820msgid "News" 9821msgstr "Νέα" 9822 9823#. I18N: Type of media object 9824#: app/GedcomTag.php:2396 9825msgid "Newspaper" 9826msgstr "Εφημερίδα" 9827 9828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9829msgid "Next email reminder will be sent after " 9830msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9831 9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9834msgid "Next image" 9835msgstr "Επόμενη εικόνα" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9839msgid "Nicaragua" 9840msgstr "Νικαράγουα" 9841 9842#. I18N: gedcom tag NICK 9843#: app/GedcomTag.php:884 9844msgid "Nickname" 9845msgstr "Παρατσούκλι" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9849msgid "Niger" 9850msgstr "Νίγηρας" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9854msgid "Nigeria" 9855msgstr "Νιγηρία" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:195 9859msgctxt "GENITIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:301 9865msgctxt "INSTRUMENTAL" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:248 9871msgctxt "LOCATIVE" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:142 9877msgctxt "NOMINATIVE" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9883msgid "Niue" 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:141 9888msgctxt "GENITIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:235 9894msgctxt "INSTRUMENTAL" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:188 9900msgctxt "LOCATIVE" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:93 9906msgctxt "NOMINATIVE" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "" 9909 9910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9912msgid "No" 9913msgstr "Όχι" 9914 9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9917msgid "No GEDCOM file was received." 9918msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9919 9920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9921msgid "No GEDCOM files found." 9922msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9923 9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9925msgid "No calendar conversion" 9926msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9927 9928#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9929#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9930msgid "No children" 9931msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9932 9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9934msgid "No contact" 9935msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9936 9937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9938msgid "No duplicates have been found." 9939msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9940 9941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9942msgid "No errors have been found." 9943msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9944 9945#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9947#, php-format 9948msgid "No events exist for the next %s day." 9949msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9950msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9951msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9952 9953#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9954msgid "No events exist for today." 9955msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9956 9957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9958msgid "No events exist for tomorrow." 9959msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9960 9961#: resources/views/family-page.phtml:56 9962msgid "No facts exist for this family." 9963msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9964 9965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9966#: app/Functions/Functions.php:54 9967msgid "No file was received. Please try again." 9968msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9969 9970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9971msgid "No link between the two individuals could be found." 9972msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9973 9974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9975#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9976#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9977msgid "No mappable items" 9978msgstr "" 9979 9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9983msgid "No matching facts found" 9984msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9985 9986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9988msgid "No news articles have been submitted." 9989msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9990 9991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9992msgid "No predefined text" 9993msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9994 9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9997msgid "No records to display" 9998msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9999 10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10003#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10005msgid "No results found." 10006msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10007 10008#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10009msgid "No signed-in and no anonymous users" 10010msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10011 10012#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10013msgid "No temple - living ordinance" 10014msgstr "" 10015 10016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10019msgid "No upgrade information is available." 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10024msgid "Nocturnal" 10025msgstr "" 10026 10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10035msgid "None" 10036msgstr "Κανένα" 10037 10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10039#: app/Date/FrenchDate.php:303 10040msgid "Nonidi" 10041msgstr "" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10045msgid "Norfolk Island" 10046msgstr "Norfolkinsel" 10047 10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10049msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10050msgstr "" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10054msgid "North Korea" 10055msgstr "Βόρειος Κορέα" 10056 10057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10058msgid "Northern America" 10059msgstr "" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10063msgid "Northern Ireland" 10064msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10068msgid "Northern Mariana Islands" 10069msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10073msgid "Norway" 10074msgstr "Νορβηγία" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10077msgid "Not approved by an administrator" 10078msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NLIV 10081#: app/GedcomTag.php:1993 10082msgid "Not living" 10083msgstr "απεβίωσε" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NMR 10086#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Άγαμος/η" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2016 10092msgctxt "FEMALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Άγαμη" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2011 10098msgctxt "MALE" 10099msgid "Not married" 10100msgstr "Άγαμος" 10101 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10103msgid "Not verified by the user" 10104msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10105 10106#. I18N: gedcom tag NOTE 10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10121msgid "Note" 10122msgstr "Σημείωση" 10123 10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10126msgstr "" 10127 10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10130msgstr "" 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10137#: resources/views/media-page.phtml:80 10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10140#: resources/views/source-page.phtml:67 10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10144msgid "Notes" 10145msgstr "Σημειώσεις" 10146 10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10148msgid "Nothing found to cleanup" 10149msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10150 10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10152msgid "Nothing found." 10153msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10156msgctxt "Abbreviation for November" 10157msgid "Nov" 10158msgstr "Νοε" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "Νοεμβρίου" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10166msgctxt "INSTRUMENTAL" 10167msgid "November" 10168msgstr "Νοέμβριος" 10169 10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "November" 10173msgstr "Νοέμβριος" 10174 10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10178msgctxt "NOMINATIVE" 10179msgid "November" 10180msgstr "Νοέμβριος" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10185msgstr "" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NCHI 10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10191msgid "Number of children" 10192msgstr "Αριθμός τέκνων" 10193 10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10197msgid "Number of days to show" 10198msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10199 10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10202msgid "Number of families without children" 10203msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of given names" 10208msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10209 10210#. I18N: gedcom tag NMR 10211#: app/GedcomTag.php:887 10212msgid "Number of marriages" 10213msgstr "Αριθμός γάμων" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10217msgid "Number of pages" 10218msgstr "Αριθμός σελίδων" 10219 10220#. I18N: ... to show in a list 10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10223msgid "Number of surnames" 10224msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Νοσηλευτής" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10231msgctxt "FEMALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Νοσηλεύτρια" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10236msgctxt "MALE" 10237msgid "Nurse" 10238msgstr "Νοσηλευτής" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10242msgid "Oakland, California, United States" 10243msgstr "" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10247msgid "Oaxaca, Mexico" 10248msgstr "" 10249 10250#. I18N: gedcom tag OCCU 10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10253msgid "Occupation" 10254msgstr "Επάγγελμα" 10255 10256#. I18N: Name of a report 10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10260msgid "Occupations" 10261msgstr "Επαγγέλματα" 10262 10263#. I18N: Name of a country or state 10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10265msgid "Occupied Palestinian Territory" 10266msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10269msgctxt "Abbreviation for October" 10270msgid "Oct" 10271msgstr "Οκτ" 10272 10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:301 10275msgid "Octidi" 10276msgstr "" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Οκτωβρίου" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10284msgctxt "INSTRUMENTAL" 10285msgid "October" 10286msgstr "Οκτώβριος" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10289msgctxt "LOCATIVE" 10290msgid "October" 10291msgstr "Οκτώβριος" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10296msgctxt "NOMINATIVE" 10297msgid "October" 10298msgstr "Οκτώβριος" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10302msgid "Ogden, Utah, United States" 10303msgstr "" 10304 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10308msgstr "" 10309 10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10311msgid "Old data" 10312msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10313 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10315msgid "Old files found" 10316msgstr "" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10319msgid "Oldest father" 10320msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10323msgid "Oldest female" 10324msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10325 10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10327msgid "Oldest living individuals" 10328msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10331msgid "Oldest male" 10332msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10335msgid "Oldest mother" 10336msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10337 10338#. I18N: The name of a colour-scheme 10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10340msgid "Olivia" 10341msgstr "" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10345msgid "Oman" 10346msgstr "" 10347 10348#. I18N: Name of a module 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10350msgid "On this day" 10351msgstr "Σήμερα" 10352 10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10354msgid "On this day…" 10355msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only add new records" 10359msgstr "" 10360 10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10367msgid "Only managers can edit" 10368msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10369 10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10371msgid "Only update existing records" 10372msgstr "" 10373 10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10376msgstr "" 10377 10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10380msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10381 10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10384msgid "OpenStreetMap™" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10390msgstr "" 10391 10392#: app/Date/JalaliDate.php:260 10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10394msgid "Ord" 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:127 10399msgctxt "GENITIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:217 10405msgctxt "INSTRUMENTAL" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:172 10411msgctxt "LOCATIVE" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:82 10417msgctxt "NOMINATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDI 10422#: app/GedcomTag.php:907 10423msgid "Ordinance" 10424msgstr "Χειροτονία" 10425 10426#. I18N: gedcom tag ORDN 10427#: app/GedcomTag.php:910 10428msgid "Ordination" 10429msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10430 10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10433msgid "Orientation" 10434msgstr "Προσανατολισμός" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10438msgid "Orlando, Florida, United States" 10439msgstr "" 10440 10441#. I18N: Type of media object 10442#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10446msgid "Other" 10447msgstr "Άλλο" 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10450msgid "Other facts to show in charts" 10451msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10452 10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10455msgstr "" 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10458msgid "Other preferences" 10459msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Κάτοχος" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Κάτοχος" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Owner" 10473msgstr "Κάτοχος" 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:63 10477msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10478msgstr "" 10479 10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10481#: app/Functions/Functions.php:60 10482msgid "PHP failed to write to disk." 10483msgstr "" 10484 10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10486msgid "PHP information" 10487msgstr "Πληροφορίες PHP" 10488 10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10504msgid "Page" 10505msgstr "Σελίδα" 10506 10507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10509#, php-format 10510msgid "Page %s of %s" 10511msgstr "" 10512 10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10529msgid "Page size" 10530msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10531 10532#. I18N: Type of media object 10533#: app/GedcomTag.php:2408 10534msgid "Painting" 10535msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10539msgid "Pakistan" 10540msgstr "Πακιστάν" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Palau" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: A colour scheme 10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10549msgid "Palette" 10550msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10554msgid "Palmyra, New York, United States" 10555msgstr "" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10559msgid "Panama" 10560msgstr "Παναμάς" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10564msgid "Panama City, Panama" 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10569msgid "Papeete, Tahiti" 10570msgstr "" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10574msgid "Papua New Guinea" 10575msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10579msgid "Paraguay" 10580msgstr "Παραγουάη" 10581 10582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10583#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10584msgid "Parents" 10585msgstr "Γονείς" 10586 10587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10590msgid "Parents and siblings" 10591msgstr "" 10592 10593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10594msgid "Parent’s age" 10595msgstr "Ηλικία γονέα" 10596 10597#. I18N: A configuration setting 10598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10603#: resources/views/login-page.phtml:43 10604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10606#: resources/views/register-page.phtml:70 10607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10608msgid "Password" 10609msgstr "Συνθηματικό" 10610 10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10615#: resources/views/register-page.phtml:76 10616msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10617msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10621msgid "Payson, Utah, United States" 10622msgstr "" 10623 10624#. I18N: Name of a module/chart 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10627#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10628#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10631msgid "Pedigree" 10632msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10633 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10635msgid "Pedigree chart" 10636msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10640msgid "Pedigree map" 10641msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10642 10643#. I18N: %s is an individual’s name 10644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10645#, php-format 10646msgid "Pedigree map of %s" 10647msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10648 10649#. I18N: %s is an individual’s name 10650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10651#, php-format 10652msgid "Pedigree tree of %s" 10653msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10654 10655#. I18N: Name of a module 10656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10664msgid "Pending changes" 10665msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10666 10667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10669msgstr "" 10670 10671#. I18N: gedcom tag _PRMN 10672#: app/GedcomTag.php:2029 10673msgid "Permanent number" 10674msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10675 10676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10678msgid "Permanently delete these records?" 10679msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10680 10681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10682msgid "Personal data" 10683msgstr "" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10687msgid "Perth, Australia" 10688msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10692msgid "Peru" 10693msgstr "Περού" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10697msgid "Philippines" 10698msgstr "Φιλιππίνες" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10702msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10703msgstr "" 10704 10705#. I18N: gedcom tag PHON 10706#: app/GedcomTag.php:925 10707msgid "Phone" 10708msgstr "Τηλέφωνο" 10709 10710#. I18N: gedcom tag FONE 10711#: app/GedcomTag.php:773 10712msgid "Phonetic" 10713msgstr "Φωνητικά" 10714 10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10716msgid "Phonetic algorithm" 10717msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:866 10720msgid "Phonetic name" 10721msgstr "Φωνητικό όνομα" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:933 10724msgid "Phonetic place" 10725msgstr "Φωνητικός τόπος" 10726 10727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10730msgid "Phonetic search" 10731msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10732 10733#: app/GedcomTag.php:1057 10734msgid "Phonetic title" 10735msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10736 10737#. I18N: Type of media object 10738#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10739msgid "Photo" 10740msgstr "Φωτογραφία" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10744msgid "Pink Plastic" 10745msgstr "" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10749msgid "Pitcairn" 10750msgstr "Pitcairninseln" 10751 10752#. I18N: gedcom tag PLAC 10753#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10754#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10756#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10757#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10772msgid "Place" 10773msgstr "Τοποθεσία" 10774 10775#. I18N: Name of a module/list 10776#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10777#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10778msgid "Place hierarchy" 10779msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:937 10782msgid "Place in Hebrew" 10783msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10784 10785#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10786msgid "Place list" 10787msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10788 10789#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10791msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10792msgstr "" 10793 10794#: resources/views/help/place.phtml:12 10795msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10796msgstr "" 10797 10798#: resources/views/help/place.phtml:8 10799msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10800msgstr "" 10801 10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10803#: app/GedcomTag.php:507 10804msgid "Place of LDS baptism" 10805msgstr "" 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:1014 10809msgid "Place of LDS child sealing" 10810msgstr "" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:706 10814msgid "Place of LDS endowment" 10815msgstr "" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:757 10819msgid "Place of LDS spouse sealing" 10820msgstr "" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:471 10823msgid "Place of adoption" 10824msgstr "" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10827msgid "Place of baptism" 10828msgstr "Τόπος βάπτισης" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10831msgid "Place of bar mitzvah" 10832msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10835msgid "Place of bat mitzvah" 10836msgstr "" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10840msgid "Place of birth" 10841msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:542 10844msgid "Place of blessing" 10845msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:1341 10848msgid "Place of brit milah" 10849msgstr "" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10852msgid "Place of burial" 10853msgstr "" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10856msgid "Place of christening" 10857msgstr "Τόπος βάπτισης" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10860msgid "Place of confirmation" 10861msgstr "" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:637 10864msgid "Place of cremation" 10865msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10869msgid "Place of death" 10870msgstr "Τόπος θανάτου" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:697 10873msgid "Place of emigration" 10874msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10877msgid "Place of engagement" 10878msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:720 10881msgid "Place of event" 10882msgstr "Τόπος γεγονότος" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10885msgid "Place of first communion" 10886msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:801 10889msgid "Place of immigration" 10890msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10895msgid "Place of marriage" 10896msgstr "Τόπος γάμου" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10899msgid "Place of marriage banns" 10900msgstr "" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:878 10903msgid "Place of naturalization" 10904msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:916 10907msgid "Place of ordination" 10908msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:971 10911msgid "Place of residence" 10912msgstr "Τόπος κατοικίας" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10916#: app/Module/PlacesModule.php:68 10917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10918#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10920msgid "Places" 10921msgstr "Τοποθεσίες" 10922 10923#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10926msgid "Play" 10927msgstr "Αναπαραγωγή" 10928 10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10930msgid "Please enter a valid email address." 10931msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10932 10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10937msgid "Please try again." 10938msgstr "" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:143 10942msgctxt "GENITIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:237 10948msgctxt "INSTRUMENTAL" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:190 10954msgctxt "LOCATIVE" 10955msgid "Pluviose" 10956msgstr "" 10957 10958#. I18N: a month in the French republican calendar 10959#: app/Date/FrenchDate.php:95 10960msgctxt "NOMINATIVE" 10961msgid "Pluviose" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10966msgid "Poland" 10967msgstr "Πολωνία" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:100 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Polish" 10972msgstr "" 10973 10974#. I18N: A configuration setting 10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10980msgid "Port number" 10981msgstr "Αριθμός θύρας" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10985msgid "Portland, Oregon, United States" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: Location of an LDS church temple 10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10990msgid "Porto Alegre, Brazil" 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: page orientation 10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10997msgid "Portrait" 10998msgstr "Κατακόρυφη" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11002msgid "Portugal" 11003msgstr "Πορτογαλία" 11004 11005#: app/SurnameTradition.php:94 11006msgctxt "Surname tradition" 11007msgid "Portuguese" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: gedcom tag POST 11011#: app/GedcomTag.php:940 11012msgid "Postal code" 11013msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11017msgid "Powered by webtrees™" 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:151 11022msgctxt "GENITIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:245 11028msgctxt "INSTRUMENTAL" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "" 11031 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:198 11034msgctxt "LOCATIVE" 11035msgid "Prairial" 11036msgstr "" 11037 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:104 11040msgctxt "NOMINATIVE" 11041msgid "Prairial" 11042msgstr "" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11046msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11050msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11054msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11057#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11058#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11059#: resources/views/admin/components.phtml:45 11060#: resources/views/admin/components.phtml:48 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11068msgid "Preferences" 11069msgstr "Προτιμήσεις" 11070 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11072#, php-format 11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11074msgstr "" 11075 11076#. I18N: A configuration setting 11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11078msgid "Preferred contact method" 11079msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11080 11081#. I18N: Label for a configuration option 11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11088msgid "Presentation style" 11089msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11090 11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11093msgid "President’s Office" 11094msgstr "" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11098msgid "Preston, England" 11099msgstr "" 11100 11101#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11103#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11104msgid "Preview" 11105msgstr "" 11106 11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11108msgid "Priest" 11109msgstr "Ιερέας" 11110 11111#. I18N: The first day in the French republican calendar 11112#: app/Date/FrenchDate.php:287 11113msgid "Primidi" 11114msgstr "" 11115 11116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11117msgid "Print basic events when blank" 11118msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11119 11120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11121#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11122msgid "Privacy" 11123msgstr "Απόρρητο" 11124 11125#. I18N: Name of a module 11126#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11128msgid "Privacy policy" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: a restrction on viewing data 11132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11133msgid "Privacy restriction" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11138msgid "Privacy restrictions" 11139msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11140 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11142msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11143msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11144 11145#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11146#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11147#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11149msgid "Private" 11150msgstr "Απόκρυψη" 11151 11152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11153msgid "Private key" 11154msgstr "" 11155 11156#. I18N: gedcom tag PROB 11157#: app/GedcomTag.php:943 11158msgid "Probate" 11159msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11160 11161#. I18N: gedcom tag PROP 11162#: app/GedcomTag.php:946 11163msgid "Property" 11164msgstr "Ιδιοκτησία" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11168msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11169msgstr "" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11173msgid "Provo, Utah, United States" 11174msgstr "" 11175 11176#. I18N: gedcom tag PUBL 11177#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11178msgid "Publication" 11179msgstr "Δημοσίευση" 11180 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11183msgid "Puerto Rico" 11184msgstr "" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11188msgid "Qatar" 11189msgstr "Κατάρ" 11190 11191#. I18N: gedcom tag QUAY 11192#: app/GedcomTag.php:952 11193msgid "Quality of data" 11194msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11195 11196#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11197#: app/Date/FrenchDate.php:293 11198msgid "Quartidi" 11199msgstr "" 11200 11201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11203msgid "Question" 11204msgstr "Ερώτηση" 11205 11206#. I18N: Location of an LDS church temple 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11208msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11209msgstr "" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11212msgid "Quick family facts" 11213msgstr "" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11216msgid "Quick individual facts" 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11220msgid "Quick repository facts" 11221msgstr "" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11224msgid "Quick source facts" 11225msgstr "" 11226 11227#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:295 11229msgid "Quintidi" 11230msgstr "" 11231 11232#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11233#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11234msgid "RE: " 11235msgstr "ΑΠ: " 11236 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11238msgid "Rabbi" 11239msgstr "Ραββίνος" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:132 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:222 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11254#: app/Date/HijriDate.php:177 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-awwal" 11257msgstr "" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11260#: app/Date/HijriDate.php:87 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-awwal" 11263msgstr "" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:134 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:224 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11278#: app/Date/HijriDate.php:179 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Rabi’ al-thani" 11281msgstr "" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11284#: app/Date/HijriDate.php:89 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Rabi’ al-thani" 11287msgstr "" 11288 11289#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11290#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11291msgid "Rada" 11292msgstr "" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:140 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:230 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11307#: app/Date/HijriDate.php:185 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Rajab" 11310msgstr "" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11313#: app/Date/HijriDate.php:95 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Rajab" 11316msgstr "" 11317 11318#. I18N: Location of an LDS church temple 11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11320msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11321msgstr "" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:144 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ραμαζάνι" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:234 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ραμαζάνι" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11336#: app/Date/HijriDate.php:189 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Ramadan" 11339msgstr "Ραμαζάνι" 11340 11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11342#: app/Date/HijriDate.php:99 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Ramadan" 11345msgstr "Ραμαζάνι" 11346 11347#. I18N: Description of the “Slide show” module 11348#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11349msgid "Random images from the current family tree." 11350msgstr "" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11353#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11354#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11356msgid "Re-order children" 11357msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11363msgid "Re-order families" 11364msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11365 11366#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11367#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11368#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11371msgid "Re-order media" 11372msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11377msgid "Re-order names" 11378msgstr "" 11379 11380#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11382#: resources/views/admin/users.phtml:21 11383#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11386#: resources/views/register-page.phtml:34 11387msgid "Real name" 11388msgstr "Πραγματικό όνομα" 11389 11390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11391msgid "Really delete all geographic data?" 11392msgstr "" 11393 11394#. I18N: Name of a module 11395#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11396#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11397msgid "Recent changes" 11398msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11399 11400#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11401msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11402msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11406msgid "Recife, Brazil" 11407msgstr "" 11408 11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11413#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11414#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11417msgid "Record" 11418msgstr "Καταχώρηση" 11419 11420#. I18N: gedcom tag RIN 11421#: app/GedcomTag.php:991 11422msgid "Record ID number" 11423msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11424 11425#. I18N: gedcom tag RFN 11426#: app/GedcomTag.php:982 11427msgid "Record file number" 11428msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11429 11430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11431#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11433msgid "Records" 11434msgstr "Εγγραφές" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11438msgid "Redlands, California, United States" 11439msgstr "" 11440 11441#. I18N: gedcom tag REFN 11442#: app/GedcomTag.php:955 11443msgid "Reference number" 11444msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11445 11446#. I18N: Location of an LDS church temple 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11448msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11449msgstr "" 11450 11451#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11452msgid "Registered partnership" 11453msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11454 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11460msgctxt "FEMALE" 11461msgid "Registry officer" 11462msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11465msgctxt "MALE" 11466msgid "Registry officer" 11467msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11468 11469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11471msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11472msgstr "" 11473 11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11476msgid "Reject" 11477msgstr "Απόρριψη" 11478 11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11480msgid "Reject all changes" 11481msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11482 11483#. I18N: Name of a module/report 11484#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11487msgid "Related families" 11488msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11489 11490#. I18N: Name of a report 11491#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11494msgid "Related individuals" 11495msgstr "Σχετικά άτομα" 11496 11497#. I18N: gedcom tag RELA 11498#: app/GedcomTag.php:958 11499msgid "Relationship" 11500msgstr "Συγγένεια" 11501 11502#. I18N: gedcom tag _FREL 11503#: app/GedcomTag.php:1825 11504msgid "Relationship to father" 11505msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11506 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11508msgid "Relationship to me" 11509msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11510 11511#. I18N: gedcom tag _MREL 11512#: app/GedcomTag.php:1981 11513msgid "Relationship to mother" 11514msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11515 11516#. I18N: gedcom tag PEDI 11517#: app/GedcomTag.php:922 11518msgid "Relationship to parents" 11519msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11520 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11522#, php-format 11523msgid "Relationship: %s" 11524msgstr "Συγγένεια: %s" 11525 11526#. I18N: Name of a module/chart 11527#. I18N: Configuration option 11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11534msgid "Relationships" 11535msgstr "Συγγένειες" 11536 11537#. I18N: %s are individual’s names 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11539#, php-format 11540msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11541msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11542 11543#. I18N: gedcom tag RELI 11544#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11546msgid "Religion" 11547msgstr "Θρήσκευμα" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:912 11550msgid "Religious institution" 11551msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11554msgid "Religious marriage" 11555msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2040 11558msgid "Religious name" 11559msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:2037 11562msgctxt "FEMALE" 11563msgid "Religious name" 11564msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:2033 11567msgctxt "MALE" 11568msgid "Religious name" 11569msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11570 11571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11572msgid "Reminder email frequency (days)" 11573msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11574 11575#. I18N: gedcom tag SERV 11576#: app/GedcomTag.php:1000 11577msgid "Remote server" 11578msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11579 11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11585msgid "Remove" 11586msgstr "Αφαίρεση" 11587 11588#. I18N: Name of a module 11589#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11590msgid "Remove duplicate links" 11591msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11592 11593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11594msgid "Remove individual" 11595msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11596 11597#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11599msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11600msgstr "" 11601 11602#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11603msgid "Remove this location?" 11604msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11605 11606#. I18N: Location of an LDS church temple 11607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11608msgid "Reno, Nevada, United States" 11609msgstr "" 11610 11611#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11612msgid "Renumber" 11613msgstr "" 11614 11615#. I18N: Renumber the records in a family tree 11616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11619msgid "Renumber family tree" 11620msgstr "" 11621 11622#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11623msgid "Replace" 11624msgstr "" 11625 11626#. I18N: Description of a “Data fix” module 11627#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11628msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11629msgstr "" 11630 11631#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11632msgid "Replace with" 11633msgstr "Αντικατάσταση με" 11634 11635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11636msgid "Replacement text" 11637msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11638 11639#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11640msgid "Reply" 11641msgstr "Απάντηση" 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11645#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11646#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11647msgid "Report" 11648msgstr "Αναφορά" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11652#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11654#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11655#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11656msgid "Reports" 11657msgstr "Αναφορές" 11658 11659#. I18N: Name of a module/list 11660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11661#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11663#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11666#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11670#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11671#: resources/views/search-results.phtml:46 11672#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11673msgid "Repositories" 11674msgstr "Αποθετήρια" 11675 11676#. I18N: gedcom tag REPO 11677#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11678#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11679#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11682msgid "Repository" 11683msgstr "Αποθετήριο" 11684 11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11686msgid "Repository name" 11687msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11688 11689#. I18N: Name of a country or state 11690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11691msgid "Republic of the Congo" 11692msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11693 11694#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11697msgid "Request a new password" 11698msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11699 11700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11702#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11703#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11704msgid "Request a new user account" 11705msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11706 11707#. I18N: gedcom tag _TODO 11708#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11709msgid "Research task" 11710msgstr "Ερευνητική εργασία" 11711 11712#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11713#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11714msgid "Research tasks" 11715msgstr "Εργασίες έρευνας" 11716 11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11718msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11719msgstr "" 11720 11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11722msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11723msgstr "" 11724 11725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11726#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11727#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11728#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11729msgid "Reset to initial map state" 11730msgstr "" 11731 11732#. I18N: gedcom tag RESI 11733#: app/GedcomTag.php:967 11734msgid "Residence" 11735msgstr "Διαμονή" 11736 11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11739msgid "Restore the default block layout" 11740msgstr "" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11744msgid "Restrict to immediate family" 11745msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11746 11747#. I18N: gedcom tag RESN 11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11750#: resources/views/media-page.phtml:177 11751msgid "Restriction" 11752msgstr "Περιορισμός" 11753 11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11756msgstr "" 11757 11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11759msgid "Results" 11760msgstr "Αποτελέσματα" 11761 11762#. I18N: gedcom tag RETI 11763#: app/GedcomTag.php:977 11764msgid "Retirement" 11765msgstr "Συνταξιοδότηση" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11769msgid "Reunion" 11770msgstr "" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11774msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11775msgstr "" 11776 11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11778msgid "Right" 11779msgstr "" 11780 11781#. I18N: gedcom tag ROLE 11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11783msgid "Role" 11784msgstr "Ρόλος" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11788msgid "Romania" 11789msgstr "Ρουμανία" 11790 11791#. I18N: gedcom tag ROMN 11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11793msgid "Romanized" 11794msgstr "Εκλατινισμένο" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:935 11797msgid "Romanized place" 11798msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:1059 11801msgid "Romanized title" 11802msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11803 11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11806msgid "Roots" 11807msgstr "Γενάρχες" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11812msgid "Russell" 11813msgstr "Russell" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11817msgid "Russia" 11818msgstr "Ρωσία" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11822msgid "Rwanda" 11823msgstr "Ρουάντα" 11824 11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11826msgid "SMTP mail server" 11827msgstr "Διακομιστής SMTP" 11828 11829#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11831msgstr "" 11832 11833#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11834#, php-format 11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11836msgstr "" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11840msgid "Sacramento, California, United States" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:130 11845msgctxt "GENITIVE" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:220 11851msgctxt "INSTRUMENTAL" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11856#: app/Date/HijriDate.php:175 11857msgctxt "LOCATIVE" 11858msgid "Safar" 11859msgstr "" 11860 11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11862#: app/Date/HijriDate.php:85 11863msgctxt "NOMINATIVE" 11864msgid "Safar" 11865msgstr "" 11866 11867#. I18N: The name of a colour-scheme 11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11869msgid "Sage" 11870msgstr "" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11874msgid "Saint Helena" 11875msgstr "Αγ. Ελένη" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11879msgid "Saint Kitts and Nevis" 11880msgstr "St. Kitts und Nevis" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11884msgid "Saint Lucia" 11885msgstr "Αγ. Λουκία" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11889msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11890msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11895msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11900msgstr "" 11901 11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11903msgid "Same as uploaded file" 11904msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11908msgid "Samoa" 11909msgstr "" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11913msgid "San Antonio, Texas, United States" 11914msgstr "" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11918msgid "San Diego, California, United States" 11919msgstr "" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11923msgid "San Jose, Costa Rica" 11924msgstr "" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11928msgid "San Marino" 11929msgstr "" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11933msgid "San Salvador, El Salvador" 11934msgstr "" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11938msgid "Santiago, Chile" 11939msgstr "" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11944msgstr "" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11948msgid "Sao Paulo, Brazil" 11949msgstr "" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11953msgid "Sao Tome and Principe" 11954msgstr "" 11955 11956#. I18N: abbreviation for Saturday 11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11959msgid "Sat" 11960msgstr "Σαβ" 11961 11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11963msgid "Saturday" 11964msgstr "Σάββατο" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11968msgid "Saudi Arabia" 11969msgstr "Σαουδική Αραβία" 11970 11971#: app/GedcomTag.php:683 11972msgid "School or college" 11973msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11977msgid "Scotland" 11978msgstr "Σκωτία" 11979 11980#. I18N: gedcom tag _SCBK 11981#: app/GedcomTag.php:2044 11982msgid "Scrapbook" 11983msgstr "Λεύκωμα" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11987msgctxt "Female pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11993msgctxt "Male pedigree" 11994msgid "Sealing" 11995msgstr "" 11996 11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11999msgctxt "Pedigree" 12000msgid "Sealing" 12001msgstr "" 12002 12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12005msgid "Sealing canceled (divorce)" 12006msgstr "" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#. I18N: A button label. 12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12012#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12013#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12014#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12016#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12018msgid "Search" 12019msgstr "Αναζήτηση" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12024msgid "Search and replace" 12025msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12026 12027#. I18N: Description of a “Data fix” module 12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12029msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12030msgstr "" 12031 12032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12033msgid "Search filters" 12034msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12035 12036#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12038msgid "Search for" 12039msgstr "Αναζήτηση για" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12042msgid "Search method" 12043msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12046msgid "Search text/pattern" 12047msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12048 12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12050msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12051msgstr "" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12055msgid "Seattle, Washington, United States" 12056msgstr "" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12059msgid "Second record" 12060msgstr "" 12061 12062#. I18N: A configuration setting 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12065msgid "Secure connection" 12066msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12067 12068#. I18N: A configuration setting 12069#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12070msgid "Security code" 12071msgstr "" 12072 12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12074#, php-format 12075msgid "See %s for more information." 12076msgstr "" 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12081msgid "Select" 12082msgstr "Επιλογή" 12083 12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12085msgid "Select a GEDCOM file to import" 12086msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12091msgid "Select a date" 12092msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12093 12094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12095msgid "Select individuals by place or date" 12096msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12097 12098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12101msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12102 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12104msgid "Select the desired age interval" 12105msgstr "" 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12108msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12109msgstr "" 12110 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12112msgid "Select two records to merge." 12113msgstr "" 12114 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12116msgid "Selector" 12117msgstr "" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12120msgid "Seller" 12121msgstr "Πωλητής" 12122 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12124msgctxt "FEMALE" 12125msgid "Seller" 12126msgstr "Πωλήτρια" 12127 12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12129msgctxt "MALE" 12130msgid "Seller" 12131msgstr "Πωλητής" 12132 12133#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12136#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12137msgid "Send" 12138msgstr "Αποστολή" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12145msgid "Send a message" 12146msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12147 12148#: app/Services/MessageService.php:210 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12150msgid "Send a message to all users" 12151msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12152 12153#: app/Services/MessageService.php:212 12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12155msgid "Send a message to users who have never signed in" 12156msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12157 12158#: app/Services/MessageService.php:214 12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12161msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12162 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12164msgid "Send a test email using these settings" 12165msgstr "" 12166 12167#. I18N: Label for a configuration option 12168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12169msgid "Send out reminder emails" 12170msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12171 12172#. I18N: A configuration setting 12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12174msgid "Sender name" 12175msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12179msgid "Sending email" 12180msgstr "" 12181 12182#. I18N: A configuration setting 12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12184msgid "Sending server name" 12185msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12189msgid "Senegal" 12190msgstr "" 12191 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12194msgid "Seoul, Korea" 12195msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12198msgctxt "Abbreviation for September" 12199msgid "Sep" 12200msgstr "Σεπ" 12201 12202#. I18N: gedcom tag _SEPR 12203#: app/GedcomTag.php:2047 12204msgid "Separated" 12205msgstr "Σε διάσταση" 12206 12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12208msgctxt "GENITIVE" 12209msgid "September" 12210msgstr "Σεπτεμβρίου" 12211 12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "September" 12215msgstr "Σεπτέμβριος" 12216 12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12218msgctxt "LOCATIVE" 12219msgid "September" 12220msgstr "Σεπτέμβριος" 12221 12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "September" 12227msgstr "Σεπτέμβριος" 12228 12229#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12230#: app/Date/FrenchDate.php:299 12231msgid "Septidi" 12232msgstr "" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12236msgid "Serbia" 12237msgstr "Σερβία" 12238 12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12240msgid "Servant" 12241msgstr "Υπηρέτης" 12242 12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12244msgctxt "FEMALE" 12245msgid "Servant" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12249msgctxt "MALE" 12250msgid "Servant" 12251msgstr "" 12252 12253#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12255msgid "Server information" 12256msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12257 12258#. I18N: A configuration setting 12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12264msgid "Server name" 12265msgstr "Όνομα διακομιστή" 12266 12267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12268msgid "Set a new password" 12269msgstr "" 12270 12271#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12272msgid "Set as default" 12273msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12274 12275#. I18N: You need to: 12276#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12277#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12278msgid "Set the access level for each tree." 12279msgstr "" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12283msgid "Set the default blocks for new family trees" 12284msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12288msgid "Set the default blocks for new users" 12289msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12290 12291#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12293msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12294msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12295 12296#. I18N: You need to: 12297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12299msgid "Set the status to “approved”." 12300msgstr "" 12301 12302#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12304msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12305msgstr "" 12306 12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12309msgid "Setup wizard for webtrees" 12310msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12311 12312#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12313#: app/Date/FrenchDate.php:297 12314msgid "Sextidi" 12315msgstr "" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12319msgid "Seychelles" 12320msgstr "Σεϋχελλες" 12321 12322#: app/Date/JalaliDate.php:264 12323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12324msgid "Shah" 12325msgstr "" 12326 12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12328#: app/Date/JalaliDate.php:135 12329msgctxt "GENITIVE" 12330msgid "Shahrivar" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12334#: app/Date/JalaliDate.php:225 12335msgctxt "INSTRUMENTAL" 12336msgid "Shahrivar" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12340#: app/Date/JalaliDate.php:180 12341msgctxt "LOCATIVE" 12342msgid "Shahrivar" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12346#: app/Date/JalaliDate.php:90 12347msgctxt "NOMINATIVE" 12348msgid "Shahrivar" 12349msgstr "" 12350 12351#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12352#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12354#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12356#: resources/views/note-page.phtml:84 12357msgid "Shared note" 12358msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12359 12360#. I18N: Name of a module/list 12361#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12363#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12364msgid "Shared notes" 12365msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12368#: app/Date/HijriDate.php:146 12369msgctxt "GENITIVE" 12370msgid "Shawwal" 12371msgstr "" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:236 12375msgctxt "INSTRUMENTAL" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12380#: app/Date/HijriDate.php:191 12381msgctxt "LOCATIVE" 12382msgid "Shawwal" 12383msgstr "" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12386#: app/Date/HijriDate.php:101 12387msgctxt "NOMINATIVE" 12388msgid "Shawwal" 12389msgstr "" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12392#: app/Date/HijriDate.php:142 12393msgctxt "GENITIVE" 12394msgid "Sha’aban" 12395msgstr "" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:232 12399msgctxt "INSTRUMENTAL" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12404#: app/Date/HijriDate.php:187 12405msgctxt "LOCATIVE" 12406msgid "Sha’aban" 12407msgstr "" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12410#: app/Date/HijriDate.php:97 12411msgctxt "NOMINATIVE" 12412msgid "Sha’aban" 12413msgstr "" 12414 12415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12416msgid "She " 12417msgstr "" 12418 12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12420msgid "She died" 12421msgstr "απεβίωσε" 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12425msgid "She married" 12426msgstr "παντρεύτηκε" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12429msgid "She resided at" 12430msgstr "κατοικούσε" 12431 12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12433msgid "She was born" 12434msgstr "γεννήθηκε" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12437msgid "She was buried" 12438msgstr "Ενταφιάστηκε" 12439 12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12441msgid "She was christened" 12442msgstr "βαπτίστηκε" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12445msgid "She was cremated" 12446msgstr "αποτεφρώθηκε" 12447 12448#. I18N: a month in the Jewish calendar 12449#: app/Date/JewishDate.php:187 12450msgctxt "GENITIVE" 12451msgid "Shevat" 12452msgstr "" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:293 12456msgctxt "INSTRUMENTAL" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "" 12459 12460#. I18N: a month in the Jewish calendar 12461#: app/Date/JewishDate.php:240 12462msgctxt "LOCATIVE" 12463msgid "Shevat" 12464msgstr "" 12465 12466#. I18N: a month in the Jewish calendar 12467#: app/Date/JewishDate.php:134 12468msgctxt "NOMINATIVE" 12469msgid "Shevat" 12470msgstr "" 12471 12472#. I18N: The name of a colour-scheme 12473#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12474msgid "Shiny Tomato" 12475msgstr "" 12476 12477#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12478#: app/GedcomTag.php:2056 12479msgid "Short version" 12480msgstr "Σύντομη έκδοση" 12481 12482#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12483#: resources/views/help/date.phtml:97 12484msgid "Shortcut" 12485msgstr "" 12486 12487#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12488msgid "Shortest marriage" 12489msgstr "Συντομότερος γάμος" 12490 12491#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12492msgid "Show" 12493msgstr "Εμφάνιση" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12497msgid "Show a download link in the media viewer" 12498msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12499 12500#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12502msgid "Show a privacy policy." 12503msgstr "" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12507msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12508msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12509 12510#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12511msgid "Show all notes" 12512msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12513 12514#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12515msgid "Show all places in a list" 12516msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12517 12518#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12519msgid "Show all sources" 12520msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12521 12522#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12524msgid "Show an age cursor" 12525msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12526 12527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12528msgid "Show children of ancestors" 12529msgstr "" 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12532msgid "Show couples where either partner married more than once." 12533msgstr "" 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12536msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12537msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12540msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12541msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12544msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12545msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12548msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12549msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12552msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12553msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12554 12555#. I18N: label for yes/no option 12556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12557msgid "Show date of last update" 12558msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12562msgid "Show dead individuals" 12563msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12566msgid "Show divorced couples." 12567msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12570msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12571msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12574msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12575msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12578msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12579msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12580 12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12583msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12584msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12585 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12587msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12588msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12591msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12592msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12596msgid "Show list of family trees" 12597msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12601msgid "Show living individuals" 12602msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12606msgid "Show names of private individuals" 12607msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12608 12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12613msgid "Show notes" 12614msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12617msgid "Show occupations" 12618msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12619 12620#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12622msgid "Show only events of living individuals" 12623msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12626msgid "Show only females." 12627msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12630msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12631msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12632 12633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12634msgid "Show only individuals, events, or all" 12635msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12636 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12638msgid "Show only males." 12639msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12640 12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12643msgid "Show parents" 12644msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12645 12646#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12647msgid "Show pending changes" 12648msgstr "" 12649 12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12653msgid "Show photos" 12654msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12655 12656#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12657msgid "Show place hierarchy" 12658msgstr "" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12662msgid "Show private relationships" 12663msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12664 12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12666msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12667msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12668 12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12670msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12671msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12672 12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12674msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12675msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12676 12677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12678msgid "Show residences" 12679msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12680 12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12682msgid "Show slide show controls" 12683msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12684 12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12690msgid "Show sources" 12691msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12692 12693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12696msgid "Show spouses" 12697msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12698 12699#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12701msgid "Show statistics charts" 12702msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12703 12704#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12706#, php-format 12707msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12708msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12709 12710#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12712msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12713msgstr "" 12714 12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12716msgid "Show the date and time of update" 12717msgstr "" 12718 12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12720msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12721msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12725msgid "Show the family tree" 12726msgstr "" 12727 12728#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12729msgid "Show the list of individuals" 12730msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12731 12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12733msgid "Show the list of surnames" 12734msgstr "" 12735 12736#. I18N: Description of the “Places” module 12737#: app/Module/PlacesModule.php:79 12738msgid "Show the location of events on a map." 12739msgstr "" 12740 12741#. I18N: label for a yes/no option 12742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12743msgid "Show the user who made the change" 12744msgstr "" 12745 12746#. I18N: Label for a configuration option 12747#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12748#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12750msgid "Show this block for which languages" 12751msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12752 12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12754msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12755msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12756 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12766msgid "Show to managers" 12767msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12768 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12780msgid "Show to members" 12781msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12794msgid "Show to visitors" 12795msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12799msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12800msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12801 12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12804msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12805msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12806 12807#. I18N: %s are placeholders for numbers 12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12810#, php-format 12811msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12812msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12813 12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12815msgid "Sibling" 12816msgstr "Αδέλφι" 12817 12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12819msgid "Siblings" 12820msgstr "Αδέλφια" 12821 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12824msgid "Sidebar" 12825msgstr "Πλευρική μπάρα" 12826 12827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12831msgid "Sidebars" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12836msgid "Sierra Leone" 12837msgstr "" 12838 12839#. I18N: Name of a module 12840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12842msgid "Sign in" 12843msgstr "Είσοδος" 12844 12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12846#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12847msgid "Sign out" 12848msgstr "Αποσύνδεση" 12849 12850#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12852msgid "Sign-in and registration" 12853msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12854 12855#: resources/views/help/date.phtml:122 12856msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12861msgid "Singapore" 12862msgstr "Σιγκαπούρη" 12863 12864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12866msgid "Sister" 12867msgstr "Αδελφή" 12868 12869#. I18N: A configuration setting 12870#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12871#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12873msgid "Site identification code" 12874msgstr "" 12875 12876#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12878#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12879msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12880msgstr "" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12885msgid "Site verification code" 12886msgstr "" 12887 12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12890msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12894#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12895msgid "Sitemaps" 12896msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12897 12898#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12900msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12901msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:199 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Sivan" 12907msgstr "" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:305 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Sivan" 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:252 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Sivan" 12919msgstr "" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:146 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Sivan" 12925msgstr "" 12926 12927#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12928#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12929#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12930msgid "Skip to content" 12931msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12932 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Δούλος" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12938msgctxt "FEMALE" 12939msgid "Slave" 12940msgstr "" 12941 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12943msgctxt "MALE" 12944msgid "Slave" 12945msgstr "" 12946 12947#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12948#. I18N: Name of a module 12949#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12950msgid "Slide show" 12951msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12952 12953#. I18N: Name of a country or state 12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12955msgid "Slovakia" 12956msgstr "Σλοβακία" 12957 12958#. I18N: Name of a country or state 12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12960msgid "Slovenia" 12961msgstr "Σλοβενία" 12962 12963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12964msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12965msgstr "" 12966 12967#. I18N: Location of an LDS church temple 12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12969msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12970msgstr "" 12971 12972#. I18N: gedcom tag SSN 12973#: app/GedcomTag.php:1026 12974msgid "Social security number" 12975msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12979msgid "Solomon Islands" 12980msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12981 12982#. I18N: Name of a country or state 12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12984msgid "Somalia" 12985msgstr "" 12986 12987#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12989msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12990msgstr "" 12991 12992#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12994msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12995msgstr "" 12996 12997#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12999msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13000msgstr "" 13001 13002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13006msgid "Son" 13007msgstr "Υιός" 13008 13009#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13011#, php-format 13012msgid "Son of %s" 13013msgstr "Υιός των %s" 13014 13015#. I18N: Label for a configuration option 13016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13019#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13024#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13031msgid "Sort order" 13032msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13033 13034#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13036msgid "Sosa" 13037msgstr "Sosa" 13038 13039#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13040msgid "Sosa-Stradonitz number" 13041msgstr "" 13042 13043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13044msgid "Sounds like" 13045msgstr "Ακούγεται σαν" 13046 13047#. I18N: gedcom tag SOUR 13048#. I18N: Name of a module/report 13049#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13052#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13053#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13054#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13055#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13064#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13080msgid "Source" 13081msgstr "Πηγή" 13082 13083#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13085msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13086msgstr "" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13091msgid "Source type" 13092msgstr "Τύπος πηγής" 13093 13094#. I18N: Name of a module/list 13095#. I18N: Name of a module 13096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13097#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13099#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13103#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13108#: resources/views/media-page.phtml:73 13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13112#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13113#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13114#: resources/views/search-results.phtml:35 13115#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13122msgid "Sources" 13123msgstr "Πηγές" 13124 13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13126msgid "Sources to the events" 13127msgstr "" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13131msgid "South Africa" 13132msgstr "Νότιος Αφρική" 13133 13134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13135msgid "South America" 13136msgstr "Νότια Αμερική" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13140msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13141msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13145msgid "South Sudan" 13146msgstr "" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13150msgid "Spain" 13151msgstr "Ισπανία" 13152 13153#: app/SurnameTradition.php:91 13154msgctxt "Surname tradition" 13155msgid "Spanish" 13156msgstr "" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13160msgid "Spokane, Washington, United States" 13161msgstr "" 13162 13163#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13169msgid "Spouse" 13170msgstr "Σύζυγος" 13171 13172#: app/GedcomTag.php:741 13173msgid "Spouse census date" 13174msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:743 13177msgid "Spouse census place" 13178msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:751 13181msgid "Spouse note" 13182msgstr "Σημείωση συζύγου" 13183 13184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13185#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13188msgid "Spouses" 13189msgstr "Σύζυγοι" 13190 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13194msgid "Spouses and children" 13195msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13196 13197#. I18N: Name of a country or state 13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13199msgid "Sri Lanka" 13200msgstr "" 13201 13202#. I18N: Location of an LDS church temple 13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13204msgid "St. George, Utah, United States" 13205msgstr "" 13206 13207#. I18N: Location of an LDS church temple 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13209msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13210msgstr "" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13214msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13215msgstr "" 13216 13217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13218msgid "Start slide show on page load" 13219msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13220 13221#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13222msgid "Start year" 13223msgstr "Έτος αρχής" 13224 13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13226msgid "Starting range of change dates" 13227msgstr "" 13228 13229#. I18N: gedcom tag STAE 13230#: app/GedcomTag.php:1029 13231msgid "State" 13232msgstr "Νομός" 13233 13234#. I18N: Name of a module 13235#. I18N: Name of a module/chart 13236#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13241msgid "Statistics" 13242msgstr "Στατιστικά" 13243 13244#. I18N: gedcom tag STAT 13245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13248msgid "Status" 13249msgstr "Κατάσταση" 13250 13251#: app/GedcomTag.php:1034 13252msgid "Status change date" 13253msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13254 13255#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13256msgid "Stillborn" 13257msgstr "Θνησιγενές" 13258 13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13261msgid "Stillborn: exempt" 13262msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13263 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13266msgid "Stockholm, Sweden" 13267msgstr "" 13268 13269#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13270#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13272msgid "Stop" 13273msgstr "Διακοπή" 13274 13275#. I18N: Name of a module 13276#: app/Module/StoriesModule.php:207 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13278msgid "Stories" 13279msgstr "Αφηγήσεις" 13280 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13282msgid "Story" 13283msgstr "Αφήγηση" 13284 13285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13288msgid "Story title" 13289msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13290 13291#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13293#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13294#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13295msgid "Subject" 13296msgstr "Θέμα" 13297 13298#. I18N: gedcom tag SUBN 13299#: app/GedcomTag.php:1040 13300msgid "Submission" 13301msgstr "Υποβολή" 13302 13303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13305msgid "Submitted but not yet cleared" 13306msgstr "" 13307 13308#. I18N: gedcom tag SUBM 13309#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13311msgid "Submitter" 13312msgstr "Υποβολέας" 13313 13314#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13315msgid "Submitter name" 13316msgstr "" 13317 13318#. I18N: Name of a module/list 13319#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13324msgid "Submitters" 13325msgstr "" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13329msgid "Sudan" 13330msgstr "" 13331 13332#. I18N: abbreviation for Sunday 13333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13335msgid "Sun" 13336msgstr "Κυρ" 13337 13338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13339msgid "Sunday" 13340msgstr "Κυριακή" 13341 13342#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13344#, php-format 13345msgid "Support and documentation can be found at %s." 13346msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13347 13348#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13349msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13350msgstr "" 13351 13352#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13353msgid "Support for SQL Server is experimental." 13354msgstr "" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13358msgid "Suriname" 13359msgstr "" 13360 13361#. I18N: gedcom tag SURN 13362#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13363#: resources/views/branches-page.phtml:16 13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13370msgid "Surname" 13371msgstr "Επώνυμο" 13372 13373#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13374msgid "Surname distribution chart" 13375msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13376 13377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13378msgid "Surname list style" 13379msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13380 13381#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13382msgid "Surname option" 13383msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13384 13385#. I18N: gedcom tag SPFX 13386#: app/GedcomTag.php:1023 13387msgid "Surname prefix" 13388msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13389 13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13391msgid "Surname tradition" 13392msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13393 13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13398msgid "Surnames" 13399msgstr "Επώνυμα" 13400 13401#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13402#: app/SurnameTradition.php:113 13403msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13404msgstr "" 13405 13406#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13407#: app/SurnameTradition.php:106 13408msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13409msgstr "" 13410 13411#. I18N: Location of an LDS church temple 13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13413msgid "Suva, Fiji" 13414msgstr "" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13418msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13419msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13420 13421#. I18N: Reverse the order of two individuals 13422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13423msgid "Swap individuals" 13424msgstr "" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13428msgid "Swaziland" 13429msgstr "Swasiland" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13433msgid "Sweden" 13434msgstr "Σουηδία" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13438msgid "Switzerland" 13439msgstr "Ελβετία" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13443msgid "Sydney, Australia" 13444msgstr "" 13445 13446#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13447msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13448msgstr "" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13452msgid "Syria" 13453msgstr "Συρία" 13454 13455#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13457msgid "Tab" 13458msgstr "Καρτέλα" 13459 13460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13464msgid "Table prefix" 13465msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13466 13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13482msgctxt "paper size" 13483msgid "Tabloid" 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13488#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13489#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13490msgid "Tabs" 13491msgstr "Καρτέλες" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13495msgid "Taipei, Taiwan" 13496msgstr "" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13500msgid "Taiwan" 13501msgstr "Ταϊβάν" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13505msgid "Tajikistan" 13506msgstr "Τατζικιστάν" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13510msgid "Tampico, Mexico" 13511msgstr "" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:201 13515msgctxt "GENITIVE" 13516msgid "Tamuz" 13517msgstr "" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:307 13521msgctxt "INSTRUMENTAL" 13522msgid "Tamuz" 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:254 13527msgctxt "LOCATIVE" 13528msgid "Tamuz" 13529msgstr "" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:148 13533msgctxt "NOMINATIVE" 13534msgid "Tamuz" 13535msgstr "" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13539msgid "Tanzania" 13540msgstr "Τανζανία" 13541 13542#. I18N: The name of a colour-scheme 13543#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13544msgid "Teal Top" 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: A configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13549msgid "Technical help contact" 13550msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13551 13552#. I18N: Location of an LDS church temple 13553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13554msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13555msgstr "" 13556 13557#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13558msgid "Templates" 13559msgstr "Πρότυπα" 13560 13561#. I18N: gedcom tag TEMP 13562#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13563msgid "Temple" 13564msgstr "Ναός" 13565 13566#. I18N: a month in the Jewish calendar 13567#: app/Date/JewishDate.php:185 13568msgctxt "GENITIVE" 13569msgid "Tevet" 13570msgstr "" 13571 13572#. I18N: a month in the Jewish calendar 13573#: app/Date/JewishDate.php:291 13574msgctxt "INSTRUMENTAL" 13575msgid "Tevet" 13576msgstr "" 13577 13578#. I18N: a month in the Jewish calendar 13579#: app/Date/JewishDate.php:238 13580msgctxt "LOCATIVE" 13581msgid "Tevet" 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: a month in the Jewish calendar 13585#: app/Date/JewishDate.php:132 13586msgctxt "NOMINATIVE" 13587msgid "Tevet" 13588msgstr "" 13589 13590#. I18N: gedcom tag TEXT 13591#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13593msgid "Text" 13594msgstr "Κείμενο" 13595 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13598msgid "Thailand" 13599msgstr "" 13600 13601#: resources/views/help/name.phtml:8 13602msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13603msgstr "" 13604 13605#: resources/views/help/surname.phtml:8 13606msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13607msgstr "" 13608 13609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13610#, php-format 13611msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13612msgstr "" 13613 13614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13615msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13616msgstr "" 13617 13618#. I18N: Location of an LDS church temple 13619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13620msgid "The Hague, Netherlands" 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13624#, php-format 13625msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13626msgstr "" 13627 13628#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13629#, php-format 13630msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13634#: app/Functions/Functions.php:57 13635msgid "The PHP temporary folder is missing." 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13639#, php-format 13640msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13641msgstr "" 13642 13643#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13644#, php-format 13645msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13646msgstr "" 13647 13648#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13649#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13650#, php-format 13651msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13652msgstr "" 13653 13654#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13655msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13656msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13657 13658#. I18N: Description of the “Calendar” module 13659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13660msgid "The calendar menu." 13661msgstr "" 13662 13663#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13666#, php-format 13667msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13668msgstr "" 13669 13670#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13673#, php-format 13674msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: Description of the “Charts” module 13678#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13679msgid "The charts menu." 13680msgstr "" 13681 13682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13683msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13684msgstr "" 13685 13686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13687msgid "The date and time of the last update" 13688msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13689 13690#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13691#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13692#, php-format 13693msgid "The details for “%s” have been updated." 13694msgstr "" 13695 13696#. I18N: %s is a filename 13697#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13698#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13699#, php-format 13700msgid "The family tree has been exported to %s." 13701msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13702 13703#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13704#, php-format 13705msgid "The family tree “%s” already exists." 13706msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13709#, php-format 13710msgid "The family tree “%s” has been created." 13711msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13712 13713#. I18N: %s is the name of a family tree 13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13715#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13716#, php-format 13717msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13718msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family tree 13721#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13722#, php-format 13723msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13724msgstr "" 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13727msgid "The family trees have been merged successfully." 13728msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13729 13730#. I18N: Description of the “Family trees” module 13731#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13732msgid "The family trees menu." 13733msgstr "" 13734 13735#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13737#, php-format 13738msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13739msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13740 13741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13742#, php-format 13743msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13744msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13747#, php-format 13748msgid "The file %s could not be created." 13749msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13750 13751#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13753#, php-format 13754msgid "The file %s could not be deleted." 13755msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13756 13757#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13758#, php-format 13759msgid "The file %s has been deleted." 13760msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13761 13762#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13763#, php-format 13764msgid "The file %s has been uploaded." 13765msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13766 13767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13768#: app/Functions/Functions.php:51 13769msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13770msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13771 13772#. I18N: %s is a filename 13773#: resources/views/media-page.phtml:121 13774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13775#, php-format 13776msgid "The file “%s” does not exist." 13777msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13778 13779#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13780msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13784#, php-format 13785msgid "The folder %s could not be deleted." 13786msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13787 13788#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13789#, php-format 13790msgid "The folder %s has been created." 13791msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13792 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13794#, php-format 13795msgid "The folder %s has been deleted." 13796msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13797 13798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13799msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13800msgstr "" 13801 13802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13803#, php-format 13804msgid "The folder “%s” does not exist." 13805msgstr "" 13806 13807#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13808msgid "The following facts and events were found in both records." 13809msgstr "" 13810 13811#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13812#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13814#, php-format 13815msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13816msgstr "" 13817 13818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13819msgid "The following list shows typical requirements." 13820msgstr "" 13821 13822#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13823msgid "The help text has not been written for this item." 13824msgstr "" 13825 13826#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13828msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13829msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13833msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13834msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13835 13836#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13837#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13839#, php-format 13840msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13841msgstr "" 13842 13843#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13844#, php-format 13845msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13846msgstr "" 13847 13848#. I18N: Description of the “Lists” module 13849#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13850msgid "The lists menu." 13851msgstr "" 13852 13853#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13854msgid "The location of this place is not known." 13855msgstr "" 13856 13857#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13858#, php-format 13859msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13860msgstr "" 13861 13862#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13863#, php-format 13864msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13868msgid "The media object has been created" 13869msgstr "" 13870 13871#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13872msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13876#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13877#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13878#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13879msgid "The message was not sent." 13880msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13883#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13884#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13885#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13886#, php-format 13887msgid "The message was successfully sent to %s." 13888msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13889 13890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13892#, php-format 13893msgid "The module “%s” has been disabled." 13894msgstr "" 13895 13896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13898#, php-format 13899msgid "The module “%s” has been enabled." 13900msgstr "" 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13904msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13905msgstr "" 13906 13907#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13909msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13910msgstr "" 13911 13912#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13914msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13915msgstr "" 13916 13917#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13919msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13920msgstr "" 13921 13922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13923msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13927msgid "The note has been created" 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13931msgid "The password needs to be at least six characters long." 13932msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13933 13934#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13936msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13941msgid "The password reset link has expired." 13942msgstr "" 13943 13944#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13946msgid "The place hierarchy." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13951msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13956msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13957msgstr "" 13958 13959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13961#, php-format 13962msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13963msgstr "" 13964 13965#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13966#, php-format 13967msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13968msgstr "" 13969 13970#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13972#, php-format 13973msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13974msgstr "" 13975 13976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13980msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13984msgid "The record has been copied to the clipboard." 13985msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13988#, php-format 13989msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13990msgstr "" 13991 13992#. I18N: Description of the “Reports” module 13993#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13994msgid "The reports menu." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13998msgid "The repository has been created" 13999msgstr "" 14000 14001#. I18N: Description of the “Search” module 14002#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14003msgid "The search menu." 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Services/SearchService.php:1001 14007msgid "The search returned too many results." 14008msgstr "" 14009 14010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14011msgid "The server configuration is OK." 14012msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14013 14014#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14015msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14016msgstr "" 14017 14018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14019#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14020msgid "The server’s time limit has been reached." 14021msgstr "" 14022 14023#. I18N: Description of “Statistics” module 14024#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14025msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14029msgid "The source has been created" 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14033msgid "The submitter has been created" 14034msgstr "" 14035 14036#: resources/views/help/name.phtml:13 14037#, php-format 14038msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14043#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14044msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14045msgstr "" 14046 14047#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14049#, php-format 14050msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14051msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14052msgstr[0] "" 14053msgstr[1] "" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14056msgid "The upgrade is complete." 14057msgstr "" 14058 14059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14060#: app/Functions/Functions.php:48 14061msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14062msgstr "" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14065#, php-format 14066msgid "The user %s has been deleted." 14067msgstr "" 14068 14069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14071msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14072msgstr "" 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14076msgid "The username or password is incorrect." 14077msgstr "" 14078 14079#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14081msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14082msgstr "" 14083 14084#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14086msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14087msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14088 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14103#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14105#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14106msgid "The website preferences have been updated." 14107msgstr "" 14108 14109#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14110#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14111msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14112msgstr "" 14113 14114#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14115#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14116msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14117msgstr "" 14118 14119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14123msgid "Theme" 14124msgstr "Θέμα" 14125 14126#. I18N: Name of a module 14127#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14128msgid "Theme change" 14129msgstr "Αλλαγή θέματος" 14130 14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14133#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14134#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14135msgid "Themes" 14136msgstr "" 14137 14138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14139msgid "There are no facts for this individual." 14140msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14143msgid "There are no links to this media object." 14144msgstr "" 14145 14146#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14147msgid "There are no media objects for this individual." 14148msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14149 14150#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14151msgid "There are no notes for this individual." 14152msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14156msgid "There are no pending changes." 14157msgstr "" 14158 14159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14160msgid "There are no research tasks in this family tree." 14161msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14162 14163#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14164msgid "There are no source citations for this individual." 14165msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14166 14167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14168#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14169#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14170msgid "There are pending changes for you to moderate." 14171msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14172 14173#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14174#, php-format 14175msgid "There have been no changes within the last %s day." 14176msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14177msgstr[0] "" 14178msgstr[1] "" 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14181#, php-format 14182msgid "There is no user account with the email “%s”." 14183msgstr "" 14184 14185#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14186#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14187#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14188#: app/Services/MediaFileService.php:246 14189msgid "There was an error uploading your file." 14190msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:155 14194msgctxt "GENITIVE" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:249 14200msgctxt "INSTRUMENTAL" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: a month in the French republican calendar 14205#: app/Date/FrenchDate.php:202 14206msgctxt "LOCATIVE" 14207msgid "Thermidor" 14208msgstr "" 14209 14210#. I18N: a month in the French republican calendar 14211#: app/Date/FrenchDate.php:108 14212msgctxt "NOMINATIVE" 14213msgid "Thermidor" 14214msgstr "" 14215 14216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14217msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14218msgstr "" 14219 14220#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14221#, php-format 14222msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14223msgstr "" 14224 14225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14226msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14227msgstr "" 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14230msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14231msgstr "" 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14234msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14235msgstr "" 14236 14237#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14238msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14239msgstr "" 14240 14241#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14243#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14244#: resources/views/register-page.phtml:51 14245#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14246msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14250#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14251msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/family-page.phtml:18 14255msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14256msgstr "" 14257 14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14259#: resources/views/family-page.phtml:16 14260#, php-format 14261msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14262msgstr "" 14263 14264#: resources/views/family-page.phtml:24 14265msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14269#: resources/views/family-page.phtml:22 14270#, php-format 14271msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14272msgstr "" 14273 14274#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14275#, php-format 14276msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14277msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14278msgstr[0] "" 14279msgstr[1] "" 14280 14281#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14282msgid "This family tree has no images to display." 14283msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14284 14285#. I18N: do not translate the #keywords# 14286#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14287msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14288msgstr "" 14289 14290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14292#, php-format 14293msgid "This family tree was last updated on %s." 14294msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14295 14296#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14298msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14299msgstr "" 14300 14301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14303msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14304msgstr "" 14305 14306#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14307msgid "This form has expired. Try again." 14308msgstr "" 14309 14310#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14311#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14312msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14313msgstr "" 14314 14315#: resources/views/individual-page.phtml:30 14316msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14317msgstr "" 14318 14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14320#: resources/views/individual-page.phtml:27 14321#, php-format 14322msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14323msgstr "" 14324 14325#: resources/views/individual-page.phtml:39 14326msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14327msgstr "" 14328 14329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14330#: resources/views/individual-page.phtml:36 14331#, php-format 14332msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14333msgstr "" 14334 14335#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14337#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14338msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14360#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14361#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14362#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14365#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14366#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14368#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14369msgid "This information is not available." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14386msgid "This information is private and cannot be shown." 14387msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14392msgstr "" 14393 14394#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14397msgstr "" 14398 14399#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14402msgstr "" 14403 14404#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14406msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14407msgstr "" 14408 14409#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14410msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14411msgstr "" 14412 14413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14419msgid "This is case sensitive." 14420msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14421 14422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14424#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14425msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14426msgstr "" 14427 14428#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14431msgstr "" 14432 14433#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14436msgstr "" 14437 14438#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14441msgstr "" 14442 14443#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14446msgstr "" 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14451msgstr "" 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14456msgstr "" 14457 14458#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14461msgstr "" 14462 14463#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14466msgstr "" 14467 14468#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14470msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14471msgstr "" 14472 14473#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14475#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14476#: resources/views/register-page.phtml:39 14477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14478msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14482msgid "This link is valid for one hour." 14483msgstr "" 14484 14485#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14486msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14490#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14491msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14492msgstr "" 14493 14494#: resources/views/media-page.phtml:30 14495msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14496msgstr "" 14497 14498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14499#: resources/views/media-page.phtml:28 14500#, php-format 14501msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14502msgstr "" 14503 14504#: resources/views/media-page.phtml:36 14505msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14506msgstr "" 14507 14508#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14509#: resources/views/media-page.phtml:34 14510#, php-format 14511msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14512msgstr "" 14513 14514#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14515#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14516#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14517#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14518msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14519msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14520 14521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14522msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14523msgstr "" 14524 14525#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14527msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14531#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14532msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14533msgstr "" 14534 14535#: resources/views/note-page.phtml:16 14536msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "" 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/note-page.phtml:14 14541#, php-format 14542msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14543msgstr "" 14544 14545#: resources/views/note-page.phtml:22 14546msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14547msgstr "" 14548 14549#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14550#: resources/views/note-page.phtml:20 14551#, php-format 14552msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14553msgstr "" 14554 14555#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14557msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14558msgstr "" 14559 14560#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14563msgstr "" 14564 14565#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14567msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14568msgstr "" 14569 14570#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14572msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14573msgstr "" 14574 14575#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14577msgid "This option will make it easier for users to download images." 14578msgstr "" 14579 14580#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14582msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14583msgstr "" 14584 14585#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14587msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14588msgstr "" 14589 14590#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14591#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14592msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14596#, php-format 14597msgid "This page has been viewed %s time." 14598msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14599msgstr[0] "" 14600msgstr[1] "" 14601 14602#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14603msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14607#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14608msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14609msgstr "" 14610 14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14612msgid "This record does not exist." 14613msgstr "" 14614 14615#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14616#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14617msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "" 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14622#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14623#, php-format 14624msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "" 14626 14627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14628#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14629msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "" 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14634#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14635#, php-format 14636msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14637msgstr "" 14638 14639#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14640#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14641msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14642msgstr "" 14643 14644#: resources/views/repository-page.phtml:16 14645msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "" 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/repository-page.phtml:14 14650#, php-format 14651msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14652msgstr "" 14653 14654#: resources/views/repository-page.phtml:22 14655msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "" 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/repository-page.phtml:20 14660#, php-format 14661msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14662msgstr "" 14663 14664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14665msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14666msgstr "" 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14669msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14670msgstr "" 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14673msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14674msgstr "" 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14677msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14681msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14682msgstr "" 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14685msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14689#, php-format 14690msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14691msgstr "" 14692 14693#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14695msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14696msgstr "" 14697 14698#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14699#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14700msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14701msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14702 14703#: resources/views/source-page.phtml:17 14704msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14705msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14706 14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14708#: resources/views/source-page.phtml:15 14709#, php-format 14710msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14711msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14712 14713#: resources/views/source-page.phtml:23 14714msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14715msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14716 14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14718#: resources/views/source-page.phtml:21 14719#, php-format 14720msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14721msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14722 14723#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14725msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14726msgstr "" 14727 14728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14730msgid "This type of link is not allowed here." 14731msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14732 14733#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14734msgid "This user account does not have access to any tree." 14735msgstr "" 14736 14737#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14738msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14739msgstr "" 14740 14741#: app/Services/UpgradeService.php:254 14742msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14743msgstr "" 14744 14745#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14746msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14750msgid "This website is operated by the following individuals." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14754#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14755#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14756msgid "This website is temporarily unavailable" 14757msgstr "" 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14760msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14761msgstr "" 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14764msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14765msgstr "" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14768msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14772msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14773msgstr "" 14774 14775#. I18N: %s is the name of a family tree 14776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14777#, php-format 14778msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14779msgstr "" 14780 14781#. I18N: abbreviation for Thursday 14782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14784msgid "Thu" 14785msgstr "Πεμ" 14786 14787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14788msgid "Thumbnail image" 14789msgstr "" 14790 14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14793msgid "Thumbnail images" 14794msgstr "Μικρογραφίες" 14795 14796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14797msgid "Thursday" 14798msgstr "Πέμπτη" 14799 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14802msgid "Tijuana, Mexico" 14803msgstr "" 14804 14805#. I18N: gedcom tag TIME 14806#: app/GedcomTag.php:1052 14807msgid "Time" 14808msgstr "Ώρα" 14809 14810#. I18N: A configuration setting 14811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14813#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14814msgid "Time zone" 14815msgstr "Χρονική ζώνη" 14816 14817#. I18N: Name of a module/chart 14818#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14819msgid "Timeline" 14820msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14821 14822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14824msgid "Timestamp" 14825msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14826 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14829msgid "Timor-Leste" 14830msgstr "" 14831 14832#: app/Date/JalaliDate.php:262 14833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14834msgid "Tir" 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14838#: app/Date/JalaliDate.php:131 14839msgctxt "GENITIVE" 14840msgid "Tir" 14841msgstr "" 14842 14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14844#: app/Date/JalaliDate.php:221 14845msgctxt "INSTRUMENTAL" 14846msgid "Tir" 14847msgstr "" 14848 14849#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14850#: app/Date/JalaliDate.php:176 14851msgctxt "LOCATIVE" 14852msgid "Tir" 14853msgstr "" 14854 14855#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14856#: app/Date/JalaliDate.php:86 14857msgctxt "NOMINATIVE" 14858msgid "Tir" 14859msgstr "" 14860 14861#. I18N: a month in the Jewish calendar 14862#: app/Date/JewishDate.php:179 14863msgctxt "GENITIVE" 14864msgid "Tishrei" 14865msgstr "" 14866 14867#. I18N: a month in the Jewish calendar 14868#: app/Date/JewishDate.php:285 14869msgctxt "INSTRUMENTAL" 14870msgid "Tishrei" 14871msgstr "" 14872 14873#. I18N: a month in the Jewish calendar 14874#: app/Date/JewishDate.php:232 14875msgctxt "LOCATIVE" 14876msgid "Tishrei" 14877msgstr "" 14878 14879#. I18N: a month in the Jewish calendar 14880#: app/Date/JewishDate.php:126 14881msgctxt "NOMINATIVE" 14882msgid "Tishrei" 14883msgstr "" 14884 14885#. I18N: gedcom tag TITL 14886#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14887#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14888#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14892#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14893#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14897#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14899msgid "Title" 14900msgstr "Τίτλος" 14901 14902#: app/GedcomTag.php:1061 14903msgid "Title in Hebrew" 14904msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14905 14906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14907#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14908#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14909msgctxt "Email recipient" 14910msgid "To" 14911msgstr "" 14912 14913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14915msgctxt "End of date range" 14916msgid "To" 14917msgstr "" 14918 14919#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14920msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14921msgstr "" 14922 14923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14924msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14925msgstr "" 14926 14927#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14929msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: “Apache” is a software program. 14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14934msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14935msgstr "" 14936 14937#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14938msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14939msgstr "" 14940 14941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14943msgid "To set a new password, follow this link." 14944msgstr "" 14945 14946#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14948msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14949msgstr "" 14950 14951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14952msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14953msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14954 14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14957msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14961msgid "Togo" 14962msgstr "" 14963 14964#. I18N: Name of a country or state 14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14966msgid "Tokelau" 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: Location of an LDS church temple 14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14971msgid "Tokyo, Japan" 14972msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14973 14974#. I18N: Type of media object 14975#: app/GedcomTag.php:2402 14976msgid "Tombstone" 14977msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14978 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14981msgid "Tonga" 14982msgstr "" 14983 14984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14986#, php-format 14987msgid "Top %s given name" 14988msgid_plural "Top %s given names" 14989msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14990msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14991 14992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14994#, php-format 14995msgid "Top %s surname" 14996msgid_plural "Top %s surnames" 14997msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14998msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14999 15000#. I18N: i.e. most popular given name. 15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15002msgid "Top given name" 15003msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15004 15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15008msgid "Top given names" 15009msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15010 15011#. I18N: i.e. most popular surname. 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15013msgid "Top surname" 15014msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15015 15016#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15019msgid "Top surnames" 15020msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15021 15022#. I18N: Location of an LDS church temple 15023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15024msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15025msgstr "" 15026 15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15043#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15044#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15045msgid "Total" 15046msgstr "Σύνολο" 15047 15048#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15049msgid "Total accepted changes: " 15050msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15053msgid "Total births" 15054msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15057msgid "Total dead" 15058msgstr "Σύνολο θανόντων" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15061msgid "Total deaths" 15062msgstr "Σύνολο θανάτων" 15063 15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15065msgid "Total divorces" 15066msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15069#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15071msgid "Total events" 15072msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15073 15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15075#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15081msgid "Total families" 15082msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15085msgid "Total females" 15086msgstr "Σύνολο θηλέων" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15089msgid "Total given names" 15090msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15096#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15104msgid "Total individuals" 15105msgstr "Σύνολο ατόμων" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15108msgid "Total living" 15109msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15112msgid "Total males" 15113msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15114 15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15116msgid "Total marriages" 15117msgstr "Σύνολο γάμων" 15118 15119#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15120msgid "Total pending changes: " 15121msgstr "" 15122 15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15126msgid "Total surnames" 15127msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15128 15129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15130msgid "Total users" 15131msgstr "Σύνολο χρηστών" 15132 15133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15134#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15135#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15142msgid "Tracking and analytics" 15143msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15144 15145#. I18N: gedcom tag TRLR 15146#: app/GedcomTag.php:1064 15147msgid "Trailer" 15148msgstr "" 15149 15150#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15154msgid "Tree" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: The third day in the French republican calendar 15158#: app/Date/FrenchDate.php:291 15159msgid "Tridi" 15160msgstr "" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15164msgid "Trinidad and Tobago" 15165msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15166 15167#. I18N: Location of an LDS church temple 15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15169msgid "Trujillo, Peru" 15170msgstr "" 15171 15172#. I18N: abbreviation for Tuesday 15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15175msgid "Tue" 15176msgstr "Τρι" 15177 15178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15179msgid "Tuesday" 15180msgstr "Τρίτη" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15184msgid "Tunisia" 15185msgstr "Τυνησία" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15189msgid "Turkey" 15190msgstr "Τουρκία" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15194msgid "Turkmenistan" 15195msgstr "" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15199msgid "Turks and Caicos Islands" 15200msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15204msgid "Tuvalu" 15205msgstr "" 15206 15207#. I18N: Location of an LDS church temple 15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15209msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15210msgstr "" 15211 15212#. I18N: Location of an LDS church temple 15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15214msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15215msgstr "" 15216 15217#. I18N: gedcom tag TYPE 15218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15222#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15226#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15229msgid "Type" 15230msgstr "Τύπος" 15231 15232#: app/GedcomTag.php:722 15233msgid "Type of event" 15234msgstr "Τύπος γενονότος" 15235 15236#: app/GedcomTag.php:727 15237msgid "Type of fact" 15238msgstr "" 15239 15240#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15241#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15242#. I18N: gedcom tag _URL 15243#. I18N: A configuration setting 15244#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15252msgid "URL" 15253msgstr "URL" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15257msgid "US Minor Outlying Islands" 15258msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15262msgid "US Virgin Islands" 15263msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15267msgid "Uganda" 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15272msgid "Ukraine" 15273msgstr "Ουκρανία" 15274 15275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15277msgid "Uncleared: insufficient data" 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15281msgid "Unique family facts" 15282msgstr "" 15283 15284#. I18N: gedcom tag _UID 15285#: app/GedcomTag.php:2065 15286msgid "Unique identifier" 15287msgstr "" 15288 15289#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15291msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15292msgstr "" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15295msgid "Unique individual facts" 15296msgstr "" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15299msgid "Unique repository facts" 15300msgstr "" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15303msgid "Unique source facts" 15304msgstr "" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15308msgid "United Arab Emirates" 15309msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15313msgid "United Kingdom" 15314msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15318msgid "United States" 15319msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Άγνωστο" 15327 15328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15329msgctxt "unknown century" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Άγνωστος" 15332 15333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15334#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15340msgctxt "unknown gender" 15341msgid "Unknown" 15342msgstr "Άγνωστο" 15343 15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15345msgctxt "unknown people" 15346msgid "Unknown" 15347msgstr "Άγνωστο" 15348 15349#: app/GedcomTag.php:2113 15350msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15351msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15352 15353#: resources/views/admin/media.phtml:45 15354msgid "Unused files" 15355msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15356 15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15358#, php-format 15359msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15360msgstr "" 15361 15362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15363msgid "Up" 15364msgstr "" 15365 15366#. I18N: Name of a module 15367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15368msgid "Upcoming events" 15369msgstr "Συμβάντα" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15373msgid "Update" 15374msgstr "Ενημέρωση" 15375 15376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15379msgid "Update all" 15380msgstr "Ενημέρωση όλων" 15381 15382#. I18N: Name of a module 15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15384msgid "Update place names" 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: Description of a “Data fix” module 15388#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15389msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15390msgstr "" 15391 15392#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15393#. I18N: %s is a version number 15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15395#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15397#, php-format 15398msgid "Upgrade to webtrees %s." 15399msgstr "" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15403msgid "Upgrade wizard" 15404msgstr "" 15405 15406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15408msgid "Upload media files" 15409msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15410 15411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15412msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15417msgid "Uruguay" 15418msgstr "" 15419 15420#: app/Services/EmailService.php:239 15421msgid "Use SMTP to send messages" 15422msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15423 15424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15425msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15426msgstr "" 15427 15428#. I18N: placeholder text for new-password field 15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15431#: resources/views/register-page.phtml:74 15432#, php-format 15433msgid "Use at least %s character." 15434msgid_plural "Use at least %s characters." 15435msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15436msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15437 15438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15441msgid "Use colors" 15442msgstr "" 15443 15444#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15445msgid "Use compact layout" 15446msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15447 15448#. I18N: A configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15450msgid "Use full source citations" 15451msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15452 15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15458msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15459msgstr "" 15460 15461#. I18N: A configuration setting 15462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15463msgid "Use password" 15464msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15465 15466#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15467#: app/Services/EmailService.php:238 15468msgid "Use sendmail to send messages" 15469msgstr "" 15470 15471#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15473msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: A configuration setting 15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15478msgid "Use silhouettes" 15479msgstr "Χρήση σιλουετών" 15480 15481#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15482msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15483msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15484 15485#: resources/views/register-page.phtml:89 15486msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15487msgstr "" 15488 15489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15490msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15491msgstr "" 15492 15493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15499msgid "User" 15500msgstr "Χρήστης" 15501 15502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15504#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15508msgid "User administration" 15509msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15512msgid "User didn’t verify within 7 days." 15513msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15514 15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15516msgid "User not verified by administrator." 15517msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15520msgid "User verification" 15521msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15522 15523#. I18N: A configuration setting 15524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15528#: resources/views/admin/users.phtml:20 15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15532#: resources/views/login-page.phtml:34 15533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15535#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15536#: resources/views/register-page.phtml:58 15537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15538msgid "Username" 15539msgstr "Όνομα Χρήστη" 15540 15541#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15543msgid "Username or email address" 15544msgstr "" 15545 15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15549#: resources/views/register-page.phtml:63 15550msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15551msgstr "" 15552 15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15556msgid "Users" 15557msgstr "Χρήστες" 15558 15559#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15560msgid "User’s account has been inactive too long: " 15561msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15562 15563#. I18N: Name of a country or state 15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15565msgid "Uzbekistan" 15566msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15567 15568#. I18N: Location of an LDS church temple 15569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15570msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15571msgstr "" 15572 15573#. I18N: Name of a country or state 15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15575msgid "Vanuatu" 15576msgstr "" 15577 15578#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15580msgid "Various statistics charts." 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15585msgid "Vatican City" 15586msgstr "Βατικανό" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:135 15590msgctxt "GENITIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:229 15596msgctxt "INSTRUMENTAL" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:182 15602msgctxt "LOCATIVE" 15603msgid "Vendemiaire" 15604msgstr "" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:87 15608msgctxt "NOMINATIVE" 15609msgid "Vendemiaire" 15610msgstr "" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15614msgid "Venezuela" 15615msgstr "" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:145 15619msgctxt "GENITIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:239 15625msgctxt "INSTRUMENTAL" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:192 15631msgctxt "LOCATIVE" 15632msgid "Ventose" 15633msgstr "" 15634 15635#. I18N: a month in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:97 15637msgctxt "NOMINATIVE" 15638msgid "Ventose" 15639msgstr "" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15643msgid "Veracruz, Mexico" 15644msgstr "" 15645 15646#: resources/views/admin/users.phtml:28 15647msgid "Verified" 15648msgstr "Επαληθεύτηκε" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15652msgid "Vernal, Utah, United States" 15653msgstr "" 15654 15655#. I18N: gedcom tag VERS 15656#: app/GedcomTag.php:1073 15657msgid "Version" 15658msgstr "Έκδοση" 15659 15660#. I18N: Type of media object 15661#: app/GedcomTag.php:2405 15662msgid "Video" 15663msgstr "Βίντεο" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15667msgid "Vietnam" 15668msgstr "Βιετνάμ" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15671msgid "View" 15672msgstr "Προβολή" 15673 15674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15675#, php-format 15676msgid "View table of events occurring in %s" 15677msgstr "" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15680#, fuzzy 15681msgid "View this day" 15682msgstr "Προβολή ημέρας" 15683 15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15689msgid "View this family" 15690msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15693msgid "View this month" 15694msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15695 15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15697msgid "View this year" 15698msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15702msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15703msgstr "" 15704 15705#. I18N: A configuration setting 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15708msgid "Visible online" 15709msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15714msgid "Visible to other users when online" 15715msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15716 15717#. I18N: Listbox entry; name of a role 15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15723msgid "Visitor" 15724msgstr "Επισκέπτης" 15725 15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15731msgid "Vital records" 15732msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15736msgid "Wales" 15737msgstr "Ουαλία" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15741msgid "Wallis and Futuna" 15742msgstr "Wallis und Futunainseln" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15745msgid "Ward" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15749msgctxt "FEMALE" 15750msgid "Ward" 15751msgstr "" 15752 15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15754msgctxt "MALE" 15755msgid "Ward" 15756msgstr "" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15760msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15761msgstr "" 15762 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15764msgid "Watermarks" 15765msgstr "Υδατογραφήματα" 15766 15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15770msgstr "" 15771 15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15773#, php-format 15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15775msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15776 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15780msgid "Website" 15781msgstr "Ιστοσελίδα" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15785msgid "Website logs" 15786msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15787 15788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15790msgid "Website preferences" 15791msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15792 15793#. I18N: abbreviation for Wednesday 15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15796msgid "Wed" 15797msgstr "Τετ" 15798 15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15800msgid "Wednesday" 15801msgstr "Τετάρτη" 15802 15803#. I18N: gedcom tag _WEIG 15804#: app/GedcomTag.php:2071 15805msgid "Weight" 15806msgstr "Βάρος" 15807 15808#. I18N: A %s is the user’s name 15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15810#, php-format 15811msgid "Welcome %s" 15812msgstr "Καλωσήρθες %s" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15816msgid "Welcome text on sign-in page" 15817msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15818 15819#: resources/views/login-page.phtml:21 15820msgid "Welcome to this genealogy website" 15821msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15825msgid "Western Sahara" 15826msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15827 15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15831msgstr "" 15832 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15835msgstr "" 15836 15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15840msgstr "" 15841 15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15844msgstr "" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15849msgstr "" 15850 15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15853msgstr "" 15854 15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15857msgstr "" 15858 15859#. I18N: Label for a configuration option 15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15862msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 15863 15864#. I18N: A configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15866msgid "Who can upload new media files" 15867msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 15868 15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15871msgid "Who is online" 15872msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15873 15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15876msgstr "" 15877 15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15879msgid "Widow" 15880msgstr "Χήρα" 15881 15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15883msgid "Widower" 15884msgstr "Χήρος" 15885 15886#. I18N: gedcom tag WIFE 15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15900msgid "Wife" 15901msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15902 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15904msgid "Wife’s age" 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15909msgstr "" 15910 15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15913msgstr "" 15914 15915#. I18N: gedcom tag WILL 15916#: app/GedcomTag.php:1079 15917msgid "Will" 15918msgstr "Διαθήκη" 15919 15920#. I18N: Location of an LDS church temple 15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15923msgstr "" 15924 15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15927msgid "With sources" 15928msgstr "" 15929 15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15932msgid "Without sources" 15933msgstr "" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _WITN 15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15937msgid "Witness" 15938msgstr "Μάρτυρας" 15939 15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15944#: app/SurnameTradition.php:111 15945msgid "Wives take their husband’s surname." 15946msgstr "" 15947 15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15952msgid "World" 15953msgstr "Κόσμος" 15954 15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15957msgid "Yahrzeit" 15958msgstr "Yartzeit" 15959 15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15962msgid "Yahrzeiten" 15963msgstr "Yahrzeiten" 15964 15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15966msgid "Year" 15967msgstr "Έτος" 15968 15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15971msgid "Year:" 15972msgstr "Έτος:" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15976msgid "Yemen" 15977msgstr "Υεμένη" 15978 15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15982#, php-format 15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15984msgstr "" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15989msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15990 15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15992#, php-format 15993msgid "You are signed in as %s." 15994msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15997msgid "You can apply for an account using the link below." 15998msgstr "" 15999 16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16003msgstr "" 16004 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16008msgstr "" 16009 16010#. I18N: %s is a URL 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16013#, php-format 16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16015msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16016 16017#. I18N: Description of a “Data fix” module 16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16020msgstr "" 16021 16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16024msgstr "" 16025 16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16028msgstr "" 16029 16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16031msgid "You can renumber this family tree." 16032msgstr "" 16033 16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: Description of a “Data fix” module 16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16042msgstr "" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16046msgstr "" 16047 16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16050msgid "You do not have permission to view this page." 16051msgstr "" 16052 16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16055msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16059msgstr "" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16062msgid "You have signed out." 16063msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16064 16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16067msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16068 16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16070msgid "You must enter all the administrator account fields." 16071msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16072 16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16075msgstr "" 16076 16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16079msgstr "" 16080 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16083msgstr "" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16086msgid "You need to be a family member to access this website." 16087msgstr "" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16090msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16091msgstr "" 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16095msgid "You need to create a family tree." 16096msgstr "" 16097 16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16100msgid "You need to review the account details." 16101msgstr "" 16102 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16105msgstr "" 16106 16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16110msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16111 16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16114msgstr "" 16115 16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16119#, php-format 16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16121msgstr "" 16122 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16125msgstr "" 16126 16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16130msgstr "" 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16133msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16134msgstr "" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16137msgid "Youngest father" 16138msgstr "Νεότερος πατέρας" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16141msgid "Youngest female" 16142msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16143 16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16145msgid "Youngest male" 16146msgstr "Νεότερος άνδρας" 16147 16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16149msgid "Youngest mother" 16150msgstr "Νεότερη μητέρα" 16151 16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16153msgid "Your clippings cart is empty." 16154msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16155 16156#: resources/views/contact-page.phtml:28 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16158msgid "Your name" 16159msgstr "Το όνομά σας" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16162msgid "Your password has been updated." 16163msgstr "" 16164 16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16166#, php-format 16167msgid "Your registration at %s" 16168msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16169 16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16172msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16173 16174#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16175#, php-format 16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16177msgstr "" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16181msgid "Zambia" 16182msgstr "Ζαμπία" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16186msgid "Zimbabwe" 16187msgstr "" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16191msgid "Zoom" 16192msgstr "Μεγέθυνση" 16193 16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16199msgid "Zoom in" 16200msgstr "Μεγέθυνση +" 16201 16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16203msgid "Zoom level" 16204msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16205 16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16211msgid "Zoom out" 16212msgstr "Σμίκρυνση" 16213 16214#. I18N: Gedcom ABT dates 16215#: app/Date.php:341 16216#, php-format 16217msgid "about %s" 16218msgstr "σχετικά με %s" 16219 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/family-page.phtml:22 16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16223#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16227msgid "accept" 16228msgstr "αποδοχή" 16229 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/family-page.phtml:16 16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16233#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16237msgid "accept" 16238msgstr "αποδοχή" 16239 16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16242msgid "accepted" 16243msgstr "Καταχωρήθηκε" 16244 16245#. I18N: A button label. 16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16253msgid "add" 16254msgstr "προσθήκη" 16255 16256#. I18N: A button label. 16257#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16258msgid "add place" 16259msgstr "" 16260 16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "" 16265 16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16268msgctxt "FEMALE" 16269msgid "adopted name" 16270msgstr "" 16271 16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16274msgctxt "MALE" 16275msgid "adopted name" 16276msgstr "" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16279msgid "adoption" 16280msgstr "υιοθεσία" 16281 16282#. I18N: Gedcom AFT dates 16283#: app/Date.php:361 16284#, php-format 16285msgid "after %s" 16286msgstr "" 16287 16288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16289msgid "after death" 16290msgstr "μετά τον θάνατο" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16297msgid "age" 16298msgstr "ηλικία" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16302msgid "also known as" 16303msgstr "επίσης γνωστός ως" 16304 16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16307msgctxt "FEMALE" 16308msgid "also known as" 16309msgstr "επίσης γνωστή ως" 16310 16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16313msgctxt "MALE" 16314msgid "also known as" 16315msgstr "επίσης γνωστός ως" 16316 16317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16318msgid "always" 16319msgstr "πάντα" 16320 16321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16324#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16332msgid "and" 16333msgstr "και" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:1036 16336msgctxt "father’s brother’s wife" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "θεία" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:794 16341msgctxt "father’s sister" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "θεία" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1116 16346msgctxt "mother’s brother’s wife" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "θεία" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:832 16351msgctxt "mother’s sister" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "θεία" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:1168 16356msgctxt "parent’s brother’s wife" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "θεία" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:850 16361msgctxt "parent’s sister" 16362msgid "aunt" 16363msgstr "θεία" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:792 16366msgctxt "father’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "θεία/θείος" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:830 16371msgctxt "mother’s sibling" 16372msgid "aunt/uncle" 16373msgstr "θεία/θείος" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:848 16376msgctxt "parent’s sibling" 16377msgid "aunt/uncle" 16378msgstr "θεία/θείος" 16379 16380#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16381msgid "back to top" 16382msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16383 16384#. I18N: Gedcom BEF dates 16385#: app/Date.php:357 16386#, php-format 16387msgid "before %s" 16388msgstr "πριν %s" 16389 16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16391#: app/Date.php:373 16392#, php-format 16393msgid "between %s and %s" 16394msgstr "μεταξύ %s και %s" 16395 16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16397msgid "birth" 16398msgstr "γέννηση" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16402msgid "birth name" 16403msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16407msgctxt "FEMALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16410 16411#. I18N: The name given to an individual at their birth 16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16413msgctxt "MALE" 16414msgid "birth name" 16415msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16416 16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16419#, php-format 16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16421msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:706 16424msgid "brother" 16425msgstr "αδερφός" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:974 16428msgctxt "brother’s wife’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:800 16433msgctxt "husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "κουνιάδος" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:1090 16438msgctxt "husband’s sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "μπατζανάκης" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:868 16443msgctxt "sister’s husband" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "κουνιάδος" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1274 16448msgctxt "sister’s husband’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:880 16453msgctxt "spouse’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "κουνιάδος" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:898 16458msgctxt "wife’s brother" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "κουνιάδος" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1330 16463msgctxt "wife’s sister’s husband" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:976 16468msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:810 16473msgctxt "husband’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:862 16478msgctxt "sibling’s spouse" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:1276 16483msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:896 16488msgctxt "spouse’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:908 16493msgctxt "wife’s sibling" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16496 16497#. I18N: An option in a list-box 16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16499msgid "bullet list" 16500msgstr "" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16503msgid "burial" 16504msgstr "ταφή" 16505 16506#: app/GedcomTag.php:2026 16507msgid "by" 16508msgstr "από" 16509 16510#. I18N: Gedcom CAL dates 16511#: app/Date.php:345 16512#, php-format 16513msgid "calculated %s" 16514msgstr "υπολογίστηκε %s" 16515 16516#. I18N: A button label. 16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16519#: resources/views/admin/components.phtml:144 16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16527#: resources/views/contact-page.phtml:68 16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16539#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16540#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16542#: resources/views/message-page.phtml:59 16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16553msgid "cancel" 16554msgstr "ακύρωση" 16555 16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16557msgid "census added" 16558msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16562msgid "change of name" 16563msgstr "αλλαγή ονόματος" 16564 16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16567msgctxt "FEMALE" 16568msgid "change of name" 16569msgstr "αλλαγή ονόματος" 16570 16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16573msgctxt "MALE" 16574msgid "change of name" 16575msgstr "αλλαγή ονόματος" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:685 16578msgid "child" 16579msgstr "τέκνο" 16580 16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16583#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16584#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16586#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16587#: resources/views/modals/header.phtml:11 16588#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16589msgid "close" 16590msgstr "κλείσιμο" 16591 16592#. I18N: Name of a theme. 16593#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16594msgid "clouds" 16595msgstr "" 16596 16597#. I18N: Name of a theme. 16598#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16599msgid "colors" 16600msgstr "" 16601 16602#. I18N: An option in a list-box 16603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16604msgid "compact list" 16605msgstr "σύντομη λίστα" 16606 16607#. I18N: A button label. 16608#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16609#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16617#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16618#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16619#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16620#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16622#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16623#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16625#: resources/views/register-page.phtml:99 16626#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16627msgid "continue" 16628msgstr "συνέχεια" 16629 16630#. I18N: A button label. 16631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16632msgid "create" 16633msgstr "δημιουργία" 16634 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16636msgid "date periods" 16637msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:683 16640msgid "daughter" 16641msgstr "θυγατέρα" 16642 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16644msgid "daughter of" 16645msgstr "" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:770 16648msgctxt "child’s wife" 16649msgid "daughter-in-law" 16650msgstr "νύφη" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:878 16653msgctxt "son’s wife" 16654msgid "daughter-in-law" 16655msgstr "νύφη" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1322 16658msgctxt "son’s wife’s father" 16659msgid "daughter-in-law’s father" 16660msgstr "" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:1324 16663msgctxt "son’s wife’s mother" 16664msgid "daughter-in-law’s mother" 16665msgstr "" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:1326 16668msgctxt "son’s wife’s parent" 16669msgid "daughter-in-law’s parent" 16670msgstr "" 16671 16672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16673msgid "death" 16674msgstr "θάνατος" 16675 16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16678msgid "degrees" 16679msgstr "μοίρες" 16680 16681#. I18N: A button label. 16682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16683#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16685#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16687msgid "delete" 16688msgstr "διαγραφή" 16689 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16692msgctxt "FEMALE" 16693msgid "died" 16694msgstr "" 16695 16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16698msgctxt "MALE" 16699msgid "died" 16700msgstr "" 16701 16702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16703msgid "down" 16704msgstr "" 16705 16706#. I18N: A button label. 16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16710#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16711msgid "download" 16712msgstr "λήψη" 16713 16714#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16715msgid "d’Aboville number" 16716msgstr "" 16717 16718#: resources/views/admin/components.phtml:114 16719#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16720#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16722#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16723#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16725#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16726#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16727msgid "edit" 16728msgstr "επεξεργασία" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:476 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "8α ξαδέρφια" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:440 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "8η ξαδέρφη" 16738 16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16740#: app/Functions/Functions.php:395 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "eighth cousin" 16743msgstr "8ος ξάδερφος" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:701 16746msgid "elder brother" 16747msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:743 16750msgid "elder sibling" 16751msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:722 16754msgid "elder sister" 16755msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:482 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "11α ξαδέρφια" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:446 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "11η ξαδέρφη" 16765 16766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16767#: app/Functions/Functions.php:404 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "eleventh cousin" 16770msgstr "11ος ξάδερφος" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16774msgid "estate name" 16775msgstr "" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "" 16782 16783#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16785msgctxt "MALE" 16786msgid "estate name" 16787msgstr "" 16788 16789#. I18N: Gedcom EST dates 16790#: app/Date.php:349 16791#, php-format 16792msgid "estimated %s" 16793msgstr "" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:626 16796msgid "ex-husband" 16797msgstr "" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:673 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:653 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "ex-partner" 16806msgstr "" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:633 16809msgctxt "MALE" 16810msgid "ex-partner" 16811msgstr "" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:666 16814msgid "ex-spouse" 16815msgstr "" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:646 16818msgid "ex-wife" 16819msgstr "" 16820 16821#. I18N: A button label. 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16823msgid "export file" 16824msgstr "" 16825 16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16828msgid "facts" 16829msgstr "Γεγονότα" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:617 16832msgid "father" 16833msgstr "πατέρας" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:806 16836msgctxt "husband’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "πεθερός" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:886 16841msgctxt "spouse’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "πεθερός" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:904 16846msgctxt "wife’s father" 16847msgid "father-in-law" 16848msgstr "πεθερός" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:490 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "15α ξαδέρφια" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:454 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "fifteenth cousin" 16857msgstr "15η ξαδέρφη" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:416 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "fifteenth cousin" 16863msgstr "15ος ξάδερφος" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:569 16867#, php-format 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "πέμπτος(η) %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:547 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "fifth %s" 16876msgstr "πέμπτη %s" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:524 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth %s" 16883msgstr "πέμπτος %s" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:470 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "5α ξαδέρφια" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:434 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "fifth cousin" 16892msgstr "5η ξαδέρφη" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:386 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "fifth cousin" 16898msgstr "5ος ξάδερφος" 16899 16900#. I18N: A button label, first page 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16905msgid "first" 16906msgstr "πρώτη" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16910msgid "first" 16911msgstr "πρώτα" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:557 16915#, php-format 16916msgid "first %s" 16917msgstr "πρώτος(η) %s" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:535 16921#, php-format 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "first %s" 16924msgstr "πρώτη %s" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:512 16928#, php-format 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first %s" 16931msgstr "πρώτος %s" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:462 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "1α ξαδέρφια" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:426 16938msgctxt "FEMALE" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "1η ξαδέρφη" 16941 16942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16943#: app/Functions/Functions.php:374 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "1ος ξάδερφος" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1030 16949msgctxt "father’s brother’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "1α ξαδέρφια" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1032 16954msgctxt "father’s brother’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "1η ξαδέρφη" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1034 16959msgctxt "father’s brother’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "1ος ξάδερφος" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1074 16964msgctxt "father’s sister’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "1α ξαδέρφια" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1076 16969msgctxt "father’s sister’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "1η ξαδέρφη" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1080 16974msgctxt "father’s sister’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "1ος ξάδερφος" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1110 16979msgctxt "mother’s brother’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "1α ξαδέρφια" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1112 16984msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "1η ξαδέρφη" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1114 16989msgctxt "mother’s brother’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "1ος ξάδερφος" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1160 16994msgctxt "mother’s sister’s child" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "1α ξαδέρφια" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1162 16999msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "1η ξαδέρφη" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1166 17004msgctxt "mother’s sister’s son" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "1ος ξάδερφος" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1410 17009msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1406 17014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1408 17019msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1416 17024msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1412 17029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1414 17034msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1422 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1418 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1420 17049msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1428 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1424 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1426 17064msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1434 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1430 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1432 17079msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1440 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1436 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1438 17094msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1446 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1442 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1444 17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1452 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1448 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1450 17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:488 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "14α ξαδέρφια" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:452 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "fourteenth cousin" 17135msgstr "14η ξαδέρφη" 17136 17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17138#: app/Functions/Functions.php:413 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "fourteenth cousin" 17141msgstr "14ος ξάδερφος" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:566 17145#, php-format 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "τέταρτος(η) %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Functions/Functions.php:544 17151#, php-format 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fourth %s" 17154msgstr "τέταρτη %s" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Functions/Functions.php:521 17158#, php-format 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth %s" 17161msgstr "τέταρτος %s" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:468 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "4α ξαδέρφια" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:432 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fourth cousin" 17170msgstr "4η ξαδέρφη" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Functions/Functions.php:383 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fourth cousin" 17176msgstr "4ος ξάδερφος" 17177 17178#. I18N: from 1700 interval 50 years 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17185#, php-format 17186msgid "from %1$s interval %2$s year" 17187msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17188msgstr[0] "" 17189msgstr[1] "" 17190 17191#. I18N: Gedcom FROM dates 17192#: app/Date.php:365 17193#, php-format 17194msgid "from %s" 17195msgstr "από %s" 17196 17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17198#: app/Date.php:377 17199#, php-format 17200msgid "from %s to %s" 17201msgstr "Από %s εώς %s" 17202 17203#. I18N: layout option for the fan chart 17204#: app/Module/FanChartModule.php:579 17205msgid "full circle" 17206msgstr "" 17207 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17209msgid "gender" 17210msgstr "φύλο" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17214msgid "go to new individual" 17215msgstr "" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:760 17218msgctxt "child’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "εγγόνι" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:772 17223msgctxt "daughter’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "εγγόνι" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:872 17228msgctxt "son’s child" 17229msgid "grandchild" 17230msgstr "εγγόνι" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:762 17233msgctxt "child’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "εγγονή" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:774 17238msgctxt "daughter’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "εγγονή" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:874 17243msgctxt "son’s daughter" 17244msgid "granddaughter" 17245msgstr "εγγονή" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:990 17248msgctxt "child’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1012 17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1310 17258msgctxt "son’s daughter’s husband" 17259msgid "granddaughter’s husband" 17260msgstr "" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:842 17263msgctxt "parent’s father" 17264msgid "grandfather" 17265msgstr "παππούς" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:844 17268msgctxt "parent’s mother" 17269msgid "grandmother" 17270msgstr "γιαγιά" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:846 17273msgctxt "parent’s parent" 17274msgid "grandparent" 17275msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:766 17278msgctxt "child’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "εγγονός" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:778 17283msgctxt "daughter’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "ανεψιός" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:876 17288msgctxt "son’s son" 17289msgid "grandson" 17290msgstr "εγγονός" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1000 17293msgctxt "child’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1028 17298msgctxt "daughter’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1320 17303msgctxt "son’s son’s wife" 17304msgid "grandson’s wife" 17305msgstr "" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17308#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17309#: app/Functions/Functions.php:1754 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt" 17312msgstr "" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17315#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17316#: app/Functions/Functions.php:1757 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s aunt/uncle" 17319msgstr "" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17323#: app/Functions/Functions.php:2280 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandchild" 17326msgstr "" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17330#: app/Functions/Functions.php:2276 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s granddaughter" 17333msgstr "" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17337#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17338#: app/Functions/Functions.php:2149 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandfather" 17341msgstr "" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17345#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17346#: app/Functions/Functions.php:2154 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandmother" 17349msgstr "" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17353#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17354#: app/Functions/Functions.php:2158 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s grandparent" 17357msgstr "" 17358 17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17360#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17361#: app/Functions/Functions.php:2271 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s grandson" 17364msgstr "" 17365 17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17367#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17368#: app/Functions/Functions.php:2005 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17382msgid "great ×%s nephew" 17383msgstr "" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17388msgid "great ×%s nephew" 17389msgstr "" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17392#: app/Functions/Functions.php:2012 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17406msgid "great ×%s nephew/niece" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17410#, php-format 17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17412msgid "great ×%s nephew/niece" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17416#: app/Functions/Functions.php:2009 17417#, php-format 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17430msgid "great ×%s niece" 17431msgstr "" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17434#, php-format 17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17436msgid "great ×%s niece" 17437msgstr "" 17438 17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17440#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17441#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1704 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1708 17453#, php-format 17454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17455msgid "great ×%s uncle" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1711 17459#, php-format 17460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17461msgid "great ×%s uncle" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1622 17465msgid "great ×4 aunt" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1625 17469msgid "great ×4 aunt/uncle" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2197 17473msgid "great ×4 grandchild" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2194 17477msgid "great ×4 granddaughter" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2044 17481msgid "great ×4 grandfather" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2048 17485msgid "great ×4 grandmother" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2051 17489msgid "great ×4 grandparent" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2190 17493msgid "great ×4 grandson" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1839 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17498msgid "great ×4 nephew" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1843 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17503msgid "great ×4 nephew" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1846 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17508msgid "great ×4 nephew" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1862 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17513msgid "great ×4 nephew/niece" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1866 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17518msgid "great ×4 nephew/niece" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1869 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17523msgid "great ×4 nephew/niece" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1851 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17528msgid "great ×4 niece" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1855 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17533msgid "great ×4 niece" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1858 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17538msgid "great ×4 niece" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1611 17542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17543msgid "great ×4 uncle" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1615 17547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17548msgid "great ×4 uncle" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1618 17552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17553msgid "great ×4 uncle" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1641 17557msgid "great ×5 aunt" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1644 17561msgid "great ×5 aunt/uncle" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2208 17565msgid "great ×5 grandchild" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2205 17569msgid "great ×5 granddaughter" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2055 17573msgid "great ×5 grandfather" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2059 17577msgid "great ×5 grandmother" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2062 17581msgid "great ×5 grandparent" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2201 17585msgid "great ×5 grandson" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1874 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17590msgid "great ×5 nephew" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1878 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17595msgid "great ×5 nephew" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1881 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17600msgid "great ×5 nephew" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1897 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17605msgid "great ×5 nephew/niece" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1901 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17610msgid "great ×5 nephew/niece" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1904 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17615msgid "great ×5 nephew/niece" 17616msgstr "" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1886 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17620msgid "great ×5 niece" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1890 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17625msgid "great ×5 niece" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1893 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17630msgid "great ×5 niece" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1630 17634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17635msgid "great ×5 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1634 17639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17640msgid "great ×5 uncle" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1637 17644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17645msgid "great ×5 uncle" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1660 17649msgid "great ×6 aunt" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1663 17653msgid "great ×6 aunt/uncle" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2219 17657msgid "great ×6 grandchild" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2216 17661msgid "great ×6 granddaughter" 17662msgstr "" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2066 17665msgid "great ×6 grandfather" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2070 17669msgid "great ×6 grandmother" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2073 17673msgid "great ×6 grandparent" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2212 17677msgid "great ×6 grandson" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1649 17681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17682msgid "great ×6 uncle" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1653 17686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17687msgid "great ×6 uncle" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1656 17691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17692msgid "great ×6 uncle" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1679 17696msgid "great ×7 aunt" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1682 17700msgid "great ×7 aunt/uncle" 17701msgstr "" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2230 17704msgid "great ×7 grandchild" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2227 17708msgid "great ×7 granddaughter" 17709msgstr "" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2077 17712msgid "great ×7 grandfather" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2081 17716msgid "great ×7 grandmother" 17717msgstr "" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2084 17720msgid "great ×7 grandparent" 17721msgstr "" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2223 17724msgid "great ×7 grandson" 17725msgstr "" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1668 17728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17729msgid "great ×7 uncle" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1672 17733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17734msgid "great ×7 uncle" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1675 17738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17739msgid "great ×7 uncle" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1352 17743msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1048 17748msgctxt "father’s father’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1358 17753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1060 17758msgctxt "father’s mother’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1364 17763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1072 17768msgctxt "father’s parent’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1370 17773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1128 17778msgctxt "mother’s father’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1376 17783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1146 17788msgctxt "mother’s mother’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1382 17793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1158 17798msgctxt "mother’s parent’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1388 17803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1180 17808msgctxt "parent’s father’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1394 17813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1192 17818msgctxt "parent’s mother’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1400 17823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1204 17828msgctxt "parent’s parent’s sister" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1046 17833msgctxt "father’s father’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1354 17838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1058 17843msgctxt "father’s mother’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1360 17848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1070 17853msgctxt "father’s parent’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1366 17858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1126 17863msgctxt "mother’s father’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1372 17868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1144 17873msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1378 17878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1156 17883msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1384 17888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1178 17893msgctxt "parent’s father’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1390 17898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1190 17903msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1396 17908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1202 17913msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1402 17918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:980 17923msgctxt "child’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:986 17928msgctxt "child’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:994 17933msgctxt "child’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1002 17938msgctxt "daughter’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1008 17943msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1022 17948msgctxt "daughter’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1300 17953msgctxt "son’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1306 17958msgctxt "son’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1314 17963msgctxt "son’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:982 17968msgctxt "child’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:988 17973msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:996 17978msgctxt "child’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1004 17983msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1010 17988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1024 17993msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1302 17998msgctxt "son’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1308 18003msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1316 18008msgctxt "son’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1040 18013msgctxt "father’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "προ-παππούς" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1052 18018msgctxt "father’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "προ-παππούς" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1064 18023msgctxt "father’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "προ-παππούς" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1120 18028msgctxt "mother’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "προ-παππούς" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1138 18033msgctxt "mother’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "προ-παππούς" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1150 18038msgctxt "mother’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "προ-παππούς" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1172 18043msgctxt "parent’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "προ-παππούς" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1184 18048msgctxt "parent’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "προ-παππούς" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1196 18053msgctxt "parent’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "προ-παππούς" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1042 18058msgctxt "father’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "προ-γιαγιά" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1054 18063msgctxt "father’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "προ-γιαγιά" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1066 18068msgctxt "father’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "προ-γιαγιά" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1122 18073msgctxt "mother’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "προ-γιαγιά" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1140 18078msgctxt "mother’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "προ-γιαγιά" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1152 18083msgctxt "mother’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "προ-γιαγιά" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1174 18088msgctxt "parent’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "προ-γιαγιά" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1186 18093msgctxt "parent’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "προ-γιαγιά" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1198 18098msgctxt "parent’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "προ-γιαγιά" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1044 18103msgctxt "father’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1056 18108msgctxt "father’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1068 18113msgctxt "father’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1124 18118msgctxt "mother’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1142 18123msgctxt "mother’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1154 18128msgctxt "mother’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1176 18133msgctxt "parent’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1188 18138msgctxt "parent’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1200 18143msgctxt "parent’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:984 18148msgctxt "child’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:992 18153msgctxt "child’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:998 18158msgctxt "child’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1006 18163msgctxt "daughter’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1014 18168msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1026 18173msgctxt "daughter’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1304 18178msgctxt "son’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1312 18183msgctxt "son’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1318 18188msgctxt "son’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1584 18193msgid "great-great-aunt" 18194msgstr "" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1587 18197msgid "great-great-aunt/uncle" 18198msgstr "" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2175 18201msgid "great-great-grandchild" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2172 18205msgid "great-great-granddaughter" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2022 18209msgid "great-great-grandfather" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2026 18213msgid "great-great-grandmother" 18214msgstr "" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2029 18217msgid "great-great-grandparent" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2168 18221msgid "great-great-grandson" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1603 18225msgid "great-great-great-aunt" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1606 18229msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2186 18233msgid "great-great-great-grandchild" 18234msgstr "" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2183 18237msgid "great-great-great-granddaughter" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2033 18241msgid "great-great-great-grandfather" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2037 18245msgid "great-great-great-grandmother" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2040 18249msgid "great-great-great-grandparent" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2179 18253msgid "great-great-great-grandson" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1804 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18258msgid "great-great-great-nephew" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1808 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18263msgid "great-great-great-nephew" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1811 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18268msgid "great-great-great-nephew" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1827 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18273msgid "great-great-great-nephew/niece" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1831 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18278msgid "great-great-great-nephew/niece" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1834 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18283msgid "great-great-great-nephew/niece" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1816 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18288msgid "great-great-great-niece" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1820 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18293msgid "great-great-great-niece" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1823 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18298msgid "great-great-great-niece" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1592 18302msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18303msgid "great-great-great-uncle" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1596 18307msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18308msgid "great-great-great-uncle" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1599 18312msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18313msgid "great-great-great-uncle" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1769 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18318msgid "great-great-nephew" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1773 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18323msgid "great-great-nephew" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1776 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18328msgid "great-great-nephew" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1792 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18333msgid "great-great-nephew/niece" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1796 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18338msgid "great-great-nephew/niece" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1799 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18343msgid "great-great-nephew/niece" 18344msgstr "" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1781 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18348msgid "great-great-niece" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1785 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18353msgid "great-great-niece" 18354msgstr "" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1788 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18358msgid "great-great-niece" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1573 18362msgctxt "great-grandfather’s brother" 18363msgid "great-great-uncle" 18364msgstr "" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1577 18367msgctxt "great-grandmother’s brother" 18368msgid "great-great-uncle" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1580 18372msgctxt "great-grandparent’s brother" 18373msgid "great-great-uncle" 18374msgstr "" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:929 18377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "great-ανηψιός" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:949 18382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "great-ανηψιός" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:967 18387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "great-ανηψιός" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1249 18392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1269 18397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1293 18402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:932 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "great-ανηψιός" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:952 18412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "great-ανηψιός" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:970 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "great-ανηψιός" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1252 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1272 18427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1296 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1218 18437msgctxt "sibling’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "great-ανηψιός" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1226 18442msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1232 18447msgctxt "sibling’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:917 18452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "great-ανηψιός/α" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:935 18457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "great-ανηψιός/α" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:955 18462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "great-ανηψιός/α" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1237 18467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1255 18472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1281 18477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:920 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "great-ανηψιός/α" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:938 18487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "great-ανηψιός/α" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:958 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "great-ανηψιός/α" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1240 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1258 18502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1284 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1214 18512msgctxt "sibling’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "great-ανηψιός/α" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1220 18517msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "great-ανηψιός/α" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1228 18522msgctxt "sibling’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:923 18527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "great-ανηψιά" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:941 18532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "great-ανηψιά" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:961 18537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "great-ανηψιά" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1243 18542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1261 18547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1287 18552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:926 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "great-ανηψιός" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:944 18562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "great-ανηψιά" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:964 18567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "great-ανηψιά" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1246 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1264 18577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1290 18582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1216 18587msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "great-ανηψιά" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1222 18592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1230 18597msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1038 18602msgctxt "father’s father’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1356 18607msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1050 18612msgctxt "father’s mother’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1362 18617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1062 18622msgctxt "father’s parent’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1368 18627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1118 18632msgctxt "mother’s father’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1374 18637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1136 18642msgctxt "mother’s mother’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1380 18647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1148 18652msgctxt "mother’s parent’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1386 18657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1170 18662msgctxt "parent’s father’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1392 18667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1182 18672msgctxt "parent’s mother’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1398 18677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1194 18682msgctxt "parent’s parent’s brother" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1404 18687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "" 18690 18691#. I18N: layout option for the fan chart 18692#: app/Module/FanChartModule.php:575 18693msgid "half circle" 18694msgstr "" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:796 18697msgctxt "father’s son" 18698msgid "half-brother" 18699msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:834 18702msgctxt "mother’s son" 18703msgid "half-brother" 18704msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:852 18707msgctxt "parent’s son" 18708msgid "half-brother" 18709msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:782 18712msgctxt "father’s child" 18713msgid "half-sibling" 18714msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:818 18717msgctxt "mother’s child" 18718msgid "half-sibling" 18719msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:838 18722msgctxt "parent’s child" 18723msgid "half-sibling" 18724msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:784 18727msgctxt "father’s daughter" 18728msgid "half-sister" 18729msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:820 18732msgctxt "mother’s daughter" 18733msgid "half-sister" 18734msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:840 18737msgctxt "parent’s daughter" 18738msgid "half-sister" 18739msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18740 18741#. I18N: reflexive pronoun 18742#: app/Functions/Functions.php:190 18743msgid "herself" 18744msgstr "η ίδια" 18745 18746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18748msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18749msgstr "" 18750 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18758msgid "hide" 18759msgstr "Απόκρυψη" 18760 18761#. I18N: reflexive pronoun 18762#: app/Functions/Functions.php:187 18763msgid "himself" 18764msgstr "ο ίδιος" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:629 18767msgid "husband" 18768msgstr "σύζυγος" 18769 18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "" 18774 18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18777msgctxt "FEMALE" 18778msgid "immigration name" 18779msgstr "" 18780 18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18783msgctxt "MALE" 18784msgid "immigration name" 18785msgstr "" 18786 18787#. I18N: A button label. 18788#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18789msgid "import" 18790msgstr "εισαγωγή" 18791 18792#. I18N: A button label. 18793#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18794msgid "import file" 18795msgstr "" 18796 18797#. I18N: Gedcom INT dates 18798#: app/Date.php:353 18799#, php-format 18800msgid "interpreted %s (%s)" 18801msgstr "" 18802 18803#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18805msgid "invert selection" 18806msgstr "" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:159 18810msgctxt "GENITIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:253 18816msgctxt "INSTRUMENTAL" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "" 18819 18820#. I18N: a month in the French republican calendar 18821#: app/Date/FrenchDate.php:206 18822msgctxt "LOCATIVE" 18823msgid "jours complementaires" 18824msgstr "" 18825 18826#. I18N: a month in the French republican calendar 18827#: app/Date/FrenchDate.php:112 18828msgctxt "NOMINATIVE" 18829msgid "jours complementaires" 18830msgstr "" 18831 18832#. I18N: A button label, last page 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18837msgid "last" 18838msgstr "τελευταία" 18839 18840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18841msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18842msgid "last" 18843msgstr "τελευταία" 18844 18845#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18846msgid "left" 18847msgstr "" 18848 18849#. I18N: Layout option for lists of names 18850#. I18N: An option in a list-box 18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18852#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18855#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18856msgid "list" 18857msgstr "λίστα" 18858 18859#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18860#, php-format 18861msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18862msgstr "" 18863 18864#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18866msgid "maiden name" 18867msgstr "" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18870msgid "managers" 18871msgstr "" 18872 18873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18875msgid "markdown" 18876msgstr "" 18877 18878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18879msgid "marriage" 18880msgstr "γάμος" 18881 18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18883msgctxt "FEMALE" 18884msgid "married" 18885msgstr "" 18886 18887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married" 18890msgstr "" 18891 18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18894msgid "married name" 18895msgstr "" 18896 18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18899msgctxt "FEMALE" 18900msgid "married name" 18901msgstr "" 18902 18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18905msgctxt "MALE" 18906msgid "married name" 18907msgstr "" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:822 18910msgctxt "mother’s father" 18911msgid "maternal grandfather" 18912msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:826 18915msgctxt "mother’s mother" 18916msgid "maternal grandmother" 18917msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:828 18920msgctxt "mother’s parent" 18921msgid "maternal grandparent" 18922msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18923 18924#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18925#: app/SurnameTradition.php:88 18926msgid "matrilineal" 18927msgstr "" 18928 18929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18931#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18932#, php-format 18933msgid "maximum %s day" 18934msgid_plural "maximum %s days" 18935msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18936msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18937 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18943msgid "members" 18944msgstr "" 18945 18946#. I18N: Name of a theme. 18947#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18948msgid "minimal" 18949msgstr "" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:615 18952msgid "mother" 18953msgstr "μητέρα" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:808 18956msgctxt "husband’s mother" 18957msgid "mother-in-law" 18958msgstr "πεθερά" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:888 18961msgctxt "spouse’s mother" 18962msgid "mother-in-law" 18963msgstr "πεθερά" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:906 18966msgctxt "wife’s mother" 18967msgid "mother-in-law" 18968msgstr "πεθερά" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:894 18971msgctxt "spouse’s parent" 18972msgid "mother/father-in-law" 18973msgstr "πεθερός/πεθερά" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:756 18976msgctxt "brother’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "ανηψιός" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1108 18981msgctxt "husband’s brother’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1104 18986msgctxt "husband’s sibling’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1106 18991msgctxt "husband’s sister’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:860 18996msgctxt "sibling’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "ανηψιός" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:870 19001msgctxt "sister’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "ανηψιός" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1348 19006msgctxt "wife’s brother’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1344 19011msgctxt "wife’s sibling’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1346 19016msgctxt "wife’s sister’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:946 19021msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19022msgid "nephew-in-law" 19023msgstr "" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1224 19026msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19027msgid "nephew-in-law" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1266 19031msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19032msgid "nephew-in-law" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:752 19036msgctxt "brother’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1096 19041msgctxt "husband’s brother’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1092 19046msgctxt "husband’s sibling’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1094 19051msgctxt "husband’s sister’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:856 19056msgctxt "sibling’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:864 19061msgctxt "sister’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1336 19066msgctxt "wife’s brother’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1332 19071msgctxt "wife’s sibling’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1334 19076msgctxt "wife’s sister’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19081msgid "never" 19082msgstr "" 19083 19084#. I18N: A button label, next page 19085#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19086#: resources/views/individual-page.phtml:79 19087#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19101msgid "next" 19102msgstr "επόμενη" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:754 19105msgctxt "brother’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "ανηψιά" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1102 19110msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1098 19115msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1100 19120msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:858 19125msgctxt "sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "ανηψιά" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:866 19130msgctxt "sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "ανηψιά" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1342 19135msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1338 19140msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1340 19145msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:972 19150msgctxt "brother’s son’s wife" 19151msgid "niece-in-law" 19152msgstr "" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1234 19155msgctxt "sibling’s son’s wife" 19156msgid "niece-in-law" 19157msgstr "" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1298 19160msgctxt "sisters’s son’s wife" 19161msgid "niece-in-law" 19162msgstr "" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:478 19165msgid "ninth cousin" 19166msgstr "9α ξαδέρφια" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:442 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "ninth cousin" 19171msgstr "9η ξαδέρφη" 19172 19173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19174#: app/Functions/Functions.php:398 19175msgctxt "MALE" 19176msgid "ninth cousin" 19177msgstr "9ος ξάδερφος" 19178 19179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19195#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19214msgid "no" 19215msgstr "Όχι" 19216 19217#. I18N: None of the other options 19218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19220#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19221#: app/Services/EmailService.php:221 19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19223msgid "none" 19224msgstr "κανένα" 19225 19226#: app/SurnameTradition.php:114 19227msgctxt "Surname tradition" 19228msgid "none" 19229msgstr "" 19230 19231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19232msgid "numbers" 19233msgstr "αριθμοί" 19234 19235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19239#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19240#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19248msgid "of" 19249msgstr "από" 19250 19251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19252msgid "on the date of death" 19253msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:619 19256msgid "parent" 19257msgstr "γονέας" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:679 19260msgid "partner" 19261msgstr "" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:659 19264msgctxt "FEMALE" 19265msgid "partner" 19266msgstr "" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:639 19269msgctxt "MALE" 19270msgid "partner" 19271msgstr "" 19272 19273#: app/SurnameTradition.php:77 19274msgctxt "Surname tradition" 19275msgid "paternal" 19276msgstr "" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:786 19279msgctxt "father’s father" 19280msgid "paternal grandfather" 19281msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:788 19284msgctxt "father’s mother" 19285msgid "paternal grandmother" 19286msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:790 19289msgctxt "father’s parent" 19290msgid "paternal grandparent" 19291msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19292 19293#. I18N: A system where children take their father’s surname 19294#: app/SurnameTradition.php:84 19295msgid "patrilineal" 19296msgstr "" 19297 19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19300msgid "pending" 19301msgstr "αναμένεται" 19302 19303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19304msgid "percentage" 19305msgstr "ποσοστό" 19306 19307#. I18N: A button label, previous page 19308#: resources/views/individual-page.phtml:75 19309#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19322msgid "previous" 19323msgstr "προηγούμενη" 19324 19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19327msgid "primary evidence" 19328msgstr "" 19329 19330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19331#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19332msgid "questionable evidence" 19333msgstr "" 19334 19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19337msgid "records" 19338msgstr "" 19339 19340#: resources/views/family-page.phtml:22 19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19342#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19343#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19344#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19346msgid "reject" 19347msgstr "απόρριψη" 19348 19349#: resources/views/family-page.phtml:16 19350#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19351#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19352#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19353#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19355msgid "reject" 19356msgstr "απόρριψη" 19357 19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19360msgid "rejected" 19361msgstr "" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19365msgid "religious name" 19366msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19367 19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "religious name" 19372msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19373 19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "religious name" 19378msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19382msgid "replace" 19383msgstr "αντικατάσταση" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19390#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19391msgid "reset" 19392msgstr "επαναφορά" 19393 19394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19395msgid "right" 19396msgstr "" 19397 19398#. I18N: A button label. 19399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19400#: resources/views/admin/components.phtml:139 19401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19404#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19410#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19412#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19414#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19424#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19425#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19426#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19438msgid "save" 19439msgstr "αποθήκευση" 19440 19441#. I18N: A button label. 19442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19446#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19448msgid "search" 19449msgstr "αναζήτηση" 19450 19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19452#: app/Functions/Functions.php:560 19453#, php-format 19454msgid "second %s" 19455msgstr "δεύτερος(η) %s" 19456 19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19458#: app/Functions/Functions.php:538 19459#, php-format 19460msgctxt "FEMALE" 19461msgid "second %s" 19462msgstr "δεύτερη %s" 19463 19464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19465#: app/Functions/Functions.php:515 19466#, php-format 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second %s" 19469msgstr "δεύτερος %s" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:464 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "2α ξαδέρφια" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:428 19476msgctxt "FEMALE" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "2η ξαδέρφη" 19479 19480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19481#: app/Functions/Functions.php:377 19482msgctxt "MALE" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "2ος ξάδερφος" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1465 19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1457 19492msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1461 19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1489 19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1481 19507msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1485 19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1477 19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1469 19522msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1473 19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1501 19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1493 19537msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1497 19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1525 19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1517 19552msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1521 19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1513 19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1505 19567msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1509 19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1537 19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1529 19582msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1533 19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1561 19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1553 19597msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1557 19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1549 19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1541 19612msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1545 19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "" 19620 19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19623msgid "secondary evidence" 19624msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19625 19626#. I18N: select all (of the family trees) 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19629msgid "select all" 19630msgstr "επιλογή όλων" 19631 19632#. I18N: select none (of the family trees) 19633#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19635msgid "select none" 19636msgstr "απεπιλογή όλων" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:612 19639msgid "self" 19640msgstr "ίδιος" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:474 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "7α ξαδέρφια" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:438 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "seventh cousin" 19649msgstr "7η ξαδέρφη" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Functions/Functions.php:392 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "seventh cousin" 19655msgstr "7ος ξάδερφος" 19656 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19666msgid "show" 19667msgstr "Εμφάνιση" 19668 19669#. I18N: button label 19670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19673msgid "show more" 19674msgstr "" 19675 19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19677msgid "show the chart" 19678msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:748 19681msgid "sibling" 19682msgstr "αδελφός/η" 19683 19684#. I18N: A button label. 19685#: resources/views/login-page.phtml:56 19686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19687msgid "sign in" 19688msgstr "είσοδος" 19689 19690#. I18N: A button label. 19691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19692msgid "sign out" 19693msgstr "αποσύνδεση" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:727 19696msgid "sister" 19697msgstr "αδερφή" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:758 19700msgctxt "brother’s wife" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "νύφη" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:978 19705msgctxt "brother’s wife’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1088 19710msgctxt "husband’s brother’s wife" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "μπατζανάκισα" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:812 19715msgctxt "husband’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "κουνιάδα" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1278 19720msgctxt "sister’s husband’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:890 19725msgctxt "spouse’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "κουνιάδα" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1328 19730msgctxt "wife’s brother’s wife" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:910 19735msgctxt "wife’s sister" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "κουνιάδα" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:472 19740msgid "sixth cousin" 19741msgstr "6α ξαδέρφια" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:436 19744msgctxt "FEMALE" 19745msgid "sixth cousin" 19746msgstr "6η ξαδέρφη" 19747 19748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19749#: app/Functions/Functions.php:389 19750msgctxt "MALE" 19751msgid "sixth cousin" 19752msgstr "6ος ξάδερφος" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:681 19755msgid "son" 19756msgstr "υιός" 19757 19758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19759msgid "son of" 19760msgstr "" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:764 19763msgctxt "child’s husband" 19764msgid "son-in-law" 19765msgstr "νύφη" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:776 19768msgctxt "daughter’s husband" 19769msgid "son-in-law" 19770msgstr "γαμπρός" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1016 19773msgctxt "daughter’s husband’s father" 19774msgid "son-in-law’s father" 19775msgstr "συμπέθερος" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1018 19778msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19779msgid "son-in-law’s mother" 19780msgstr "συμπεθέρα" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1020 19783msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19784msgid "son-in-law’s parent" 19785msgstr "συμπέθερος(α)" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:768 19788msgctxt "child’s spouse" 19789msgid "son/daughter-in-law" 19790msgstr "γαμπρός/νύφη" 19791 19792#. I18N: An option in a list-box 19793#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19796msgid "sort by date" 19797msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19808msgid "sort by date of birth" 19809msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19810 19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19815msgid "sort by date of death" 19816msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19817 19818#. I18N: A button label. 19819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19821msgid "sort by date of marriage" 19822msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19826msgid "sort by date, newest first" 19827msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19828 19829#. I18N: An option in a list-box 19830#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19831msgid "sort by date, oldest first" 19832msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19833 19834#. I18N: An option in a list-box 19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19847msgid "sort by name" 19848msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:669 19851msgid "spouse" 19852msgstr "σύζυγος" 19853 19854#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19855#: app/Services/EmailService.php:223 19856msgid "ssl" 19857msgstr "ssl" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1086 19860msgctxt "father’s wife’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "θετός αδερφός" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1134 19865msgctxt "mother’s husband’s son" 19866msgid "step-brother" 19867msgstr "θετός αδερφός" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1212 19870msgctxt "parent’s spouse’s son" 19871msgid "step-brother" 19872msgstr "θετός αδερφός" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:802 19875msgctxt "husband’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "θετό παιδί" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:882 19880msgctxt "spouse’s child" 19881msgid "step-child" 19882msgstr "θετό παιδί" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:900 19885msgctxt "wife’s child" 19886msgid "step-child" 19887msgstr "θετό παιδί" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:804 19890msgctxt "husband’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "θετή κόρη" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:884 19895msgctxt "spouse’s daughter" 19896msgid "step-daughter" 19897msgstr "θετή κόρη" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:902 19900msgctxt "wife’s daughter" 19901msgid "step-daughter" 19902msgstr "θετή κόρη" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:824 19905msgctxt "mother’s husband" 19906msgid "step-father" 19907msgstr "Θετός πατέρας" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:798 19910msgctxt "father’s wife" 19911msgid "step-mother" 19912msgstr "θετή μητέρα" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:854 19915msgctxt "parent’s spouse" 19916msgid "step-parent" 19917msgstr "μητριά" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1082 19920msgctxt "father’s wife’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1130 19925msgctxt "mother’s husband’s child" 19926msgid "step-sibling" 19927msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1208 19930msgctxt "parent’s spouse’s child" 19931msgid "step-sibling" 19932msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1084 19935msgctxt "father’s wife’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "θετή αδερφή" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1132 19940msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19941msgid "step-sister" 19942msgstr "θετή αδερφή" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1210 19945msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19946msgid "step-sister" 19947msgstr "θετή αδερφή" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:814 19950msgctxt "husband’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "θετός γιός" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:892 19955msgctxt "spouse’s son" 19956msgid "step-son" 19957msgstr "θετός γιός" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:912 19960msgctxt "wife’s son" 19961msgid "step-son" 19962msgstr "θετός γιός" 19963 19964#. I18N: Layout option for lists of names 19965#. I18N: An option in a list-box 19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19967#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19970#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19971msgid "table" 19972msgstr "πίνακας" 19973 19974#. I18N: Layout option for lists of names 19975#. I18N: An option in a list-box 19976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19978msgid "tag cloud" 19979msgstr "" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:480 19982msgid "tenth cousin" 19983msgstr "10α ξαδέρφια" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:444 19986msgctxt "FEMALE" 19987msgid "tenth cousin" 19988msgstr "10η ξαδέρφη" 19989 19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19991#: app/Functions/Functions.php:401 19992msgctxt "MALE" 19993msgid "tenth cousin" 19994msgstr "10ος ξάδερφος" 19995 19996#. I18N: [you should check that:] ... 19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19999msgstr "" 20000 20001#. I18N: [you should check that:] ... 20002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20004msgstr "" 20005 20006#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20007#: app/Functions/Functions.php:193 20008msgid "themself" 20009msgstr "" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Functions/Functions.php:563 20013#, php-format 20014msgid "third %s" 20015msgstr "τρίτος(η) %s" 20016 20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20018#: app/Functions/Functions.php:541 20019#, php-format 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "third %s" 20022msgstr "τρίτη %s" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Functions/Functions.php:518 20026#, php-format 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "third %s" 20029msgstr "τρίτος %s" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:466 20032msgid "third cousin" 20033msgstr "3α ξαδέρφια" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:430 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "third cousin" 20038msgstr "3η ξαδέρφη" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Functions/Functions.php:380 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "third cousin" 20044msgstr "3ος ξάδερφος" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:486 20047msgid "thirteenth cousin" 20048msgstr "13α ξαδέρφια" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:450 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "thirteenth cousin" 20053msgstr "13η ξαδέρφη" 20054 20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20056#: app/Functions/Functions.php:410 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "thirteenth cousin" 20059msgstr "13ος ξάδερφος" 20060 20061#. I18N: layout option for the fan chart 20062#: app/Module/FanChartModule.php:577 20063msgid "three-quarter circle" 20064msgstr "" 20065 20066#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20067#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20068msgid "tls" 20069msgstr "tls" 20070 20071#. I18N: Gedcom TO dates 20072#: app/Date.php:369 20073#, php-format 20074msgid "to %s" 20075msgstr "" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:484 20078msgid "twelfth cousin" 20079msgstr "12α ξαδέρφια" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:448 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "twelfth cousin" 20084msgstr "12η ξαδέρφη" 20085 20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20087#: app/Functions/Functions.php:407 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "twelfth cousin" 20090msgstr "12ος ξάδερφος" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:693 20093msgid "twin brother" 20094msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:735 20097msgid "twin sibling" 20098msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:714 20101msgid "twin sister" 20102msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:780 20105msgctxt "father’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "θείος" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1078 20110msgctxt "father’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "θείος" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:816 20115msgctxt "mother’s brother" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "θείος" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1164 20120msgctxt "mother’s sister’s husband" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "θείος" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:836 20125msgctxt "parent’s brother" 20126msgid "uncle" 20127msgstr "θείος" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:1206 20130msgctxt "parent’s sister’s husband" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "θείος" 20133 20134#: app/Place.php:234 20135msgid "unknown" 20136msgstr "άγνωστο" 20137 20138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20139msgctxt "unknown family" 20140msgid "unknown" 20141msgstr "άγνωστο" 20142 20143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20144msgid "unlimited" 20145msgstr "απεριόριστο" 20146 20147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20148#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20149msgid "unreliable evidence" 20150msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20151 20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20153msgid "up" 20154msgstr "" 20155 20156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20157msgid "update" 20158msgstr "Ενημέρωση" 20159 20160#. I18N: A button label. 20161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20162msgid "upload" 20163msgstr "μεταφόρτωση" 20164 20165#. I18N: A button label. 20166#: resources/views/branches-page.phtml:40 20167#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20168#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20169#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20173#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20175#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20177#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20178msgid "view" 20179msgstr "προβολή" 20180 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20186msgid "visitors" 20187msgstr "επισκέπτες" 20188 20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20191msgctxt "FEMALE" 20192msgid "was born" 20193msgstr "γεννήθηκε" 20194 20195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20197msgctxt "MALE" 20198msgid "was born" 20199msgstr "γεννήθηκε" 20200 20201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20202msgid "webtrees" 20203msgstr "WebTrees" 20204 20205#: app/Services/MessageService.php:127 20206msgid "webtrees message" 20207msgstr "Μήνυμα webtrees" 20208 20209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20211msgstr "" 20212 20213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20216msgstr "" 20217 20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20219msgid "webtrees sends emails with no storage" 20220msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20221 20222#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20223msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20224msgstr "" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:649 20227msgid "wife" 20228msgstr "Σύζυγος" 20229 20230#. I18N: Name of a theme. 20231#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20232msgid "xenea" 20233msgstr "xenea" 20234 20235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20236msgid "years" 20237msgstr "ετών" 20238 20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20240#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20255#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20257#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20274msgid "yes" 20275msgstr "Ναι" 20276 20277#. I18N: [you should check that:] ... 20278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20279msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20280msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:697 20283msgid "younger brother" 20284msgstr "μικρότερος αδερφός" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:739 20287msgid "younger sibling" 20288msgstr "νεότερος αδερφός" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:718 20291msgid "younger sister" 20292msgstr "μικρότερη αδερφή" 20293 20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20297#, php-format 20298msgid "±%s year" 20299msgid_plural "±%s years" 20300msgstr[0] "±%s χρόνο" 20301msgstr[1] "±%s χρόνια" 20302 20303#: app/Individual.php:1168 20304#, php-format 20305msgid "“%s”" 20306msgstr "“%s”" 20307 20308#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20310#, php-format 20311msgid "“%s” has been deleted." 20312msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20313 20314#. I18N: Description of a “Data fix” module 20315#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20316msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20317msgstr "" 20318 20319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20320#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20322msgid "…" 20323msgstr "…" 20324 20325#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20328msgctxt "Unknown given name" 20329msgid "…" 20330msgstr "…" 20331 20332#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20333#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20336msgctxt "Unknown surname" 20337msgid "…" 20338msgstr "…" 20339 20340#~ msgid " per gender" 20341#~ msgstr " ανά φύλο" 20342 20343#~ msgid " per time period" 20344#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20345 20346#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20347#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20348#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20349#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20350 20351#~ msgid "%s day ago" 20352#~ msgid_plural "%s days ago" 20353#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20354#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20355 20356#~ msgid "%s family tree" 20357#~ msgid_plural "%s family trees" 20358#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20359#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20360 20361#~ msgid "%s hour ago" 20362#~ msgid_plural "%s hours ago" 20363#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20364#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20365 20366#~ msgid "%s individual is private." 20367#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20368#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20369#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20375#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "%s individual with events in %s" 20379#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20380#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20381#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20382 20383#, php-format 20384#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20386#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20387#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20388 20389#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20390#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20391 20392#~ msgid "%s minute ago" 20393#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20394#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20395#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20396 20397#~ msgid "%s month ago" 20398#~ msgid_plural "%s months ago" 20399#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20400#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20401 20402#~ msgid "%s second ago" 20403#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20404#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20405#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20406 20407#~ msgid "%s year ago" 20408#~ msgid_plural "%s years ago" 20409#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20410#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20411 20412#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20413#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20414 20415#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20416#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20417 20418#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20419#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20420 20421#~ msgid "A.M." 20422#~ msgstr "Π.Μ." 20423 20424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20425#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20426 20427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20428#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20429 20430#~ msgid "Acadia" 20431#~ msgstr "Akadien" 20432 20433#~ msgid "Add a blank row" 20434#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20435 20436#~ msgid "Add a brother or sister" 20437#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20438 20439#~ msgid "Add a child to this family" 20440#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20441 20442#~ msgid "Add a geographic location" 20443#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20444 20445#~ msgid "Add a husband to this family" 20446#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20447 20448#~ msgid "Add a son or daughter" 20449#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20450 20451#~ msgid "Add a spouse" 20452#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20453 20454#~ msgid "Add a wife to this family" 20455#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20456 20457#~ msgid "Add an associate" 20458#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20459 20460#~ msgid "Add another individual to the chart" 20461#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20462 20463#~ msgid "Add links" 20464#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20465 20466#~ msgid "Add missing married names" 20467#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20468 20469#~ msgid "Add to favorites" 20470#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20471 20472#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20473#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20474 20475#~ msgid "Advanced" 20476#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20477 20478#, fuzzy 20479#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20480#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20481 20482#~ msgid "Age of item" 20483#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20484 20485#~ msgid "Age related to birth year" 20486#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20487 20488#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20489#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20490 20491#~ msgid "Associates" 20492#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20493 20494#, fuzzy 20495#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20496#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20497 20498#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20499#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20500 20501#~ msgid "Available blocks" 20502#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20503 20504#~ msgid "Basic" 20505#~ msgstr "Βασικό" 20506 20507#~ msgid "Bearing" 20508#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20509 20510#~ msgid "Body" 20511#~ msgstr "Σώμα" 20512 20513#~ msgid "Booklet" 20514#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20515 20516#~ msgid "British West Indies" 20517#~ msgstr "Britisches West Indien" 20518 20519#~ msgid "Cannot create" 20520#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20521 20522#~ msgid "Cape Colony" 20523#~ msgstr "Kap Kolonie" 20524 20525#~ msgid "Catalonia" 20526#~ msgstr "Katalonien" 20527 20528#~ msgid "Cemeteries" 20529#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20530 20531#~ msgid "Center map here" 20532#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20533 20534#~ msgid "Change" 20535#~ msgstr "Αλλαγή" 20536 20537#~ msgid "Change flag" 20538#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20539 20540#~ msgid "Change language" 20541#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20542 20543#~ msgid "Channel Islands" 20544#~ msgstr "Kanalinseln" 20545 20546#~ msgid "Check the settings and try again." 20547#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20548 20549#~ msgid "Choose: " 20550#~ msgstr "Επιλογή: " 20551 20552#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20553#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20554 20555#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20556#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20557 20558#~ msgid "Columns per page" 20559#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20560 20561#~ msgid "Configure" 20562#~ msgstr "Ρύθμιση" 20563 20564#~ msgid "Confirm password" 20565#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20566 20567#~ msgid "Continue adding" 20568#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20569 20570#~ msgid "Count" 20571#~ msgstr "Μέτρηση" 20572 20573#~ msgid "Countries" 20574#~ msgstr "Χώρες" 20575 20576#~ msgid "Counts " 20577#~ msgstr "Μετρήσεις " 20578 20579#~ msgid "County" 20580#~ msgstr "Περιφέρεια" 20581 20582#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20583#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20584 20585#~ msgid "Current" 20586#~ msgstr "Τρέχον" 20587 20588#~ msgid "Custom tags" 20589#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20590 20591#~ msgid "Custom theme" 20592#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20593 20594#~ msgid "Czechoslovakia" 20595#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20596 20597#~ msgid "Database and table names" 20598#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20599 20600#~ msgid "Default" 20601#~ msgstr "Προεπιλογή" 20602 20603#~ msgid "Default map type" 20604#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20605 20606#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20607#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20608 20609#~ msgid "Default pedigree generations" 20610#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20611 20612#~ msgid "Description unavailable" 20613#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20614 20615#~ msgid "Desired password" 20616#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20617 20618#~ msgid "Desired username" 20619#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20620 20621#~ msgid "Disable these modules" 20622#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20623 20624#~ msgid "Disable these themes" 20625#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20626 20627#~ msgid "Display all" 20628#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20629 20630#~ msgid "Display map coordinates" 20631#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20632 20633#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20634#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20635 20636#~ msgid "Download geographic data" 20637#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20638 20639#~ msgid "Earliest birth year" 20640#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20641 20642#~ msgid "Earliest death year" 20643#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20644 20645#~ msgid "Edit media" 20646#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20647 20648#~ msgid "Edit the media object" 20649#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20650 20651#~ msgid "Elevation" 20652#~ msgstr "Υψόμετρο" 20653 20654#~ msgid "End IP address" 20655#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20656 20657#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20658#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20659 20660#~ msgid "Enter report values" 20661#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20662 20663#~ msgid "Exact text" 20664#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 20665 20666#~ msgid "FAQ position" 20667#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20668 20669#~ msgid "FAQ visibility" 20670#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20671 20672#~ msgid "Family ID prefix" 20673#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20674 20675#~ msgid "Family group information" 20676#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20677 20678#~ msgid "Family list" 20679#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20680 20681#~ msgid "File containing places (CSV)" 20682#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20683 20684#~ msgid "Find a fact or event" 20685#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20686 20687#~ msgid "Find a family" 20688#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20689 20690#~ msgid "Find a media object" 20691#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20692 20693#~ msgid "Find a place" 20694#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20695 20696#~ msgid "Find a repository" 20697#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20698 20699#~ msgid "Find a shared note" 20700#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20701 20702#~ msgid "Find an individual" 20703#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20704 20705#~ msgid "From" 20706#~ msgstr "Από" 20707 20708#~ msgid "Gender icon on charts" 20709#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20710 20711#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20712#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20713 20714#~ msgid "Google Street View™" 20715#~ msgstr "Google Street View™" 20716 20717#~ msgid "Grandparents" 20718#~ msgstr "Παππούδες" 20719 20720#~ msgid "Highest population" 20721#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20722 20723#~ msgid "Historical facts" 20724#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20725 20726#~ msgid "House" 20727#~ msgstr "Σπίτι" 20728 20729#~ msgid "Hybrid" 20730#~ msgstr "Υβριδικός" 20731 20732#~ msgid "Icon" 20733#~ msgstr "Εικονίδιο" 20734 20735#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20736#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20737 20738#~ msgid "Individual ID prefix" 20739#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20740 20741#~ msgid "Individual distribution" 20742#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20743 20744#~ msgid "Individual list" 20745#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20746 20747#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20748#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20749 20750#~ msgid "Installation folder" 20751#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20752 20753#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20754#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20755 20756#~ msgid "Keep" 20757#~ msgstr "Διατήρηση" 20758 20759#~ msgid "Keep link in list" 20760#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20761 20762#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20763#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20764 20765#~ msgid "Latest birth year" 20766#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20767 20768#~ msgid "Latest death year" 20769#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20770 20771#~ msgid "Limit" 20772#~ msgstr "Όριο" 20773 20774#~ msgid "Limit display by" 20775#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20776 20777#~ msgid "Link to an existing media object" 20778#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20779 20780#~ msgid "Login ID" 20781#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20782 20783#~ msgid "Lost password request" 20784#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20785 20786#~ msgid "Lowest population" 20787#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20788 20789#~ msgid "Main section blocks" 20790#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20791 20792#~ msgid "Manage the links" 20793#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20794 20795#~ msgid "Max" 20796#~ msgstr "Μέγιστο" 20797 20798#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20799#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20800 20801#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20802#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20803 20804#~ msgid "Media ID prefix" 20805#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20806 20807#~ msgid "Media contains" 20808#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20809 20810#~ msgid "Memory limit" 20811#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20812 20813#~ msgid "Midnight" 20814#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20815 20816#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20817#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20818 20819#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20820#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20821 20822#~ msgid "Move left" 20823#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20824 20825#~ msgid "Move right" 20826#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20827 20828#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20829#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20830 20831#~ msgid "Name contains" 20832#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20833 20834#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20835#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20836 20837#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20838#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20839 20840#~ msgid "Neighborhood" 20841#~ msgstr "Γειτονιά" 20842 20843#~ msgid "Netherlands Antilles" 20844#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20845 20846#~ msgid "Neutral Zone" 20847#~ msgstr "Neutrale Zone" 20848 20849#~ msgid "No ancestors in the database." 20850#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20851 20852#~ msgid "No custom modules are enabled." 20853#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20854 20855#~ msgid "No custom themes are enabled." 20856#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20857 20858#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20859#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20860 20861#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20862#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20863 20864#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20865#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20866#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20867#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20868 20869#~ msgid "No limit" 20870#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20871 20872#~ msgid "No map data exists for this individual" 20873#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20874 20875#~ msgid "No media file was provided." 20876#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20877 20878#~ msgid "No places found" 20879#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20880 20881#~ msgid "No places have been found." 20882#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 20883 20884#~ msgid "Nobody at all" 20885#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20886 20887#~ msgid "Noon" 20888#~ msgstr "Μεσημέρι" 20889 20890#~ msgid "Note ID prefix" 20891#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20892 20893#~ msgid "Number of generations" 20894#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20895 20896#~ msgid "Number of items" 20897#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20898 20899#~ msgid "Number of items to show" 20900#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20901 20902#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20903#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 20904 20905#~ msgid "Oldest at bottom" 20906#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20907 20908#~ msgid "Oldest at top" 20909#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20910 20911#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20912#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20913 20914#~ msgid "Order" 20915#~ msgstr "Σειρά" 20916 20917#~ msgid "Other folder… please type in" 20918#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20919 20920#~ msgid "Others" 20921#~ msgstr "Άλλοι" 20922 20923#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20924#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20925 20926#~ msgid "Own charts" 20927#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20928 20929#~ msgid "P.M." 20930#~ msgstr "Μ.Μ." 20931 20932#~ msgid "PHP time limit" 20933#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20934 20935#~ msgid "Passwords do not match." 20936#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20937 20938#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20939#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20940 20941#~ msgid "Pedigree of %s" 20942#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20943 20944#~ msgid "Place check" 20945#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20946 20947#~ msgid "Place contains" 20948#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20949 20950#~ msgid "Places found" 20951#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20952 20953#~ msgid "Places in %s" 20954#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20955 20956#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20957#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20958 20959#~ msgid "Please enter a message subject." 20960#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20961 20962#~ msgid "Please enter more than one character." 20963#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20964 20965#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20966#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20967 20968#~ msgid "Precision" 20969#~ msgstr "Ακρίβεια" 20970 20971#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20972#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20973 20974#~ msgid "Prefixes" 20975#~ msgstr "Προθέματα" 20976 20977#~ msgid "README documentation" 20978#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20979 20980#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20981#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20982 20983#~ msgid "Redraw map" 20984#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20985 20986#~ msgid "Regular expression" 20987#~ msgstr "Κανονική έκφραση" 20988 20989#~ msgid "Remove flag" 20990#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20991 20992#~ msgid "Remove link from list" 20993#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20994 20995#~ msgid "Repositories found" 20996#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20997 20998#~ msgid "Repository ID prefix" 20999#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21000 21001#~ msgid "Repository contains" 21002#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21003 21004#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21005#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21006 21007#~ msgid "Right section blocks" 21008#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21009 21010#~ msgid "Rule" 21011#~ msgstr "Κανόνας" 21012 21013#~ msgid "Satellite" 21014#~ msgstr "Δορυφορικό" 21015 21016#~ msgid "Search globally" 21017#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21018 21019#~ msgid "Search locally" 21020#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21021 21022#, fuzzy 21023#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21024#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21025 21026#~ msgid "Select chart type" 21027#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21028 21029#~ msgid "Select events" 21030#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21031 21032#~ msgid "Select flag" 21033#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21034 21035#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21036#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21037 21038#~ msgid "Send broadcast messages" 21039#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21040 21041#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21042#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21043 21044#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21045#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21046 21047#~ msgid "Session timeout" 21048#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21049 21050#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21051#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21052 21053#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21054#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21055 21056#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21057#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21058 21059#~ msgid "Shared note contains" 21060#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21061 21062#~ msgid "Shared notes found" 21063#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21064 21065#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21066#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21067 21068#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21069#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21070 21071#~ msgid "Show all tags" 21072#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21073 21074#~ msgid "Show common surnames" 21075#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21076 21077#~ msgid "Show counts before or after name" 21078#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21079 21080#~ msgid "Show cousins" 21081#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21082 21083#~ msgid "Show date differences" 21084#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21085 21086#~ msgid "Show details" 21087#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21088 21089#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21090#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21091 21092#~ msgid "Show inactive places" 21093#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21094 21095#~ msgid "Show lifespans" 21096#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21097 21098#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21099#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21100 21101#~ msgid "Show only the selected tags" 21102#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21103 21104#~ msgid "Show places in hierarchy" 21105#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21106 21107#~ msgid "Show related individuals/families" 21108#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21109 21110#~ msgid "Sicily" 21111#~ msgstr "Sizilien" 21112 21113#~ msgid "Sign-in URL" 21114#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21115 21116#~ msgid "Signed-in as " 21117#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21118 21119#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21120#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21121 21122#~ msgid "Source ID prefix" 21123#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21124 21125#~ msgid "Source contains" 21126#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21127 21128#~ msgid "Standard" 21129#~ msgstr "Τυπικό" 21130 21131#~ msgid "Start IP address" 21132#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21133 21134#~ msgid "Start at parents" 21135#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21136 21137#~ msgid "Statistics chart" 21138#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21139 21140#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21141#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21142 21143#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21144#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21145 21146#~ msgid "Subdivision" 21147#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21148 21149#~ msgid "Suffixes" 21150#~ msgstr "Καταλήξεις" 21151 21152#~ msgid "System settings" 21153#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21154 21155#~ msgid "Tag" 21156#~ msgstr "Ετικέτα" 21157 21158#~ msgid "Terrain" 21159#~ msgstr "Έδαφος" 21160 21161#~ msgid "The FAQ list is empty." 21162#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21163 21164#~ msgid "The details of this family are private." 21165#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21166 21167#~ msgid "The details of this individual are private." 21168#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21169 21170#~ msgid "The file %s could not be updated." 21171#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21172 21173#~ msgid "The file %s has been created." 21174#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21175 21176#, php-format 21177#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21178#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21179 21180#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21181#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21182 21183#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21184#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21185 21186#~ msgid "The passwords do not match." 21187#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21188 21189#, fuzzy 21190#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21191#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21192 21193#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21194#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21195 21196#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21197#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21198 21199#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21200#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21201 21202#, fuzzy 21203#~ msgid "Theme menu" 21204#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21205 21206#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21207#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21208 21209#~ msgid "This family remained childless" 21210#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21211 21212#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21213#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21214 21215#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21216#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21217 21218#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21219#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21220 21221#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21222#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21223 21224#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21225#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21226 21227#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21228#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21229 21230#~ msgid "This message will be sent to %s" 21231#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21232 21233#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21234#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21235 21236#~ msgid "This place has no coordinates" 21237#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21238 21239#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21240#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21241 21242#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21243#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21244 21245#~ msgid "Thumbnail to upload" 21246#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21247 21248#~ msgid "To" 21249#~ msgstr "Έως" 21250 21251#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21252#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21253 21254#~ msgid "Top level" 21255#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21256 21257#, php-format 21258#~ msgid "Total families: %s" 21259#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21260 21261#, php-format 21262#~ msgid "Total individuals: %s" 21263#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21264 21265#~ msgid "Total number of users" 21266#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21267 21268#~ msgid "Total places: %s" 21269#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21270 21271#~ msgid "Total sources: %s" 21272#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21273 21274#~ msgid "Transylvania" 21275#~ msgstr "Transylvanien" 21276 21277#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21278#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21279 21280#~ msgid "Type the password again." 21281#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21282 21283#~ msgid "Types of error" 21284#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21285 21286#~ msgid "USSR" 21287#~ msgstr "UdSSR" 21288 21289#~ msgid "UTC" 21290#~ msgstr "UTC" 21291 21292#, fuzzy 21293#~ msgid "Unable to find record with ID" 21294#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21295 21296#~ msgid "Unlink the media object" 21297#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21298 21299#~ msgid "Upload" 21300#~ msgstr "Ανέβασμα" 21301 21302#~ msgid "Upload geographic data" 21303#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21304 21305#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21306#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21307 21308#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21309#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21310 21311#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21312#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21313 21314#~ msgid "Use this value" 21315#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21316 21317#~ msgid "User preferences" 21318#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21319 21320#~ msgid "User-agent string" 21321#~ msgstr "User-agent string" 21322 21323#~ msgid "Users who are signed in" 21324#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21325 21326#~ msgid "Verification code" 21327#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21328 21329#~ msgid "View all records found in this place" 21330#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21331 21332#~ msgid "View the archive" 21333#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21334 21335#~ msgid "View the details" 21336#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21337 21338#~ msgid "View the notes" 21339#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21340 21341#~ msgid "View the statistics as graphs" 21342#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21343 21344#~ msgid "View this individual" 21345#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21346 21347#~ msgid "View this source" 21348#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21349 21350#~ msgid "Website URL" 21351#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21352 21353#~ msgid "Website access rules" 21354#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21355 21356#~ msgid "Website and META tag settings" 21357#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21358 21359#~ msgid "West Africa" 21360#~ msgstr "West Afrika" 21361 21362#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21363#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21364 21365#~ msgid "Whole words only" 21366#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 21367 21368#~ msgid "Width" 21369#~ msgstr "Πλάτος" 21370 21371#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21372#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21373 21374#~ msgid "XREF prefixes" 21375#~ msgstr "XREF προθήματα" 21376 21377#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21378#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21379 21380#~ msgid "You have not created any journal items." 21381#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21382 21383#~ msgid "You must enter a name" 21384#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21385 21386#~ msgid "You must enter a real name." 21387#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21388 21389#~ msgid "You must enter a username." 21390#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21391 21392#~ msgid "You must provide a repository name." 21393#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21394 21395#~ msgid "You must provide a source title" 21396#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21397 21398#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21399#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21400 21401#~ msgid "Yugoslavia" 21402#~ msgstr "Jugoslawien" 21403 21404#~ msgid "Zip file(s)" 21405#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21406 21407#~ msgid "Zoom in here" 21408#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21409 21410#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21411#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21412 21413#~ msgid "Zoom level of map" 21414#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21415 21416#~ msgid "Zoom out here" 21417#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21418 21419#~ msgid "Zoom=" 21420#~ msgstr "Zoom=" 21421 21422#~ msgid "a.m." 21423#~ msgstr "π.μ." 21424 21425#~ msgid "after" 21426#~ msgstr "μετά" 21427 21428#~ msgid "allow" 21429#~ msgstr "επιτρέπεται" 21430 21431#~ msgid "before" 21432#~ msgstr "πριν" 21433 21434#~ msgid "century" 21435#~ msgstr "αιώνας" 21436 21437#~ msgid "children" 21438#~ msgstr "τέκνα" 21439 21440#~ msgid "creating thumbnails of images" 21441#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21442 21443#~ msgid "deny" 21444#~ msgstr "απαγορεύεται" 21445 21446#~ msgid "east" 21447#~ msgstr "ανατολικά" 21448 21449#~ msgid "file upload capability" 21450#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21451 21452#~ msgid "half-year after marriage" 21453#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21454 21455#~ msgid "interval one child" 21456#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21457 21458#~ msgid "interval two children" 21459#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21460 21461#~ msgid "less than" 21462#~ msgstr "λιγότερο από" 21463 21464#~ msgid "link" 21465#~ msgstr "σύνδεσμος" 21466 21467#~ msgid "maximum" 21468#~ msgstr "μέγιστο" 21469 21470#~ msgid "minimum" 21471#~ msgstr "ελάχιστο" 21472 21473#~ msgid "month" 21474#~ msgstr "Μήνας" 21475 21476#~ msgid "months after marriage" 21477#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21478 21479#~ msgid "months before and after marriage" 21480#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21481 21482#~ msgid "north" 21483#~ msgstr "βόρεια" 21484 21485#~ msgid "over" 21486#~ msgstr "πάνω από" 21487 21488#~ msgid "p.m." 21489#~ msgstr "μ.μ." 21490 21491#~ msgid "pixels" 21492#~ msgstr "pixels" 21493 21494#~ msgid "preview" 21495#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 21496 21497#~ msgid "quarters after marriage" 21498#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21499 21500#~ msgid "reporting" 21501#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21502 21503#~ msgid "robot" 21504#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21505 21506#~ msgid "sort by filename" 21507#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21508 21509#~ msgid "sort by title" 21510#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21511 21512#~ msgid "south" 21513#~ msgstr "νότια" 21514 21515#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21516#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21517 21518#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21519#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21520 21521#~ msgid "webtrees reply address" 21522#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21523 21524#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21525#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21526 21527#~ msgid "west" 21528#~ msgstr "δυτικά" 21529 21530#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21531#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21532