xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 6b1381a306f9b3ddbe167a71b6a607d5ab7a609d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr ""
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:667
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:258
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:12
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
237msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
238
239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
241#, php-format
242msgid "%s grandchild"
243msgid_plural "%s grandchildren"
244msgstr[0] "%s εγγόνι"
245msgstr[1] "%s εγγόνια"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
249#, php-format
250msgid "%s individual"
251msgid_plural "%s individuals"
252msgstr[0] "%s ατόμου"
253msgstr[1] "%s ατόμων"
254
255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
258#, php-format
259msgid "%s individual has been updated."
260msgid_plural "%s individuals have been updated."
261msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
262msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
265#, php-format
266msgid "%s individual with events between %s and %s"
267msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
268msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
269msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
272#, php-format
273msgid "%s individual with events in %s"
274msgid_plural "%s individuals with events in %s"
275msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
276msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
279#, php-format
280msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
282msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
283msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
284
285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
286#, php-format
287msgid "%s location has been imported."
288msgid_plural "%s locations have been imported."
289msgstr[0] ""
290msgstr[1] ""
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "%s μήνυμα"
297msgstr[1] "%s μηνύματα"
298
299#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s μήνας"
306msgstr[1] "%s μήνες"
307
308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
309#, php-format
310msgid "%s note has been updated."
311msgid_plural "%s notes have been updated."
312msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
313msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2257
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr ""
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2261
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr ""
326
327#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] ""
332msgstr[1] ""
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
346msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
347
348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
353msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2273
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2277
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr ""
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2265
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2269
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr ""
378
379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
380#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s εβδομάδα"
385msgstr[1] "%s εβδομάδες"
386
387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
388#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s χρόνος"
396msgstr[1] "%s χρόνια"
397
398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "Επέτειος %s ετών"
403
404#: app/Functions/Functions.php:490
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × ξαδέρφια"
408
409#: app/Functions/Functions.php:454
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s × ξαδέρφη"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Functions/Functions.php:417
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × ξάδερφος"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:96
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
479
480#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
486#: app/Age.php:170
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "( %s ετών)"
490
491#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
492#: app/Age.php:161
493#, php-format
494msgid "(aged less than %s)"
495msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
496
497#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
498#: app/Age.php:166
499#, php-format
500msgid "(aged more than %s)"
501msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
502
503#. I18N: %s is a number
504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
505#, php-format
506msgid "(filtered from %s total entries)"
507msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
508
509#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
510#: app/Age.php:126
511msgid "(in childhood)"
512msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
513
514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
515#: app/Age.php:121
516msgid "(in infancy)"
517msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
520#: app/Age.php:116
521msgid "(stillborn)"
522msgstr "(θνησιγενές)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:383
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "10ος"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "11ος"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "12ος"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "13ος"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "14ος"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "15ος"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "16ος"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "17ος"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "18ος"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "19ος"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "1ος"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "20ος"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "21ος"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "2ος"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "3ος"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "4ος"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "5ος"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "6ος"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "7ος"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "8ος"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "9ος"
633
634#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:10
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
646#: app/GedcomTag.php:2130
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:73
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Hit counters” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:55
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:56
752msgid "A list of families."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:56
762msgid "A list of individuals."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:57
767msgid "A list of media objects."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
777msgid "A list of repositories."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:56
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:56
787msgid "A list of sources."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr ""
833
834#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
835#, php-format
836msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
837msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
838
839#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
840#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
841msgid "A new password has been requested for your username."
842msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr ""
850
851#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
856
857#. I18N: Description of the “Journal” module
858#: app/Module/UserJournalModule.php:46
859msgid "A private area to record notes or keep a journal."
860msgstr ""
861
862#. I18N: %s is a server name/URL
863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
865#, php-format
866msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
867msgstr ""
868
869#. I18N: Description of the “Pedigree” module
870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
873msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
874
875#. I18N: Description of the “Ancestors” module
876#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
878msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
879msgstr ""
880
881#. I18N: Description of the “Descendants” module
882#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
884msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
885msgstr ""
886
887#. I18N: Description of the “Individual” module
888#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s details."
891msgstr ""
892
893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
894msgid "A report of facts which are supported by a given source."
895msgstr ""
896
897#. I18N: Description of the “Family” module
898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
900msgid "A report of family members and their details."
901msgstr ""
902
903#. I18N: Description of the “Deaths” module
904#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
906msgstr ""
907
908#. I18N: Description of the “Occupations” module
909#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who had a given occupation."
912msgstr ""
913
914#. I18N: Description of the “Births” module
915#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
917msgstr ""
918
919#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
920#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
923msgstr ""
924
925#. I18N: Description of the “Marriages” module
926#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
929msgstr ""
930
931#. I18N: Description of the “Changes” module
932#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
933#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
934msgid "A report of recent and pending changes."
935msgstr ""
936
937#. I18N: Description of the “Related families”
938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
940msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
941msgstr ""
942
943#. I18N: Description of the “Related individuals” module
944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
947msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
948
949#. I18N: Description of the “Source” module
950#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
951msgid "A report of the information provided by a source."
952msgstr ""
953
954#. I18N: Description of the “Missing data”
955#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
957msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
958msgstr ""
959
960#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
961#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
963msgid "A report of vital records for a given date or place."
964msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
965
966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
967msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
968msgstr ""
969
970#. I18N: Description of the “Family navigator” module
971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
972msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
973msgstr ""
974
975#. I18N: Description of the “Extra information” module
976#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
977msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
978msgstr ""
979
980#. I18N: Description of the “Descendants” module
981#: app/Module/DescendancyModule.php:54
982msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
983msgstr ""
984
985#. I18N: Description of the “Families” module
986#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
987msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
988msgstr ""
989
990#. I18N: Description of the “Facts and events” module
991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
992msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
993msgstr ""
994
995#. I18N: Description of the “Media” module
996#: app/Module/MediaTabModule.php:69
997msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
998msgstr ""
999
1000#. I18N: Description of the “Notes” module
1001#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1002msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1003msgstr ""
1004
1005#. I18N: Description of the “Sources” module
1006#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1007msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1008msgstr ""
1009
1010#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1011#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1012msgid "A timeline displaying individual events."
1013msgstr ""
1014
1015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1016msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1017msgstr ""
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A3"
1037msgstr "A3"
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A4"
1057msgstr "A4"
1058
1059#. I18N: Location of an LDS church temple
1060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1061msgid "Aba, Nigeria"
1062msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1063
1064#: app/Date/JalaliDate.php:264
1065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1066msgid "Aban"
1067msgstr ""
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:137
1071msgctxt "GENITIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr ""
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:227
1077msgctxt "INSTRUMENTAL"
1078msgid "Aban"
1079msgstr ""
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:182
1083msgctxt "LOCATIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr ""
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:92
1089msgctxt "NOMINATIVE"
1090msgid "Aban"
1091msgstr ""
1092
1093#. I18N: A configuration setting
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1097msgid "Abbreviate place names"
1098msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1099
1100#. I18N: gedcom tag ABBR
1101#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1102msgid "Abbreviation"
1103msgstr "Συντομογραφία"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1107msgid "Accept"
1108msgstr "Αποδοχή"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1111msgid "Accept all changes"
1112msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1113
1114#: resources/views/admin/components.phtml:26
1115#: resources/views/admin/components.phtml:75
1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1117msgid "Access level"
1118msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1121msgid "Access to family trees"
1122msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1123
1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1125msgid "Account approval and email verification"
1126msgstr ""
1127
1128#. I18N: Location of an LDS church temple
1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1130msgid "Accra, Ghana"
1131msgstr ""
1132
1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1134msgid "Action"
1135msgstr ""
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:196
1139msgctxt "GENITIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr ""
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:302
1145msgctxt "INSTRUMENTAL"
1146msgid "Adar"
1147msgstr ""
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:249
1151msgctxt "LOCATIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:143
1157msgctxt "NOMINATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr ""
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:194
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr ""
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:300
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr ""
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:247
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr ""
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:141
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr ""
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:198
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr ""
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:304
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr ""
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:251
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr ""
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:145
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr ""
1208
1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1210#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1212msgid "Add"
1213msgstr "Προσθήκη"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1221#, php-format
1222msgid "Add %s to the clippings cart"
1223msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1224
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1226msgid "Add a brother or sister"
1227msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1232msgid "Add a child"
1233msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1237msgid "Add a child to create a one-parent family"
1238msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1239
1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1241msgid "Add a fact"
1242msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1248msgid "Add a father"
1249msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1250
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1253msgid "Add a favorite"
1254msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1262msgid "Add a husband"
1263msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1267msgid "Add a husband using an existing individual"
1268msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1269
1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1271msgid "Add a journal entry"
1272msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1275#: resources/views/media-page.phtml:166
1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1277msgid "Add a media file"
1278msgstr ""
1279
1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1281#: resources/views/family-page.phtml:95
1282#: resources/views/individual-page.phtml:78
1283#: resources/views/source-page.phtml:81
1284msgid "Add a media object"
1285msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1291msgid "Add a mother"
1292msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1296msgid "Add a name"
1297msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1300msgid "Add a news article"
1301msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1302
1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1305msgid "Add a note"
1306msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1307
1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1309#: resources/views/media-page.phtml:156
1310msgid "Add a restriction"
1311msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1312
1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1320msgid "Add a son or daughter"
1321msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1322
1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1326msgid "Add a source citation"
1327msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1328
1329#: app/Module/StoriesModule.php:211
1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1332msgid "Add a story"
1333msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1334
1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1337msgid "Add a user"
1338msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1339
1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1346msgid "Add a wife"
1347msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1351msgid "Add a wife using an existing individual"
1352msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1353
1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1357msgid "Add an FAQ"
1358msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1359
1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1361msgid "Add an associate"
1362msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1363
1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1365msgid "Add an event"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1381msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1382msgstr ""
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1397msgid "Add missing married names"
1398msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:50
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr ""
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr ""
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr ""
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr ""
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1457msgid "Address"
1458msgstr "Διεύθυνση"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:459
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:462
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Διαχειριστής"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Διαχειριστές"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "υιοθετημένη"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "υιοθετημένος"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "υιοθετημένο"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:465
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Υιοθεσία"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1138
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1090
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1087
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1098
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1109
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1120
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1094
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1105
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1116
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1127
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1134
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1131
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1145
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1142
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1083
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Υιοθεσία υιού"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:597
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1644
1645#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Αφγανιστάν"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Αφρική"
1658
1659#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1662
1663#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1664#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1665#, fuzzy
1666msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1667msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
1668
1669#. I18N: gedcom tag AGE
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1671#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1682msgid "Age"
1683msgstr "Ηλικία"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1686msgid "Age at birth of child"
1687msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1690msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1691msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1694msgid "Age between husband and wife"
1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1698msgid "Age between siblings"
1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1702msgid "Age between wife and husband"
1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1706msgid "Age difference"
1707msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1711msgid "Age in year of first marriage"
1712msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1719msgid "Age in year of marriage"
1720msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1725msgid "Age interval"
1726msgstr ""
1727
1728#. I18N: A configuration setting
1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1731msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1732
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1735msgid "Age related to death year"
1736msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1737
1738#. I18N: gedcom tag AGNC
1739#: app/GedcomTag.php:478
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Υπηρεσία"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Αλβανία"
1752
1753#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1756msgid "Album"
1757msgstr "Συλλογή"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr ""
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Αλγερία"
1768
1769#. I18N: gedcom tag ALIA
1770#: app/GedcomTag.php:481
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Ψευδώνυμο"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1775msgid "Alive"
1776msgstr "Εν ζωή"
1777
1778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1786#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800msgid "All"
1801msgstr "ΌΛΑ"
1802
1803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr ""
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1809msgid "All family facts"
1810msgstr ""
1811
1812#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1813msgid "All fields must be completed."
1814msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1817msgid "All individual facts"
1818msgstr ""
1819
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1822msgid "All individuals"
1823msgstr "Όλα τα άτομα"
1824
1825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1826#: resources/views/admin/components.phtml:12
1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1828msgid "All modules"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1832msgid "All records"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1836msgid "All repository facts"
1837msgstr ""
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1840msgid "All source facts"
1841msgstr ""
1842
1843#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1844#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1845msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1850msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1851msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1855msgid "Allow visitors to request a new user account"
1856msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1188
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1184
1865msgctxt "FEMALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1179
1871msgctxt "MALE"
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1874
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1877msgid "American Samoa"
1878msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1879
1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1883msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1884
1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1887msgstr ""
1888
1889#. I18N: Description of the “Album” module
1890#: app/Module/AlbumModule.php:54
1891msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1892msgstr ""
1893
1894#. I18N: Description of the “Charts” module
1895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1896msgid "An alternative way to display charts."
1897msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1898
1899#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1900#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1901msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1902msgstr ""
1903
1904#. I18N: Description of the “Theme change” module
1905#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1906msgid "An alternative way to select a new theme."
1907msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1908
1909#. I18N: Description of the “Sign in” module
1910#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1911msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1912msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1913
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1915msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1916msgstr ""
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr ""
1926
1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1930msgstr ""
1931
1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1934msgid "An unexpected database error occurred."
1935msgstr ""
1936
1937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1939#: resources/views/place-map.phtml:60
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Πρόγονοι"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:487
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:472
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Ανδόρα"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Ανγκόλα"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr ""
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Επέτειος"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:490
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Ακύρωση"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Απάντηση"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Ανταρκτική"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua und Barbuda"
2021
2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr ""
2030
2031#. I18N: Description of the “Batch update” module
2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2034msgstr ""
2035
2036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2039msgid "Apply privacy settings"
2040msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2045msgid "Apply these preferences to all family trees"
2046msgstr ""
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2051msgid "Apply these preferences to new family trees"
2052msgstr ""
2053
2054#: resources/views/admin/users.phtml:24
2055msgid "Approved"
2056msgstr "Εγκρίθηκε"
2057
2058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2059msgid "Approved by administrator"
2060msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2063msgctxt "Abbreviation for April"
2064msgid "Apr"
2065msgstr "Απρ"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2068msgctxt "GENITIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "Απριλίου"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2073msgctxt "INSTRUMENTAL"
2074msgid "April"
2075msgstr "Απρίλιος"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2078msgctxt "LOCATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "Απρίλιος"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2085msgctxt "NOMINATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "Απρίλιος"
2088
2089#. I18N: The name of a colour-scheme
2090#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2091msgid "Aqua Marine"
2092msgstr ""
2093
2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2096#: resources/views/media-page.phtml:80
2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2098msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2099
2100#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2102msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2103
2104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2105#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2106#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2120msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2121
2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2124msgstr ""
2125
2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2128msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2132msgid "Argentina"
2133msgstr "Αργεντινή"
2134
2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2151msgctxt "font name"
2152msgid "Arial"
2153msgstr ""
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2157msgid "Armenia"
2158msgstr "Αρμενία"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2162msgid "Aruba"
2163msgstr "Αρούμπα"
2164
2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2167msgstr ""
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2171msgid "Ash"
2172msgstr "Στάχτη"
2173
2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2175msgid "Asia"
2176msgstr "Ασία"
2177
2178#. I18N: gedcom tag ASSO
2179#. I18N: gedcom tag _ASSO
2180#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Συνέταιροι"
2183
2184#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr ""
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2195msgid "At sea"
2196msgstr "Στην θάλασσα"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Ακόλουθος"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Ακόλουθος"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Ακόλουθος"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Παρακολούθηση"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr ""
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr ""
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/GedcomTag.php:2352
2233msgid "Audio"
2234msgstr "Ήχος"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2237msgctxt "Abbreviation for August"
2238msgid "Aug"
2239msgstr "Αυγ"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2242msgctxt "GENITIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "Αυγούστου"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2247msgctxt "INSTRUMENTAL"
2248msgid "August"
2249msgstr "Αύγουστος"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2252msgctxt "LOCATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "Αύγουστος"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2259msgctxt "NOMINATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "Αύγουστος"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2265msgid "Australia"
2266msgstr "Αυστραλία"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2270msgid "Austria"
2271msgstr "Αυστρία"
2272
2273#. I18N: gedcom tag AUTH
2274#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2276msgid "Author"
2277msgstr "Συντάκτης"
2278
2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2280#: app/GedcomTag.php:581
2281msgid "Author of last change"
2282msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:208
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr ""
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:314
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr ""
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:261
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr ""
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:155
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr ""
2321
2322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2323msgid "Available blocks"
2324msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2369#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr ""
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:265
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:139
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:229
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:184
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:94
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Αζόρες"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:267
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Μπαχάμες"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:143
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:233
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:188
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:98
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr ""
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Μπαγκλαντές"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Βάπτιση"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1254
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1206
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1203
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1214
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1225
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1236
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1210
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1221
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1232
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1243
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1250
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1247
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1261
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1258
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1199
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Βάπτιση υιού"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2537msgid "Barbados"
2538msgstr ""
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr ""
2544
2545#. I18N: Name of a module
2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2548msgid "Batch update"
2549msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2554msgstr ""
2555
2556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2557msgid "Begins with"
2558msgstr "Ξεκινάει με"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2562msgid "Belarus"
2563msgstr "Λευκορωσία"
2564
2565#. I18N: The name of a colour-scheme
2566#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2567msgid "Belgian Chocolate"
2568msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2572msgid "Belgium"
2573msgstr "Βέλγιο"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2577msgid "Belize"
2578msgstr ""
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2582msgid "Benin"
2583msgstr ""
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2587msgid "Bermuda"
2588msgstr ""
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2592msgid "Bern, Switzerland"
2593msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2594
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2596msgid "Best man"
2597msgstr "Κουμπάρος"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2601msgid "Bhutan"
2602msgstr ""
2603
2604#. I18N: gedcom tag _BIBL
2605#: app/GedcomTag.php:1265
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Βιβλιογραφία"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: gedcom tag BLOB
2615#: app/GedcomTag.php:543
2616msgid "Binary data object"
2617msgstr ""
2618
2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2620msgid "Bing Maps™"
2621msgstr ""
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2625msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2626msgstr ""
2627
2628#. I18N: gedcom tag BIRT
2629#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Γέννηση"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Γέννηση"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Γέννηση"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Γέννηση"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1324
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Γέννηση αδελφού"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Γέννηση τέκνου"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1273
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2799msgid "Birth of a grandchild"
2800msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1284
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Γέννηση εγγονής"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1295
2807msgctxt "daughter’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Γέννηση εγγονής"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1306
2812msgctxt "son’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Γέννηση εγγονής"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1280
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Γέννηση εγγονού"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1291
2821msgctxt "daughter’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Γέννηση εγγονού"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1302
2826msgctxt "son’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Γέννηση εγγονού"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1313
2831msgid "Birth of a half-brother"
2832msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1320
2835msgid "Birth of a half-sibling"
2836msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1317
2839msgid "Birth of a half-sister"
2840msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1328
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Γέννηση αδελφής"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1269
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Γέννηση υιού"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Γεννήσεις"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr ""
2879
2880#. I18N: gedcom tag BLES
2881#: app/GedcomTag.php:536
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Ευχολόγια"
2884
2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Τμήματα"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr ""
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr ""
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr ""
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr ""
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Βολιβία"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/GedcomTag.php:2355
2919msgid "Book"
2920msgstr "Βιβλίο"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr ""
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr ""
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2947msgid "Botswana"
2948msgstr ""
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr ""
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Bouvetinsel"
2959
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#. I18N: Name of a module/list
2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2964msgid "Branches"
2965msgstr "Κλάδοι"
2966
2967#. I18N: %s is a surname
2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2969#, php-format
2970msgid "Branches of the %s family"
2971msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2975msgid "Brazil"
2976msgstr "Βραζιλία"
2977
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2979msgid "Bridesmaid"
2980msgstr "Παράνυμφος"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2984msgid "Brigham City, Utah, United States"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2989msgid "Brisbane, Australia"
2990msgstr ""
2991
2992#. I18N: gedcom tag _BRTM
2993#: app/GedcomTag.php:1335
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr ""
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2092
2998msgid "Brit milah of a brother"
2999msgstr ""
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2084
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr ""
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2086
3006msgctxt "daughter’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2088
3011msgctxt "son’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr ""
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2090
3016msgid "Brit milah of a half-brother"
3017msgstr ""
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2081
3020msgid "Brit milah of a son"
3021msgstr ""
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3025msgid "British Indian Ocean Territory"
3026msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3030msgid "British Virgin Islands"
3031msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3032
3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3035msgid "Brother"
3036msgstr "Αδελφός"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:135
3040msgctxt "GENITIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:229
3046msgctxt "INSTRUMENTAL"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:182
3052msgctxt "LOCATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr ""
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:87
3058msgctxt "NOMINATIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr ""
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3064msgid "Brunei Darussalam"
3065msgstr ""
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3069msgid "Buenos Aires, Argentina"
3070msgstr ""
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3074msgid "Bulgaria"
3075msgstr "Βουλγαρία"
3076
3077#. I18N: gedcom tag BURI
3078#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Ταφή"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1441
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Ταφή αδελφού"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1349
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Ταφή τέκνου"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1346
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1430
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Ταφή πατέρα"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3103msgid "Burial of a grandchild"
3104msgstr "Ταφή εγγονιού"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1357
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Ταφή εγγονής"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1368
3111msgctxt "daughter’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Ταφή εγγονής"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1379
3116msgctxt "son’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Ταφή εγγονής"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1386
3121msgid "Burial of a grandfather"
3122msgstr "Ταφή παππού"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1390
3125msgid "Burial of a grandmother"
3126msgstr "Ταφή γιαγίας"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1393
3129msgid "Burial of a grandparent"
3130msgstr "Ταφη παππούδων"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1353
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Ταφή εγγονού"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1364
3137msgctxt "daughter’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Ταφή εγγονού"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1375
3142msgctxt "son’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Ταφή εγγονού"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1419
3147msgid "Burial of a half-brother"
3148msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1426
3151msgid "Burial of a half-sibling"
3152msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1423
3155msgid "Burial of a half-sister"
3156msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1452
3159msgid "Burial of a husband"
3160msgstr "Ταφή σύζυγου"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1408
3163msgid "Burial of a maternal grandfather"
3164msgstr ""
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1412
3167msgid "Burial of a maternal grandmother"
3168msgstr ""
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1415
3171msgid "Burial of a maternal grandparent"
3172msgstr ""
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1434
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Ταφή μητέρας"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1437
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr ""
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1397
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr ""
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1401
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr ""
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1404
3191msgid "Burial of a paternal grandparent"
3192msgstr ""
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1448
3195msgid "Burial of a sibling"
3196msgstr "Ταφή αδερφιού"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1445
3199msgid "Burial of a sister"
3200msgstr ""
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1342
3203msgid "Burial of a son"
3204msgstr ""
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1459
3207msgid "Burial of a spouse"
3208msgstr "Ταφή συζύγου"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1456
3211msgid "Burial of a wife"
3212msgstr ""
3213
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3215msgid "Burial place contains"
3216msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3217
3218#. I18N: Name of a module/report
3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3222msgid "Burials"
3223msgstr ""
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3227msgid "Burkina Faso"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3232msgid "Burundi"
3233msgstr ""
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Αγοραστής"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3240msgctxt "FEMALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr ""
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3245msgctxt "MALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3251msgid "By default, SMTP works on port 25."
3252msgstr ""
3253
3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3255#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3256msgid "CKEditor™"
3257msgstr "CKEditor™"
3258
3259#. I18N: Name of a module.
3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3261msgid "CSS and JS"
3262msgstr ""
3263
3264#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3266msgid "Calculating…"
3267msgstr "Υπολογισμός…"
3268
3269#. I18N: Name of a module
3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3272msgid "Calendar"
3273msgstr "Ημερολόγιο"
3274
3275#. I18N: A configuration setting
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3279msgid "Calendar conversion"
3280msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3284msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3285msgstr ""
3286
3287#. I18N: gedcom tag CALN
3288#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3289msgid "Call number"
3290msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3294msgid "Cambodia"
3295msgstr "Kambodscha"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3299msgid "Cameroon"
3300msgstr "Καμερούν"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3304msgid "Campinas, Brazil"
3305msgstr ""
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3309msgid "Canada"
3310msgstr "Καναδάς"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3314msgid "Cape Verde"
3315msgstr "Kap Verde"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3319msgid "Caracas, Venezuela"
3320msgstr ""
3321
3322#. I18N: Type of media object
3323#: app/GedcomTag.php:2358
3324msgid "Card"
3325msgstr "Κάρτα"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3329msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3330msgstr ""
3331
3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3333msgid "Case insensitive"
3334msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAST
3337#: app/GedcomTag.php:556
3338msgid "Caste"
3339msgstr ""
3340
3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3342msgid "Categories"
3343msgstr "Κατηγορίες"
3344
3345#. I18N: gedcom tag CAUS
3346#: app/GedcomTag.php:559
3347msgid "Cause"
3348msgstr "Αιτία"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:654
3351msgid "Cause of death"
3352msgstr "Αιτία θανάτου"
3353
3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3355msgid "Caution!"
3356msgstr ""
3357
3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3359#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3361msgstr ""
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3365msgid "Cayman Islands"
3366msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3370msgid "Cebu City, Philippines"
3371msgstr ""
3372
3373#. I18N: gedcom tag CEME
3374#: app/GedcomTag.php:562
3375msgid "Cemetery"
3376msgstr "Νεκροταφείο"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CENS
3379#: app/GedcomTag.php:565
3380msgid "Census"
3381msgstr "Απογραφή"
3382
3383#. I18N: Name of a module
3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3385msgid "Census assistant"
3386msgstr "Βοηθός απογραφής"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:567
3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3390msgid "Census date"
3391msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:569
3394msgid "Census place"
3395msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3396
3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3398msgid "Census transcript"
3399msgstr "Έκθεση απογραφής"
3400
3401#. I18N: Name of a country or state
3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3403msgid "Central African Republic"
3404msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3405
3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3425msgid "Century"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Type of media object
3429#: app/GedcomTag.php:2361
3430msgid "Certificate"
3431msgstr "Πιστοποιητικό"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3435msgid "Chad"
3436msgstr "Τσάντ"
3437
3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3440msgid "Change family members"
3441msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3442
3443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3446msgstr ""
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3449#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3450msgid "Change the “Home page” blocks"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3454msgid "Change the “My page” blocks"
3455msgstr ""
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s"
3461msgstr ""
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3465#, php-format
3466msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3467msgstr ""
3468
3469#. I18N: Name of a module/report
3470#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Αλλαγές"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3483msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3484
3485#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3489
3490#. I18N: gedcom tag CHAR
3491#: app/GedcomTag.php:584
3492msgid "Character set"
3493msgstr ""
3494
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3497msgid "Chart"
3498msgstr "Διάγραμμα"
3499
3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3501msgid "Chart preferences"
3502msgstr ""
3503
3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3508msgid "Chart type"
3509msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3510
3511#. I18N: Name of a module/block
3512#. I18N: Name of a module
3513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3520msgid "Charts"
3521msgstr "Διαγράμματα"
3522
3523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3524#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3525msgid "Check for errors"
3526msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3527
3528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3529msgid "Check for pending changes…"
3530msgstr ""
3531
3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3533msgid "Checking server capacity"
3534msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3537msgid "Checking server configuration"
3538msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3539
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3542msgid "Chicago, Illinois, United States"
3543msgstr ""
3544
3545#. I18N: gedcom tag CHIL
3546#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3550msgid "Child"
3551msgstr "Τέκνο"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3555msgid "Child of "
3556msgstr ""
3557
3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3560#, php-format
3561msgid "Child of %s"
3562msgstr "Τέκνο των %s"
3563
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3571msgid "Children"
3572msgstr "Τέκνα"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "τέκνα του "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:97
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr ""
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:91
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:94
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3603#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:88
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr ""
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Χιλή"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3619msgid "China"
3620msgstr "Κίνα"
3621
3622#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Επιλογή συγγενών"
3631
3632#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr ""
3635
3636#. I18N: gedcom tag CHR
3637#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Βάπτιση"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1518
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1470
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1467
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1478
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1489
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1500
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1474
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1485
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1496
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1507
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1514
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1511
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1525
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1522
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1463
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr ""
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3716
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Διενεργών περιτομές"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Αναφορά"
3724
3725#. I18N: gedcom tag PAGE
3726#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3730msgid "Citation details"
3731msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITN
3734#: app/GedcomTag.php:600
3735msgid "Citizenship"
3736msgstr "Υπηκοότητα"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITY
3739#: app/GedcomTag.php:603
3740msgid "City"
3741msgstr "Πόλη"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3746msgstr ""
3747
3748#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3749msgid "Civil marriage"
3750msgstr "Πολιτικός γάμος"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3757msgctxt "FEMALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3762msgctxt "MALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3765
3766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3768msgid "Clean up data folder"
3769msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3770
3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3773msgid "Cleared but not yet completed"
3774msgstr ""
3775
3776#. I18N: Name of a module
3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3778msgid "Clippings cart"
3779msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3780
3781#. I18N: Type of media object
3782#: app/GedcomTag.php:2364
3783msgid "Coat of arms"
3784msgstr "Θυρεός"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3788msgid "Cochabamba, Bolivia"
3789msgstr ""
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3793msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3794msgstr "Kokosinseln"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3798msgid "Coffee and Cream"
3799msgstr ""
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3803msgid "Cold Day"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3808msgid "Colombia"
3809msgstr "Κολομβία"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3813msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3814msgstr ""
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3818msgid "Columbia River, Washington, United States"
3819msgstr ""
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3823msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3824msgstr ""
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3828msgid "Columbus, Ohio, United States"
3829msgstr ""
3830
3831#. I18N: gedcom tag COMM
3832#: app/GedcomTag.php:606
3833msgid "Comment"
3834msgstr "Σχόλιο"
3835
3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3838#: resources/views/register-page.phtml:68
3839msgid "Comments"
3840msgstr "Σχόλια"
3841
3842#. I18N: gedcom tag _COML
3843#: app/GedcomTag.php:1529
3844msgid "Common law marriage"
3845msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3846
3847#. I18N: Description of the “Messages” module
3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3850msgstr ""
3851
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3854msgid "Comoros"
3855msgstr "Komoren"
3856
3857#. I18N: Name of a module/chart
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3859msgid "Compact tree"
3860msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3861
3862#. I18N: %s is an individual’s name
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3864#, php-format
3865msgid "Compact tree of %s"
3866msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3867
3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3869msgid "Comparison"
3870msgstr ""
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3874msgid "Completed before 1970; date not available"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3879msgid "Completed; date unknown"
3880msgstr ""
3881
3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3883msgid "Compress the GEDCOM file"
3884msgstr ""
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONC
3887#: app/GedcomTag.php:609
3888msgid "Concatenation"
3889msgstr ""
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONF
3892#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Χρίσμα"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Σύνδεση στον database server"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3907msgid "Contact method"
3908msgstr ""
3909
3910#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Περιέχει"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3917msgid "Content"
3918msgstr "Περιεχόμενο"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONT
3921#: app/GedcomTag.php:612
3922msgid "Continued"
3923msgstr ""
3924
3925#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3926#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3934#: resources/views/admin/components.phtml:12
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3939#: resources/views/admin/media.phtml:4
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3942#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3964#: resources/views/admin/users.phtml:4
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3974msgid "Control panel"
3975msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3976
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "νήσοι Κούκ"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3989msgid "Cookie warning"
3990msgstr ""
3991
3992#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3993#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3994msgid "Cookies"
3995msgstr ""
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Αντιγραφή"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:625
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:628
4029msgid "Corporation"
4030msgstr ""
4031
4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr ""
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr ""
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr ""
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4057msgid "Country"
4058msgstr "Χώρα"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4061msgid "Create"
4062msgstr "Δημιουργία"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4067
4068#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4069msgid "Create a family from existing individuals"
4070msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
4071
4072#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4121
4122#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr ""
4125
4126#. I18N: gedcom tag CREM
4127#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Αποτέφρωση"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1632
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1540
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1537
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1621
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4153msgid "Cremation of a grand-parent"
4154msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4157msgid "Cremation of a grandchild"
4158msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1548
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1559
4165msgctxt "daughter’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr ""
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1570
4170msgctxt "son’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr ""
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1577
4175msgid "Cremation of a grandfather"
4176msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1581
4179msgid "Cremation of a grandmother"
4180msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1544
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1555
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1566
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1610
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1617
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1614
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1643
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1599
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr ""
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1603
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr ""
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1625
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1628
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1588
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr ""
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1592
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr ""
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1639
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1636
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1533
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1650
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1647
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Κροατία"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Κούβα"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr ""
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Εξατομίκευση"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4277msgid "Custom event"
4278msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4279
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4281msgid "Custom fact"
4282msgstr ""
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr ""
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "Κύπρος"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4306
4307#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4308#: app/GedcomTag.php:1785
4309msgid "DNA markers"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4313#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4315msgid "Daitch-Mokotoff"
4316msgstr "Daitch-Mokotoff"
4317
4318#. I18N: Location of an LDS church temple
4319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4320msgid "Dallas, Texas, United States"
4321msgstr ""
4322
4323#. I18N: gedcom tag DATA
4324#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4325msgid "Data"
4326msgstr "Δεδομένα"
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4354msgid "Database type"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Ημερομηνία"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:502
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr ""
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:1009
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr ""
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:701
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr ""
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:752
4402msgid "Date of LDS spouse sealing"
4403msgstr ""
4404
4405#: app/GedcomTag.php:467
4406msgid "Date of adoption"
4407msgstr ""
4408
4409#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4410msgid "Date of baptism"
4411msgstr ""
4412
4413#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4414msgid "Date of bar mitzvah"
4415msgstr ""
4416
4417#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4418msgid "Date of bat mitzvah"
4419msgstr ""
4420
4421#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4425msgid "Date of birth"
4426msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:538
4429msgid "Date of blessing"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/GedcomTag.php:1337
4433msgid "Date of brit milah"
4434msgstr ""
4435
4436#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4437msgid "Date of burial"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4441msgid "Date of christening"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4445msgid "Date of confirmation"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/GedcomTag.php:633
4449msgid "Date of cremation"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4455msgid "Date of death"
4456msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:743
4459msgid "Date of divorce"
4460msgstr ""
4461
4462#: app/GedcomTag.php:693
4463msgid "Date of emigration"
4464msgstr ""
4465
4466#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4467msgid "Date of engagement"
4468msgstr ""
4469
4470#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4471msgid "Date of entry in original source"
4472msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:716
4475msgid "Date of event"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4479msgid "Date of first communion"
4480msgstr ""
4481
4482#: app/GedcomTag.php:797
4483msgid "Date of immigration"
4484msgstr ""
4485
4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4487#: app/GedcomTag.php:578
4488msgid "Date of last change"
4489msgstr ""
4490
4491#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4494msgid "Date of marriage"
4495msgstr "Ημ/νία γάμου"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4498msgid "Date of marriage banns"
4499msgstr ""
4500
4501#: app/GedcomTag.php:874
4502msgid "Date of naturalization"
4503msgstr ""
4504
4505#: app/GedcomTag.php:912
4506msgid "Date of ordination"
4507msgstr ""
4508
4509#: app/GedcomTag.php:967
4510msgid "Date of residence"
4511msgstr ""
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:87
4514msgid "Date period"
4515msgstr ""
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:80
4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4519msgstr ""
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:49
4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4523msgid "Date range"
4524msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:42
4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4528msgstr ""
4529
4530#: resources/views/admin/users.phtml:20
4531msgid "Date registered"
4532msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4533
4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4535msgid "Date sent"
4536msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4537
4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4540#, php-format
4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4542msgstr ""
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:4
4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4546msgstr ""
4547
4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4552msgid "Daughter"
4553msgstr "Θυγατέρα"
4554
4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4557#, php-format
4558msgid "Daughter of %s"
4559msgstr "κόρη των %s"
4560
4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4562msgid "Day"
4563msgstr "Ημέρα"
4564
4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4566msgid "Day not set"
4567msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4568
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4572msgid "Day:"
4573msgstr "Ημέρα:"
4574
4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4577msgid "Dead"
4578msgstr "Νεκροί"
4579
4580#. I18N: gedcom tag DEAT
4581#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Θάνατος"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1757
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Θάνατος αδελφού"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4728msgid "Death of a child"
4729msgstr "Θάνατος τέκνου"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1662
4732msgid "Death of a daughter"
4733msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1746
4736msgid "Death of a father"
4737msgstr "Θάνατος πατέρα"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4741msgid "Death of a grand-parent"
4742msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4746msgid "Death of a grandchild"
4747msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1673
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Θάνατος εγγονής"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1684
4754msgctxt "daughter’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Θάνατος εγγονής"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1695
4759msgctxt "son’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Θάνατος εγγονής"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1702
4764msgid "Death of a grandfather"
4765msgstr ""
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1706
4768msgid "Death of a grandmother"
4769msgstr ""
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1669
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr ""
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1680
4776msgctxt "daughter’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr ""
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1691
4781msgctxt "son’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr ""
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1735
4786msgid "Death of a half-brother"
4787msgstr ""
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1742
4790msgid "Death of a half-sibling"
4791msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1739
4794msgid "Death of a half-sister"
4795msgstr ""
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1768
4798msgid "Death of a husband"
4799msgstr ""
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1724
4802msgid "Death of a maternal grandfather"
4803msgstr ""
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1728
4806msgid "Death of a maternal grandmother"
4807msgstr ""
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1750
4810msgid "Death of a mother"
4811msgstr "Θάνατος μητέρας"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4814msgid "Death of a parent"
4815msgstr "Θάνατος γονέα"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1713
4818msgid "Death of a paternal grandfather"
4819msgstr ""
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1717
4822msgid "Death of a paternal grandmother"
4823msgstr ""
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4826msgid "Death of a sibling"
4827msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1761
4830msgid "Death of a sister"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1658
4834msgid "Death of a son"
4835msgstr ""
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4838msgid "Death of a spouse"
4839msgstr "Θάνατος συζύγου"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1772
4842msgid "Death of a wife"
4843msgstr ""
4844
4845#. I18N: gedcom tag _DETS
4846#: app/GedcomTag.php:1782
4847msgid "Death of one spouse"
4848msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4849
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4851msgid "Death place contains"
4852msgstr ""
4853
4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4855msgid "Death places"
4856msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4857
4858#. I18N: Name of a module/report
4859#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4863msgid "Deaths"
4864msgstr "Θάνατοι"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4868msgid "Deaths by century"
4869msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4872msgctxt "Abbreviation for December"
4873msgid "Dec"
4874msgstr "Δεκ"
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4880msgid "Decade of birth"
4881msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4882
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4885msgid "Decade of death"
4886msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4890msgid "Decade of marriage"
4891msgstr "Δεκαετία γάμου"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "December"
4896msgstr "Δεκεμβρίου"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "December"
4901msgstr "Δεκέμβριος"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "Δεκέμβριος"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4911msgctxt "NOMINATIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "Δεκέμβριος"
4914
4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4916#: app/Date/FrenchDate.php:303
4917msgid "Decidi"
4918msgstr ""
4919
4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4921msgid "Default chart"
4922msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4923
4924#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4925msgid "Default family tree"
4926msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4932msgid "Default individual"
4933msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4934
4935#. I18N: A configuration setting
4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1779
4943msgid "Degree"
4944msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr ""
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4967#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4978#: resources/views/media-page.phtml:83
4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Διαγραφή"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5000msgid "Delete old files…"
5001msgstr ""
5002
5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5004msgid "Delete selected messages"
5005msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5006
5007#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5008msgid "Delete the preferences for this module."
5009msgstr ""
5010
5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5012msgid "Delete this name"
5013msgstr ""
5014
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5016msgid "Delete your account"
5017msgstr ""
5018
5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5020msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5021msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5022
5023#. I18N: Name of a country or state
5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5025msgid "Democratic Republic of the Congo"
5026msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5027
5028#. I18N: Name of a country or state
5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5030msgid "Denmark"
5031msgstr "Dänemark"
5032
5033#. I18N: Location of an LDS church temple
5034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5035msgid "Denver, Colorado, United States"
5036msgstr ""
5037
5038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5039msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5040msgstr ""
5041
5042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5043msgid "Descendant generations"
5044msgstr ""
5045
5046#. I18N: gedcom tag DESC
5047#. I18N: Name of a module/chart
5048#. I18N: Name of a module/sidebar
5049#. I18N: Name of a module/report
5050#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5057msgid "Descendants"
5058msgstr "Απόγονοι"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESI
5061#: app/GedcomTag.php:664
5062msgid "Descendants interest"
5063msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5064
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5066msgid "Descendants of "
5067msgstr "Απόγονοι του "
5068
5069#. I18N: %s is an individual’s name
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5071#, php-format
5072msgid "Descendants of %s"
5073msgstr "Απόγονοι: %s"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DSCR
5076#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5078msgid "Description"
5079msgstr "Περιγραφή"
5080
5081#. I18N: A configuration setting
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5083msgid "Description META tag"
5084msgstr "Περιγραφή META tag"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DEST
5087#: app/GedcomTag.php:667
5088msgid "Destination"
5089msgstr "Προορισμός"
5090
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5095#: resources/views/media-page.phtml:34
5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5097#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5098#: resources/views/source-page.phtml:33
5099msgid "Details"
5100msgstr "Λεπτομέρειες"
5101
5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5104msgstr ""
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5108msgid "Detroit, Michigan, United States"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Date/JalaliDate.php:266
5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5113msgid "Dey"
5114msgstr ""
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:141
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:231
5124msgctxt "INSTRUMENTAL"
5125msgid "Dey"
5126msgstr ""
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:186
5130msgctxt "LOCATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:96
5136msgctxt "NOMINATIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:148
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:238
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:193
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:103
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:146
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:236
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:191
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:101
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5190msgid "Died as a child: exempt"
5191msgstr ""
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5195msgid "Died as an infant: exempt"
5196msgstr ""
5197
5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5199msgid "Differences"
5200msgstr ""
5201
5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5205msgstr ""
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors"
5211msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5212
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216msgid "Direct line ancestors and their families"
5217msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5218
5219#. I18N: %s is a number of records per page
5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5221#, php-format
5222msgid "Display %s"
5223msgstr "Εμφάνιση %s"
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIV
5236#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5238msgid "Divorce"
5239msgstr "Διαζύγιο"
5240
5241#. I18N: gedcom tag DIVF
5242#: app/GedcomTag.php:673
5243msgid "Divorce filed"
5244msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5245
5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5248msgid "Divorces by century"
5249msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5250
5251#. I18N: Name of a country or state
5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5253msgid "Djibouti"
5254msgstr "Dschibuti"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5259msgstr ""
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5263msgid "Do not seal: unauthorized"
5264msgstr ""
5265
5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5267msgid "Do not use maps"
5268msgstr ""
5269
5270#. I18N: Type of media object
5271#: app/GedcomTag.php:2367
5272msgid "Document"
5273msgstr "Έγγραφο"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Dominica"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5282msgid "Dominican Republic"
5283msgstr "Dominikanische Republik"
5284
5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5286msgid "Down"
5287msgstr ""
5288
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5291msgid "Download"
5292msgstr "Λήψη"
5293
5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5295#, php-format
5296msgid "Download %s…"
5297msgstr ""
5298
5299#: resources/views/media-page.phtml:100
5300msgid "Download file"
5301msgstr "Λήψη αρχείου"
5302
5303#. I18N: Location of an LDS church temple
5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5305msgid "Draper, Utah, United States"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: The second day in the French republican calendar
5309#: app/Date/FrenchDate.php:287
5310msgid "Duodi"
5311msgstr ""
5312
5313#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5316#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5317msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5318msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5319
5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5324msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5325msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5326
5327#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5328msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5329msgstr ""
5330
5331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5332msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5333msgstr ""
5334
5335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5338#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5339msgid "Earliest birth"
5340msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5346msgid "Earliest death"
5347msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5348
5349#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5350msgid "Earliest divorce"
5351msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5352
5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5354msgid "Earliest marriage"
5355msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5359msgid "Ecuador"
5360msgstr ""
5361
5362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5363#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5366#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5369#: resources/views/admin/users.phtml:13
5370#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5372#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5379#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5380msgid "Edit"
5381msgstr "Επεξεργασία"
5382
5383#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5384#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5385msgid "Edit a media file"
5386msgstr ""
5387
5388#. I18N: Options for editing
5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5390msgid "Edit preferences"
5391msgstr ""
5392
5393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5394msgid "Edit the FAQ"
5395msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5396
5397#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5400msgid "Edit the gender"
5401msgstr ""
5402
5403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5406msgid "Edit the name"
5407msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5408
5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5414#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5417#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5418#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5420msgid "Edit the raw GEDCOM"
5421msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5422
5423#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5424msgid "Edit the shared note"
5425msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5426
5427#: app/Module/StoriesModule.php:223
5428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5429msgid "Edit the story"
5430msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5431
5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5433msgid "Edit the user"
5434msgstr ""
5435
5436#: app/Tree.php:306
5437msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5438msgstr ""
5439
5440#. I18N: A restriction on editing data
5441#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5442msgid "Editing restriction"
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: Listbox entry; name of a role
5446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5448msgid "Editor"
5449msgstr "Επεξεργαστής"
5450
5451#. I18N: Location of an LDS church temple
5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5453msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5454msgstr ""
5455
5456#. I18N: gedcom tag EDUC
5457#: app/GedcomTag.php:679
5458msgid "Education"
5459msgstr "Εκπαίδευση"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5463msgid "Egypt"
5464msgstr "Αίγυπτος"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5468msgid "El Salvador"
5469msgstr ""
5470
5471#. I18N: Type of media object
5472#: app/GedcomTag.php:2370
5473msgid "Electronic"
5474msgstr "Ηλεκτρονικά"
5475
5476#. I18N: a month in the Jewish calendar
5477#: app/Date/JewishDate.php:210
5478msgctxt "GENITIVE"
5479msgid "Elul"
5480msgstr ""
5481
5482#. I18N: a month in the Jewish calendar
5483#: app/Date/JewishDate.php:316
5484msgctxt "INSTRUMENTAL"
5485msgid "Elul"
5486msgstr ""
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:263
5490msgctxt "LOCATIVE"
5491msgid "Elul"
5492msgstr ""
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:157
5496msgctxt "NOMINATIVE"
5497msgid "Elul"
5498msgstr ""
5499
5500#. I18N: gedcom tag EMAIL
5501#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5502#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5503#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5504#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5506#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5507#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5510#: resources/views/register-page.phtml:32
5511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5512msgid "Email address"
5513msgstr "Διεύθυνση email"
5514
5515#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5517msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5518msgstr ""
5519
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5521msgid "Email verified"
5522msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMIG
5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5526msgid "Emigration"
5527msgstr "Μετανάστευση"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Εργαζόμενος"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5534msgctxt "FEMALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Εργαζόμενη"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5539msgctxt "MALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Εργαζόμενος"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5544#: app/GedcomTag.php:977
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Εργοδότης"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5549msgctxt "FEMALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Εργοδότρια"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5554msgctxt "MALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Εργοδότης"
5557
5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5559msgid "Empty the clippings cart"
5560msgstr "Άδειο καλάθι"
5561
5562#: resources/views/admin/components.phtml:24
5563#: resources/views/admin/components.phtml:63
5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5565msgid "Enabled"
5566msgstr "Ενεργοποιημένο"
5567
5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5571msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5572
5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5574msgid "End year"
5575msgstr "Έτος τέλους"
5576
5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5578msgid "Ending range of change dates"
5579msgstr ""
5580
5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5583msgid "Endowment House"
5584msgstr ""
5585
5586#. I18N: gedcom tag ENGA
5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5588msgid "Engagement"
5589msgstr "Αρραβώνας"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "England"
5594msgstr "Αγγλία"
5595
5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5597msgid "Enter an optional note about this favorite"
5598msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5599
5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5601msgid "Entire record"
5602msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5606msgid "Equatorial Guinea"
5607msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5611msgid "Eritrea"
5612msgstr "Ερυθραία"
5613
5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5615#, php-format
5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5617msgstr ""
5618
5619#: app/Date/JalaliDate.php:268
5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5621msgid "Esf"
5622msgstr ""
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:145
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr ""
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:235
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr ""
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:190
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr ""
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:100
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: A configuration setting
5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5650msgid "Estimated dates for birth and death"
5651msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5655msgid "Estonia"
5656msgstr "Εσθονία"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5660msgid "Ethiopia"
5661msgstr "Αιθιοπία"
5662
5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5664msgid "Europe"
5665msgstr "Ευρώπη"
5666
5667#. I18N: gedcom tag EVEN
5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5672msgid "Event"
5673msgstr "Συμβάν"
5674
5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5680msgid "Events"
5681msgstr "Συμβάντα"
5682
5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5684msgid "Events in countries"
5685msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5686
5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5688msgid "Events of close relatives"
5689msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5693msgstr ""
5694
5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5696msgid "Exact"
5697msgstr "Ακριβής"
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5700msgid "Exact date"
5701msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5702
5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5704msgid "Exact text"
5705msgstr "Ακριβές κείμενο"
5706
5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5708#, php-format
5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5710msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5711
5712#: resources/views/admin/media.phtml:58
5713msgid "Exclude subfolders"
5714msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5715
5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5718msgid "Excluded from this submission"
5719msgstr ""
5720
5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5722#: resources/views/register-page.phtml:71
5723msgid "Explain why you are requesting an account."
5724msgstr ""
5725
5726#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5727msgid "Export"
5728msgstr "Εξαγωγή"
5729
5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5731msgid "Export a GEDCOM file"
5732msgstr ""
5733
5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5736msgstr ""
5737
5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5739msgid "Export preferences"
5740msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5741
5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5744msgid "Extend privacy to dead individuals"
5745msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5746
5747#. I18N: “External files” are stored on other computers
5748#: resources/views/admin/media.phtml:27
5749msgid "External files"
5750msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5751
5752#: resources/views/admin/media.phtml:62
5753msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: Name of a module/sidebar
5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5758msgid "Extra information"
5759msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5760
5761#. I18N: gedcom tag _EYEC
5762#: app/GedcomTag.php:1791
5763msgid "Eye color"
5764msgstr "Χρώμα ματιών"
5765
5766#. I18N: Name of a theme.
5767#: app/Module/FabTheme.php:37
5768msgid "F.A.B."
5769msgstr ""
5770
5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5773msgid "FAQ"
5774msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5775
5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5779msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5780
5781#. I18N: gedcom tag FACT
5782#: app/GedcomTag.php:723
5783msgid "Fact"
5784msgstr "Γεγονός"
5785
5786#: app/GedcomTag.php:1793
5787msgid "Fact 1"
5788msgstr "Γεγονός 1"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1811
5791msgid "Fact 10"
5792msgstr "Γεγονός 10"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 11"
5796msgstr "Γεγονός 11"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 12"
5800msgstr "Γεγονός 12"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 13"
5804msgstr "Γεγονός 13"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 2"
5808msgstr "Γεγονός 2"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 3"
5812msgstr "Γεγονός 3"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 4"
5816msgstr "Γεγονός 4"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 5"
5820msgstr "Γεγονός 5"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 6"
5824msgstr "Γεγονός 6"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 7"
5828msgstr "Γεγονός 7"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 8"
5832msgstr "Γεγονός 8"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 9"
5836msgstr "Γεγονός 9"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5840msgid "Fact icons"
5841msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5845msgid "Fact or event"
5846msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5847
5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5851#: resources/views/family-page.phtml:48
5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5855msgid "Facts and events"
5856msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5859msgid "Facts for family records"
5860msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5863msgid "Facts for individual records"
5864msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5867msgid "Facts for new families"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5871msgid "Facts for new individuals"
5872msgstr ""
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5875msgid "Facts for repository records"
5876msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5879msgid "Facts for source records"
5880msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5881
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5884msgid "Falkland Islands"
5885msgstr "Falklandinseln"
5886
5887#. I18N: Name of a module/list
5888#. I18N: Name of a module
5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5906#: resources/views/media-page.phtml:45
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5916msgid "Families"
5917msgstr "Οικογένειες"
5918
5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5921msgid "Families with sources"
5922msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5923
5924#. I18N: gedcom tag FAM
5925#. I18N: Name of a module/report
5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5940msgid "Family"
5941msgstr "Οικογένεια"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMC
5944#: app/GedcomTag.php:731
5945msgid "Family as a child"
5946msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMS
5949#: app/GedcomTag.php:737
5950msgid "Family as a spouse"
5951msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5952
5953#. I18N: Name of a module/chart
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5955msgid "Family book"
5956msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5957
5958#. I18N: %s is an individual’s name
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5960#, php-format
5961msgid "Family book of %s"
5962msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMF
5965#: app/GedcomTag.php:734
5966msgid "Family file"
5967msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5971msgid "Family navigator"
5972msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5973
5974#. I18N: Description of the “News” module
5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5976msgid "Family news and site announcements."
5977msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5978
5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5980#, php-format
5981msgid "Family of %s"
5982msgstr "Οικογένεια του %s"
5983
5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6007#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1103
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "Οικογένεια με %s"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6042#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr ""
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr ""
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:62
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:108
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:257
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr ""
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "νήσοι Φερόες"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:123
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr ""
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:213
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr ""
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:168
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr ""
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:78
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr ""
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Πατέρας"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1138
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Πατέρας: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Ηλικία πατέρα"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1064
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1068
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Αγαπημένα"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:758
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Φαξ"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "Φεβ"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "Φεβρουαρίου"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "Φεβρουάριος"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "Φεβρουάριος"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "Φεβρουάριος"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6189msgid "Female"
6190msgstr "Θηλύς"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6209msgid "Females"
6210msgstr "Θήλεις"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Φίτζι"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6218msgid "File size"
6219msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:42
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Όνομα αρχείου"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr ""
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Φίλτρο"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Εύρεση πηγής"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Φιλανδία"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6312msgid "First event"
6313msgstr "Πρώτο γεγονός"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6316msgid "First record"
6317msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Επισήμανση"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr ""
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Φλάνδρα"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:147
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr ""
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:241
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr ""
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:194
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr ""
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:100
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr ""
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Φάκελος"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Γραμματοσειρά"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6397msgid "Footer"
6398msgstr ""
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6404msgid "Footers"
6405msgstr ""
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr ""
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr ""
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr ""
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:53
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446msgid "Format"
6447msgstr "Μορφή"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr ""
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr ""
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr ""
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6475msgid "Foster child"
6476msgstr ""
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6479msgid "Foster father"
6480msgstr ""
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr ""
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6488msgid "France"
6489msgstr "Γαλλία"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr ""
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr ""
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Γαλλικά"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr ""
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "Παρ"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Παρασκευή"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Φίλος"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "φίλη"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "φίλος"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:137
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:231
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr ""
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:184
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr ""
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:89
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr ""
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "Από"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:155
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:249
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:202
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr ""
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:108
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr ""
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1820
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "Κηδεία"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "Γκαμπόν"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6643msgid "Gambia"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "Φύλο"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6672msgid "General"
6673msgstr "Γενικά"
6674
6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6677msgid "General search"
6678msgstr "Γενική αναζήτηση"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:284
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr ""
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6692msgid "Generation"
6693msgstr "Γενιά"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "Γενιά "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "Γενεές"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:484
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "Γενεές προγόνων"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "Γεωργία"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6738msgid "Germany"
6739msgstr "Γερμανία"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:145
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr ""
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:239
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr ""
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:192
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:98
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr ""
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6768msgid "Ghana"
6769msgstr ""
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr ""
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr ""
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr ""
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6788msgid "Given name"
6789msgstr "Πρώτο όνομα"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6796msgid "Given names"
6797msgstr "Πρώτα ονόματα"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "Βαφτιστήρι"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "Βαφτισιμιά"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "Νονός"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "Νονά"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "Ανάδοχος"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6821msgid "Godson"
6822msgstr "Βαφτισιμιός"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "Google Maps™"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:783
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "Αποφοίτηση"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6843msgid "Greece"
6844msgstr "Ελλάδα"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "Γροιλανδία"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "Γρηγοριανό"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6863msgid "Grenada"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr ""
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6878msgid "Guam"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Κηδεμόνας"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Κηδεμόνας"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Κηδεμόνας"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6917msgid "Guinea"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guyana"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6932msgid "HTML"
6933msgstr "Κώδικας HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1832
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6942msgid "Haiti"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr ""
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr ""
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr ""
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "απεβίωσε"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "παντρεύτηκε"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "κατοικούσε"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "γεννήθηκε"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "βαπτίστηκε"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "αποτεφρώθηκε"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:786
6999msgid "Header"
7000msgstr "Κεφαλίδα"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "Εβραϊκά"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1841
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1838
7019msgid "Height"
7020msgstr "Ύψος"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7028#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "Γεια σου %s …"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7051msgid "Help"
7052msgstr "Βοήθεια"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr ""
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr ""
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:186
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr ""
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:292
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr ""
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:239
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:133
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr ""
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7140msgid "Historic events"
7141msgstr ""
7142
7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7144msgid "Historical facts"
7145msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7151msgid "Hit counters"
7152msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7153
7154#. I18N: gedcom tag _HOL
7155#: app/GedcomTag.php:1844
7156msgid "Holocaust"
7157msgstr "Ολοκαύτωμα"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7164msgid "Home page"
7165msgstr "Αρχική σελίδα"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7169msgid "Honduras"
7170msgstr "Ονδούρα"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7176msgid "Hong Kong"
7177msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7178
7179#. I18N: Name of a module/chart
7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7181msgid "Hourglass chart"
7182msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7183
7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7185msgid "Household"
7186msgstr "Νοικοκυριό"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7190msgid "Houston, Texas, United States"
7191msgstr ""
7192
7193#. I18N: Configuration option
7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7196msgstr ""
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Hungary"
7201msgstr "Ουγγαρία"
7202
7203#. I18N: gedcom tag HUSB
7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7229msgid "IP address"
7230msgstr "Διεύθυνση IP"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "Ισλανδία"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:95
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "Ισλανδική"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr ""
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:792
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr ""
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr ""
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr ""
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr ""
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr ""
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr ""
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr ""
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr ""
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7302msgstr ""
7303
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7319msgstr ""
7320
7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7327msgstr ""
7328
7329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7331msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7332msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7333
7334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7335msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7339msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7343msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7348msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7349msgstr ""
7350
7351#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7353msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7354msgstr ""
7355
7356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7357msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7358msgstr ""
7359
7360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7361msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7362msgstr ""
7363
7364#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7365msgid "Image dimensions"
7366msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7367
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7369msgid "Images without watermarks"
7370msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7371
7372#. I18N: gedcom tag IMMI
7373#: app/GedcomTag.php:795
7374msgid "Immigration"
7375msgstr "Μετανάστευση"
7376
7377#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7378msgid "Import"
7379msgstr "Εισαγωγή"
7380
7381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7382msgid "Import Options."
7383msgstr ""
7384
7385#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7386msgid "Import a GEDCOM file"
7387msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7388
7389#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7390msgid "Import all places from a family tree"
7391msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7395msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7396msgstr ""
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7399msgid "Import geographic data"
7400msgstr ""
7401
7402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7403msgid "Import preferences"
7404msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7408msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7412msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7413msgstr ""
7414
7415#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7416msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7417msgstr ""
7418
7419#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7421msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7422msgstr ""
7423
7424#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7426msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7427msgstr ""
7428
7429#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7430msgid "In this month…"
7431msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7432
7433#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7434msgid "In this year…"
7435msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7436
7437#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7439msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7443msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7444msgstr ""
7445
7446#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7447msgid "Include associates"
7448msgstr ""
7449
7450#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7451#, php-format
7452msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7453msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7456msgid "Include media (automatically zips files)"
7457msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7458
7459#. I18N: Label for check-box
7460#: resources/views/admin/media.phtml:53
7461#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7462msgid "Include subfolders"
7463msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7464
7465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7466msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7467msgstr ""
7468
7469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7470msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7471msgstr ""
7472
7473#. I18N: Label for a configuration option
7474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7475msgid "Include the individual’s immediate family"
7476msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;"
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7480msgid "India"
7481msgstr "Ινδία"
7482
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7485msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7486msgstr ""
7487
7488#. I18N: gedcom tag INDI
7489#. I18N: Name of a module/report
7490#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7491#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7493#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7494#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7495#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7496#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7499#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7500#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7501#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7506#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7512#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7524msgid "Individual"
7525msgstr "Άτομο"
7526
7527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7528msgid "Individual 1"
7529msgstr "Άτομο 1"
7530
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7532msgid "Individual 2"
7533msgstr "Άτομο 2"
7534
7535#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7536msgid "Individual distribution chart"
7537msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7538
7539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7540msgid "Individual page"
7541msgstr ""
7542
7543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7544msgid "Individual pages"
7545msgstr "Σελίδες ατόμων"
7546
7547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7548#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7549msgid "Individual record"
7550msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7551
7552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7555msgid "Individual who lived the longest"
7556msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7557
7558#. I18N: Name of a module/list
7559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7561#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7562#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7563#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7564#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7571#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7576#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7580#: resources/views/media-page.phtml:39
7581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7588#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7589#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7590#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7591#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7594msgid "Individuals"
7595msgstr "Άτομα"
7596
7597#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7598#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7599msgid "Individuals with sources"
7600msgstr "Άτομα με πηγές"
7601
7602#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7603#, php-format
7604msgid "Individuals with surname %s"
7605msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7606
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7609msgid "Indonesia"
7610msgstr "Indonesien"
7611
7612#. I18N: gedcom tag INFL
7613#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7614msgid "Infant"
7615msgstr "Βρέφος"
7616
7617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7618msgid "Informant"
7619msgstr "Πληροφοριοδότης"
7620
7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7622msgctxt "FEMALE"
7623msgid "Informant"
7624msgstr ""
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7627msgctxt "MALE"
7628msgid "Informant"
7629msgstr ""
7630
7631#. I18N: Name of a module
7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7633msgid "Interactive tree"
7634msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7635
7636#. I18N: %s is an individual’s name
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7639#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7640#, php-format
7641msgid "Interactive tree of %s"
7642msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7643
7644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7645msgid "Internal messaging"
7646msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7647
7648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7649msgid "Internal messaging with emails"
7650msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _INTE
7653#: app/GedcomTag.php:1858
7654msgid "Interred"
7655msgstr "ενταφιάστηκε"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1854
7659msgctxt "FEMALE"
7660msgid "Interred"
7661msgstr "ενταφιάστηκε"
7662
7663#. I18N: gedcom tag _INTE
7664#: app/GedcomTag.php:1849
7665msgctxt "MALE"
7666msgid "Interred"
7667msgstr "ενταφιάστηκε"
7668
7669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7670msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7671msgstr ""
7672
7673#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7674msgid "Invalid GEDCOM record"
7675msgstr ""
7676
7677#: app/Date.php:372
7678msgid "Invalid date"
7679msgstr ""
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7683msgid "Iran"
7684msgstr "Ιράν"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7688msgid "Iraq"
7689msgstr "Ιράκ"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7693msgid "Ireland"
7694msgstr "Ιρλανδία"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7698msgid "Isle of Man"
7699msgstr "νήσος του Μάν"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7703msgid "Israel"
7704msgstr "Ισραήλ"
7705
7706#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7707msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7708msgstr ""
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7712msgid "Italy"
7713msgstr "Ιταλία"
7714
7715#. I18N: a month in the Jewish calendar
7716#: app/Date/JewishDate.php:202
7717msgctxt "GENITIVE"
7718msgid "Iyar"
7719msgstr ""
7720
7721#. I18N: a month in the Jewish calendar
7722#: app/Date/JewishDate.php:308
7723msgctxt "INSTRUMENTAL"
7724msgid "Iyar"
7725msgstr ""
7726
7727#. I18N: a month in the Jewish calendar
7728#: app/Date/JewishDate.php:255
7729msgctxt "LOCATIVE"
7730msgid "Iyar"
7731msgstr ""
7732
7733#. I18N: a month in the Jewish calendar
7734#: app/Date/JewishDate.php:149
7735msgctxt "NOMINATIVE"
7736msgid "Iyar"
7737msgstr ""
7738
7739#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7740#: app/Date.php:235
7741msgid "Jalali"
7742msgstr ""
7743
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7746msgid "Jamaica"
7747msgstr "Τζαμάϊκα"
7748
7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7750msgctxt "Abbreviation for January"
7751msgid "Jan"
7752msgstr "Ιαν"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7755msgctxt "GENITIVE"
7756msgid "January"
7757msgstr "Ιανουαρίου"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7760msgctxt "INSTRUMENTAL"
7761msgid "January"
7762msgstr "Ιανουάριος"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7765msgctxt "LOCATIVE"
7766msgid "January"
7767msgstr "Ιανουάριος"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7772msgctxt "NOMINATIVE"
7773msgid "January"
7774msgstr "Ιανουάριος"
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7778msgid "Japan"
7779msgstr "Ιαπωνία"
7780
7781#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7782#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7783#: resources/views/help/date.phtml:151
7784msgid "Jewish"
7785msgstr "Ιουδαϊκό"
7786
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7789msgid "Johannesburg, South Africa"
7790msgstr ""
7791
7792#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7793#: app/Tree.php:305
7794msgid "John /DOE/"
7795msgstr ""
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7799msgid "Jordan"
7800msgstr "Ιορδανία"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7804msgid "Jordan River, Utah, United States"
7805msgstr ""
7806
7807#. I18N: Name of a module
7808#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7809msgid "Journal"
7810msgstr "Χρονικό"
7811
7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7813msgctxt "Abbreviation for July"
7814msgid "Jul"
7815msgstr "Ιουλ"
7816
7817#. I18N: The julian calendar
7818#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7819msgid "Julian"
7820msgstr "Ιουλιανό"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7823msgctxt "GENITIVE"
7824msgid "July"
7825msgstr "Ιουλίου"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7828msgctxt "INSTRUMENTAL"
7829msgid "July"
7830msgstr "Ιούλιος"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7833msgctxt "LOCATIVE"
7834msgid "July"
7835msgstr "Ιούλιος"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7840msgctxt "NOMINATIVE"
7841msgid "July"
7842msgstr "Ιούλιος"
7843
7844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7845#: app/Date/HijriDate.php:134
7846msgctxt "GENITIVE"
7847msgid "Jumada al-awwal"
7848msgstr ""
7849
7850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7851#: app/Date/HijriDate.php:224
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "Jumada al-awwal"
7854msgstr ""
7855
7856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7857#: app/Date/HijriDate.php:179
7858msgctxt "LOCATIVE"
7859msgid "Jumada al-awwal"
7860msgstr ""
7861
7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7863#: app/Date/HijriDate.php:89
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "Jumada al-awwal"
7866msgstr ""
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7869#: app/Date/HijriDate.php:136
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "Jumada al-thani"
7872msgstr ""
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7875#: app/Date/HijriDate.php:226
7876msgctxt "INSTRUMENTAL"
7877msgid "Jumada al-thani"
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7881#: app/Date/HijriDate.php:181
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "Jumada al-thani"
7884msgstr ""
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7887#: app/Date/HijriDate.php:91
7888msgctxt "NOMINATIVE"
7889msgid "Jumada al-thani"
7890msgstr ""
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7893msgctxt "Abbreviation for June"
7894msgid "Jun"
7895msgstr ""
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "June"
7900msgstr "Ιουνίου"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7903msgctxt "INSTRUMENTAL"
7904msgid "June"
7905msgstr "Ιούνιος"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "June"
7910msgstr "Ιούνιος"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7915msgctxt "NOMINATIVE"
7916msgid "June"
7917msgstr "Ιούνιος"
7918
7919#. I18N: Location of an LDS church temple
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7921msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7922msgstr ""
7923
7924#. I18N: Name of a country or state
7925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7926msgid "Kazakhstan"
7927msgstr "Καζακστάν"
7928
7929#. I18N: A configuration setting
7930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7931msgid "Keep media objects"
7932msgstr ""
7933
7934#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7935msgid "Keep open"
7936msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7940#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7942msgid "Keep the existing “last change” information"
7943msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7947msgid "Kenya"
7948msgstr "Κένυα"
7949
7950#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7951msgid "Keyword examples"
7952msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7953
7954#: app/Date/JalaliDate.php:259
7955msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7956msgid "Khor"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7960#: app/Date/JalaliDate.php:127
7961msgctxt "GENITIVE"
7962msgid "Khordad"
7963msgstr ""
7964
7965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7966#: app/Date/JalaliDate.php:217
7967msgctxt "INSTRUMENTAL"
7968msgid "Khordad"
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7972#: app/Date/JalaliDate.php:172
7973msgctxt "LOCATIVE"
7974msgid "Khordad"
7975msgstr ""
7976
7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7978#: app/Date/JalaliDate.php:82
7979msgctxt "NOMINATIVE"
7980msgid "Khordad"
7981msgstr ""
7982
7983#. I18N: Location of an LDS church temple
7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7985msgid "Kiev, Ukraine"
7986msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7990msgid "Kiribati"
7991msgstr ""
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:188
7995msgctxt "GENITIVE"
7996msgid "Kislev"
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:294
8001msgctxt "INSTRUMENTAL"
8002msgid "Kislev"
8003msgstr ""
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:241
8007msgctxt "LOCATIVE"
8008msgid "Kislev"
8009msgstr ""
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:135
8013msgctxt "NOMINATIVE"
8014msgid "Kislev"
8015msgstr ""
8016
8017#. I18N: Location of an LDS church temple
8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8019msgid "Kona, Hawaii, United States"
8020msgstr ""
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8024msgid "Korea"
8025msgstr "Κορέα"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8029msgid "Kuwait"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8034msgid "Kyrgyzstan"
8035msgstr "Kirgisistan"
8036
8037#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8038#: app/GedcomTag.php:499
8039msgid "LDS baptism"
8040msgstr "LDS Βάπτιση"
8041
8042#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:1006
8044msgid "LDS child sealing"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:622
8049msgid "LDS confirmation"
8050msgstr "LDS Χρίσμα"
8051
8052#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:698
8054msgid "LDS endowment"
8055msgstr "LDS Προίκα"
8056
8057#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:1015
8059msgid "LDS spouse sealing"
8060msgstr ""
8061
8062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8063msgid "LDS temple"
8064msgstr "Ναός LDS"
8065
8066#. I18N: Location of an LDS church temple
8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8068msgid "Laie, Hawaii, United States"
8069msgstr ""
8070
8071#. I18N: page orientation
8072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8075msgid "Landscape"
8076msgstr "Οριζόντια"
8077
8078#. I18N: gedcom tag LANG
8079#. I18N: A configuration setting
8080#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8081#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8082#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8085#: resources/views/admin/users.phtml:18
8086#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8087#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8089msgid "Language"
8090msgstr "Γλώσσα"
8091
8092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8094#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8095#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8096msgid "Languages"
8097msgstr "Γλώσσες"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8101msgid "Laos"
8102msgstr ""
8103
8104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8106msgstr ""
8107
8108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8110msgid "Largest families"
8111msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8112
8113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8114msgid "Largest number of grandchildren"
8115msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8119msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: gedcom tag CHAN
8123#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8125#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8127#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8135msgid "Last change"
8136msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8137
8138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8139msgid "Last email reminder was sent "
8140msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8141
8142#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8143msgid "Last event"
8144msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8145
8146#: resources/views/admin/users.phtml:22
8147msgid "Last signed in"
8148msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8149
8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8154msgid "Latest birth"
8155msgstr "Νεότερη γέννηση"
8156
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8161msgid "Latest death"
8162msgstr "Νεότερος θάνατος"
8163
8164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8165msgid "Latest divorce"
8166msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8167
8168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8169msgid "Latest marriage"
8170msgstr "Τελευταίος γάμος"
8171
8172#. I18N: gedcom tag LATI
8173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8175#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8178msgid "Latitude"
8179msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8180
8181#. I18N: Name of a country or state
8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8183msgid "Latvia"
8184msgstr "Λεττονία"
8185
8186#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8187#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8189#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8191msgid "Layout"
8192msgstr "Διάταξη"
8193
8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8195msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8196msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8197
8198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8199msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8200msgstr ""
8201
8202#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8204msgid "Leaves"
8205msgstr "Φύλλα"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8209msgid "Lebanon"
8210msgstr "Λίβανος"
8211
8212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8213msgid "Left"
8214msgstr ""
8215
8216#. I18N: gedcom tag LEGA
8217#: app/GedcomTag.php:814
8218msgid "Legatee"
8219msgstr "Κληρονόμος"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8222msgid "Length of marriage"
8223msgstr "Διάρκεια γάμου"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8227msgid "Lesotho"
8228msgstr ""
8229
8230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8234#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8235#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8246msgctxt "paper size"
8247msgid "Letter"
8248msgstr ""
8249
8250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8251msgid "Level"
8252msgstr "Επίπεδο"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8256msgid "Liberia"
8257msgstr ""
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8261msgid "Libya"
8262msgstr "Λιβύη"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8266msgid "Liechtenstein"
8267msgstr "Λίχτενσταϊν"
8268
8269#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8270msgid "Lifespan"
8271msgstr "Διάρκεια ζωής"
8272
8273#. I18N: Name of a module/chart
8274#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8275msgid "Lifespans"
8276msgstr "Διάρκειες ζωής"
8277
8278#. I18N: Location of an LDS church temple
8279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8280msgid "Lima, Peru"
8281msgstr "Λίμα, Περού"
8282
8283#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8285msgid "Link media objects to facts and events"
8286msgstr ""
8287
8288#. I18N: You need to:
8289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8291msgid "Link the user account to an individual."
8292msgstr ""
8293
8294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8296msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8297msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8298
8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8300#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8301msgid "Link this media object to a family"
8302msgstr ""
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8305#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a source"
8307msgstr ""
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8310#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8311msgid "Link this media object to an individual"
8312msgstr ""
8313
8314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8315msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: gedcom tag _DBID
8319#: app/GedcomTag.php:1654
8320msgid "Linked database ID"
8321msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8322
8323#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8324#: resources/views/chart-box.phtml:123
8325msgid "Links"
8326msgstr "Σύνδεσμοι"
8327
8328#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8329#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8330msgid "List"
8331msgstr "Κατάλογος"
8332
8333#. I18N: Name of a module
8334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8335#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8340msgid "Lists"
8341msgstr "Κατάλογοι"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8345msgid "Lithuania"
8346msgstr "Λιθουανία"
8347
8348#: app/SurnameTradition.php:105
8349msgctxt "Surname tradition"
8350msgid "Lithuanian"
8351msgstr ""
8352
8353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8354msgid "Living"
8355msgstr "Εν ζωή"
8356
8357#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8358msgid "Living individuals"
8359msgstr "Εν ζωή άτομα"
8360
8361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8362msgid "Loading…"
8363msgstr "Φόρτωση…"
8364
8365#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8366#: resources/views/admin/media.phtml:22
8367msgid "Local files"
8368msgstr "Τοπικά αρχεία"
8369
8370#. I18N: gedcom tag MAP
8371#. I18N: gedcom tag _LOC
8372#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8373msgid "Location"
8374msgstr ""
8375
8376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8377msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8378msgstr ""
8379
8380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8381msgid "Lodger"
8382msgstr "Ένοικος"
8383
8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8385msgctxt "FEMALE"
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Ένοικος"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8390msgctxt "MALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Ένοικος"
8393
8394#. I18N: Location of an LDS church temple
8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8396msgid "Logan, Utah, United States"
8397msgstr ""
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8401msgid "London, England"
8402msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8403
8404#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8406msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8407msgstr ""
8408
8409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8410msgid "Longest marriage"
8411msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8412
8413#. I18N: gedcom tag LONG
8414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8416#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8417#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8418#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8419msgid "Longitude"
8420msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8424msgid "Los Angeles, California, United States"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8428msgid "Lost password request"
8429msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8433msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8438msgid "Lubbock, Texas, United States"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8443msgid "Luxembourg"
8444msgstr "Luxemburg"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8448msgid "Macau"
8449msgstr "Macao"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8453msgid "Macedonia"
8454msgstr "πΓΔΜ"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8458msgid "Madagascar"
8459msgstr "Μαγαδασκάρη"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8463msgid "Madrid, Spain"
8464msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8465
8466#. I18N: Type of media object
8467#: app/GedcomTag.php:2379
8468msgid "Magazine"
8469msgstr "Περιοδικό"
8470
8471#. I18N: gedcom tag _NAME
8472#: app/GedcomTag.php:1985
8473msgid "Mailing name"
8474msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8475
8476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8477msgid "Mailto link"
8478msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8479
8480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8481msgid "Main section blocks"
8482msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8486msgid "Malawi"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8491msgid "Malaysia"
8492msgstr "Μαλαισία"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8496msgid "Maldives"
8497msgstr "Μαλδίβες"
8498
8499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8500#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8502msgid "Male"
8503msgstr "Άρρεν"
8504
8505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8507#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8508#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8518#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8519#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8521#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8522msgid "Males"
8523msgstr "Άρρενες"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8527msgid "Mali"
8528msgstr ""
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8532msgid "Malta"
8533msgstr "Μάλτα"
8534
8535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8537#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8548msgid "Manage family trees"
8549msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8550
8551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8555msgid "Manage family trees "
8556msgstr ""
8557
8558#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8561msgid "Manage media"
8562msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8563
8564#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8565msgid "Manage the links"
8566msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
8567
8568#. I18N: Listbox entry; name of a role
8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8573msgid "Manager"
8574msgstr "Διαχειριστής"
8575
8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8577msgid "Managers"
8578msgstr "Διαχειριστές"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8582msgid "Manaus, Brazil"
8583msgstr ""
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8587msgid "Manhattan, New York, United States"
8588msgstr ""
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8592msgid "Manila, Philippines"
8593msgstr ""
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8597msgid "Manti, Utah, United States"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: Type of media object
8601#: app/GedcomTag.php:2382
8602msgid "Manuscript"
8603msgstr "Χειρόγραφο"
8604
8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8608msgstr ""
8609
8610#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8612msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8613msgstr ""
8614
8615#. I18N: Type of media object
8616#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8618msgid "Map"
8619msgstr "Χάρτης"
8620
8621#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8623#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8624msgid "Map provider"
8625msgstr ""
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8628msgctxt "Abbreviation for March"
8629msgid "Mar"
8630msgstr "Μαρ"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8633msgctxt "GENITIVE"
8634msgid "March"
8635msgstr "Μαρτίου"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8638msgctxt "INSTRUMENTAL"
8639msgid "March"
8640msgstr "Μάρτιος"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8643msgctxt "LOCATIVE"
8644msgid "March"
8645msgstr "Μάρτιος"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8650msgctxt "NOMINATIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "Μάρτιος"
8653
8654#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8656msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8657msgstr ""
8658
8659#. I18N: gedcom tag MARR
8660#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8661#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8715msgid "Marriage"
8716msgstr "Γάμος"
8717
8718#. I18N: gedcom tag MARB
8719#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8720msgid "Marriage banns"
8721msgstr "Γάμος Bann"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8724#: app/GedcomTag.php:1982
8725msgid "Marriage beginning status"
8726msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MBON
8729#: app/GedcomTag.php:1961
8730msgid "Marriage bond"
8731msgstr "Δεσμός γάμου"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8734msgid "Marriage by country"
8735msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8736
8737#. I18N: gedcom tag MARC
8738#: app/GedcomTag.php:830
8739msgid "Marriage contract"
8740msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8741
8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8743msgid "Marriage date range end"
8744msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8745
8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8747msgid "Marriage date range start"
8748msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MEND
8751#: app/GedcomTag.php:1970
8752msgid "Marriage ending status"
8753msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MARI
8756#: app/GedcomTag.php:1865
8757msgid "Marriage intention"
8758msgstr "Πρόθεση γάμου"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARL
8761#: app/GedcomTag.php:833
8762msgid "Marriage license"
8763msgstr "Άδεια γάμου"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1950
8766msgid "Marriage of a brother"
8767msgstr "Γάμος αδελφού"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8770msgid "Marriage of a child"
8771msgstr "Γάμος τέκνου"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1881
8774msgid "Marriage of a daughter"
8775msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8776
8777#. I18N: ...to another spouse
8778#: app/GedcomTag.php:1937
8779msgid "Marriage of a father"
8780msgstr "Γάμος πατέρα"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8784msgid "Marriage of a grandchild"
8785msgstr "Γάμος εγγονιού"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1896
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "Γάμος εγγονής"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1907
8792msgctxt "daughter’s daughter"
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Γάμος εγγονής"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1918
8797msgctxt "son’s daughter"
8798msgid "Marriage of a granddaughter"
8799msgstr "Γάμος εγγονής"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1892
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "Γάμος εγγονού"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1903
8806msgctxt "daughter’s son"
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Γάμος εγγονού"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1914
8811msgctxt "son’s son"
8812msgid "Marriage of a grandson"
8813msgstr "Γάμος εγγονού"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1925
8816msgid "Marriage of a half-brother"
8817msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1932
8820msgid "Marriage of a half-sibling"
8821msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1929
8824msgid "Marriage of a half-sister"
8825msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1942
8829msgid "Marriage of a mother"
8830msgstr "Γάμος μητέρας"
8831
8832#. I18N: ...to another spouse
8833#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8834msgid "Marriage of a parent"
8835msgstr "Γάμος γονέα"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8838msgid "Marriage of a sibling"
8839msgstr "Γάμος αδελφιού"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1954
8842msgid "Marriage of a sister"
8843msgstr "Γάμος αδελφής"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1877
8846msgid "Marriage of a son"
8847msgstr "Γάμος υιού"
8848
8849#. I18N: ...to each other
8850#: app/GedcomTag.php:1888
8851msgid "Marriage of parents"
8852msgstr "Γάμος γονέων"
8853
8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8855msgid "Marriage place contains"
8856msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8857
8858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8859msgid "Marriage places"
8860msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8861
8862#. I18N: gedcom tag MARS
8863#: app/GedcomTag.php:851
8864msgid "Marriage settlement"
8865msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _STAT
8868#: app/GedcomTag.php:2051
8869msgid "Marriage status"
8870msgstr "Κατάσταση γάμου"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:848
8873msgid "Marriage type unknown"
8874msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8875
8876#. I18N: Name of a module/report
8877#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8881msgid "Marriages"
8882msgstr "Γάμοι"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8885#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8886msgid "Marriages by century"
8887msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8888
8889#. I18N: gedcom tag _MARNM
8890#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8891#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8892msgid "Married name"
8893msgstr "Όνομα γάμου"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:1873
8896msgid "Married surname"
8897msgstr "Επώνυμο γάμου"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8901msgid "Marshall Islands"
8902msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8906msgid "Martinique"
8907msgstr ""
8908
8909#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8910msgid "Masquerade as this user"
8911msgstr ""
8912
8913#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8915msgid "Match both upper and lower case letters."
8916msgstr ""
8917
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8919msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8920msgstr ""
8921
8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8923msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8924msgstr ""
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8928msgid "Mauritania"
8929msgstr "Μαυριτανία"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8933msgid "Mauritius"
8934msgstr ""
8935
8936#. I18N: A configuration setting
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8938msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8939msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8940
8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8943msgid "Maximum upload size: "
8944msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8947msgctxt "Abbreviation for May"
8948msgid "May"
8949msgstr "Μαι"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8952msgctxt "GENITIVE"
8953msgid "May"
8954msgstr "Μαΐου"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8957msgctxt "INSTRUMENTAL"
8958msgid "May"
8959msgstr "Μάιος"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8962msgctxt "LOCATIVE"
8963msgid "May"
8964msgstr "Μάιος"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "Μάιος"
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8975msgid "Mayotte"
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8980msgid "Medford, Oregon, United States"
8981msgstr ""
8982
8983#. I18N: Name of a module
8984#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8985#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8988#: resources/views/admin/media.phtml:81
8989#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8991msgid "Media"
8992msgstr "Πολυμέσα"
8993
8994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8995#: resources/views/admin/media.phtml:80
8996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8997#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8998#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9001msgid "Media file"
9002msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9005msgid "Media file to upload"
9006msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9007
9008#. I18N: %s is the name of a folder.
9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9010#, php-format
9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9012msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9013
9014#: resources/views/admin/media.phtml:13
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9016msgid "Media files"
9017msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9018
9019#. I18N: A configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9021msgid "Media folder"
9022msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:14
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9026msgid "Media folders"
9027msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9028
9029#. I18N: gedcom tag OBJE
9030#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9032#: resources/views/admin/media.phtml:82
9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9034#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9036#: resources/views/family-page.phtml:91
9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9038#: resources/views/source-page.phtml:77
9039msgid "Media object"
9040msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9041
9042#. I18N: Name of a module/list
9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9044#: app/Module/MediaListModule.php:46
9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9055#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9058msgid "Media objects"
9059msgstr "Πολυμέσα"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9062msgid "Media objects found"
9063msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9064
9065#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9066msgid "Media objects per page"
9067msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9068
9069#. I18N: gedcom tag MEDI
9070#. I18N: gedcom tag _TYPE
9071#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9074msgid "Media type"
9075msgstr "Τύπος μέσου"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _MDCL
9078#: app/GedcomTag.php:1964
9079msgid "Medical"
9080msgstr "Ιατρικά"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MEDC
9083#: app/GedcomTag.php:1967
9084msgid "Medical condition"
9085msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9086
9087#. I18N: The name of a colour-scheme
9088#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9089msgid "Mediterranio"
9090msgstr "Μεσόγειος"
9091
9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9094msgstr ""
9095
9096#: app/Date/JalaliDate.php:263
9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr ""
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:135
9103msgctxt "GENITIVE"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr ""
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:225
9109msgctxt "INSTRUMENTAL"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr ""
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:180
9115msgctxt "LOCATIVE"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:90
9121msgctxt "NOMINATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9127msgid "Melbourne, Australia"
9128msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9129
9130#. I18N: Listbox entry; name of a role
9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9136msgid "Member"
9137msgstr "Μέλος"
9138
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9141msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9142msgstr ""
9143
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9146msgid "Menu"
9147msgstr "Μενού"
9148
9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9153msgid "Menus"
9154msgstr "Μενού"
9155
9156#. I18N: The name of a colour-scheme
9157#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9158msgid "Mercury"
9159msgstr ""
9160
9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9162msgid "Merge"
9163msgstr "Συγχώνευση"
9164
9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9167msgid "Merge family trees"
9168msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9169
9170#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9171#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9172msgid "Merge records"
9173msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9177msgid "Merida, Mexico"
9178msgstr ""
9179
9180#. I18N: Location of an LDS church temple
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9182msgid "Mesa, Arizona, United States"
9183msgstr ""
9184
9185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9188#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9189msgid "Message"
9190msgstr "Μήνυμα"
9191
9192#. I18N: Name of a module
9193#. I18N: A configuration setting
9194#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9196msgid "Messages"
9197msgstr "Μηνύματα"
9198
9199#. I18N: a month in the French republican calendar
9200#: app/Date/FrenchDate.php:151
9201msgctxt "GENITIVE"
9202msgid "Messidor"
9203msgstr ""
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:245
9207msgctxt "INSTRUMENTAL"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr ""
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:198
9213msgctxt "LOCATIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr ""
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:104
9219msgctxt "NOMINATIVE"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr ""
9222
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9225msgid "Mexico"
9226msgstr "Μεξικό"
9227
9228#. I18N: Location of an LDS church temple
9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9230msgid "Mexico City, Mexico"
9231msgstr ""
9232
9233#. I18N: Type of media object
9234#: app/GedcomTag.php:2373
9235msgid "Microfiche"
9236msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9237
9238#. I18N: Type of media object
9239#: app/GedcomTag.php:2376
9240msgid "Microfilm"
9241msgstr "Μικροφίλμ"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9245msgid "Micronesia"
9246msgstr "Μικρονησία"
9247
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9249msgid "Middle East"
9250msgstr "Μέση Ανατολή"
9251
9252#. I18N: gedcom tag _MILI
9253#: app/GedcomTag.php:1973
9254msgid "Military"
9255msgstr "Στρατιωτικό"
9256
9257#. I18N: gedcom tag _MILT
9258#: app/GedcomTag.php:1976
9259msgid "Military service"
9260msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9266msgid "Missing data"
9267msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9268
9269#. I18N: Listbox entry; name of a role
9270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9272msgid "Moderator"
9273msgstr "Επιμελητής"
9274
9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9276msgid "Moderators"
9277msgstr "Συντονιστές"
9278
9279#: resources/views/admin/components.phtml:23
9280#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9281msgid "Module"
9282msgstr "Δομοστοιχείο"
9283
9284#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9286msgid "Module administration"
9287msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9288
9289#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9293#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9294#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9297msgid "Modules"
9298msgstr "Δομοστοιχεία"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9302msgid "Moldova"
9303msgstr "Μολδαβία"
9304
9305#. I18N: abbreviation for Monday
9306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9308msgid "Mon"
9309msgstr "Δευ"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9313msgid "Monaco"
9314msgstr "Μονακό"
9315
9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9317msgid "Monday"
9318msgstr "Δευτέρα"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9322msgid "Mongolia"
9323msgstr "Mongolei"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9327msgid "Montenegro"
9328msgstr "Μαυροβούνιο"
9329
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9332msgid "Monterrey, Mexico"
9333msgstr ""
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9337msgid "Montevideo, Uruguay"
9338msgstr ""
9339
9340#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9346#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9347msgid "Month"
9348msgstr "Μήνας"
9349
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9352msgid "Month of birth"
9353msgstr "Μήνας γέννησης"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9357msgid "Month of birth of first child in a relation"
9358msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9362msgid "Month of death"
9363msgstr "Μήνας θανάτου"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9367msgid "Month of first marriage"
9368msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9372msgid "Month of marriage"
9373msgstr "Μήνας γάμου"
9374
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9378msgid "Month:"
9379msgstr "Μήνας:"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9383msgid "Monticello, Utah, United States"
9384msgstr ""
9385
9386#. I18N: Location of an LDS church temple
9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9388msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9389msgstr ""
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9393msgid "Montserrat"
9394msgstr ""
9395
9396#: app/Date/JalaliDate.php:261
9397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9398msgid "Mor"
9399msgstr ""
9400
9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:131
9403msgctxt "GENITIVE"
9404msgid "Mordad"
9405msgstr ""
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:221
9409msgctxt "INSTRUMENTAL"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr ""
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:176
9415msgctxt "LOCATIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:86
9421msgctxt "NOMINATIVE"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr ""
9424
9425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9427msgid "More news articles"
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9432msgid "Morocco"
9433msgstr "Μαρόκο"
9434
9435#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9437msgid "Most SMTP servers require a password."
9438msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9439
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9443msgid "Most common surnames"
9444msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9445
9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9448msgid "Most servers do not use secure connections."
9449msgstr ""
9450
9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9455msgstr ""
9456
9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9459msgstr ""
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9463msgstr ""
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9467msgstr ""
9468
9469#. I18N: Name of a module
9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9471msgid "Most viewed pages"
9472msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9473
9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9481msgid "Mother"
9482msgstr "Μητέρα"
9483
9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9485#: app/Individual.php:1148
9486#, php-format
9487msgid "Mother: %s"
9488msgstr "Μητέρα: %s"
9489
9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9491msgid "Mother’s age"
9492msgstr "Ηλικία μητέρας"
9493
9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9495#: app/Individual.php:1074
9496#, php-format
9497msgid "Mother’s family with %s"
9498msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9499
9500#. I18N: A step-family.
9501#: app/Individual.php:1078
9502msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9503msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9508msgstr ""
9509
9510#: resources/views/admin/components.phtml:30
9511#: resources/views/admin/components.phtml:120
9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9516msgid "Move down"
9517msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9518
9519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9520msgid "Move left"
9521msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
9522
9523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9524msgid "Move right"
9525msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
9526
9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9528msgid "Move the media object?"
9529msgstr ""
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:29
9532#: resources/views/admin/components.phtml:114
9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9537msgid "Move up"
9538msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9539
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9542msgid "Mozambique"
9543msgstr "Μοζαμβίκη"
9544
9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9546#: app/Date/HijriDate.php:126
9547msgctxt "GENITIVE"
9548msgid "Muharram"
9549msgstr "Μουχάραμ"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:216
9553msgctxt "INSTRUMENTAL"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "Μουχάραμ"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:171
9559msgctxt "LOCATIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Μουχάραμ"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:81
9565msgctxt "NOMINATIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Μουχάραμ"
9568
9569#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9570msgid "Multiple marriages"
9571msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9572
9573#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9575msgid "My account"
9576msgstr "Το προφίλ μου"
9577
9578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9579msgid "My family tree"
9580msgstr ""
9581
9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9583msgid "My individual record"
9584msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9585
9586#. I18N: Name of a module
9587#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9591#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9592msgid "My page"
9593msgstr "Η σελίδα μου"
9594
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9596msgid "My pages"
9597msgstr "Οι σελίδες μου"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9600msgid "My pedigree"
9601msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9605msgid "Myanmar"
9606msgstr "Myanmar (Burma)"
9607
9608#. I18N: gedcom tag NAME
9609#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9612#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9621#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9633msgid "Name"
9634msgstr "Όνομα"
9635
9636#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9637#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9638msgctxt "Repository"
9639msgid "Name"
9640msgstr "Όνομα"
9641
9642#: app/GedcomTag.php:866
9643msgid "Name in Hebrew"
9644msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NPFX
9647#: app/GedcomTag.php:891
9648msgid "Name prefix"
9649msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9650
9651#. I18N: gedcom tag NSFX
9652#: app/GedcomTag.php:894
9653msgid "Name suffix"
9654msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9655
9656#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9657#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9660msgid "Names"
9661msgstr "Ονόματα"
9662
9663#. I18N: gedcom tag _NAMS
9664#: app/GedcomTag.php:1988
9665msgid "Namesake"
9666msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9670msgid "Namibia"
9671msgstr ""
9672
9673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9674msgid "Nanny"
9675msgstr "Κουβερνάντα"
9676
9677#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9678msgid "Narrative description"
9679msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9683msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9684msgstr ""
9685
9686#. I18N: gedcom tag NATI
9687#: app/GedcomTag.php:869
9688msgid "Nationality"
9689msgstr "Υπηκοότητα"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NATU
9692#: app/GedcomTag.php:872
9693msgid "Naturalization"
9694msgstr "Πολιτογράφιση"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9698msgid "Nauru"
9699msgstr ""
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9703msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9704msgstr ""
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9708msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9709msgstr ""
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9713msgid "Nepal"
9714msgstr ""
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9718msgid "Netherlands"
9719msgstr "Ολλανδία"
9720
9721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9722#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9723msgid "Never"
9724msgstr "Ποτέ"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NMAR
9727#: app/GedcomTag.php:2004
9728msgid "Never married"
9729msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9730
9731#. I18N: gedcom tag _NMAR
9732#: app/GedcomTag.php:2000
9733msgctxt "FEMALE"
9734msgid "Never married"
9735msgstr ""
9736
9737#. I18N: gedcom tag _NMAR
9738#: app/GedcomTag.php:1995
9739msgctxt "MALE"
9740msgid "Never married"
9741msgstr ""
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9745msgid "New Caledonia"
9746msgstr "Neukaledonien"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9750msgid "New York, New York, United States"
9751msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9755msgid "New Zealand"
9756msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9757
9758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9759msgid "New data"
9760msgstr "Νέα δεδομένα"
9761
9762#. I18N: %s is a server name/URL
9763#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9764#, php-format
9765msgid "New registration at %s"
9766msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9767
9768#. I18N: %s is a server name/URL
9769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9770#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9771#, php-format
9772msgid "New user at %s"
9773msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9777msgid "Newport Beach, California, United States"
9778msgstr ""
9779
9780#. I18N: Name of a module
9781#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9782msgid "News"
9783msgstr "Νέα"
9784
9785#. I18N: Type of media object
9786#: app/GedcomTag.php:2388
9787msgid "Newspaper"
9788msgstr "Εφημερίδα"
9789
9790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9791msgid "Next email reminder will be sent after "
9792msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9793
9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9796msgid "Next image"
9797msgstr "Επόμενη εικόνα"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9801msgid "Nicaragua"
9802msgstr "Νικαράγουα"
9803
9804#. I18N: gedcom tag NICK
9805#: app/GedcomTag.php:882
9806msgid "Nickname"
9807msgstr "Παρατσούκλι"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9811msgid "Niger"
9812msgstr "Νίγηρας"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9816msgid "Nigeria"
9817msgstr "Νιγηρία"
9818
9819#. I18N: a month in the Jewish calendar
9820#: app/Date/JewishDate.php:200
9821msgctxt "GENITIVE"
9822msgid "Nissan"
9823msgstr ""
9824
9825#. I18N: a month in the Jewish calendar
9826#: app/Date/JewishDate.php:306
9827msgctxt "INSTRUMENTAL"
9828msgid "Nissan"
9829msgstr ""
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:253
9833msgctxt "LOCATIVE"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr ""
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:147
9839msgctxt "NOMINATIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9845msgid "Niue"
9846msgstr ""
9847
9848#. I18N: a month in the French republican calendar
9849#: app/Date/FrenchDate.php:139
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Nivose"
9852msgstr ""
9853
9854#. I18N: a month in the French republican calendar
9855#: app/Date/FrenchDate.php:233
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Nivose"
9858msgstr ""
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:186
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:91
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr ""
9871
9872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9874msgid "No"
9875msgstr "Όχι"
9876
9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9879msgid "No GEDCOM file was received."
9880msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9881
9882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9883msgid "No GEDCOM files found."
9884msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9885
9886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9887msgid "No calendar conversion"
9888msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9889
9890#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9891#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9892msgid "No children"
9893msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9894
9895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9896msgid "No contact"
9897msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9898
9899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9900msgid "No duplicates have been found."
9901msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9902
9903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9904msgid "No errors have been found."
9905msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9906
9907#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9908#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9909#, php-format
9910msgid "No events exist for the next %s day."
9911msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9912msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9913msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9914
9915#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9916msgid "No events exist for today."
9917msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9918
9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9920msgid "No events exist for tomorrow."
9921msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9922
9923#: resources/views/family-page.phtml:53
9924msgid "No facts exist for this family."
9925msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9926
9927#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9928#: app/Functions/Functions.php:52
9929msgid "No file was received. Please try again."
9930msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9931
9932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9933msgid "No link between the two individuals could be found."
9934msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9935
9936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9937#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9938#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9939#: resources/views/place-map.phtml:59
9940msgid "No mappable items"
9941msgstr ""
9942
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9946msgid "No matching facts found"
9947msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9948
9949#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9950#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9951msgid "No news articles have been submitted."
9952msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9953
9954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9955msgid "No places have been found."
9956msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9957
9958#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9959msgid "No predefined text"
9960msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9961
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9964msgid "No records to display"
9965msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9966
9967#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9969#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9971msgid "No results found."
9972msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9973
9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9975msgid "No signed-in and no anonymous users"
9976msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9977
9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9979msgid "No temple - living ordinance"
9980msgstr ""
9981
9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9985msgid "No upgrade information is available."
9986msgstr ""
9987
9988#. I18N: The name of a colour-scheme
9989#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9990msgid "Nocturnal"
9991msgstr ""
9992
9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9994#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10001msgid "None"
10002msgstr "Κανένα"
10003
10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10005#: app/Date/FrenchDate.php:301
10006msgid "Nonidi"
10007msgstr ""
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10011msgid "Norfolk Island"
10012msgstr "Norfolkinsel"
10013
10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10016msgstr ""
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10020msgid "North Korea"
10021msgstr "Βόρειος Κορέα"
10022
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10024msgid "Northern America"
10025msgstr ""
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10029msgid "Northern Ireland"
10030msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10034msgid "Northern Mariana Islands"
10035msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10039msgid "Norway"
10040msgstr "Νορβηγία"
10041
10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10043msgid "Not approved by an administrator"
10044msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NLIV
10047#: app/GedcomTag.php:1991
10048msgid "Not living"
10049msgstr "απεβίωσε"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10053msgid "Not married"
10054msgstr "Άγαμος/η"
10055
10056#. I18N: gedcom tag _NMR
10057#: app/GedcomTag.php:2014
10058msgctxt "FEMALE"
10059msgid "Not married"
10060msgstr "Άγαμη"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2009
10064msgctxt "MALE"
10065msgid "Not married"
10066msgstr "Άγαμος"
10067
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10069msgid "Not verified by the user"
10070msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10071
10072#. I18N: gedcom tag NOTE
10073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10075#: resources/views/family-page.phtml:68
10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10077#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10078#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10087msgid "Note"
10088msgstr "Σημείωση"
10089
10090#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10091msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10092msgstr ""
10093
10094#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10095msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10096msgstr ""
10097
10098#. I18N: Name of a module
10099#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10100#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10104#: resources/views/media-page.phtml:57
10105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10106#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10107#: resources/views/source-page.phtml:56
10108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10111msgid "Notes"
10112msgstr "Σημειώσεις"
10113
10114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10115msgid "Nothing found to cleanup"
10116msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10117
10118#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10119msgid "Nothing found."
10120msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10123msgctxt "Abbreviation for November"
10124msgid "Nov"
10125msgstr "Νοε"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10128msgctxt "GENITIVE"
10129msgid "November"
10130msgstr "Νοεμβρίου"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10133msgctxt "INSTRUMENTAL"
10134msgid "November"
10135msgstr "Νοέμβριος"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10138msgctxt "LOCATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "Νοέμβριος"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10145msgctxt "NOMINATIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "Νοέμβριος"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10151msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10152msgstr ""
10153
10154#. I18N: gedcom tag NCHI
10155#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10156#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10158msgid "Number of children"
10159msgstr "Αριθμός τέκνων"
10160
10161#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10163#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10164msgid "Number of days to show"
10165msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10166
10167#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10169msgid "Number of families without children"
10170msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10171
10172#. I18N: ... to show in a list
10173#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10174msgid "Number of given names"
10175msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10176
10177#. I18N: gedcom tag NMR
10178#: app/GedcomTag.php:885
10179msgid "Number of marriages"
10180msgstr "Αριθμός γάμων"
10181
10182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10183msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10184msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10188msgid "Number of pages"
10189msgstr "Αριθμός σελίδων"
10190
10191#. I18N: ... to show in a list
10192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10193#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10194msgid "Number of surnames"
10195msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Νοσηλευτής"
10200
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10202msgctxt "FEMALE"
10203msgid "Nurse"
10204msgstr "Νοσηλεύτρια"
10205
10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10207msgctxt "MALE"
10208msgid "Nurse"
10209msgstr "Νοσηλευτής"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10213msgid "Oakland, California, United States"
10214msgstr ""
10215
10216#. I18N: Location of an LDS church temple
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10218msgid "Oaxaca, Mexico"
10219msgstr ""
10220
10221#. I18N: gedcom tag OCCU
10222#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10224msgid "Occupation"
10225msgstr "Επάγγελμα"
10226
10227#. I18N: Name of a report
10228#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10231msgid "Occupations"
10232msgstr "Επαγγέλματα"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10236msgid "Occupied Palestinian Territory"
10237msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10240msgctxt "Abbreviation for October"
10241msgid "Oct"
10242msgstr "Οκτ"
10243
10244#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:299
10246msgid "Octidi"
10247msgstr ""
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10250msgctxt "GENITIVE"
10251msgid "October"
10252msgstr "Οκτωβρίου"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10255msgctxt "INSTRUMENTAL"
10256msgid "October"
10257msgstr "Οκτώβριος"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10260msgctxt "LOCATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "Οκτώβριος"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10267msgctxt "NOMINATIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "Οκτώβριος"
10270
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10273msgid "Ogden, Utah, United States"
10274msgstr ""
10275
10276#. I18N: Location of an LDS church temple
10277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10278msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10279msgstr ""
10280
10281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10282msgid "Old data"
10283msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10284
10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10286msgid "Old files found"
10287msgstr ""
10288
10289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10290msgid "Oldest father"
10291msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10292
10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10294msgid "Oldest female"
10295msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10296
10297#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10298msgid "Oldest living individuals"
10299msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10302msgid "Oldest male"
10303msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10306msgid "Oldest mother"
10307msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10308
10309#. I18N: The name of a colour-scheme
10310#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10311msgid "Olivia"
10312msgstr ""
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10316msgid "Oman"
10317msgstr ""
10318
10319#. I18N: Name of a module
10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10321msgid "On this day"
10322msgstr "Σήμερα"
10323
10324#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10325msgid "On this day…"
10326msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10327
10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10329msgid "Only add new records"
10330msgstr ""
10331
10332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10338msgid "Only managers can edit"
10339msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10342msgid "Only update existing records"
10343msgstr ""
10344
10345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10346msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10347msgstr ""
10348
10349#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10350msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10351msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10352
10353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10355msgid "OpenStreetMap™"
10356msgstr ""
10357
10358#. I18N: Location of an LDS church temple
10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10360msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Date/JalaliDate.php:258
10364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10365msgid "Ord"
10366msgstr ""
10367
10368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10369#: app/Date/JalaliDate.php:125
10370msgctxt "GENITIVE"
10371msgid "Ordibehesht"
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:215
10376msgctxt "INSTRUMENTAL"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr ""
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:170
10382msgctxt "LOCATIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:80
10388msgctxt "NOMINATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr ""
10391
10392#. I18N: gedcom tag ORDI
10393#: app/GedcomTag.php:905
10394msgid "Ordinance"
10395msgstr "Χειροτονία"
10396
10397#. I18N: gedcom tag ORDN
10398#: app/GedcomTag.php:908
10399msgid "Ordination"
10400msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10401
10402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10404msgid "Orientation"
10405msgstr "Προσανατολισμός"
10406
10407#. I18N: Location of an LDS church temple
10408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10409msgid "Orlando, Florida, United States"
10410msgstr ""
10411
10412#. I18N: Type of media object
10413#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10417msgid "Other"
10418msgstr "Άλλο"
10419
10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10421msgid "Other facts to show in charts"
10422msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10423
10424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10425msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10426msgstr ""
10427
10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10429msgid "Other preferences"
10430msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10431
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10433msgid "Owner"
10434msgstr "Κάτοχος"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10437msgctxt "FEMALE"
10438msgid "Owner"
10439msgstr "Κάτοχος"
10440
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10442msgctxt "MALE"
10443msgid "Owner"
10444msgstr "Κάτοχος"
10445
10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10447#: app/Functions/Functions.php:61
10448msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10449msgstr ""
10450
10451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10452#: app/Functions/Functions.php:58
10453msgid "PHP failed to write to disk."
10454msgstr ""
10455
10456#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10457msgid "PHP information"
10458msgstr "Πληροφορίες PHP"
10459
10460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10464#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10465#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10475msgid "Page"
10476msgstr "Σελίδα"
10477
10478#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10479#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10480#, php-format
10481msgid "Page %s of %s"
10482msgstr ""
10483
10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10500msgid "Page size"
10501msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10502
10503#. I18N: Type of media object
10504#: app/GedcomTag.php:2400
10505msgid "Painting"
10506msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10507
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10510msgid "Pakistan"
10511msgstr "Πακιστάν"
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10515msgid "Palau"
10516msgstr ""
10517
10518#. I18N: A colour scheme
10519#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10520msgid "Palette"
10521msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10525msgid "Palmyra, New York, United States"
10526msgstr ""
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10530msgid "Panama"
10531msgstr "Παναμάς"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10535msgid "Panama City, Panama"
10536msgstr ""
10537
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10540msgid "Papeete, Tahiti"
10541msgstr ""
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10545msgid "Papua New Guinea"
10546msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10550msgid "Paraguay"
10551msgstr "Παραγουάη"
10552
10553#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10554msgid "Parents"
10555msgstr "Γονείς"
10556
10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10560msgid "Parents and siblings"
10561msgstr ""
10562
10563#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10564msgid "Parent’s age"
10565msgstr "Ηλικία γονέα"
10566
10567#. I18N: A configuration setting
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10569#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10571#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10572#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10573#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10574#: resources/views/login-page.phtml:33
10575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10576#: resources/views/register-page.phtml:56
10577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10578msgid "Password"
10579msgstr "Συνθηματικό"
10580
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10584#: resources/views/register-page.phtml:61
10585msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10586msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10590msgid "Payson, Utah, United States"
10591msgstr ""
10592
10593#. I18N: Name of a module/chart
10594#. I18N: Name of a report
10595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10596#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10600msgid "Pedigree"
10601msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10602
10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10604msgid "Pedigree chart"
10605msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10606
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10609msgid "Pedigree map"
10610msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10611
10612#. I18N: %s is an individual’s name
10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10614#, php-format
10615msgid "Pedigree map of %s"
10616msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10617
10618#. I18N: %s is an individual’s name
10619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10620#, php-format
10621msgid "Pedigree tree of %s"
10622msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10623
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10626#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10628#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10629#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10630#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10633#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10634msgid "Pending changes"
10635msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10636
10637#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10638msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10639msgstr ""
10640
10641#. I18N: gedcom tag _PRMN
10642#: app/GedcomTag.php:2027
10643msgid "Permanent number"
10644msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10645
10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10648msgid "Permanently delete these records?"
10649msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10653msgid "Perth, Australia"
10654msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10655
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10658msgid "Peru"
10659msgstr "Περού"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10663msgid "Philippines"
10664msgstr "Φιλιππίνες"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10668msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10669msgstr ""
10670
10671#. I18N: gedcom tag PHON
10672#: app/GedcomTag.php:923
10673msgid "Phone"
10674msgstr "Τηλέφωνο"
10675
10676#. I18N: gedcom tag FONE
10677#: app/GedcomTag.php:771
10678msgid "Phonetic"
10679msgstr "Φωνητικά"
10680
10681#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10682msgid "Phonetic algorithm"
10683msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:864
10686msgid "Phonetic name"
10687msgstr "Φωνητικό όνομα"
10688
10689#: app/GedcomTag.php:931
10690msgid "Phonetic place"
10691msgstr "Φωνητικός τόπος"
10692
10693#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10695#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10696msgid "Phonetic search"
10697msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10698
10699#: app/GedcomTag.php:1055
10700msgid "Phonetic title"
10701msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10702
10703#. I18N: Type of media object
10704#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10705msgid "Photo"
10706msgstr "Φωτογραφία"
10707
10708#. I18N: The name of a colour-scheme
10709#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10710msgid "Pink Plastic"
10711msgstr ""
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10715msgid "Pitcairn"
10716msgstr "Pitcairninseln"
10717
10718#. I18N: gedcom tag PLAC
10719#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10721#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10722#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10734#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10737msgid "Place"
10738msgstr "Τοποθεσία"
10739
10740#. I18N: Name of a module/list
10741#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10742#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10743msgid "Place hierarchy"
10744msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:935
10747msgid "Place in Hebrew"
10748msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10749
10750#: resources/views/place-list.phtml:6
10751msgid "Place list"
10752msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10753
10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10757msgstr ""
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:505
10761msgid "Place of LDS baptism"
10762msgstr ""
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:1012
10766msgid "Place of LDS child sealing"
10767msgstr ""
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:704
10771msgid "Place of LDS endowment"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:755
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr ""
10778
10779#: app/GedcomTag.php:469
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr ""
10782
10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Τόπος βάπτισης"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr ""
10794
10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:540
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1339
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr ""
10807
10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr ""
10811
10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Τόπος βάπτισης"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr ""
10819
10820#: app/GedcomTag.php:635
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Τόπος θανάτου"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:695
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:718
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Τόπος γεγονότος"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:799
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Τόπος γάμου"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr ""
10858
10859#: app/GedcomTag.php:876
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:914
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:969
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Τόπος κατοικίας"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10873#: app/Module/PlacesModule.php:64
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10877msgid "Places"
10878msgstr "Τοποθεσίες"
10879
10880#: resources/views/help/place.phtml:4
10881msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10882msgstr ""
10883
10884#: resources/views/places-page.phtml:26
10885msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10886msgstr ""
10887
10888#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10891msgid "Play"
10892msgstr "Αναπαραγωγή"
10893
10894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10895msgid "Please enter a valid email address."
10896msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:141
10900msgctxt "GENITIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr ""
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:235
10906msgctxt "INSTRUMENTAL"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr ""
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:188
10912msgctxt "LOCATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr ""
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:93
10918msgctxt "NOMINATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr ""
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10924msgid "Poland"
10925msgstr "Πολωνία"
10926
10927#: app/SurnameTradition.php:98
10928msgctxt "Surname tradition"
10929msgid "Polish"
10930msgstr ""
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10937msgid "Port number"
10938msgstr "Αριθμός θύρας"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10942msgid "Portland, Oregon, United States"
10943msgstr ""
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10947msgid "Porto Alegre, Brazil"
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: page orientation
10951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10954msgid "Portrait"
10955msgstr "Κατακόρυφη"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10959msgid "Portugal"
10960msgstr "Πορτογαλία"
10961
10962#: app/SurnameTradition.php:92
10963msgctxt "Surname tradition"
10964msgid "Portuguese"
10965msgstr ""
10966
10967#. I18N: gedcom tag POST
10968#: app/GedcomTag.php:938
10969msgid "Postal code"
10970msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10974msgid "Powered by webtrees™"
10975msgstr ""
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:149
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr ""
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:243
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr ""
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:196
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:102
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr ""
11000
11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11003msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11007msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11011msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11016#: resources/views/admin/components.phtml:44
11017#: resources/views/admin/components.phtml:47
11018#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11026msgid "Preferences"
11027msgstr "Προτιμήσεις"
11028
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11030#, php-format
11031msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11032msgstr ""
11033
11034#. I18N: A configuration setting
11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11036msgid "Preferred contact method"
11037msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11038
11039#. I18N: Label for a configuration option
11040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11042#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11043#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11046msgid "Presentation style"
11047msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11048
11049#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11051msgid "President’s Office"
11052msgstr ""
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11056msgid "Preston, England"
11057msgstr ""
11058
11059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11060msgid "Preview"
11061msgstr ""
11062
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11064msgid "Priest"
11065msgstr "Ιερέας"
11066
11067#. I18N: The first day in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:285
11069msgid "Primidi"
11070msgstr ""
11071
11072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11073msgid "Print basic events when blank"
11074msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11075
11076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11077#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11078msgid "Privacy"
11079msgstr "Απόρρητο"
11080
11081#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11082msgid "Privacy policy"
11083msgstr ""
11084
11085#. I18N: a restrction on viewing data
11086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11087msgid "Privacy restriction"
11088msgstr ""
11089
11090#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11092msgid "Privacy restrictions"
11093msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11094
11095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11096msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11097msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11098
11099#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11100#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11101#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11102#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11103msgid "Private"
11104msgstr "Απόκρυψη"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROB
11107#: app/GedcomTag.php:941
11108msgid "Probate"
11109msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11110
11111#. I18N: gedcom tag PROP
11112#: app/GedcomTag.php:944
11113msgid "Property"
11114msgstr "Ιδιοκτησία"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11118msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11119msgstr ""
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11123msgid "Provo, Utah, United States"
11124msgstr ""
11125
11126#. I18N: gedcom tag PUBL
11127#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11128msgid "Publication"
11129msgstr "Δημοσίευση"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11133msgid "Puerto Rico"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: Name of a country or state
11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11138msgid "Qatar"
11139msgstr "Κατάρ"
11140
11141#. I18N: gedcom tag QUAY
11142#: app/GedcomTag.php:950
11143msgid "Quality of data"
11144msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11145
11146#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11147#: app/Date/FrenchDate.php:291
11148msgid "Quartidi"
11149msgstr ""
11150
11151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11153msgid "Question"
11154msgstr "Ερώτηση"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11158msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11159msgstr ""
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11162msgid "Quick family facts"
11163msgstr ""
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11166msgid "Quick individual facts"
11167msgstr ""
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11170msgid "Quick repository facts"
11171msgstr ""
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11174msgid "Quick source facts"
11175msgstr ""
11176
11177#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:293
11179msgid "Quintidi"
11180msgstr ""
11181
11182#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11183#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11184msgid "RE: "
11185msgstr "ΑΠ: "
11186
11187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11188msgid "Rabbi"
11189msgstr "Ραββίνος"
11190
11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11192#: app/Date/HijriDate.php:130
11193msgctxt "GENITIVE"
11194msgid "Rabi’ al-awwal"
11195msgstr ""
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:220
11199msgctxt "INSTRUMENTAL"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr ""
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:175
11205msgctxt "LOCATIVE"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr ""
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:85
11211msgctxt "NOMINATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr ""
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11216#: app/Date/HijriDate.php:132
11217msgctxt "GENITIVE"
11218msgid "Rabi’ al-thani"
11219msgstr ""
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:222
11223msgctxt "INSTRUMENTAL"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr ""
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:177
11229msgctxt "LOCATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr ""
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:87
11235msgctxt "NOMINATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr ""
11238
11239#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11241msgid "Rada"
11242msgstr ""
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11245#: app/Date/HijriDate.php:138
11246msgctxt "GENITIVE"
11247msgid "Rajab"
11248msgstr ""
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:228
11252msgctxt "INSTRUMENTAL"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr ""
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:183
11258msgctxt "LOCATIVE"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr ""
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:93
11264msgctxt "NOMINATIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr ""
11267
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11270msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11271msgstr ""
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11274#: app/Date/HijriDate.php:142
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Ramadan"
11277msgstr "Ραμαζάνι"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:232
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Ραμαζάνι"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:187
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ραμαζάνι"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:97
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ραμαζάνι"
11296
11297#. I18N: Description of the “Slide show” module
11298#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11299msgid "Random images from the current family tree."
11300msgstr ""
11301
11302#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11303#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11304#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11306msgid "Re-order children"
11307msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11308
11309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11311msgid "Re-order families"
11312msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11313
11314#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11315#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11316#: resources/views/individual-page.phtml:70
11317msgid "Re-order media"
11318msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11319
11320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11322msgid "Re-order names"
11323msgstr ""
11324
11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11327#: resources/views/admin/users.phtml:16
11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11331#: resources/views/register-page.phtml:20
11332msgid "Real name"
11333msgstr "Πραγματικό όνομα"
11334
11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11336msgid "Really delete all geographic data?"
11337msgstr ""
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11342msgid "Recent changes"
11343msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11344
11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11346msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11347msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11351msgid "Recife, Brazil"
11352msgstr ""
11353
11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11361msgid "Record"
11362msgstr "Καταχώρηση"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RIN
11365#: app/GedcomTag.php:989
11366msgid "Record ID number"
11367msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11368
11369#. I18N: gedcom tag RFN
11370#: app/GedcomTag.php:980
11371msgid "Record file number"
11372msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11373
11374#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11376msgid "Records"
11377msgstr "Εγγραφές"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11381msgid "Redlands, California, United States"
11382msgstr ""
11383
11384#. I18N: gedcom tag REFN
11385#: app/GedcomTag.php:953
11386msgid "Reference number"
11387msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11392msgstr ""
11393
11394#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11395msgid "Registered partnership"
11396msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11403msgctxt "FEMALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11408msgctxt "MALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11411
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11413msgid "Regular expression"
11414msgstr "Κανονική έκφραση"
11415
11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11419msgstr ""
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11423msgid "Reject"
11424msgstr "Απόρριψη"
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11427msgid "Reject all changes"
11428msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11429
11430#. I18N: Name of a module/report
11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11434msgid "Related families"
11435msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11436
11437#. I18N: Name of a report
11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11441msgid "Related individuals"
11442msgstr "Σχετικά άτομα"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RELA
11445#: app/GedcomTag.php:956
11446msgid "Relationship"
11447msgstr "Συγγένεια"
11448
11449#. I18N: gedcom tag _FREL
11450#: app/GedcomTag.php:1823
11451msgid "Relationship to father"
11452msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11453
11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11455msgid "Relationship to me"
11456msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11457
11458#. I18N: gedcom tag _MREL
11459#: app/GedcomTag.php:1979
11460msgid "Relationship to mother"
11461msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11462
11463#. I18N: gedcom tag PEDI
11464#: app/GedcomTag.php:920
11465msgid "Relationship to parents"
11466msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11467
11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11469#, php-format
11470msgid "Relationship: %s"
11471msgstr "Συγγένεια: %s"
11472
11473#. I18N: Name of a module/chart
11474#. I18N: Configuration option
11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11481msgid "Relationships"
11482msgstr "Συγγένειες"
11483
11484#. I18N: %s are individual’s names
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11486#, php-format
11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11488msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11489
11490#. I18N: gedcom tag RELI
11491#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11493msgid "Religion"
11494msgstr "Θρήσκευμα"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:910
11497msgid "Religious institution"
11498msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11501msgid "Religious marriage"
11502msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2038
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2035
11509msgctxt "FEMALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:2031
11514msgctxt "MALE"
11515msgid "Religious name"
11516msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11517
11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11519msgid "Reminder email frequency (days)"
11520msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11521
11522#. I18N: gedcom tag SERV
11523#: app/GedcomTag.php:998
11524msgid "Remote server"
11525msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11526
11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11534msgid "Remove"
11535msgstr "Αφαίρεση"
11536
11537#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11538msgid "Remove duplicate links"
11539msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11540
11541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11542msgid "Remove individual"
11543msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11544
11545#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11547msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11548msgstr ""
11549
11550#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11551msgid "Remove this location?"
11552msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11556msgid "Reno, Nevada, United States"
11557msgstr ""
11558
11559#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11560msgid "Renumber"
11561msgstr ""
11562
11563#. I18N: Renumber the records in a family tree
11564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11567msgid "Renumber family tree"
11568msgstr ""
11569
11570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11571#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11572msgid "Replace with"
11573msgstr "Αντικατάσταση με"
11574
11575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11576msgid "Replacement text"
11577msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11578
11579#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11580msgid "Reply"
11581msgstr "Απάντηση"
11582
11583#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11584#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11586#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11587msgid "Report"
11588msgstr "Αναφορά"
11589
11590#. I18N: Name of a module
11591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11592#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11596msgid "Reports"
11597msgstr "Αναφορές"
11598
11599#. I18N: Name of a module/list
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11601#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11602#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11603#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11610#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11611#: resources/views/search-results.phtml:42
11612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11613msgid "Repositories"
11614msgstr "Αποθετήρια"
11615
11616#. I18N: gedcom tag REPO
11617#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11618#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11622msgid "Repository"
11623msgstr "Αποθετήριο"
11624
11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11626msgid "Repository name"
11627msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11631msgid "Republic of the Congo"
11632msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11633
11634#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11636msgid "Request a new password"
11637msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11638
11639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11640#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11641#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11643msgid "Request a new user account"
11644msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11645
11646#. I18N: gedcom tag _TODO
11647#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11648msgid "Research task"
11649msgstr "Ερευνητική εργασία"
11650
11651#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11652#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11653msgid "Research tasks"
11654msgstr "Εργασίες έρευνας"
11655
11656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11657msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11658msgstr ""
11659
11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11661msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11662msgstr ""
11663
11664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11666#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11667#: resources/views/place-map.phtml:58
11668msgid "Reset to initial map state"
11669msgstr ""
11670
11671#. I18N: gedcom tag RESI
11672#: app/GedcomTag.php:965
11673msgid "Residence"
11674msgstr "Διαμονή"
11675
11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11677msgid "Restore the default block layout"
11678msgstr ""
11679
11680#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11682msgid "Restrict to immediate family"
11683msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11684
11685#. I18N: gedcom tag RESN
11686#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11687#: resources/views/media-page.phtml:152
11688msgid "Restriction"
11689msgstr "Περιορισμός"
11690
11691#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11693msgstr ""
11694
11695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11696msgid "Results"
11697msgstr "Αποτελέσματα"
11698
11699#. I18N: gedcom tag RETI
11700#: app/GedcomTag.php:975
11701msgid "Retirement"
11702msgstr "Συνταξιοδότηση"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11706msgid "Reunion"
11707msgstr ""
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11711msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11712msgstr ""
11713
11714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11715msgid "Right"
11716msgstr ""
11717
11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11719msgid "Right section blocks"
11720msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
11721
11722#. I18N: gedcom tag ROLE
11723#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11724msgid "Role"
11725msgstr "Ρόλος"
11726
11727#. I18N: Name of a country or state
11728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11729msgid "Romania"
11730msgstr "Ρουμανία"
11731
11732#. I18N: gedcom tag ROMN
11733#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11734msgid "Romanized"
11735msgstr "Εκλατινισμένο"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:933
11738msgid "Romanized place"
11739msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:1057
11742msgid "Romanized title"
11743msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11744
11745#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11747msgid "Roots"
11748msgstr "Γενάρχες"
11749
11750#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11751#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11753msgid "Russell"
11754msgstr "Russell"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11758msgid "Russia"
11759msgstr "Ρωσία"
11760
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11763msgid "Rwanda"
11764msgstr "Ρουάντα"
11765
11766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11767msgid "SMTP mail server"
11768msgstr "Διακομιστής SMTP"
11769
11770#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11771msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11772msgstr ""
11773
11774#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11775#, php-format
11776msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11777msgstr ""
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11781msgid "Sacramento, California, United States"
11782msgstr ""
11783
11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11785#: app/Date/HijriDate.php:128
11786msgctxt "GENITIVE"
11787msgid "Safar"
11788msgstr ""
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11791#: app/Date/HijriDate.php:218
11792msgctxt "INSTRUMENTAL"
11793msgid "Safar"
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11797#: app/Date/HijriDate.php:173
11798msgctxt "LOCATIVE"
11799msgid "Safar"
11800msgstr ""
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11803#: app/Date/HijriDate.php:83
11804msgctxt "NOMINATIVE"
11805msgid "Safar"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: The name of a colour-scheme
11809#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11810msgid "Sage"
11811msgstr ""
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11815msgid "Saint Helena"
11816msgstr "Αγ. Ελένη"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11820msgid "Saint Kitts and Nevis"
11821msgstr "St. Kitts und Nevis"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11825msgid "Saint Lucia"
11826msgstr "Αγ. Λουκία"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11830msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11831msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11835msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11836msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11840msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11841msgstr ""
11842
11843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11844msgid "Same as uploaded file"
11845msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11849msgid "Samoa"
11850msgstr ""
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11854msgid "San Antonio, Texas, United States"
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11859msgid "San Diego, California, United States"
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11864msgid "San Jose, Costa Rica"
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11869msgid "San Marino"
11870msgstr ""
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11874msgid "San Salvador, El Salvador"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11879msgid "Santiago, Chile"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11884msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11889msgid "Sao Paulo, Brazil"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11894msgid "Sao Tome and Principe"
11895msgstr ""
11896
11897#. I18N: abbreviation for Saturday
11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11900msgid "Sat"
11901msgstr "Σαβ"
11902
11903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11904msgid "Saturday"
11905msgstr "Σάββατο"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11909msgid "Saudi Arabia"
11910msgstr "Σαουδική Αραβία"
11911
11912#: app/GedcomTag.php:681
11913msgid "School or college"
11914msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11918msgid "Scotland"
11919msgstr "Σκωτία"
11920
11921#. I18N: gedcom tag _SCBK
11922#: app/GedcomTag.php:2042
11923msgid "Scrapbook"
11924msgstr "Λεύκωμα"
11925
11926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11928msgctxt "Female pedigree"
11929msgid "Sealing"
11930msgstr ""
11931
11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11934msgctxt "Male pedigree"
11935msgid "Sealing"
11936msgstr ""
11937
11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11940msgctxt "Pedigree"
11941msgid "Sealing"
11942msgstr ""
11943
11944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11946msgid "Sealing canceled (divorce)"
11947msgstr ""
11948
11949#. I18N: Name of a module
11950#. I18N: A button label.
11951#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11952#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11953#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11956#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11957msgid "Search"
11958msgstr "Αναζήτηση"
11959
11960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11963msgid "Search and replace"
11964msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11965
11966#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11968msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11969msgstr ""
11970
11971#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11972msgid "Search filters"
11973msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11974
11975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11976#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11978msgid "Search for"
11979msgstr "Αναζήτηση για"
11980
11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11982msgid "Search method"
11983msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
11984
11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11986msgid "Search text/pattern"
11987msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
11988
11989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11990msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: Location of an LDS church temple
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11995msgid "Seattle, Washington, United States"
11996msgstr ""
11997
11998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11999msgid "Second record"
12000msgstr ""
12001
12002#. I18N: A configuration setting
12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12004msgid "Secure connection"
12005msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12006
12007#. I18N: A configuration setting
12008#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12009msgid "Security code"
12010msgstr ""
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12013#, php-format
12014msgid "See %s for more information."
12015msgstr ""
12016
12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12020msgid "Select"
12021msgstr "Επιλογή"
12022
12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12024msgid "Select a GEDCOM file to import"
12025msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12026
12027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12028#, fuzzy
12029msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12030msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
12031
12032#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12033#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12035msgid "Select a date"
12036msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12037
12038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12039msgid "Select individuals by place or date"
12040msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12041
12042#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12044msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12045msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12046
12047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12048msgid "Select the desired age interval"
12049msgstr ""
12050
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12052msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12056msgid "Select two records to merge."
12057msgstr ""
12058
12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12060msgid "Seller"
12061msgstr "Πωλητής"
12062
12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12064msgctxt "FEMALE"
12065msgid "Seller"
12066msgstr "Πωλήτρια"
12067
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12069msgctxt "MALE"
12070msgid "Seller"
12071msgstr "Πωλητής"
12072
12073#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12075#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12076msgid "Send"
12077msgstr "Αποστολή"
12078
12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12082#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12084msgid "Send a message"
12085msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12086
12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12089msgid "Send a message to all users"
12090msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12091
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12094msgid "Send a message to users who have never signed in"
12095msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12099msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12100msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12101
12102#. I18N: Label for a configuration option
12103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12104msgid "Send out reminder emails"
12105msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;"
12106
12107#. I18N: A configuration setting
12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12109msgid "Sender name"
12110msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12111
12112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12114msgid "Sending email"
12115msgstr ""
12116
12117#. I18N: A configuration setting
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12119msgid "Sending server name"
12120msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12124msgid "Senegal"
12125msgstr ""
12126
12127#. I18N: Location of an LDS church temple
12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12129msgid "Seoul, Korea"
12130msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12131
12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12133msgctxt "Abbreviation for September"
12134msgid "Sep"
12135msgstr "Σεπ"
12136
12137#. I18N: gedcom tag _SEPR
12138#: app/GedcomTag.php:2045
12139msgid "Separated"
12140msgstr "Σε διάσταση"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12143msgctxt "GENITIVE"
12144msgid "September"
12145msgstr "Σεπτεμβρίου"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12148msgctxt "INSTRUMENTAL"
12149msgid "September"
12150msgstr "Σεπτέμβριος"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "September"
12155msgstr "Σεπτέμβριος"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12160msgctxt "NOMINATIVE"
12161msgid "September"
12162msgstr "Σεπτέμβριος"
12163
12164#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12165#: app/Date/FrenchDate.php:297
12166msgid "Septidi"
12167msgstr ""
12168
12169#. I18N: Name of a country or state
12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12171msgid "Serbia"
12172msgstr "Σερβία"
12173
12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12175msgid "Servant"
12176msgstr "Υπηρέτης"
12177
12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12179msgctxt "FEMALE"
12180msgid "Servant"
12181msgstr ""
12182
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12184msgctxt "MALE"
12185msgid "Servant"
12186msgstr ""
12187
12188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12190msgid "Server information"
12191msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12198msgid "Server name"
12199msgstr "Όνομα διακομιστή"
12200
12201#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12202msgid "Set as default"
12203msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12204
12205#. I18N: You need to:
12206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12208msgid "Set the access level for each tree."
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12213msgid "Set the default blocks for new family trees"
12214msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12215
12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12218msgid "Set the default blocks for new users"
12219msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12220
12221#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12223msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12224msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12225
12226#. I18N: You need to:
12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12229msgid "Set the status to “approved”."
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12234msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12235msgstr ""
12236
12237#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12238msgid "Setup wizard for webtrees"
12239msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12240
12241#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12242#: app/Date/FrenchDate.php:295
12243msgid "Sextidi"
12244msgstr ""
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12248msgid "Seychelles"
12249msgstr "Σεϋχελλες"
12250
12251#: app/Date/JalaliDate.php:262
12252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12253msgid "Shah"
12254msgstr ""
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:133
12258msgctxt "GENITIVE"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr ""
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:223
12264msgctxt "INSTRUMENTAL"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:178
12270msgctxt "LOCATIVE"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr ""
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:88
12276msgctxt "NOMINATIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr ""
12279
12280#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12282#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12284#: resources/views/note-page.phtml:73
12285msgid "Shared note"
12286msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12287
12288#. I18N: Name of a module/list
12289#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12290#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12291#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12292msgid "Shared notes"
12293msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:144
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr ""
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:234
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:189
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:99
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:140
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:230
12327msgctxt "INSTRUMENTAL"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:185
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr ""
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:95
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr ""
12342
12343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12344msgid "She "
12345msgstr ""
12346
12347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12348msgid "She died"
12349msgstr "απεβίωσε"
12350
12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12353msgid "She married"
12354msgstr "παντρεύτηκε"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12357msgid "She resided at"
12358msgstr "κατοικούσε"
12359
12360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12361msgid "She was born"
12362msgstr "γεννήθηκε"
12363
12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12365msgid "She was buried"
12366msgstr "Ενταφιάστηκε"
12367
12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12369msgid "She was christened"
12370msgstr "βαπτίστηκε"
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12373msgid "She was cremated"
12374msgstr "αποτεφρώθηκε"
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:192
12378msgctxt "GENITIVE"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr ""
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:298
12384msgctxt "INSTRUMENTAL"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr ""
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:245
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr ""
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:139
12396msgctxt "NOMINATIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr ""
12399
12400#. I18N: The name of a colour-scheme
12401#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12402msgid "Shiny Tomato"
12403msgstr ""
12404
12405#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12406#: app/GedcomTag.php:2054
12407msgid "Short version"
12408msgstr "Σύντομη έκδοση"
12409
12410#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12411#: resources/views/help/date.phtml:93
12412msgid "Shortcut"
12413msgstr ""
12414
12415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12416msgid "Shortest marriage"
12417msgstr "Συντομότερος γάμος"
12418
12419#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12420msgid "Show"
12421msgstr "Εμφάνιση"
12422
12423#. I18N: A configuration setting
12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12425msgid "Show a download link in the media viewer"
12426msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12427
12428#. I18N: A configuration setting
12429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12430msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12431msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12432
12433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12434msgid "Show all notes"
12435msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12436
12437#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12438msgid "Show all places in a list"
12439msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12440
12441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12442msgid "Show all sources"
12443msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12444
12445#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12446#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12447msgid "Show an age cursor"
12448msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12451msgid "Show children of ancestors"
12452msgstr ""
12453
12454#. I18N: Label for a configuration option
12455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12456msgid "Show counts before or after name"
12457msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;"
12458
12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12460msgid "Show couples where either partner married more than once."
12461msgstr ""
12462
12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12464msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12465msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12466
12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12468msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12469msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12470
12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12472msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12473msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12476msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12477msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12480msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12481msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12482
12483#. I18N: label for yes/no option
12484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12485msgid "Show date of last update"
12486msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12490msgid "Show dead individuals"
12491msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12494msgid "Show divorced couples."
12495msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12496
12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12498msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12499msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12502msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12503msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12504
12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12506msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12507msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12511msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12512msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12515msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12516msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12517
12518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12519msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12520msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12524msgid "Show list of family trees"
12525msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12529msgid "Show living individuals"
12530msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12534msgid "Show names of private individuals"
12535msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12536
12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12541msgid "Show notes"
12542msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12543
12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12545msgid "Show occupations"
12546msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;"
12547
12548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12550msgid "Show only events of living individuals"
12551msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;"
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12554msgid "Show only females."
12555msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12558msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12559msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12560
12561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12562msgid "Show only individuals, events, or all"
12563msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;"
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12566msgid "Show only males."
12567msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12571msgid "Show parents"
12572msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12573
12574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12575msgid "Show pending changes"
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12581msgid "Show photos"
12582msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12583
12584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12585msgid "Show place hierarchy"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12590msgid "Show private relationships"
12591msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12592
12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12594msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12595msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12596
12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12598msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12599msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12600
12601#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12602msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12603msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12606msgid "Show residences"
12607msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12608
12609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12610msgid "Show slide show controls"
12611msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12612
12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12618msgid "Show sources"
12619msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12620
12621#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12622#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12624msgid "Show spouses"
12625msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12626
12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12629msgid "Show statistics charts"
12630msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12631
12632#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12634#, php-format
12635msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12636msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12637
12638#. I18N: Description of the “OSM” module
12639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12640msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12641msgstr ""
12642
12643#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12644msgid "Show the date and time of update"
12645msgstr ""
12646
12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12648msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12649msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12653msgid "Show the family tree"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12657msgid "Show the list of individuals"
12658msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12659
12660#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12661msgid "Show the list of surnames"
12662msgstr ""
12663
12664#. I18N: Description of the “OSM” module
12665#: app/Module/PlacesModule.php:75
12666msgid "Show the location of events on a map."
12667msgstr ""
12668
12669#. I18N: label for a yes/no option
12670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12671msgid "Show the user who made the change"
12672msgstr ""
12673
12674#. I18N: Label for a configuration option
12675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12676#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12678msgid "Show this block for which languages"
12679msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;"
12680
12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12682msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12683msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12684
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12694msgid "Show to managers"
12695msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12708msgid "Show to members"
12709msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12722msgid "Show to visitors"
12723msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12724
12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12727msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12728msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12732msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12733msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12734
12735#. I18N: %s are placeholders for numbers
12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12738#, php-format
12739msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12740msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12741
12742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12743msgid "Sibling"
12744msgstr "Αδέλφι"
12745
12746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12747msgid "Siblings"
12748msgstr "Αδέλφια"
12749
12750#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12751#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12752msgid "Sidebar"
12753msgstr "Πλευρική μπάρα"
12754
12755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12758#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12759msgid "Sidebars"
12760msgstr ""
12761
12762#. I18N: Name of a country or state
12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12764msgid "Sierra Leone"
12765msgstr ""
12766
12767#. I18N: Name of a module
12768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12769#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12771#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12772#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12773msgid "Sign in"
12774msgstr "Είσοδος"
12775
12776#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12777#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12778msgid "Sign out"
12779msgstr "Αποσύνδεση"
12780
12781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12783msgid "Sign-in and registration"
12784msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12785
12786#: resources/views/help/date.phtml:118
12787msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12788msgstr ""
12789
12790#. I18N: Name of a country or state
12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12792msgid "Singapore"
12793msgstr "Σιγκαπούρη"
12794
12795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12797msgid "Sister"
12798msgstr "Αδελφή"
12799
12800#. I18N: A configuration setting
12801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12804msgid "Site identification code"
12805msgstr ""
12806
12807#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12809#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12810msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12816msgid "Site verification code"
12817msgstr ""
12818
12819#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12820#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12821msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12825#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12826msgid "Sitemaps"
12827msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12828
12829#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12831msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12832msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12833
12834#. I18N: a month in the Jewish calendar
12835#: app/Date/JewishDate.php:204
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Sivan"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: a month in the Jewish calendar
12841#: app/Date/JewishDate.php:310
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Sivan"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:257
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: a month in the Jewish calendar
12853#: app/Date/JewishDate.php:151
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Sivan"
12856msgstr ""
12857
12858#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12860#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12861msgid "Skip to content"
12862msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12863
12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12865msgid "Slave"
12866msgstr "Δούλος"
12867
12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12869msgctxt "FEMALE"
12870msgid "Slave"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12874msgctxt "MALE"
12875msgid "Slave"
12876msgstr ""
12877
12878#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12879#. I18N: Name of a module
12880#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12881msgid "Slide show"
12882msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12886msgid "Slovakia"
12887msgstr "Σλοβακία"
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12891msgid "Slovenia"
12892msgstr "Σλοβενία"
12893
12894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12895msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: Location of an LDS church temple
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12900msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12901msgstr ""
12902
12903#. I18N: gedcom tag SSN
12904#: app/GedcomTag.php:1024
12905msgid "Social security number"
12906msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12910msgid "Solomon Islands"
12911msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12912
12913#. I18N: Name of a country or state
12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12915msgid "Somalia"
12916msgstr ""
12917
12918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12920msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12921msgstr ""
12922
12923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12926msgstr ""
12927
12928#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12930msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12931msgstr ""
12932
12933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12937msgid "Son"
12938msgstr "Υιός"
12939
12940#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12942#, php-format
12943msgid "Son of %s"
12944msgstr "Υιός των %s"
12945
12946#. I18N: Label for a configuration option
12947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12955#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12956#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12962msgid "Sort order"
12963msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
12964
12965#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12967msgid "Sosa"
12968msgstr "Sosa"
12969
12970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12971msgid "Sosa-Stradonitz number"
12972msgstr ""
12973
12974#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12975msgid "Sounds like"
12976msgstr "Ακούγεται σαν"
12977
12978#. I18N: gedcom tag SOUR
12979#. I18N: Name of a module/report
12980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12983#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12984#: resources/views/media-page.phtml:132
12985#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13010msgid "Source"
13011msgstr "Πηγή"
13012
13013#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13015msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13016msgstr ""
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13021msgid "Source type"
13022msgstr "Τύπος πηγής"
13023
13024#. I18N: Name of a module/list
13025#. I18N: Name of a module
13026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13027#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13028#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13033#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13038#: resources/views/media-page.phtml:51
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13042#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13043#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13044#: resources/views/search-results.phtml:31
13045#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13052msgid "Sources"
13053msgstr "Πηγές"
13054
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13056msgid "Sources to the events"
13057msgstr ""
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13061msgid "South Africa"
13062msgstr "Νότιος Αφρική"
13063
13064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13065msgid "South America"
13066msgstr "Νότια Αμερική"
13067
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13070msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13071msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13075msgid "South Sudan"
13076msgstr ""
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13080msgid "Spain"
13081msgstr "Ισπανία"
13082
13083#: app/SurnameTradition.php:89
13084msgctxt "Surname tradition"
13085msgid "Spanish"
13086msgstr ""
13087
13088#. I18N: Location of an LDS church temple
13089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13090msgid "Spokane, Washington, United States"
13091msgstr ""
13092
13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13094#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13095#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13099msgid "Spouse"
13100msgstr "Σύζυγος"
13101
13102#: app/GedcomTag.php:739
13103msgid "Spouse census date"
13104msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13105
13106#: app/GedcomTag.php:741
13107msgid "Spouse census place"
13108msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13109
13110#: app/GedcomTag.php:749
13111msgid "Spouse note"
13112msgstr "Σημείωση συζύγου"
13113
13114#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13117msgid "Spouses"
13118msgstr "Σύζυγοι"
13119
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13123msgid "Spouses and children"
13124msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13128msgid "Sri Lanka"
13129msgstr ""
13130
13131#. I18N: Location of an LDS church temple
13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13133msgid "St. George, Utah, United States"
13134msgstr ""
13135
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13138msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13139msgstr ""
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13143msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13144msgstr ""
13145
13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13147msgid "Start slide show on page load"
13148msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;"
13149
13150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13151msgid "Start year"
13152msgstr "Έτος αρχής"
13153
13154#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13155msgid "Starting range of change dates"
13156msgstr ""
13157
13158#. I18N: gedcom tag STAE
13159#: app/GedcomTag.php:1027
13160msgid "State"
13161msgstr "Νομός"
13162
13163#. I18N: Name of a module
13164#. I18N: Name of a module/chart
13165#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13170msgid "Statistics"
13171msgstr "Στατιστικά"
13172
13173#. I18N: gedcom tag STAT
13174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13177msgid "Status"
13178msgstr "Κατάσταση"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:1032
13181msgid "Status change date"
13182msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13183
13184#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13185msgid "Stillborn"
13186msgstr "Θνησιγενές"
13187
13188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13190msgid "Stillborn: exempt"
13191msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13192
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13195msgid "Stockholm, Sweden"
13196msgstr ""
13197
13198#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13201msgid "Stop"
13202msgstr "Διακοπή"
13203
13204#. I18N: Name of a module
13205#: app/Module/StoriesModule.php:158
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13207msgid "Stories"
13208msgstr "Αφηγήσεις"
13209
13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13211msgid "Story"
13212msgstr "Αφήγηση"
13213
13214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13216#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13217msgid "Story title"
13218msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13219
13220#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13222#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13223msgid "Subject"
13224msgstr "Θέμα"
13225
13226#. I18N: gedcom tag SUBN
13227#: app/GedcomTag.php:1038
13228msgid "Submission"
13229msgstr "Υποβολή"
13230
13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13233msgid "Submitted but not yet cleared"
13234msgstr ""
13235
13236#. I18N: gedcom tag SUBM
13237#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13239msgid "Submitter"
13240msgstr "Υποβολέας"
13241
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13244msgid "Sudan"
13245msgstr ""
13246
13247#. I18N: abbreviation for Sunday
13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13250msgid "Sun"
13251msgstr "Κυρ"
13252
13253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13254msgid "Sunday"
13255msgstr "Κυριακή"
13256
13257#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13258#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13260#, php-format
13261msgid "Support and documentation can be found at %s."
13262msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13263
13264#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13265msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13269msgid "Support for SQL Server is experimental."
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13274msgid "Suriname"
13275msgstr ""
13276
13277#. I18N: gedcom tag SURN
13278#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13279#: resources/views/branches-page.phtml:15
13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13283#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13286msgid "Surname"
13287msgstr "Επώνυμο"
13288
13289#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13290msgid "Surname distribution chart"
13291msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13292
13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13294msgid "Surname list style"
13295msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13296
13297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13298msgid "Surname option"
13299msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13300
13301#. I18N: gedcom tag SPFX
13302#: app/GedcomTag.php:1021
13303msgid "Surname prefix"
13304msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13305
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13307msgid "Surname tradition"
13308msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13309
13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13314msgid "Surnames"
13315msgstr "Επώνυμα"
13316
13317#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13318#: app/SurnameTradition.php:111
13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13320msgstr ""
13321
13322#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13323#: app/SurnameTradition.php:104
13324msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13325msgstr ""
13326
13327#. I18N: Location of an LDS church temple
13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13329msgid "Suva, Fiji"
13330msgstr ""
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13334msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13335msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13336
13337#. I18N: Reverse the order of two individuals
13338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13339msgid "Swap individuals"
13340msgstr ""
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13344msgid "Swaziland"
13345msgstr "Swasiland"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13349msgid "Sweden"
13350msgstr "Σουηδία"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13354msgid "Switzerland"
13355msgstr "Ελβετία"
13356
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13359msgid "Sydney, Australia"
13360msgstr ""
13361
13362#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13363msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13368msgid "Syria"
13369msgstr "Συρία"
13370
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13373msgid "Tab"
13374msgstr "Καρτέλα"
13375
13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13380msgid "Table prefix"
13381msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13382
13383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13398msgctxt "paper size"
13399msgid "Tabloid"
13400msgstr ""
13401
13402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13406msgid "Tabs"
13407msgstr "Καρτέλες"
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13411msgid "Taipei, Taiwan"
13412msgstr ""
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13416msgid "Taiwan"
13417msgstr "Ταϊβάν"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13421msgid "Tajikistan"
13422msgstr "Τατζικιστάν"
13423
13424#. I18N: Location of an LDS church temple
13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13426msgid "Tampico, Mexico"
13427msgstr ""
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:206
13431msgctxt "GENITIVE"
13432msgid "Tamuz"
13433msgstr ""
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:312
13437msgctxt "INSTRUMENTAL"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr ""
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:259
13443msgctxt "LOCATIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr ""
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:153
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr ""
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13455msgid "Tanzania"
13456msgstr "Τανζανία"
13457
13458#. I18N: The name of a colour-scheme
13459#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13460msgid "Teal Top"
13461msgstr ""
13462
13463#. I18N: A configuration setting
13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13465msgid "Technical help contact"
13466msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13470msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13474#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13475msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13479msgid "Templates"
13480msgstr "Πρότυπα"
13481
13482#. I18N: gedcom tag TEMP
13483#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13484msgid "Temple"
13485msgstr "Ναός"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:190
13489msgctxt "GENITIVE"
13490msgid "Tevet"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:296
13495msgctxt "INSTRUMENTAL"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr ""
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:243
13501msgctxt "LOCATIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr ""
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:137
13507msgctxt "NOMINATIVE"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr ""
13510
13511#. I18N: gedcom tag TEXT
13512#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13514msgid "Text"
13515msgstr "Κείμενο"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13519msgid "Thailand"
13520msgstr ""
13521
13522#: resources/views/help/name.phtml:4
13523msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13524msgstr ""
13525
13526#: resources/views/help/surname.phtml:4
13527msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13528msgstr ""
13529
13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13531#, php-format
13532msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13533msgstr ""
13534
13535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13536msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Location of an LDS church temple
13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13541msgid "The Hague, Netherlands"
13542msgstr ""
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13545#, php-format
13546msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13547msgstr ""
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13550#, php-format
13551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13555#: app/Functions/Functions.php:55
13556msgid "The PHP temporary folder is missing."
13557msgstr ""
13558
13559#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13560#, php-format
13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13562msgstr ""
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13565#, php-format
13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13567msgstr ""
13568
13569#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13570#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13571#, php-format
13572msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13573msgstr ""
13574
13575#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13576msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13577msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13578
13579#. I18N: Description of the “Reports” module
13580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13581msgid "The calendar menu."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13586#, php-format
13587msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13588msgstr ""
13589
13590#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13591#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13592#, php-format
13593msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: Description of the “Reports” module
13597#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13598msgid "The charts menu."
13599msgstr ""
13600
13601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13602msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13603msgstr ""
13604
13605#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13606msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13607msgstr ""
13608
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13610msgid "The date and time of the last update"
13611msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13612
13613#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13614#, php-format
13615msgid "The details for “%s” have been updated."
13616msgstr ""
13617
13618#. I18N: %s is a filename
13619#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13621#, php-format
13622msgid "The family tree has been exported to %s."
13623msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13624
13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13626#, php-format
13627msgid "The family tree “%s” already exists."
13628msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13629
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13631#, php-format
13632msgid "The family tree “%s” has been created."
13633msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13634
13635#. I18N: %s is the name of a family tree
13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13640msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family tree
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13644#, php-format
13645msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13646msgstr ""
13647
13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13649msgid "The family trees have been merged successfully."
13650msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13651
13652#. I18N: Description of the “Reports” module
13653#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13654msgid "The family trees menu."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13658#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13659#, php-format
13660msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13661msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13662
13663#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13664#, php-format
13665msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13666msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13667
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13669#, php-format
13670msgid "The file %s could not be created."
13671msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13672
13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13675#, php-format
13676msgid "The file %s could not be deleted."
13677msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13681#, php-format
13682msgid "The file %s has been deleted."
13683msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13684
13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13686#, php-format
13687msgid "The file %s has been uploaded."
13688msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13689
13690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13691#: app/Functions/Functions.php:49
13692msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13693msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13694
13695#. I18N: %s is a filename
13696#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13697#: resources/views/media-page.phtml:105
13698#, php-format
13699msgid "The file “%s” does not exist."
13700msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13701
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13703#, php-format
13704msgid "The folder %s could not be deleted."
13705msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13712msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13717#, php-format
13718msgid "The folder %s has been created."
13719msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13720
13721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s has been deleted."
13724msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13725
13726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13727msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13728msgstr ""
13729
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13731msgid "The following facts and events were found in both records."
13732msgstr ""
13733
13734#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13737#, php-format
13738msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13739msgstr ""
13740
13741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13742msgid "The following list shows typical requirements."
13743msgstr ""
13744
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13746msgid "The following places have been changed:"
13747msgstr ""
13748
13749#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13750msgid "The following places would be changed:"
13751msgstr ""
13752
13753#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13754msgid "The help text has not been written for this item."
13755msgstr ""
13756
13757#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13759msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13760msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13761
13762#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13764msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13765msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13766
13767#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13768#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13770#, php-format
13771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13772msgstr ""
13773
13774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13775#, php-format
13776msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: Description of the “Reports” module
13780#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13781msgid "The lists menu."
13782msgstr ""
13783
13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13786#, php-format
13787msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13788msgstr ""
13789
13790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13791#, php-format
13792msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13793msgstr ""
13794
13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13796msgid "The media object has been created"
13797msgstr ""
13798
13799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13800msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13801msgstr ""
13802
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13806msgid "The message was not sent."
13807msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13808
13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13812#, php-format
13813msgid "The message was successfully sent to %s."
13814msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13818#, php-format
13819msgid "The module “%s” has been disabled."
13820msgstr ""
13821
13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13824#, php-format
13825msgid "The module “%s” has been enabled."
13826msgstr ""
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13830msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr ""
13832
13833#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13835msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13836msgstr ""
13837
13838#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13840msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13841msgstr ""
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13845msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr ""
13847
13848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13849msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13850msgstr ""
13851
13852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13853msgid "The note has been created"
13854msgstr ""
13855
13856#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13857msgid "The password needs to be at least six characters long."
13858msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13859
13860#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13862msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13863msgstr ""
13864
13865#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13866#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13867msgid "The place hierarchy."
13868msgstr ""
13869
13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13872msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13877msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13882#, php-format
13883msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13887#, php-format
13888msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13893#, php-format
13894msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13895msgstr ""
13896
13897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13901msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13905msgid "The record has been copied to the clipboard."
13906msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13907
13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13909#, php-format
13910msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13915msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13916msgstr ""
13917
13918#. I18N: Description of the “Reports” module
13919#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13920msgid "The reports menu."
13921msgstr ""
13922
13923#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13924msgid "The repository has been created"
13925msgstr ""
13926
13927#. I18N: Description of the “Reports” module
13928#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13929msgid "The search menu."
13930msgstr ""
13931
13932#: app/Services/SearchService.php:971
13933msgid "The search returned too many results."
13934msgstr ""
13935
13936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13937msgid "The server configuration is OK."
13938msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13941msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13945#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13946msgid "The server’s time limit has been reached."
13947msgstr ""
13948
13949#. I18N: Description of “Statistics” module
13950#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13951msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13955msgid "The source has been created"
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13959msgid "The submitter has been created"
13960msgstr ""
13961
13962#: resources/views/help/name.phtml:9
13963#, php-format
13964msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13965msgstr ""
13966
13967#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13969#, fuzzy
13970msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13971msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
13972
13973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13975#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13976msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13977msgstr ""
13978
13979#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13981#, php-format
13982msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13983msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13984msgstr[0] ""
13985msgstr[1] ""
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13988msgid "The upgrade is complete."
13989msgstr ""
13990
13991#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13992#: app/Functions/Functions.php:46
13993msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13994msgstr ""
13995
13996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13997#, php-format
13998msgid "The user %s has been deleted."
13999msgstr ""
14000
14001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14003msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14004msgstr ""
14005
14006#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14008msgid "The username or password is incorrect."
14009msgstr ""
14010
14011#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14013msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14014msgstr ""
14015
14016#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14018msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14019msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14020
14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14024msgid "The website preferences have been updated."
14025msgstr ""
14026
14027#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14029msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14030msgstr ""
14031
14032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14034msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14035msgstr ""
14036
14037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14038#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14040#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14041msgid "Theme"
14042msgstr "Θέμα"
14043
14044#. I18N: Name of a module
14045#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14046msgid "Theme change"
14047msgstr "Αλλαγή θέματος"
14048
14049#. I18N: A configuration setting
14050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14051#, fuzzy
14052msgid "Theme menu"
14053msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14059msgid "Themes"
14060msgstr ""
14061
14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14064msgstr ""
14065
14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14067msgid "There are no facts for this individual."
14068msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14071msgid "There are no links to this media object."
14072msgstr ""
14073
14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14075msgid "There are no media objects for this individual."
14076msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14077
14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14079msgid "There are no notes for this individual."
14080msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14084msgid "There are no pending changes."
14085msgstr ""
14086
14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14088msgid "There are no research tasks in this family tree."
14089msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14090
14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14092msgid "There are no source citations for this individual."
14093msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14094
14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14098msgid "There are pending changes for you to moderate."
14099msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14100
14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14102#, php-format
14103msgid "There have been no changes within the last %s day."
14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14105msgstr[0] ""
14106msgstr[1] ""
14107
14108#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14109#, php-format
14110msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14111msgstr ""
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14117msgid "There was an error uploading your file."
14118msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14119
14120#. I18N: a month in the French republican calendar
14121#: app/Date/FrenchDate.php:153
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Thermidor"
14124msgstr ""
14125
14126#. I18N: a month in the French republican calendar
14127#: app/Date/FrenchDate.php:247
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Thermidor"
14130msgstr ""
14131
14132#. I18N: a month in the French republican calendar
14133#: app/Date/FrenchDate.php:200
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Thermidor"
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: a month in the French republican calendar
14139#: app/Date/FrenchDate.php:106
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Thermidor"
14142msgstr ""
14143
14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14145#, php-format
14146msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14147msgstr ""
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14151msgstr ""
14152
14153#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14155msgstr ""
14156
14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14159msgstr ""
14160
14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14164#: resources/views/register-page.phtml:37
14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14172msgstr ""
14173
14174#: resources/views/family-page.phtml:15
14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14176msgstr ""
14177
14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14179#: resources/views/family-page.phtml:13
14180#, php-format
14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14182msgstr ""
14183
14184#: resources/views/family-page.phtml:21
14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14186msgstr ""
14187
14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14189#: resources/views/family-page.phtml:19
14190#, php-format
14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14195#, php-format
14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14198msgstr[0] ""
14199msgstr[1] ""
14200
14201#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14202msgid "This family tree has no images to display."
14203msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14204
14205#. I18N: do not translate the #keywords#
14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14208msgstr ""
14209
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14212#, php-format
14213msgid "This family tree was last updated on %s."
14214msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14215
14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14227msgid "This form has expired. Try again."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr ""
14234
14235#: resources/views/individual-page.phtml:13
14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/individual-page.phtml:10
14241#, php-format
14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr ""
14244
14245#: resources/views/individual-page.phtml:22
14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/individual-page.phtml:19
14251#, php-format
14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr ""
14254
14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14289msgid "This information is not available."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14306msgid "This information is private and cannot be shown."
14307msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14308
14309#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14310msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14311msgstr ""
14312
14313#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14316msgstr ""
14317
14318#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14321msgstr ""
14322
14323#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14326msgstr ""
14327
14328#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14331msgstr ""
14332
14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14334msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14335msgstr ""
14336
14337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14343msgid "This is case sensitive."
14344msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14345
14346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14349msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14350msgstr ""
14351
14352#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14355msgstr ""
14356
14357#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14360msgstr ""
14361
14362#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14365msgstr ""
14366
14367#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14370msgstr ""
14371
14372#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14375msgstr ""
14376
14377#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14380msgstr ""
14381
14382#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14385msgstr ""
14386
14387#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14390msgstr ""
14391
14392#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14394msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14395msgstr ""
14396
14397#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14400#: resources/views/register-page.phtml:25
14401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14402msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14408msgstr ""
14409
14410#: resources/views/media-page.phtml:11
14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14415#: resources/views/media-page.phtml:9
14416#, php-format
14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14418msgstr ""
14419
14420#: resources/views/media-page.phtml:17
14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14425#: resources/views/media-page.phtml:15
14426#, php-format
14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14428msgstr ""
14429
14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14435msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14436
14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14439msgstr ""
14440
14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/note-page.phtml:10
14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr ""
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/note-page.phtml:8
14457#, php-format
14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14459msgstr ""
14460
14461#: resources/views/note-page.phtml:16
14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14463msgstr ""
14464
14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14466#: resources/views/note-page.phtml:14
14467#, php-format
14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14469msgstr ""
14470
14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14474msgstr ""
14475
14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14479msgstr ""
14480
14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14484msgstr ""
14485
14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14493msgid "This option will make it easier for users to download images."
14494msgstr ""
14495
14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14499msgstr ""
14500
14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14504msgstr ""
14505
14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14512#, php-format
14513msgid "This page has been viewed %s time."
14514msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14515msgstr[0] ""
14516msgstr[1] ""
14517
14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr ""
14526
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14528msgid "This record does not exist."
14529msgstr ""
14530
14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr ""
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14537#, php-format
14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr ""
14540
14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr ""
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14547#, php-format
14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr ""
14555
14556#: resources/views/repository-page.phtml:14
14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr ""
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/repository-page.phtml:12
14562#, php-format
14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr ""
14565
14566#: resources/views/repository-page.phtml:20
14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr ""
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/repository-page.phtml:18
14572#, php-format
14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14578msgstr ""
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14582msgstr ""
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14586msgstr ""
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14590msgstr ""
14591
14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14594msgstr ""
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14597#, php-format
14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14599msgstr ""
14600
14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14608msgstr ""
14609
14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14617msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14618
14619#: resources/views/source-page.phtml:10
14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14621msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14622
14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14624#: resources/views/source-page.phtml:8
14625#, php-format
14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14627msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14628
14629#: resources/views/source-page.phtml:16
14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/source-page.phtml:14
14635#, php-format
14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14637msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14646msgid "This type of link is not allowed here."
14647msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14648
14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14650msgid "This user account does not have access to any tree."
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Services/UpgradeService.php:250
14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14659msgstr ""
14660
14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14663msgstr ""
14664
14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14667msgid "This website is temporarily unavailable"
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14672msgstr ""
14673
14674#. I18N: %s is the name of a family tree
14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14676#, php-format
14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14682msgstr ""
14683
14684#. I18N: abbreviation for Thursday
14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14687msgid "Thu"
14688msgstr "Πεμ"
14689
14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14691msgid "Thumbnail image"
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14696msgid "Thumbnail images"
14697msgstr "Μικρογραφίες"
14698
14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14700msgid "Thursday"
14701msgstr "Πέμπτη"
14702
14703#. I18N: Location of an LDS church temple
14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14705msgid "Tijuana, Mexico"
14706msgstr ""
14707
14708#. I18N: gedcom tag TIME
14709#: app/GedcomTag.php:1050
14710msgid "Time"
14711msgstr "Ώρα"
14712
14713#. I18N: A configuration setting
14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14717msgid "Time zone"
14718msgstr "Χρονική ζώνη"
14719
14720#. I18N: Name of a module/chart
14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14722msgid "Timeline"
14723msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14724
14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14727msgid "Timestamp"
14728msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14732msgid "Timor-Leste"
14733msgstr ""
14734
14735#: app/Date/JalaliDate.php:260
14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14737msgid "Tir"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14741#: app/Date/JalaliDate.php:129
14742msgctxt "GENITIVE"
14743msgid "Tir"
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14747#: app/Date/JalaliDate.php:219
14748msgctxt "INSTRUMENTAL"
14749msgid "Tir"
14750msgstr ""
14751
14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14753#: app/Date/JalaliDate.php:174
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Tir"
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14759#: app/Date/JalaliDate.php:84
14760msgctxt "NOMINATIVE"
14761msgid "Tir"
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: a month in the Jewish calendar
14765#: app/Date/JewishDate.php:184
14766msgctxt "GENITIVE"
14767msgid "Tishrei"
14768msgstr ""
14769
14770#. I18N: a month in the Jewish calendar
14771#: app/Date/JewishDate.php:290
14772msgctxt "INSTRUMENTAL"
14773msgid "Tishrei"
14774msgstr ""
14775
14776#. I18N: a month in the Jewish calendar
14777#: app/Date/JewishDate.php:237
14778msgctxt "LOCATIVE"
14779msgid "Tishrei"
14780msgstr ""
14781
14782#. I18N: a month in the Jewish calendar
14783#: app/Date/JewishDate.php:131
14784msgctxt "NOMINATIVE"
14785msgid "Tishrei"
14786msgstr ""
14787
14788#. I18N: gedcom tag TITL
14789#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14801msgid "Title"
14802msgstr "Τίτλος"
14803
14804#: app/GedcomTag.php:1059
14805msgid "Title in Hebrew"
14806msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14807
14808#. I18N: (From date1) To date2
14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14814msgid "To"
14815msgstr "Έως"
14816
14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14819msgstr ""
14820
14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14828msgstr ""
14829
14830#. I18N: “Apache” is a software program.
14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14833msgstr ""
14834
14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14837msgstr ""
14838
14839#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14841msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14842msgstr ""
14843
14844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14845msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14846msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14847
14848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14849msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14850msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14851
14852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14853msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14854msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
14855
14856#. I18N: Name of a country or state
14857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14858msgid "Togo"
14859msgstr ""
14860
14861#. I18N: Name of a country or state
14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14863msgid "Tokelau"
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: Location of an LDS church temple
14867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14868msgid "Tokyo, Japan"
14869msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14870
14871#. I18N: Type of media object
14872#: app/GedcomTag.php:2394
14873msgid "Tombstone"
14874msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14875
14876#. I18N: Name of a country or state
14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14878msgid "Tonga"
14879msgstr ""
14880
14881#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14882#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14883#, php-format
14884msgid "Top %s given name"
14885msgid_plural "Top %s given names"
14886msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14887msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14888
14889#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14891#, php-format
14892msgid "Top %s surname"
14893msgid_plural "Top %s surnames"
14894msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14895msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14896
14897#. I18N: i.e. most popular given name.
14898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14899msgid "Top given name"
14900msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14901
14902#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14904#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14905msgid "Top given names"
14906msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14907
14908#. I18N: i.e. most popular surname.
14909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14910msgid "Top surname"
14911msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14912
14913#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14915#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14916msgid "Top surnames"
14917msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14918
14919#. I18N: Location of an LDS church temple
14920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14921msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14922msgstr ""
14923
14924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14925#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14926#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14930#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14934#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14935#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14936#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14940#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14941#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14942msgid "Total"
14943msgstr "Σύνολο"
14944
14945#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14946msgid "Total accepted changes: "
14947msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
14948
14949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14950msgid "Total births"
14951msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
14952
14953#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14954msgid "Total dead"
14955msgstr "Σύνολο θανόντων"
14956
14957#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14958msgid "Total deaths"
14959msgstr "Σύνολο θανάτων"
14960
14961#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14962msgid "Total divorces"
14963msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
14964
14965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14966#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14968msgid "Total events"
14969msgstr "Σύνολο γεγονότων"
14970
14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14978msgid "Total families"
14979msgstr "Σύνολο οικογενειών"
14980
14981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14982#, php-format
14983msgid "Total families: %s"
14984msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14987msgid "Total females"
14988msgstr "Σύνολο θηλέων"
14989
14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14991msgid "Total given names"
14992msgstr "Σύνολο ονομάτων"
14993
14994#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14998#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15006msgid "Total individuals"
15007msgstr "Σύνολο ατόμων"
15008
15009#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15010#, php-format
15011msgid "Total individuals: %s"
15012msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
15013
15014#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15015msgid "Total living"
15016msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15017
15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15019msgid "Total males"
15020msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15021
15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15023msgid "Total marriages"
15024msgstr "Σύνολο γάμων"
15025
15026#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15027msgid "Total pending changes: "
15028msgstr ""
15029
15030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15032#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15033msgid "Total surnames"
15034msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15035
15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15037msgid "Total users"
15038msgstr "Σύνολο χρηστών"
15039
15040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15041#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15044#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15048#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15049msgid "Tracking and analytics"
15050msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15051
15052#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15053#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15054#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15055msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15056msgstr ""
15057
15058#. I18N: gedcom tag TRLR
15059#: app/GedcomTag.php:1062
15060msgid "Trailer"
15061msgstr ""
15062
15063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15065msgid "Tree"
15066msgstr ""
15067
15068#. I18N: The third day in the French republican calendar
15069#: app/Date/FrenchDate.php:289
15070msgid "Tridi"
15071msgstr ""
15072
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15075msgid "Trinidad and Tobago"
15076msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15077
15078#. I18N: Location of an LDS church temple
15079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15080msgid "Trujillo, Peru"
15081msgstr ""
15082
15083#. I18N: abbreviation for Tuesday
15084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15086msgid "Tue"
15087msgstr "Τρι"
15088
15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15090msgid "Tuesday"
15091msgstr "Τρίτη"
15092
15093#. I18N: Name of a country or state
15094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15095msgid "Tunisia"
15096msgstr "Τυνησία"
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15100msgid "Turkey"
15101msgstr "Τουρκία"
15102
15103#. I18N: Name of a country or state
15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15105msgid "Turkmenistan"
15106msgstr ""
15107
15108#. I18N: Name of a country or state
15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15110msgid "Turks and Caicos Islands"
15111msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15115msgid "Tuvalu"
15116msgstr ""
15117
15118#. I18N: Location of an LDS church temple
15119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15120msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Location of an LDS church temple
15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15125msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: gedcom tag TYPE
15129#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15132#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15133#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15134#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15137#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15140msgid "Type"
15141msgstr "Τύπος"
15142
15143#: app/GedcomTag.php:720
15144msgid "Type of event"
15145msgstr "Τύπος γενονότος"
15146
15147#: app/GedcomTag.php:725
15148msgid "Type of fact"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15152#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15153#. I18N: gedcom tag _URL
15154#. I18N: A configuration setting
15155#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15157#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15161#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15162msgid "URL"
15163msgstr "URL"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15167msgid "US Minor Outlying Islands"
15168msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15172msgid "US Virgin Islands"
15173msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15177msgid "Uganda"
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15182msgid "Ukraine"
15183msgstr "Ουκρανία"
15184
15185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15187msgid "Uncleared: insufficient data"
15188msgstr ""
15189
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15191msgid "Unique family facts"
15192msgstr ""
15193
15194#. I18N: gedcom tag _UID
15195#: app/GedcomTag.php:2063
15196msgid "Unique identifier"
15197msgstr ""
15198
15199#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15201msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15202msgstr ""
15203
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15205msgid "Unique individual facts"
15206msgstr ""
15207
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15209msgid "Unique repository facts"
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15213msgid "Unique source facts"
15214msgstr ""
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15218msgid "United Arab Emirates"
15219msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15223msgid "United Kingdom"
15224msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15228msgid "United States"
15229msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15235msgid "Unknown"
15236msgstr "Άγνωστο"
15237
15238#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15239msgctxt "unknown century"
15240msgid "Unknown"
15241msgstr "Άγνωστος"
15242
15243#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15250msgctxt "unknown gender"
15251msgid "Unknown"
15252msgstr "Άγνωστο"
15253
15254#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15255msgctxt "unknown people"
15256msgid "Unknown"
15257msgstr "Άγνωστο"
15258
15259#: app/GedcomTag.php:2111
15260msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15261msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15262
15263#: resources/views/admin/media.phtml:32
15264msgid "Unused files"
15265msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15266
15267#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15268#, php-format
15269msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15270msgstr ""
15271
15272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15273msgid "Up"
15274msgstr ""
15275
15276#. I18N: Name of a module
15277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15278msgid "Upcoming events"
15279msgstr "Συμβάντα"
15280
15281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15282msgid "Update"
15283msgstr "Ενημέρωση"
15284
15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15287msgid "Update all"
15288msgstr "Ενημέρωση όλων"
15289
15290#. I18N: Renumber the records in a family tree
15291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15292#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15293msgid "Update place names"
15294msgstr ""
15295
15296#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15297#. I18N: %s is a version number
15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15299#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15301#, php-format
15302msgid "Upgrade to webtrees %s."
15303msgstr ""
15304
15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15307msgid "Upgrade wizard"
15308msgstr ""
15309
15310#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15312msgid "Upload media files"
15313msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15314
15315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15316msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15317msgstr ""
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15321msgid "Uruguay"
15322msgstr ""
15323
15324#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15325msgid "Use SMTP to send messages"
15326msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15327
15328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15329msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15330msgstr ""
15331
15332#. I18N: placeholder text for new-password field
15333#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15335#: resources/views/register-page.phtml:59
15336#, php-format
15337msgid "Use at least %s character."
15338msgid_plural "Use at least %s characters."
15339msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15340msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15341
15342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15345msgid "Use colors"
15346msgstr ""
15347
15348#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15349msgid "Use compact layout"
15350msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15351
15352#. I18N: A configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15354msgid "Use full source citations"
15355msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15356
15357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: A configuration setting
15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15370msgid "Use password"
15371msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15372
15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15374#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15375msgid "Use sendmail to send messages"
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15381msgstr ""
15382
15383#. I18N: A configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15385msgid "Use silhouettes"
15386msgstr "Χρήση σιλουετών"
15387
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15390msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15391
15392#: resources/views/register-page.phtml:73
15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15394msgstr ""
15395
15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15398msgstr ""
15399
15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15406msgid "User"
15407msgstr "Χρήστης"
15408
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15414msgid "User administration"
15415msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15416
15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15418msgid "User didn’t verify within 7 days."
15419msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15422msgid "User not verified by administrator."
15423msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15424
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15426msgid "User preferences"
15427msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
15428
15429#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15430#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15431msgid "User verification"
15432msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15433
15434#. I18N: A configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15438#: resources/views/admin/users.phtml:15
15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15440#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15441#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15444#: resources/views/login-page.phtml:24
15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15447#: resources/views/register-page.phtml:44
15448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15449msgid "Username"
15450msgstr "Όνομα Χρήστη"
15451
15452#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15454msgid "Username or email address"
15455msgstr ""
15456
15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15460#: resources/views/register-page.phtml:49
15461msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15462msgstr ""
15463
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15467msgid "Users"
15468msgstr "Χρήστες"
15469
15470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15471msgid "User’s account has been inactive too long: "
15472msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15476msgid "Uzbekistan"
15477msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15481msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15482msgstr ""
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15486msgid "Vanuatu"
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15491msgid "Various statistics charts."
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15496msgid "Vatican City"
15497msgstr "Βατικανό"
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:133
15501msgctxt "GENITIVE"
15502msgid "Vendemiaire"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: a month in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:227
15507msgctxt "INSTRUMENTAL"
15508msgid "Vendemiaire"
15509msgstr ""
15510
15511#. I18N: a month in the French republican calendar
15512#: app/Date/FrenchDate.php:180
15513msgctxt "LOCATIVE"
15514msgid "Vendemiaire"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: a month in the French republican calendar
15518#: app/Date/FrenchDate.php:85
15519msgctxt "NOMINATIVE"
15520msgid "Vendemiaire"
15521msgstr ""
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15525msgid "Venezuela"
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:143
15530msgctxt "GENITIVE"
15531msgid "Ventose"
15532msgstr ""
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:237
15536msgctxt "INSTRUMENTAL"
15537msgid "Ventose"
15538msgstr ""
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:190
15542msgctxt "LOCATIVE"
15543msgid "Ventose"
15544msgstr ""
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:95
15548msgctxt "NOMINATIVE"
15549msgid "Ventose"
15550msgstr ""
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15554msgid "Veracruz, Mexico"
15555msgstr ""
15556
15557#: resources/views/admin/users.phtml:23
15558msgid "Verified"
15559msgstr "Επαληθεύτηκε"
15560
15561#. I18N: Location of an LDS church temple
15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15563msgid "Vernal, Utah, United States"
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: gedcom tag VERS
15567#: app/GedcomTag.php:1071
15568msgid "Version"
15569msgstr "Έκδοση"
15570
15571#. I18N: Type of media object
15572#: app/GedcomTag.php:2397
15573msgid "Video"
15574msgstr "Βίντεο"
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15578msgid "Vietnam"
15579msgstr "Βιετνάμ"
15580
15581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15582msgid "View"
15583msgstr "Προβολή"
15584
15585#: resources/views/places-page.phtml:33
15586#, php-format
15587msgid "View table of events occurring in %s"
15588msgstr ""
15589
15590#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15591#, fuzzy
15592msgid "View this day"
15593msgstr "Προβολή ημέρας"
15594
15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15600msgid "View this family"
15601msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15604msgid "View this month"
15605msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15606
15607#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15608msgid "View this year"
15609msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15613msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15614msgstr ""
15615
15616#. I18N: A configuration setting
15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15619msgid "Visible online"
15620msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15621
15622#. I18N: A configuration setting
15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15625msgid "Visible to other users when online"
15626msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15627
15628#. I18N: Listbox entry; name of a role
15629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15634msgid "Visitor"
15635msgstr "Επισκέπτης"
15636
15637#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15638#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15642msgid "Vital records"
15643msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15647msgid "Wales"
15648msgstr "Ουαλία"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15652msgid "Wallis and Futuna"
15653msgstr "Wallis und Futunainseln"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15656msgid "Ward"
15657msgstr ""
15658
15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15660msgctxt "FEMALE"
15661msgid "Ward"
15662msgstr ""
15663
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15665msgctxt "MALE"
15666msgid "Ward"
15667msgstr ""
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15671msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15672msgstr ""
15673
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15675msgid "Watermarks"
15676msgstr "Υδατογραφήματα"
15677
15678#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15680msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15681msgstr ""
15682
15683#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15684#, php-format
15685msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15686msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15687
15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15691msgid "Website"
15692msgstr "Ιστοσελίδα"
15693
15694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15696msgid "Website logs"
15697msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15698
15699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15701msgid "Website preferences"
15702msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15703
15704#. I18N: abbreviation for Wednesday
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15707msgid "Wed"
15708msgstr "Τετ"
15709
15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15711msgid "Wednesday"
15712msgstr "Τετάρτη"
15713
15714#. I18N: gedcom tag _WEIG
15715#: app/GedcomTag.php:2069
15716msgid "Weight"
15717msgstr "Βάρος"
15718
15719#. I18N: A %s is the user’s name
15720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15721#, php-format
15722msgid "Welcome %s"
15723msgstr "Καλωσήρθες %s"
15724
15725#. I18N: A configuration setting
15726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15727msgid "Welcome text on sign-in page"
15728msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15729
15730#: resources/views/login-page.phtml:11
15731msgid "Welcome to this genealogy website"
15732msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15736msgid "Western Sahara"
15737msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15738
15739#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15741msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15742msgstr ""
15743
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15745msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15746msgstr ""
15747
15748#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15750msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15751msgstr ""
15752
15753#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15755msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15756msgstr ""
15757
15758#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15759msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15760msgstr ""
15761
15762#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15763msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15764msgstr ""
15765
15766#. I18N: Label for a configuration option
15767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15768msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15769msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;"
15770
15771#. I18N: A configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15773msgid "Who can upload new media files"
15774msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;"
15775
15776#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15777#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15778msgid "Who is online"
15779msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15780
15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15782msgid "Whole words only"
15783msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15786msgid "Widow"
15787msgstr "Χήρα"
15788
15789#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15790msgid "Widower"
15791msgstr "Χήρος"
15792
15793#. I18N: gedcom tag WIFE
15794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15798#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15808msgid "Wife"
15809msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15810
15811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15812msgid "Wife’s age"
15813msgstr ""
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15816msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15817msgstr ""
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15820msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15824msgid "Wildcards"
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: gedcom tag WILL
15828#: app/GedcomTag.php:1077
15829msgid "Will"
15830msgstr "Διαθήκη"
15831
15832#. I18N: Location of an LDS church temple
15833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15834msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15835msgstr ""
15836
15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15838#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15839msgid "With sources"
15840msgstr ""
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15844msgid "Without sources"
15845msgstr ""
15846
15847#. I18N: gedcom tag _WITN
15848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15849msgid "Witness"
15850msgstr "Μάρτυρας"
15851
15852#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15853#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15854#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15855#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15856#: app/SurnameTradition.php:109
15857msgid "Wives take their husband’s surname."
15858msgstr ""
15859
15860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15861#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15862msgid "World"
15863msgstr "Κόσμος"
15864
15865#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15866#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15867msgid "Yahrzeit"
15868msgstr "Yartzeit"
15869
15870#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15871#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15872msgid "Yahrzeiten"
15873msgstr "Yahrzeiten"
15874
15875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15876msgid "Year"
15877msgstr "Έτος"
15878
15879#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15880msgid "Year input box"
15881msgstr ""
15882
15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15885msgid "Year:"
15886msgstr "Έτος:"
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15890msgid "Yemen"
15891msgstr "Υεμένη"
15892
15893#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15894#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15895#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15896#, php-format
15897msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15898msgstr ""
15899
15900#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15902msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15903msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15904
15905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15906#, php-format
15907msgid "You are signed in as %s."
15908msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15909
15910#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15911msgid "You can apply for an account using the link below."
15912msgstr ""
15913
15914#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15915#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15920msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15921msgstr ""
15922
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15925msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15926msgstr ""
15927
15928#. I18N: %s is a URL
15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15931#, php-format
15932msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15933msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15934
15935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15936msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15937msgstr ""
15938
15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15940msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15941msgstr ""
15942
15943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15944msgid "You can renumber this family tree."
15945msgstr ""
15946
15947#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15949msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15950msgstr ""
15951
15952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15953msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15954msgstr ""
15955
15956#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15957msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15958msgstr ""
15959
15960#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15961msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15962msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
15963
15964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15965msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15966msgstr ""
15967
15968#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15969msgid "You have signed out."
15970msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
15971
15972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15973msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15974msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
15975
15976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15977msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15978msgstr ""
15979
15980#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15981msgid "You must enter all the administrator account fields."
15982msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
15983
15984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15985msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15986msgstr ""
15987
15988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15989msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15990msgstr ""
15991
15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15993msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15994msgstr ""
15995
15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15997msgid "You need to be a family member to access this website."
15998msgstr ""
15999
16000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16001msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16002msgstr ""
16003
16004#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16005msgid "You need to create a family tree."
16006msgstr ""
16007
16008#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16009#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16010msgid "You need to review the account details."
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16014msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16015msgstr ""
16016
16017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16019msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16020msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16021
16022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16023msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16024msgstr ""
16025
16026#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16027#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16029#, php-format
16030msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16031msgstr ""
16032
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16034msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16035msgstr ""
16036
16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16039msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16040msgstr ""
16041
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16043msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16044msgstr ""
16045
16046#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16047msgid "Youngest father"
16048msgstr "Νεότερος πατέρας"
16049
16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16051msgid "Youngest female"
16052msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16053
16054#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16055msgid "Youngest male"
16056msgstr "Νεότερος άνδρας"
16057
16058#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16059msgid "Youngest mother"
16060msgstr "Νεότερη μητέρα"
16061
16062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16063msgid "Your clippings cart is empty."
16064msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16065
16066#: resources/views/contact-page.phtml:22
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16068msgid "Your name"
16069msgstr "Το όνομά σας"
16070
16071#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16072#, php-format
16073msgid "Your registration at %s"
16074msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16075
16076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16077msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16078msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16079
16080#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16081#, php-format
16082msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16083msgstr ""
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16087msgid "Zambia"
16088msgstr "Ζαμπία"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16092msgid "Zimbabwe"
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16097msgid "Zoom"
16098msgstr "Μεγέθυνση"
16099
16100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16101#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16102#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16104#: resources/views/place-map.phtml:56
16105msgid "Zoom in"
16106msgstr "Μεγέθυνση +"
16107
16108#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16109msgid "Zoom level"
16110msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16111
16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16113#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16114#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16116#: resources/views/place-map.phtml:57
16117msgid "Zoom out"
16118msgstr "Σμίκρυνση"
16119
16120#. I18N: Gedcom ABT dates
16121#: app/Date.php:333
16122#, php-format
16123msgid "about %s"
16124msgstr "σχετικά με %s"
16125
16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#: resources/views/family-page.phtml:19
16128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16129#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16130#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16131#: resources/views/source-page.phtml:14
16132msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16133msgid "accept"
16134msgstr "αποδοχή"
16135
16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#: resources/views/family-page.phtml:13
16138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16139#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16140#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16141#: resources/views/source-page.phtml:8
16142msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16143msgid "accept"
16144msgstr "αποδοχή"
16145
16146#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16147#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16148msgid "accepted"
16149msgstr "Καταχωρήθηκε"
16150
16151#. I18N: A button label.
16152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16155#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16159msgid "add"
16160msgstr "προσθήκη"
16161
16162#. I18N: A button label.
16163#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16164msgid "add place"
16165msgstr ""
16166
16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16169msgid "adopted name"
16170msgstr ""
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16174msgctxt "FEMALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16180msgctxt "MALE"
16181msgid "adopted name"
16182msgstr ""
16183
16184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16185msgid "adoption"
16186msgstr "υιοθεσία"
16187
16188#. I18N: An option in a list-box
16189#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16190msgid "after"
16191msgstr "μετά"
16192
16193#. I18N: Gedcom AFT dates
16194#: app/Date.php:353
16195#, php-format
16196msgid "after %s"
16197msgstr ""
16198
16199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16200msgid "after death"
16201msgstr "μετά τον θάνατο"
16202
16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16208msgid "age"
16209msgstr "ηλικία"
16210
16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16213msgid "also known as"
16214msgstr "επίσης γνωστός ως"
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16218msgctxt "FEMALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr "επίσης γνωστή ως"
16221
16222#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16224msgctxt "MALE"
16225msgid "also known as"
16226msgstr "επίσης γνωστός ως"
16227
16228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16229msgid "always"
16230msgstr "πάντα"
16231
16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16233#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16243msgid "and"
16244msgstr "και"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:1034
16247msgctxt "father’s brother’s wife"
16248msgid "aunt"
16249msgstr "θεία"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:792
16252msgctxt "father’s sister"
16253msgid "aunt"
16254msgstr "θεία"
16255
16256#: app/Functions/Functions.php:1114
16257msgctxt "mother’s brother’s wife"
16258msgid "aunt"
16259msgstr "θεία"
16260
16261#: app/Functions/Functions.php:830
16262msgctxt "mother’s sister"
16263msgid "aunt"
16264msgstr "θεία"
16265
16266#: app/Functions/Functions.php:1166
16267msgctxt "parent’s brother’s wife"
16268msgid "aunt"
16269msgstr "θεία"
16270
16271#: app/Functions/Functions.php:848
16272msgctxt "parent’s sister"
16273msgid "aunt"
16274msgstr "θεία"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:790
16277msgctxt "father’s sibling"
16278msgid "aunt/uncle"
16279msgstr "θεία/θείος"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:828
16282msgctxt "mother’s sibling"
16283msgid "aunt/uncle"
16284msgstr "θεία/θείος"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:846
16287msgctxt "parent’s sibling"
16288msgid "aunt/uncle"
16289msgstr "θεία/θείος"
16290
16291#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16292msgid "back to top"
16293msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16294
16295#. I18N: An option in a list-box
16296#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16297msgid "before"
16298msgstr "πριν"
16299
16300#. I18N: Gedcom BEF dates
16301#: app/Date.php:349
16302#, php-format
16303msgid "before %s"
16304msgstr "πριν %s"
16305
16306#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16307#: app/Date.php:365
16308#, php-format
16309msgid "between %s and %s"
16310msgstr "μεταξύ %s και %s"
16311
16312#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16313msgid "birth"
16314msgstr "γέννηση"
16315
16316#. I18N: The name given to an individual at their birth
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16318msgid "birth name"
16319msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16323msgctxt "FEMALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16326
16327#. I18N: The name given to an individual at their birth
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16329msgctxt "MALE"
16330msgid "birth name"
16331msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16332
16333#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16335#, php-format
16336msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16337msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:704
16340msgid "brother"
16341msgstr "αδερφός"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:972
16344msgctxt "brother’s wife’s brother"
16345msgid "brother-in-law"
16346msgstr ""
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:798
16349msgctxt "husband’s brother"
16350msgid "brother-in-law"
16351msgstr "κουνιάδος"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:1088
16354msgctxt "husband’s sister’s husband"
16355msgid "brother-in-law"
16356msgstr "μπατζανάκης"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:866
16359msgctxt "sister’s husband"
16360msgid "brother-in-law"
16361msgstr "κουνιάδος"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:1272
16364msgctxt "sister’s husband’s brother"
16365msgid "brother-in-law"
16366msgstr ""
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:878
16369msgctxt "spouse’s brother"
16370msgid "brother-in-law"
16371msgstr "κουνιάδος"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:896
16374msgctxt "wife’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "κουνιάδος"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1328
16379msgctxt "wife’s sister’s husband"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr ""
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:974
16384msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16385msgid "brother/sister-in-law"
16386msgstr ""
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:808
16389msgctxt "husband’s sibling"
16390msgid "brother/sister-in-law"
16391msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:860
16394msgctxt "sibling’s spouse"
16395msgid "brother/sister-in-law"
16396msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:1274
16399msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16400msgid "brother/sister-in-law"
16401msgstr ""
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:894
16404msgctxt "spouse’s sibling"
16405msgid "brother/sister-in-law"
16406msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:906
16409msgctxt "wife’s sibling"
16410msgid "brother/sister-in-law"
16411msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16412
16413#. I18N: An option in a list-box
16414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16415msgid "bullet list"
16416msgstr ""
16417
16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16419msgid "burial"
16420msgstr "ταφή"
16421
16422#: app/GedcomTag.php:2024
16423msgid "by"
16424msgstr "από"
16425
16426#. I18N: Gedcom CAL dates
16427#: app/Date.php:337
16428#, php-format
16429msgid "calculated %s"
16430msgstr "υπολογίστηκε %s"
16431
16432#. I18N: A button label.
16433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16435#: resources/views/admin/components.phtml:137
16436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16442#: resources/views/contact-page.phtml:62
16443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16444#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16448#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16451#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16455#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16457#: resources/views/message-page.phtml:54
16458#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16462#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16469msgid "cancel"
16470msgstr "ακύρωση"
16471
16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16473msgid "census added"
16474msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16475
16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16478msgid "change of name"
16479msgstr "αλλαγή ονόματος"
16480
16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16483msgctxt "FEMALE"
16484msgid "change of name"
16485msgstr "αλλαγή ονόματος"
16486
16487#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16489msgctxt "MALE"
16490msgid "change of name"
16491msgstr "αλλαγή ονόματος"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:683
16494msgid "child"
16495msgstr "τέκνο"
16496
16497#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16498#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16499#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16500#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16503#: resources/views/modals/header.phtml:7
16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16505msgid "close"
16506msgstr "κλείσιμο"
16507
16508#. I18N: Name of a theme.
16509#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16510msgid "clouds"
16511msgstr ""
16512
16513#. I18N: Name of a theme.
16514#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16515msgid "colors"
16516msgstr ""
16517
16518#. I18N: An option in a list-box
16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16520msgid "compact list"
16521msgstr "σύντομη λίστα"
16522
16523#. I18N: A button label.
16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16532#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16538#: resources/views/register-page.phtml:83
16539#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16540#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16541msgid "continue"
16542msgstr "συνέχεια"
16543
16544#. I18N: A button label.
16545#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16546msgid "create"
16547msgstr "δημιουργία"
16548
16549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16550msgid "date periods"
16551msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:681
16554msgid "daughter"
16555msgstr "θυγατέρα"
16556
16557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16558msgid "daughter of"
16559msgstr ""
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:768
16562msgctxt "child’s wife"
16563msgid "daughter-in-law"
16564msgstr "νύφη"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:876
16567msgctxt "son’s wife"
16568msgid "daughter-in-law"
16569msgstr "νύφη"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:1320
16572msgctxt "son’s wife’s father"
16573msgid "daughter-in-law’s father"
16574msgstr ""
16575
16576#: app/Functions/Functions.php:1322
16577msgctxt "son’s wife’s mother"
16578msgid "daughter-in-law’s mother"
16579msgstr ""
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:1324
16582msgctxt "son’s wife’s parent"
16583msgid "daughter-in-law’s parent"
16584msgstr ""
16585
16586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16587msgid "death"
16588msgstr "θάνατος"
16589
16590#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16592msgid "degrees"
16593msgstr "μοίρες"
16594
16595#. I18N: A button label.
16596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16597#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16598#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16600#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16603msgid "delete"
16604msgstr "διαγραφή"
16605
16606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16608msgctxt "FEMALE"
16609msgid "died"
16610msgstr ""
16611
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16614msgctxt "MALE"
16615msgid "died"
16616msgstr ""
16617
16618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16619msgid "down"
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16626msgid "download"
16627msgstr "λήψη"
16628
16629#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16630msgid "d’Aboville number"
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/admin/components.phtml:106
16634#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16635#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16638#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16641msgid "edit"
16642msgstr "επεξεργασία"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:474
16645msgid "eighth cousin"
16646msgstr "8α ξαδέρφια"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:438
16649msgctxt "FEMALE"
16650msgid "eighth cousin"
16651msgstr "8η ξαδέρφη"
16652
16653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16654#: app/Functions/Functions.php:393
16655msgctxt "MALE"
16656msgid "eighth cousin"
16657msgstr "8ος ξάδερφος"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:699
16660msgid "elder brother"
16661msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:741
16664msgid "elder sibling"
16665msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:720
16668msgid "elder sister"
16669msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:480
16672msgid "eleventh cousin"
16673msgstr "11α ξαδέρφια"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:444
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "eleventh cousin"
16678msgstr "11η ξαδέρφη"
16679
16680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16681#: app/Functions/Functions.php:402
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "eleventh cousin"
16684msgstr "11ος ξάδερφος"
16685
16686#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16688msgid "estate name"
16689msgstr ""
16690
16691#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16693msgctxt "FEMALE"
16694msgid "estate name"
16695msgstr ""
16696
16697#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16698#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16699msgctxt "MALE"
16700msgid "estate name"
16701msgstr ""
16702
16703#. I18N: Gedcom EST dates
16704#: app/Date.php:341
16705#, php-format
16706msgid "estimated %s"
16707msgstr ""
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:624
16710msgid "ex-husband"
16711msgstr ""
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:671
16714msgid "ex-partner"
16715msgstr ""
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:651
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "ex-partner"
16720msgstr ""
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:631
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "ex-partner"
16725msgstr ""
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:664
16728msgid "ex-spouse"
16729msgstr ""
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:644
16732msgid "ex-wife"
16733msgstr ""
16734
16735#. I18N: A button label.
16736#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16737msgid "export file"
16738msgstr ""
16739
16740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16742msgid "facts"
16743msgstr "Γεγονότα"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:615
16746msgid "father"
16747msgstr "πατέρας"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:804
16750msgctxt "husband’s father"
16751msgid "father-in-law"
16752msgstr "πεθερός"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:884
16755msgctxt "spouse’s father"
16756msgid "father-in-law"
16757msgstr "πεθερός"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:902
16760msgctxt "wife’s father"
16761msgid "father-in-law"
16762msgstr "πεθερός"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:488
16765msgid "fifteenth cousin"
16766msgstr "15α ξαδέρφια"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:452
16769msgctxt "FEMALE"
16770msgid "fifteenth cousin"
16771msgstr "15η ξαδέρφη"
16772
16773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16774#: app/Functions/Functions.php:414
16775msgctxt "MALE"
16776msgid "fifteenth cousin"
16777msgstr "15ος ξάδερφος"
16778
16779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16780#: app/Functions/Functions.php:567
16781#, php-format
16782msgid "fifth %s"
16783msgstr "πέμπτος(η) %s"
16784
16785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16786#: app/Functions/Functions.php:545
16787#, php-format
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "fifth %s"
16790msgstr "πέμπτη %s"
16791
16792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16793#: app/Functions/Functions.php:522
16794#, php-format
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "fifth %s"
16797msgstr "πέμπτος %s"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:468
16800msgid "fifth cousin"
16801msgstr "5α ξαδέρφια"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:432
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "fifth cousin"
16806msgstr "5η ξαδέρφη"
16807
16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16809#: app/Functions/Functions.php:384
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "fifth cousin"
16812msgstr "5ος ξάδερφος"
16813
16814#. I18N: A button label, first page
16815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16817#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16818#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16819msgid "first"
16820msgstr "πρώτη"
16821
16822#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16825msgid "first"
16826msgstr "πρώτα"
16827
16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16829#: app/Functions/Functions.php:555
16830#, php-format
16831msgid "first %s"
16832msgstr "πρώτος(η) %s"
16833
16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16835#: app/Functions/Functions.php:533
16836#, php-format
16837msgctxt "FEMALE"
16838msgid "first %s"
16839msgstr "πρώτη %s"
16840
16841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16842#: app/Functions/Functions.php:510
16843#, php-format
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "first %s"
16846msgstr "πρώτος %s"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:460
16849msgid "first cousin"
16850msgstr "1α ξαδέρφια"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:424
16853msgctxt "FEMALE"
16854msgid "first cousin"
16855msgstr "1η ξαδέρφη"
16856
16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16858#: app/Functions/Functions.php:372
16859msgctxt "MALE"
16860msgid "first cousin"
16861msgstr "1ος ξάδερφος"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:1028
16864msgctxt "father’s brother’s child"
16865msgid "first cousin"
16866msgstr "1α ξαδέρφια"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:1030
16869msgctxt "father’s brother’s daughter"
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "1η ξαδέρφη"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:1032
16874msgctxt "father’s brother’s son"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "1ος ξάδερφος"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:1072
16879msgctxt "father’s sister’s child"
16880msgid "first cousin"
16881msgstr "1α ξαδέρφια"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:1074
16884msgctxt "father’s sister’s daughter"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "1η ξαδέρφη"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:1078
16889msgctxt "father’s sister’s son"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "1ος ξάδερφος"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1108
16894msgctxt "mother’s brother’s child"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "1α ξαδέρφια"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1110
16899msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "1η ξαδέρφη"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1112
16904msgctxt "mother’s brother’s son"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "1ος ξάδερφος"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1158
16909msgctxt "mother’s sister’s child"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "1α ξαδέρφια"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1160
16914msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "1η ξαδέρφη"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1164
16919msgctxt "mother’s sister’s son"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "1ος ξάδερφος"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1408
16924msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16925msgid "first cousin once removed ascending"
16926msgstr ""
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1404
16929msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16930msgid "first cousin once removed ascending"
16931msgstr ""
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1406
16934msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16935msgid "first cousin once removed ascending"
16936msgstr ""
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1414
16939msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16940msgid "first cousin once removed ascending"
16941msgstr ""
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1410
16944msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16945msgid "first cousin once removed ascending"
16946msgstr ""
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1412
16949msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16950msgid "first cousin once removed ascending"
16951msgstr ""
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1420
16954msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16955msgid "first cousin once removed ascending"
16956msgstr ""
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1416
16959msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr ""
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1418
16964msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr ""
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1426
16969msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr ""
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1422
16974msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr ""
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1424
16979msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr ""
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1432
16984msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr ""
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1428
16989msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr ""
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1430
16994msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr ""
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1438
16999msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr ""
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1434
17004msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr ""
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1436
17009msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr ""
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1444
17014msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr ""
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1440
17019msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr ""
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1442
17024msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr ""
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1450
17029msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr ""
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1446
17034msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr ""
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1448
17039msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr ""
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:486
17044msgid "fourteenth cousin"
17045msgstr "14α ξαδέρφια"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:450
17048msgctxt "FEMALE"
17049msgid "fourteenth cousin"
17050msgstr "14η ξαδέρφη"
17051
17052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17053#: app/Functions/Functions.php:411
17054msgctxt "MALE"
17055msgid "fourteenth cousin"
17056msgstr "14ος ξάδερφος"
17057
17058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17059#: app/Functions/Functions.php:564
17060#, php-format
17061msgid "fourth %s"
17062msgstr "τέταρτος(η) %s"
17063
17064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17065#: app/Functions/Functions.php:542
17066#, php-format
17067msgctxt "FEMALE"
17068msgid "fourth %s"
17069msgstr "τέταρτη %s"
17070
17071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17072#: app/Functions/Functions.php:519
17073#, php-format
17074msgctxt "MALE"
17075msgid "fourth %s"
17076msgstr "τέταρτος %s"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:466
17079msgid "fourth cousin"
17080msgstr "4α ξαδέρφια"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:430
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "fourth cousin"
17085msgstr "4η ξαδέρφη"
17086
17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17088#: app/Functions/Functions.php:381
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "fourth cousin"
17091msgstr "4ος ξάδερφος"
17092
17093#. I18N: from 1700 interval 50 years
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17100#, php-format
17101msgid "from %1$s interval %2$s year"
17102msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17103msgstr[0] ""
17104msgstr[1] ""
17105
17106#. I18N: Gedcom FROM dates
17107#: app/Date.php:357
17108#, php-format
17109msgid "from %s"
17110msgstr "από %s"
17111
17112#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17113#: app/Date.php:369
17114#, php-format
17115msgid "from %s to %s"
17116msgstr "Από %s εώς %s"
17117
17118#. I18N: layout option for the fan chart
17119#: app/Module/FanChartModule.php:486
17120msgid "full circle"
17121msgstr ""
17122
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17124msgid "gender"
17125msgstr "φύλο"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17129msgid "go to new individual"
17130msgstr ""
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:758
17133msgctxt "child’s child"
17134msgid "grandchild"
17135msgstr "εγγόνι"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:770
17138msgctxt "daughter’s child"
17139msgid "grandchild"
17140msgstr "εγγόνι"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:870
17143msgctxt "son’s child"
17144msgid "grandchild"
17145msgstr "εγγόνι"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:760
17148msgctxt "child’s daughter"
17149msgid "granddaughter"
17150msgstr "εγγονή"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:772
17153msgctxt "daughter’s daughter"
17154msgid "granddaughter"
17155msgstr "εγγονή"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:872
17158msgctxt "son’s daughter"
17159msgid "granddaughter"
17160msgstr "εγγονή"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:988
17163msgctxt "child’s daughter’s husband"
17164msgid "granddaughter’s husband"
17165msgstr ""
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:1010
17168msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17169msgid "granddaughter’s husband"
17170msgstr ""
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:1308
17173msgctxt "son’s daughter’s husband"
17174msgid "granddaughter’s husband"
17175msgstr ""
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:840
17178msgctxt "parent’s father"
17179msgid "grandfather"
17180msgstr "παππούς"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:842
17183msgctxt "parent’s mother"
17184msgid "grandmother"
17185msgstr "γιαγιά"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:844
17188msgctxt "parent’s parent"
17189msgid "grandparent"
17190msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:764
17193msgctxt "child’s son"
17194msgid "grandson"
17195msgstr "εγγονός"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:776
17198msgctxt "daughter’s son"
17199msgid "grandson"
17200msgstr "ανεψιός"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:874
17203msgctxt "son’s son"
17204msgid "grandson"
17205msgstr "εγγονός"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:998
17208msgctxt "child’s son’s wife"
17209msgid "grandson’s wife"
17210msgstr ""
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1026
17213msgctxt "daughter’s son’s wife"
17214msgid "grandson’s wife"
17215msgstr ""
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1318
17218msgctxt "son’s son’s wife"
17219msgid "grandson’s wife"
17220msgstr ""
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17223#: app/Functions/Functions.php:1729
17224#, php-format
17225msgid "great ×%s aunt"
17226msgstr ""
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17229#: app/Functions/Functions.php:1732
17230#, php-format
17231msgid "great ×%s aunt/uncle"
17232msgstr ""
17233
17234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17235#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17236#, php-format
17237msgid "great ×%s grandchild"
17238msgstr ""
17239
17240#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17241#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17242#, php-format
17243msgid "great ×%s granddaughter"
17244msgstr ""
17245
17246#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17247#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17248#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17249#: app/Functions/Functions.php:2082
17250#, php-format
17251msgid "great ×%s grandfather"
17252msgstr ""
17253
17254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17255#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17256#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17257#: app/Functions/Functions.php:2087
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s grandmother"
17260msgstr ""
17261
17262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17263#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17264#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17265#: app/Functions/Functions.php:2091
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s grandparent"
17268msgstr ""
17269
17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17271#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s grandson"
17274msgstr ""
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s nephew"
17280msgstr ""
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1890
17283#, php-format
17284msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17285msgid "great ×%s nephew"
17286msgstr ""
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1894
17289#, php-format
17290msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17291msgid "great ×%s nephew"
17292msgstr ""
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1897
17295#, php-format
17296msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17297msgid "great ×%s nephew"
17298msgstr ""
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s nephew/niece"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1913
17306#, php-format
17307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17308msgid "great ×%s nephew/niece"
17309msgstr ""
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1917
17312#, php-format
17313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17314msgid "great ×%s nephew/niece"
17315msgstr ""
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1920
17318#, php-format
17319msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17320msgid "great ×%s nephew/niece"
17321msgstr ""
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s niece"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1902
17329#, php-format
17330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17331msgid "great ×%s niece"
17332msgstr ""
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1906
17335#, php-format
17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17337msgid "great ×%s niece"
17338msgstr ""
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1909
17341#, php-format
17342msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17343msgid "great ×%s niece"
17344msgstr ""
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s uncle"
17350msgstr ""
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1702
17353#, php-format
17354msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17355msgid "great ×%s uncle"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1706
17359#, php-format
17360msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17361msgid "great ×%s uncle"
17362msgstr ""
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1709
17365#, php-format
17366msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17367msgid "great ×%s uncle"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1620
17371msgid "great ×4 aunt"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1623
17375msgid "great ×4 aunt/uncle"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:2130
17379msgid "great ×4 grandchild"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:2127
17383msgid "great ×4 granddaughter"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1979
17387msgid "great ×4 grandfather"
17388msgstr ""
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1983
17391msgid "great ×4 grandmother"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1986
17395msgid "great ×4 grandparent"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:2123
17399msgid "great ×4 grandson"
17400msgstr ""
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1814
17403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17404msgid "great ×4 nephew"
17405msgstr ""
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1818
17408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17409msgid "great ×4 nephew"
17410msgstr ""
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1821
17413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17414msgid "great ×4 nephew"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1837
17418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17419msgid "great ×4 nephew/niece"
17420msgstr ""
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1841
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17424msgid "great ×4 nephew/niece"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1844
17428msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17429msgid "great ×4 nephew/niece"
17430msgstr ""
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1826
17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17434msgid "great ×4 niece"
17435msgstr ""
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1830
17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17439msgid "great ×4 niece"
17440msgstr ""
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1833
17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17444msgid "great ×4 niece"
17445msgstr ""
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1609
17448msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17449msgid "great ×4 uncle"
17450msgstr ""
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1613
17453msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17454msgid "great ×4 uncle"
17455msgstr ""
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1616
17458msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17459msgid "great ×4 uncle"
17460msgstr ""
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1639
17463msgid "great ×5 aunt"
17464msgstr ""
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1642
17467msgid "great ×5 aunt/uncle"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2141
17471msgid "great ×5 grandchild"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2138
17475msgid "great ×5 granddaughter"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1990
17479msgid "great ×5 grandfather"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1994
17483msgid "great ×5 grandmother"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1997
17487msgid "great ×5 grandparent"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:2134
17491msgid "great ×5 grandson"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1849
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17496msgid "great ×5 nephew"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1853
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17501msgid "great ×5 nephew"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1856
17505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17506msgid "great ×5 nephew"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1872
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17511msgid "great ×5 nephew/niece"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1876
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17516msgid "great ×5 nephew/niece"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1879
17520msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17521msgid "great ×5 nephew/niece"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1861
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17526msgid "great ×5 niece"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1865
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17531msgid "great ×5 niece"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1868
17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17536msgid "great ×5 niece"
17537msgstr ""
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1628
17540msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17541msgid "great ×5 uncle"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1632
17545msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17546msgid "great ×5 uncle"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1635
17550msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17551msgid "great ×5 uncle"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1658
17555msgid "great ×6 aunt"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1661
17559msgid "great ×6 aunt/uncle"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2152
17563msgid "great ×6 grandchild"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2149
17567msgid "great ×6 granddaughter"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2001
17571msgid "great ×6 grandfather"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2005
17575msgid "great ×6 grandmother"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:2008
17579msgid "great ×6 grandparent"
17580msgstr ""
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:2145
17583msgid "great ×6 grandson"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1647
17587msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17588msgid "great ×6 uncle"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1651
17592msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17593msgid "great ×6 uncle"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1654
17597msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17598msgid "great ×6 uncle"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1677
17602msgid "great ×7 aunt"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1680
17606msgid "great ×7 aunt/uncle"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2163
17610msgid "great ×7 grandchild"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2160
17614msgid "great ×7 granddaughter"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2012
17618msgid "great ×7 grandfather"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2016
17622msgid "great ×7 grandmother"
17623msgstr ""
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2019
17626msgid "great ×7 grandparent"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2156
17630msgid "great ×7 grandson"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1666
17634msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×7 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1670
17639msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×7 uncle"
17641msgstr ""
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1673
17644msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×7 uncle"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1350
17649msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17650msgid "great-aunt"
17651msgstr ""
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1046
17654msgctxt "father’s father’s sister"
17655msgid "great-aunt"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1356
17659msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17660msgid "great-aunt"
17661msgstr ""
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1058
17664msgctxt "father’s mother’s sister"
17665msgid "great-aunt"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1362
17669msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17670msgid "great-aunt"
17671msgstr ""
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1070
17674msgctxt "father’s parent’s sister"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr ""
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1368
17679msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr ""
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1126
17684msgctxt "mother’s father’s sister"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr ""
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1374
17689msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr ""
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1144
17694msgctxt "mother’s mother’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr ""
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1380
17699msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr ""
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1156
17704msgctxt "mother’s parent’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr ""
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1386
17709msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr ""
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1178
17714msgctxt "parent’s father’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr ""
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1392
17719msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr ""
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1190
17724msgctxt "parent’s mother’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr ""
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1398
17729msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1202
17734msgctxt "parent’s parent’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr ""
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1044
17739msgctxt "father’s father’s sibling"
17740msgid "great-aunt/uncle"
17741msgstr ""
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1352
17744msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17745msgid "great-aunt/uncle"
17746msgstr ""
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1056
17749msgctxt "father’s mother’s sibling"
17750msgid "great-aunt/uncle"
17751msgstr ""
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1358
17754msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17755msgid "great-aunt/uncle"
17756msgstr ""
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1068
17759msgctxt "father’s parent’s sibling"
17760msgid "great-aunt/uncle"
17761msgstr ""
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1364
17764msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr ""
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1124
17769msgctxt "mother’s father’s sibling"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr ""
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1370
17774msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr ""
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1142
17779msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr ""
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1376
17784msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr ""
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1154
17789msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr ""
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1382
17794msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr ""
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1176
17799msgctxt "parent’s father’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr ""
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1388
17804msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr ""
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1188
17809msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr ""
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1394
17814msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr ""
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1200
17819msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr ""
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1400
17824msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr ""
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:978
17829msgctxt "child’s child’s child"
17830msgid "great-grandchild"
17831msgstr ""
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:984
17834msgctxt "child’s daughter’s child"
17835msgid "great-grandchild"
17836msgstr ""
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:992
17839msgctxt "child’s son’s child"
17840msgid "great-grandchild"
17841msgstr ""
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1000
17844msgctxt "daughter’s child’s child"
17845msgid "great-grandchild"
17846msgstr ""
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1006
17849msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17850msgid "great-grandchild"
17851msgstr ""
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1020
17854msgctxt "daughter’s son’s child"
17855msgid "great-grandchild"
17856msgstr ""
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1298
17859msgctxt "son’s child’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr ""
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1304
17864msgctxt "son’s daughter’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr ""
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1312
17869msgctxt "son’s son’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr ""
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:980
17874msgctxt "child’s child’s daughter"
17875msgid "great-granddaughter"
17876msgstr ""
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:986
17879msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17880msgid "great-granddaughter"
17881msgstr ""
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:994
17884msgctxt "child’s son’s daughter"
17885msgid "great-granddaughter"
17886msgstr ""
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1002
17889msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17890msgid "great-granddaughter"
17891msgstr ""
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1008
17894msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17895msgid "great-granddaughter"
17896msgstr ""
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1022
17899msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17900msgid "great-granddaughter"
17901msgstr ""
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1300
17904msgctxt "son’s child’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr ""
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1306
17909msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr ""
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1314
17914msgctxt "son’s son’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr ""
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1038
17919msgctxt "father’s father’s father"
17920msgid "great-grandfather"
17921msgstr "προ-παππούς"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1050
17924msgctxt "father’s mother’s father"
17925msgid "great-grandfather"
17926msgstr "προ-παππούς"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1062
17929msgctxt "father’s parent’s father"
17930msgid "great-grandfather"
17931msgstr "προ-παππούς"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1118
17934msgctxt "mother’s father’s father"
17935msgid "great-grandfather"
17936msgstr "προ-παππούς"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1136
17939msgctxt "mother’s mother’s father"
17940msgid "great-grandfather"
17941msgstr "προ-παππούς"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1148
17944msgctxt "mother’s parent’s father"
17945msgid "great-grandfather"
17946msgstr "προ-παππούς"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1170
17949msgctxt "parent’s father’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "προ-παππούς"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1182
17954msgctxt "parent’s mother’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "προ-παππούς"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1194
17959msgctxt "parent’s parent’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "προ-παππούς"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1040
17964msgctxt "father’s father’s mother"
17965msgid "great-grandmother"
17966msgstr "προ-γιαγιά"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1052
17969msgctxt "father’s mother’s mother"
17970msgid "great-grandmother"
17971msgstr "προ-γιαγιά"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1064
17974msgctxt "father’s parent’s mother"
17975msgid "great-grandmother"
17976msgstr "προ-γιαγιά"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1120
17979msgctxt "mother’s father’s mother"
17980msgid "great-grandmother"
17981msgstr "προ-γιαγιά"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1138
17984msgctxt "mother’s mother’s mother"
17985msgid "great-grandmother"
17986msgstr "προ-γιαγιά"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1150
17989msgctxt "mother’s parent’s mother"
17990msgid "great-grandmother"
17991msgstr "προ-γιαγιά"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1172
17994msgctxt "parent’s father’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "προ-γιαγιά"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1184
17999msgctxt "parent’s mother’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "προ-γιαγιά"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1196
18004msgctxt "parent’s parent’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "προ-γιαγιά"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1042
18009msgctxt "father’s father’s parent"
18010msgid "great-grandparent"
18011msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1054
18014msgctxt "father’s mother’s parent"
18015msgid "great-grandparent"
18016msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1066
18019msgctxt "father’s parent’s parent"
18020msgid "great-grandparent"
18021msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1122
18024msgctxt "mother’s father’s parent"
18025msgid "great-grandparent"
18026msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1140
18029msgctxt "mother’s mother’s parent"
18030msgid "great-grandparent"
18031msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1152
18034msgctxt "mother’s parent’s parent"
18035msgid "great-grandparent"
18036msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1174
18039msgctxt "parent’s father’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1186
18044msgctxt "parent’s mother’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1198
18049msgctxt "parent’s parent’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:982
18054msgctxt "child’s child’s son"
18055msgid "great-grandson"
18056msgstr ""
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:990
18059msgctxt "child’s daughter’s son"
18060msgid "great-grandson"
18061msgstr ""
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:996
18064msgctxt "child’s son’s son"
18065msgid "great-grandson"
18066msgstr ""
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1004
18069msgctxt "daughter’s child’s son"
18070msgid "great-grandson"
18071msgstr ""
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1012
18074msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18075msgid "great-grandson"
18076msgstr ""
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1024
18079msgctxt "daughter’s son’s son"
18080msgid "great-grandson"
18081msgstr ""
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1302
18084msgctxt "son’s child’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1310
18089msgctxt "son’s daughter’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr ""
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1316
18094msgctxt "son’s son’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr ""
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1582
18099msgid "great-great-aunt"
18100msgstr ""
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1585
18103msgid "great-great-aunt/uncle"
18104msgstr ""
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:2108
18107msgid "great-great-grandchild"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:2105
18111msgid "great-great-granddaughter"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1957
18115msgid "great-great-grandfather"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1961
18119msgid "great-great-grandmother"
18120msgstr ""
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1964
18123msgid "great-great-grandparent"
18124msgstr ""
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:2101
18127msgid "great-great-grandson"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1601
18131msgid "great-great-great-aunt"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1604
18135msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18136msgstr ""
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:2119
18139msgid "great-great-great-grandchild"
18140msgstr ""
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:2116
18143msgid "great-great-great-granddaughter"
18144msgstr ""
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1968
18147msgid "great-great-great-grandfather"
18148msgstr ""
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1972
18151msgid "great-great-great-grandmother"
18152msgstr ""
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1975
18155msgid "great-great-great-grandparent"
18156msgstr ""
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:2112
18159msgid "great-great-great-grandson"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1779
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18164msgid "great-great-great-nephew"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1783
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18169msgid "great-great-great-nephew"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1786
18173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18174msgid "great-great-great-nephew"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1802
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18179msgid "great-great-great-nephew/niece"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1806
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18184msgid "great-great-great-nephew/niece"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1809
18188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18189msgid "great-great-great-nephew/niece"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1791
18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18194msgid "great-great-great-niece"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1795
18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18199msgid "great-great-great-niece"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1798
18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18204msgid "great-great-great-niece"
18205msgstr ""
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1590
18208msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18209msgid "great-great-great-uncle"
18210msgstr ""
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1594
18213msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18214msgid "great-great-great-uncle"
18215msgstr ""
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1597
18218msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18219msgid "great-great-great-uncle"
18220msgstr ""
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1744
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18224msgid "great-great-nephew"
18225msgstr ""
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1748
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18229msgid "great-great-nephew"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1751
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18234msgid "great-great-nephew"
18235msgstr ""
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1767
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18239msgid "great-great-nephew/niece"
18240msgstr ""
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1771
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18244msgid "great-great-nephew/niece"
18245msgstr ""
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1774
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18249msgid "great-great-nephew/niece"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1756
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18254msgid "great-great-niece"
18255msgstr ""
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1760
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18259msgid "great-great-niece"
18260msgstr ""
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1763
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18264msgid "great-great-niece"
18265msgstr ""
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1571
18268msgctxt "great-grandfather’s brother"
18269msgid "great-great-uncle"
18270msgstr ""
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1575
18273msgctxt "great-grandmother’s brother"
18274msgid "great-great-uncle"
18275msgstr ""
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1578
18278msgctxt "great-grandparent’s brother"
18279msgid "great-great-uncle"
18280msgstr ""
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:927
18283msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18284msgid "great-nephew"
18285msgstr "great-ανηψιός"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:947
18288msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18289msgid "great-nephew"
18290msgstr "great-ανηψιός"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:965
18293msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18294msgid "great-nephew"
18295msgstr "great-ανηψιός"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1247
18298msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18299msgid "great-nephew"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1267
18303msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18304msgid "great-nephew"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1291
18308msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr ""
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:930
18313msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "great-ανηψιός"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:950
18318msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "great-ανηψιός"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:968
18323msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "great-ανηψιός"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1250
18328msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr ""
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1270
18333msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr ""
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1294
18338msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr ""
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1216
18343msgctxt "sibling’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "great-ανηψιός"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1224
18348msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr ""
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1230
18353msgctxt "sibling’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr ""
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:915
18358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18359msgid "great-nephew/niece"
18360msgstr "great-ανηψιός/α"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:933
18363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18364msgid "great-nephew/niece"
18365msgstr "great-ανηψιός/α"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:953
18368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18369msgid "great-nephew/niece"
18370msgstr "great-ανηψιός/α"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1235
18373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18374msgid "great-nephew/niece"
18375msgstr ""
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1253
18378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18379msgid "great-nephew/niece"
18380msgstr ""
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1279
18383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr ""
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:918
18388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "great-ανηψιός/α"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:936
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "great-ανηψιός/α"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:956
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "great-ανηψιός/α"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1238
18403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr ""
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1256
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr ""
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1282
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr ""
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1212
18418msgctxt "sibling’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "great-ανηψιός/α"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1218
18423msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "great-ανηψιός/α"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1226
18428msgctxt "sibling’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr ""
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:921
18433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18434msgid "great-niece"
18435msgstr "great-ανηψιά"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:939
18438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18439msgid "great-niece"
18440msgstr "great-ανηψιά"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:959
18443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18444msgid "great-niece"
18445msgstr "great-ανηψιά"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1241
18448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18449msgid "great-niece"
18450msgstr ""
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1259
18453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18454msgid "great-niece"
18455msgstr ""
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1285
18458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr ""
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:924
18463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "great-ανηψιός"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:942
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "great-ανηψιά"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:962
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "great-ανηψιά"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1244
18478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr ""
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1262
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr ""
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1288
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr ""
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1214
18493msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "great-ανηψιά"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1220
18498msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr ""
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1228
18503msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr ""
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1036
18508msgctxt "father’s father’s brother"
18509msgid "great-uncle"
18510msgstr ""
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1354
18513msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18514msgid "great-uncle"
18515msgstr ""
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1048
18518msgctxt "father’s mother’s brother"
18519msgid "great-uncle"
18520msgstr ""
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1360
18523msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18524msgid "great-uncle"
18525msgstr ""
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1060
18528msgctxt "father’s parent’s brother"
18529msgid "great-uncle"
18530msgstr ""
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1366
18533msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr ""
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1116
18538msgctxt "mother’s father’s brother"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr ""
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1372
18543msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr ""
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1134
18548msgctxt "mother’s mother’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr ""
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1378
18553msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr ""
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1146
18558msgctxt "mother’s parent’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr ""
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1384
18563msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr ""
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1168
18568msgctxt "parent’s father’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr ""
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1390
18573msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr ""
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1180
18578msgctxt "parent’s mother’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr ""
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1396
18583msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr ""
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1192
18588msgctxt "parent’s parent’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr ""
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1402
18593msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr ""
18596
18597#. I18N: layout option for the fan chart
18598#: app/Module/FanChartModule.php:482
18599msgid "half circle"
18600msgstr ""
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:794
18603msgctxt "father’s son"
18604msgid "half-brother"
18605msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:832
18608msgctxt "mother’s son"
18609msgid "half-brother"
18610msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:850
18613msgctxt "parent’s son"
18614msgid "half-brother"
18615msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:780
18618msgctxt "father’s child"
18619msgid "half-sibling"
18620msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:816
18623msgctxt "mother’s child"
18624msgid "half-sibling"
18625msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:836
18628msgctxt "parent’s child"
18629msgid "half-sibling"
18630msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:782
18633msgctxt "father’s daughter"
18634msgid "half-sister"
18635msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:818
18638msgctxt "mother’s daughter"
18639msgid "half-sister"
18640msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:838
18643msgctxt "parent’s daughter"
18644msgid "half-sister"
18645msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18646
18647#. I18N: reflexive pronoun
18648#: app/Functions/Functions.php:188
18649msgid "herself"
18650msgstr "η ίδια"
18651
18652#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18654msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18655msgstr ""
18656
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18665msgid "hide"
18666msgstr "Απόκρυψη"
18667
18668#. I18N: reflexive pronoun
18669#: app/Functions/Functions.php:185
18670msgid "himself"
18671msgstr "ο ίδιος"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:627
18674msgid "husband"
18675msgstr "σύζυγος"
18676
18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18679msgid "immigration name"
18680msgstr ""
18681
18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18684msgctxt "FEMALE"
18685msgid "immigration name"
18686msgstr ""
18687
18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18690msgctxt "MALE"
18691msgid "immigration name"
18692msgstr ""
18693
18694#. I18N: A button label.
18695#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18696msgid "import"
18697msgstr "εισαγωγή"
18698
18699#. I18N: A button label.
18700#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18701msgid "import file"
18702msgstr ""
18703
18704#. I18N: Gedcom INT dates
18705#: app/Date.php:345
18706#, php-format
18707msgid "interpreted %s (%s)"
18708msgstr ""
18709
18710#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18712msgid "invert selection"
18713msgstr ""
18714
18715#. I18N: a month in the French republican calendar
18716#: app/Date/FrenchDate.php:157
18717msgctxt "GENITIVE"
18718msgid "jours complementaires"
18719msgstr ""
18720
18721#. I18N: a month in the French republican calendar
18722#: app/Date/FrenchDate.php:251
18723msgctxt "INSTRUMENTAL"
18724msgid "jours complementaires"
18725msgstr ""
18726
18727#. I18N: a month in the French republican calendar
18728#: app/Date/FrenchDate.php:204
18729msgctxt "LOCATIVE"
18730msgid "jours complementaires"
18731msgstr ""
18732
18733#. I18N: a month in the French republican calendar
18734#: app/Date/FrenchDate.php:110
18735msgctxt "NOMINATIVE"
18736msgid "jours complementaires"
18737msgstr ""
18738
18739#. I18N: A button label, last page
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18742#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18744msgid "last"
18745msgstr "τελευταία"
18746
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18749msgid "last"
18750msgstr "τελευταία"
18751
18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18753msgid "left"
18754msgstr ""
18755
18756#. I18N: Layout option for lists of names
18757#. I18N: An option in a list-box
18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18763msgid "list"
18764msgstr "λίστα"
18765
18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18767#, php-format
18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18769msgstr ""
18770
18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18773msgid "maiden name"
18774msgstr ""
18775
18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18777msgid "managers"
18778msgstr ""
18779
18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18782msgid "markdown"
18783msgstr ""
18784
18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18786msgid "marriage"
18787msgstr "γάμος"
18788
18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "married"
18792msgstr ""
18793
18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18795msgctxt "MALE"
18796msgid "married"
18797msgstr ""
18798
18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18801msgid "married name"
18802msgstr ""
18803
18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18806msgctxt "FEMALE"
18807msgid "married name"
18808msgstr ""
18809
18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18812msgctxt "MALE"
18813msgid "married name"
18814msgstr ""
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:820
18817msgctxt "mother’s father"
18818msgid "maternal grandfather"
18819msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:824
18822msgctxt "mother’s mother"
18823msgid "maternal grandmother"
18824msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:826
18827msgctxt "mother’s parent"
18828msgid "maternal grandparent"
18829msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18830
18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18832#: app/SurnameTradition.php:86
18833msgid "matrilineal"
18834msgstr ""
18835
18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18839#, php-format
18840msgid "maximum %s day"
18841msgid_plural "maximum %s days"
18842msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18843msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18844
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18850msgid "members"
18851msgstr ""
18852
18853#. I18N: Name of a theme.
18854#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18855msgid "minimal"
18856msgstr ""
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:613
18859msgid "mother"
18860msgstr "μητέρα"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:806
18863msgctxt "husband’s mother"
18864msgid "mother-in-law"
18865msgstr "πεθερά"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:886
18868msgctxt "spouse’s mother"
18869msgid "mother-in-law"
18870msgstr "πεθερά"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:904
18873msgctxt "wife’s mother"
18874msgid "mother-in-law"
18875msgstr "πεθερά"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:892
18878msgctxt "spouse’s parent"
18879msgid "mother/father-in-law"
18880msgstr "πεθερός/πεθερά"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:754
18883msgctxt "brother’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr "ανηψιός"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1106
18888msgctxt "husband’s brother’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1102
18893msgctxt "husband’s sibling’s son"
18894msgid "nephew"
18895msgstr ""
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1104
18898msgctxt "husband’s sister’s son"
18899msgid "nephew"
18900msgstr ""
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:858
18903msgctxt "sibling’s son"
18904msgid "nephew"
18905msgstr "ανηψιός"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:868
18908msgctxt "sister’s son"
18909msgid "nephew"
18910msgstr "ανηψιός"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1346
18913msgctxt "wife’s brother’s son"
18914msgid "nephew"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1342
18918msgctxt "wife’s sibling’s son"
18919msgid "nephew"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1344
18923msgctxt "wife’s sister’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:944
18928msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18929msgid "nephew-in-law"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1222
18933msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18934msgid "nephew-in-law"
18935msgstr ""
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1264
18938msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18939msgid "nephew-in-law"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:750
18943msgctxt "brother’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1094
18948msgctxt "husband’s brother’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr ""
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1090
18953msgctxt "husband’s sibling’s child"
18954msgid "nephew/niece"
18955msgstr ""
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1092
18958msgctxt "husband’s sister’s child"
18959msgid "nephew/niece"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:854
18963msgctxt "sibling’s child"
18964msgid "nephew/niece"
18965msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:862
18968msgctxt "sister’s child"
18969msgid "nephew/niece"
18970msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1334
18973msgctxt "wife’s brother’s child"
18974msgid "nephew/niece"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1330
18978msgctxt "wife’s sibling’s child"
18979msgid "nephew/niece"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1332
18983msgctxt "wife’s sister’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18988msgid "never"
18989msgstr ""
18990
18991#. I18N: A button label, next page
18992#: resources/views/individual-page.phtml:59
18993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18994#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18998#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19006msgid "next"
19007msgstr "επόμενη"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:752
19010msgctxt "brother’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "ανηψιά"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1100
19015msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1096
19020msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1098
19025msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:856
19030msgctxt "sibling’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr "ανηψιά"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:864
19035msgctxt "sister’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "ανηψιά"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1340
19040msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr ""
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1336
19045msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr ""
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1338
19050msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr ""
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:970
19055msgctxt "brother’s son’s wife"
19056msgid "niece-in-law"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1232
19060msgctxt "sibling’s son’s wife"
19061msgid "niece-in-law"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1296
19065msgctxt "sisters’s son’s wife"
19066msgid "niece-in-law"
19067msgstr ""
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:476
19070msgid "ninth cousin"
19071msgstr "9α ξαδέρφια"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:440
19074msgctxt "FEMALE"
19075msgid "ninth cousin"
19076msgstr "9η ξαδέρφη"
19077
19078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19079#: app/Functions/Functions.php:396
19080msgctxt "MALE"
19081msgid "ninth cousin"
19082msgstr "9ος ξάδερφος"
19083
19084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19101#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19102#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19119msgid "no"
19120msgstr "Όχι"
19121
19122#. I18N: None of the other options
19123#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19128msgid "none"
19129msgstr "κανένα"
19130
19131#: app/SurnameTradition.php:112
19132msgctxt "Surname tradition"
19133msgid "none"
19134msgstr ""
19135
19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19137msgid "numbers"
19138msgstr "αριθμοί"
19139
19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19153msgid "of"
19154msgstr "από"
19155
19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19157msgid "on the date of death"
19158msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:617
19161msgid "parent"
19162msgstr "γονέας"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:677
19165msgid "partner"
19166msgstr ""
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:657
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr ""
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:637
19174msgctxt "MALE"
19175msgid "partner"
19176msgstr ""
19177
19178#: app/SurnameTradition.php:75
19179msgctxt "Surname tradition"
19180msgid "paternal"
19181msgstr ""
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:784
19184msgctxt "father’s father"
19185msgid "paternal grandfather"
19186msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:786
19189msgctxt "father’s mother"
19190msgid "paternal grandmother"
19191msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:788
19194msgctxt "father’s parent"
19195msgid "paternal grandparent"
19196msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19197
19198#. I18N: A system where children take their father’s surname
19199#: app/SurnameTradition.php:82
19200msgid "patrilineal"
19201msgstr ""
19202
19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19205msgid "pending"
19206msgstr "αναμένεται"
19207
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19209msgid "percentage"
19210msgstr "ποσοστό"
19211
19212#. I18N: A button label.
19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19214msgid "preview"
19215msgstr "Προεπισκόπηση"
19216
19217#. I18N: A button label, previous page
19218#: resources/views/individual-page.phtml:55
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19231msgid "previous"
19232msgstr "προηγούμενη"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19236msgid "primary evidence"
19237msgstr ""
19238
19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19241msgid "questionable evidence"
19242msgstr ""
19243
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19246msgid "records"
19247msgstr ""
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:19
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19251#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19253#: resources/views/source-page.phtml:14
19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19255msgid "reject"
19256msgstr "απόρριψη"
19257
19258#: resources/views/family-page.phtml:13
19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19260#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19261#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19262#: resources/views/source-page.phtml:8
19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19264msgid "reject"
19265msgstr "απόρριψη"
19266
19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19268#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19269msgid "rejected"
19270msgstr ""
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19274msgid "religious name"
19275msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19276
19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19279msgctxt "FEMALE"
19280msgid "religious name"
19281msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19282
19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "religious name"
19287msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19291msgid "replace"
19292msgstr "αντικατάσταση"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19298msgid "reset"
19299msgstr "επαναφορά"
19300
19301#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19302msgid "right"
19303msgstr ""
19304
19305#. I18N: A button label.
19306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19307#: resources/views/admin/components.phtml:132
19308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19311#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19317#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19319#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19320#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19322#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19325#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19326#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19329#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19330#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19331#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19332#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19334#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19346msgid "save"
19347msgstr "αποθήκευση"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19352#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19354#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19356msgid "search"
19357msgstr "αναζήτηση"
19358
19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19360#: app/Functions/Functions.php:558
19361#, php-format
19362msgid "second %s"
19363msgstr "δεύτερος(η) %s"
19364
19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19366#: app/Functions/Functions.php:536
19367#, php-format
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "second %s"
19370msgstr "δεύτερη %s"
19371
19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19373#: app/Functions/Functions.php:513
19374#, php-format
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "second %s"
19377msgstr "δεύτερος %s"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:462
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "2α ξαδέρφια"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:426
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "2η ξαδέρφη"
19387
19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19389#: app/Functions/Functions.php:375
19390msgctxt "MALE"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "2ος ξάδερφος"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1463
19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr ""
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1455
19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr ""
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1459
19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr ""
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1487
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr ""
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1479
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr ""
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1483
19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr ""
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1475
19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr ""
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1467
19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr ""
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1471
19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr ""
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1499
19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr ""
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1491
19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr ""
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1495
19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr ""
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1523
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr ""
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1515
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1519
19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1511
19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1503
19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1507
19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1535
19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1527
19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1531
19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1559
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1551
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1555
19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1547
19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1539
19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1543
19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19531msgid "secondary evidence"
19532msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19533
19534#. I18N: select all (of the family trees)
19535#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19537msgid "select all"
19538msgstr "επιλογή όλων"
19539
19540#. I18N: select none (of the family trees)
19541#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19543msgid "select none"
19544msgstr "απεπιλογή όλων"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:610
19547msgid "self"
19548msgstr "ίδιος"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:472
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "7α ξαδέρφια"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:436
19555msgctxt "FEMALE"
19556msgid "seventh cousin"
19557msgstr "7η ξαδέρφη"
19558
19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19560#: app/Functions/Functions.php:390
19561msgctxt "MALE"
19562msgid "seventh cousin"
19563msgstr "7ος ξάδερφος"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19575msgid "show"
19576msgstr "Εμφάνιση"
19577
19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19579msgid "show the chart"
19580msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:746
19583msgid "sibling"
19584msgstr "αδελφός/η"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/login-page.phtml:45
19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19589msgid "sign in"
19590msgstr "είσοδος"
19591
19592#. I18N: A button label.
19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19594msgid "sign out"
19595msgstr "αποσύνδεση"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:725
19598msgid "sister"
19599msgstr "αδερφή"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:756
19602msgctxt "brother’s wife"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "νύφη"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:976
19607msgctxt "brother’s wife’s sister"
19608msgid "sister-in-law"
19609msgstr ""
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1086
19612msgctxt "husband’s brother’s wife"
19613msgid "sister-in-law"
19614msgstr "μπατζανάκισα"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:810
19617msgctxt "husband’s sister"
19618msgid "sister-in-law"
19619msgstr "κουνιάδα"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1276
19622msgctxt "sister’s husband’s sister"
19623msgid "sister-in-law"
19624msgstr ""
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:888
19627msgctxt "spouse’s sister"
19628msgid "sister-in-law"
19629msgstr "κουνιάδα"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1326
19632msgctxt "wife’s brother’s wife"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr ""
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:908
19637msgctxt "wife’s sister"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "κουνιάδα"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:470
19642msgid "sixth cousin"
19643msgstr "6α ξαδέρφια"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:434
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "6η ξαδέρφη"
19649
19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19651#: app/Functions/Functions.php:387
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "sixth cousin"
19654msgstr "6ος ξάδερφος"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:679
19657msgid "son"
19658msgstr "υιός"
19659
19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19661msgid "son of"
19662msgstr ""
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:762
19665msgctxt "child’s husband"
19666msgid "son-in-law"
19667msgstr "νύφη"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:774
19670msgctxt "daughter’s husband"
19671msgid "son-in-law"
19672msgstr "γαμπρός"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1014
19675msgctxt "daughter’s husband’s father"
19676msgid "son-in-law’s father"
19677msgstr "συμπέθερος"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1016
19680msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19681msgid "son-in-law’s mother"
19682msgstr "συμπεθέρα"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1018
19685msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19686msgid "son-in-law’s parent"
19687msgstr "συμπέθερος(α)"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:766
19690msgctxt "child’s spouse"
19691msgid "son/daughter-in-law"
19692msgstr "γαμπρός/νύφη"
19693
19694#. I18N: An option in a list-box
19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19698msgid "sort by date"
19699msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19700
19701#. I18N: A button label.
19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19710msgid "sort by date of birth"
19711msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19712
19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19717msgid "sort by date of death"
19718msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19719
19720#. I18N: A button label.
19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19723msgid "sort by date of marriage"
19724msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19728msgid "sort by date, newest first"
19729msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19730
19731#. I18N: An option in a list-box
19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19733msgid "sort by date, oldest first"
19734msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19735
19736#. I18N: An option in a list-box
19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by name"
19750msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:667
19753msgid "spouse"
19754msgstr "σύζυγος"
19755
19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19758msgid "ssl"
19759msgstr "ssl"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1084
19762msgctxt "father’s wife’s son"
19763msgid "step-brother"
19764msgstr "θετός αδερφός"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1132
19767msgctxt "mother’s husband’s son"
19768msgid "step-brother"
19769msgstr "θετός αδερφός"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1210
19772msgctxt "parent’s spouse’s son"
19773msgid "step-brother"
19774msgstr "θετός αδερφός"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:800
19777msgctxt "husband’s child"
19778msgid "step-child"
19779msgstr "θετό παιδί"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:880
19782msgctxt "spouse’s child"
19783msgid "step-child"
19784msgstr "θετό παιδί"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:898
19787msgctxt "wife’s child"
19788msgid "step-child"
19789msgstr "θετό παιδί"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:802
19792msgctxt "husband’s daughter"
19793msgid "step-daughter"
19794msgstr "θετή κόρη"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:882
19797msgctxt "spouse’s daughter"
19798msgid "step-daughter"
19799msgstr "θετή κόρη"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:900
19802msgctxt "wife’s daughter"
19803msgid "step-daughter"
19804msgstr "θετή κόρη"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:822
19807msgctxt "mother’s husband"
19808msgid "step-father"
19809msgstr "Θετός πατέρας"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:796
19812msgctxt "father’s wife"
19813msgid "step-mother"
19814msgstr "θετή μητέρα"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:852
19817msgctxt "parent’s spouse"
19818msgid "step-parent"
19819msgstr "μητριά"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1080
19822msgctxt "father’s wife’s child"
19823msgid "step-sibling"
19824msgstr ""
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1128
19827msgctxt "mother’s husband’s child"
19828msgid "step-sibling"
19829msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1206
19832msgctxt "parent’s spouse’s child"
19833msgid "step-sibling"
19834msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1082
19837msgctxt "father’s wife’s daughter"
19838msgid "step-sister"
19839msgstr "θετή αδερφή"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1130
19842msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19843msgid "step-sister"
19844msgstr "θετή αδερφή"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1208
19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19848msgid "step-sister"
19849msgstr "θετή αδερφή"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:812
19852msgctxt "husband’s son"
19853msgid "step-son"
19854msgstr "θετός γιός"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:890
19857msgctxt "spouse’s son"
19858msgid "step-son"
19859msgstr "θετός γιός"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:910
19862msgctxt "wife’s son"
19863msgid "step-son"
19864msgstr "θετός γιός"
19865
19866#. I18N: Layout option for lists of names
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19873msgid "table"
19874msgstr "πίνακας"
19875
19876#. I18N: Layout option for lists of names
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19880msgid "tag cloud"
19881msgstr ""
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:478
19884msgid "tenth cousin"
19885msgstr "10α ξαδέρφια"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:442
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "10η ξαδέρφη"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Functions/Functions.php:399
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "tenth cousin"
19896msgstr "10ος ξάδερφος"
19897
19898#. I18N: [you should check that:] ...
19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19901msgstr ""
19902
19903#. I18N: [you should check that:] ...
19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19906msgstr ""
19907
19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19909#: app/Functions/Functions.php:191
19910msgid "themself"
19911msgstr ""
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:561
19915#, php-format
19916msgid "third %s"
19917msgstr "τρίτος(η) %s"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Functions/Functions.php:539
19921#, php-format
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "third %s"
19924msgstr "τρίτη %s"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Functions/Functions.php:516
19928#, php-format
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "third %s"
19931msgstr "τρίτος %s"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:464
19934msgid "third cousin"
19935msgstr "3α ξαδέρφια"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:428
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "3η ξαδέρφη"
19941
19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19943#: app/Functions/Functions.php:378
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "third cousin"
19946msgstr "3ος ξάδερφος"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:484
19949msgid "thirteenth cousin"
19950msgstr "13α ξαδέρφια"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:448
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "13η ξαδέρφη"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Functions/Functions.php:408
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "thirteenth cousin"
19961msgstr "13ος ξάδερφος"
19962
19963#. I18N: layout option for the fan chart
19964#: app/Module/FanChartModule.php:484
19965msgid "three-quarter circle"
19966msgstr ""
19967
19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19970msgid "tls"
19971msgstr "tls"
19972
19973#. I18N: Gedcom TO dates
19974#: app/Date.php:361
19975#, php-format
19976msgid "to %s"
19977msgstr ""
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:482
19980msgid "twelfth cousin"
19981msgstr "12α ξαδέρφια"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:446
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "12η ξαδέρφη"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:405
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "twelfth cousin"
19992msgstr "12ος ξάδερφος"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:691
19995msgid "twin brother"
19996msgstr "Δίδυμος αδερφός"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:733
19999msgid "twin sibling"
20000msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:712
20003msgid "twin sister"
20004msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:778
20007msgctxt "father’s brother"
20008msgid "uncle"
20009msgstr "θείος"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1076
20012msgctxt "father’s sister’s husband"
20013msgid "uncle"
20014msgstr "θείος"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:814
20017msgctxt "mother’s brother"
20018msgid "uncle"
20019msgstr "θείος"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1162
20022msgctxt "mother’s sister’s husband"
20023msgid "uncle"
20024msgstr "θείος"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:834
20027msgctxt "parent’s brother"
20028msgid "uncle"
20029msgstr "θείος"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1204
20032msgctxt "parent’s sister’s husband"
20033msgid "uncle"
20034msgstr "θείος"
20035
20036#: app/Place.php:199
20037msgid "unknown"
20038msgstr "άγνωστο"
20039
20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20041msgctxt "unknown family"
20042msgid "unknown"
20043msgstr "άγνωστο"
20044
20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20046msgid "unlimited"
20047msgstr "απεριόριστο"
20048
20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20051msgid "unreliable evidence"
20052msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20053
20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20055msgid "up"
20056msgstr ""
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20062msgid "update"
20063msgstr "Ενημέρωση"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20067msgid "upload"
20068msgstr "μεταφόρτωση"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/branches-page.phtml:39
20072#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20074#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20082msgid "view"
20083msgstr "προβολή"
20084
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20090msgid "visitors"
20091msgstr "επισκέπτες"
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "γεννήθηκε"
20098
20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "was born"
20103msgstr "γεννήθηκε"
20104
20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20106msgid "webtrees"
20107msgstr "WebTrees"
20108
20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20110msgid "webtrees message"
20111msgstr "Μήνυμα webtrees"
20112
20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20115msgstr ""
20116
20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20120msgstr ""
20121
20122#. I18N: A configuration setting
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20124msgid "webtrees reply address"
20125msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
20126
20127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20128msgid "webtrees sends emails with no storage"
20129msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20130
20131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20132msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20133msgstr ""
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:647
20136msgid "wife"
20137msgstr "Σύζυγος"
20138
20139#. I18N: Name of a theme.
20140#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20141msgid "xenea"
20142msgstr "xenea"
20143
20144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20145msgid "years"
20146msgstr "ετών"
20147
20148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20165#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20166#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20183msgid "yes"
20184msgstr "Ναι"
20185
20186#. I18N: [you should check that:] ...
20187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20188msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20189msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:695
20192msgid "younger brother"
20193msgstr "μικρότερος αδερφός"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:737
20196msgid "younger sibling"
20197msgstr "νεότερος αδερφός"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:716
20200msgid "younger sister"
20201msgstr "μικρότερη αδερφή"
20202
20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20204#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20205#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20206#, php-format
20207msgid "±%s year"
20208msgid_plural "±%s years"
20209msgstr[0] "±%s χρόνο"
20210msgstr[1] "±%s χρόνια"
20211
20212#: app/Individual.php:1302
20213#, php-format
20214msgid "“%s”"
20215msgstr "“%s”"
20216
20217#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20218#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20219#, php-format
20220msgid "“%s” has been deleted."
20221msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20222
20223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20225#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20226msgid "…"
20227msgstr "…"
20228
20229#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20232msgctxt "Unknown given name"
20233msgid "…"
20234msgstr "…"
20235
20236#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20237#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20239#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20240msgctxt "Unknown surname"
20241msgid "…"
20242msgstr "…"
20243
20244#~ msgid " per gender"
20245#~ msgstr " ανά φύλο"
20246
20247#~ msgid " per time period"
20248#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20249
20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20252#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20253#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20254
20255#~ msgid "%s day ago"
20256#~ msgid_plural "%s days ago"
20257#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20258#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20259
20260#~ msgid "%s family tree"
20261#~ msgid_plural "%s family trees"
20262#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20263#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20264
20265#~ msgid "%s hour ago"
20266#~ msgid_plural "%s hours ago"
20267#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20268#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20269
20270#~ msgid "%s individual is private."
20271#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20272#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20273#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20274
20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20276#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20277
20278#~ msgid "%s minute ago"
20279#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20280#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20281#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20282
20283#~ msgid "%s month ago"
20284#~ msgid_plural "%s months ago"
20285#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20286#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20287
20288#~ msgid "%s second ago"
20289#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20290#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20291#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20292
20293#~ msgid "%s year ago"
20294#~ msgid_plural "%s years ago"
20295#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20296#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20297
20298#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20299#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20300
20301#~ msgid "A.M."
20302#~ msgstr "Π.Μ."
20303
20304#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20305#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20306
20307#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20308#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20309
20310#~ msgid "Acadia"
20311#~ msgstr "Akadien"
20312
20313#~ msgid "Add a blank row"
20314#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20315
20316#~ msgid "Add a child to this family"
20317#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20318
20319#~ msgid "Add a geographic location"
20320#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20321
20322#~ msgid "Add a husband to this family"
20323#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20324
20325#~ msgid "Add a spouse"
20326#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20327
20328#~ msgid "Add a wife to this family"
20329#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20330
20331#~ msgid "Add another individual to the chart"
20332#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20333
20334#~ msgid "Add links"
20335#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20336
20337#~ msgid "Add to favorites"
20338#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20339
20340#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20341#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20342
20343#~ msgid "Advanced"
20344#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20345
20346#~ msgid "Age of item"
20347#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20348
20349#~ msgid "Age related to birth year"
20350#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20351
20352#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20353#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20354
20355#~ msgid "Associates"
20356#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20357
20358#, fuzzy
20359#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20360#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20361
20362#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20363#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20364
20365#~ msgid "Basic"
20366#~ msgstr "Βασικό"
20367
20368#~ msgid "Bearing"
20369#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20370
20371#~ msgid "Block"
20372#~ msgstr "Τμήμα"
20373
20374#~ msgid "Body"
20375#~ msgstr "Σώμα"
20376
20377#~ msgid "Booklet"
20378#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20379
20380#~ msgid "British West Indies"
20381#~ msgstr "Britisches West Indien"
20382
20383#~ msgid "Cannot create"
20384#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20385
20386#~ msgid "Cape Colony"
20387#~ msgstr "Kap Kolonie"
20388
20389#~ msgid "Catalonia"
20390#~ msgstr "Katalonien"
20391
20392#~ msgid "Cemeteries"
20393#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20394
20395#~ msgid "Center map here"
20396#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20397
20398#~ msgid "Change"
20399#~ msgstr "Αλλαγή"
20400
20401#~ msgid "Change flag"
20402#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20403
20404#~ msgid "Change language"
20405#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20406
20407#~ msgid "Channel Islands"
20408#~ msgstr "Kanalinseln"
20409
20410#~ msgid "Check the settings and try again."
20411#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20412
20413#~ msgid "Choose: "
20414#~ msgstr "Επιλογή: "
20415
20416#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20417#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20418
20419#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20420#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20421
20422#~ msgid "Columns per page"
20423#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20424
20425#~ msgid "Configure"
20426#~ msgstr "Ρύθμιση"
20427
20428#~ msgid "Confirm password"
20429#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20430
20431#~ msgid "Continue adding"
20432#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20433
20434#~ msgid "Count"
20435#~ msgstr "Μέτρηση"
20436
20437#~ msgid "Countries"
20438#~ msgstr "Χώρες"
20439
20440#~ msgid "Counts "
20441#~ msgstr "Μετρήσεις "
20442
20443#~ msgid "County"
20444#~ msgstr "Περιφέρεια"
20445
20446#~ msgid "Current"
20447#~ msgstr "Τρέχον"
20448
20449#~ msgid "Custom tags"
20450#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20451
20452#~ msgid "Custom theme"
20453#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20454
20455#~ msgid "Czechoslovakia"
20456#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20457
20458#~ msgid "Database and table names"
20459#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20460
20461#~ msgid "Default"
20462#~ msgstr "Προεπιλογή"
20463
20464#~ msgid "Default map type"
20465#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20466
20467#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20468#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20469
20470#~ msgid "Default pedigree generations"
20471#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20472
20473#~ msgid "Description unavailable"
20474#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20475
20476#~ msgid "Desired password"
20477#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20478
20479#~ msgid "Desired username"
20480#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20481
20482#~ msgid "Disable these modules"
20483#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20484
20485#~ msgid "Disable these themes"
20486#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20487
20488#~ msgid "Display all"
20489#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20490
20491#~ msgid "Display map coordinates"
20492#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20493
20494#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20495#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20496
20497#~ msgid "Download geographic data"
20498#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20499
20500#~ msgid "Earliest birth year"
20501#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20502
20503#~ msgid "Earliest death year"
20504#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20505
20506#~ msgid "Edit media"
20507#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20508
20509#~ msgid "Edit the media object"
20510#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20511
20512#~ msgid "Elevation"
20513#~ msgstr "Υψόμετρο"
20514
20515#~ msgid "End IP address"
20516#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20517
20518#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20519#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20520
20521#~ msgid "Enter report values"
20522#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20523
20524#~ msgid "FAQ position"
20525#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20526
20527#~ msgid "FAQ visibility"
20528#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20529
20530#~ msgid "Family ID prefix"
20531#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20532
20533#~ msgid "Family group information"
20534#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20535
20536#~ msgid "Family list"
20537#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20538
20539#~ msgid "File containing places (CSV)"
20540#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20541
20542#~ msgid "Find a fact or event"
20543#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20544
20545#~ msgid "Find a family"
20546#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20547
20548#~ msgid "Find a media object"
20549#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20550
20551#~ msgid "Find a place"
20552#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20553
20554#~ msgid "Find a repository"
20555#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20556
20557#~ msgid "Find a shared note"
20558#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20559
20560#~ msgid "Find an individual"
20561#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20562
20563#~ msgid "Gender icon on charts"
20564#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20565
20566#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20567#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20568
20569#~ msgid "Google Street View™"
20570#~ msgstr "Google Street View™"
20571
20572#~ msgid "Grandparents"
20573#~ msgstr "Παππούδες"
20574
20575#~ msgid "Highest population"
20576#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20577
20578#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20579#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
20580
20581#~ msgid "House"
20582#~ msgstr "Σπίτι"
20583
20584#~ msgid "Hybrid"
20585#~ msgstr "Υβριδικός"
20586
20587#~ msgid "Icon"
20588#~ msgstr "Εικονίδιο"
20589
20590#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20591#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20592
20593#~ msgid "Individual ID prefix"
20594#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20595
20596#~ msgid "Individual distribution"
20597#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20598
20599#~ msgid "Individual list"
20600#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20601
20602#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20603#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20604
20605#~ msgid "Installation folder"
20606#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20607
20608#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20609#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20610
20611#~ msgid "Keep"
20612#~ msgstr "Διατήρηση"
20613
20614#~ msgid "Keep link in list"
20615#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20616
20617#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20618#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20619
20620#~ msgid "Latest birth year"
20621#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20622
20623#~ msgid "Latest death year"
20624#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20625
20626#~ msgid "Limit"
20627#~ msgstr "Όριο"
20628
20629#~ msgid "Limit display by"
20630#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20631
20632#~ msgid "Link to an existing media object"
20633#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20634
20635#~ msgid "Login ID"
20636#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20637
20638#~ msgid "Lowest population"
20639#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20640
20641#~ msgid "Max"
20642#~ msgstr "Μέγιστο"
20643
20644#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20645#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20646
20647#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20648#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20649
20650#~ msgid "Media ID prefix"
20651#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20652
20653#~ msgid "Media contains"
20654#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20655
20656#~ msgid "Memory limit"
20657#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20658
20659#~ msgid "Midnight"
20660#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20661
20662#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20663#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20664
20665#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20666#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20667
20668#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20669#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20670
20671#~ msgid "Name contains"
20672#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20673
20674#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20675#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20676
20677#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20678#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20679
20680#~ msgid "Neighborhood"
20681#~ msgstr "Γειτονιά"
20682
20683#~ msgid "Netherlands Antilles"
20684#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20685
20686#~ msgid "Neutral Zone"
20687#~ msgstr "Neutrale Zone"
20688
20689#~ msgid "No ancestors in the database."
20690#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20691
20692#~ msgid "No custom modules are enabled."
20693#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20694
20695#~ msgid "No custom themes are enabled."
20696#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20697
20698#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20699#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20700
20701#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20702#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20703
20704#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20705#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20706#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20707#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20708
20709#~ msgid "No limit"
20710#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20711
20712#~ msgid "No map data exists for this individual"
20713#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20714
20715#~ msgid "No media file was provided."
20716#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20717
20718#~ msgid "No places found"
20719#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20720
20721#~ msgid "Nobody at all"
20722#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20723
20724#~ msgid "Noon"
20725#~ msgstr "Μεσημέρι"
20726
20727#~ msgid "Note ID prefix"
20728#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20729
20730#~ msgid "Number of generations"
20731#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20732
20733#~ msgid "Number of items"
20734#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20735
20736#~ msgid "Number of items to show"
20737#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20738
20739#~ msgid "Oldest at bottom"
20740#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20741
20742#~ msgid "Oldest at top"
20743#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20744
20745#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20746#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20747
20748#~ msgid "Order"
20749#~ msgstr "Σειρά"
20750
20751#~ msgid "Other folder… please type in"
20752#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20753
20754#~ msgid "Others"
20755#~ msgstr "Άλλοι"
20756
20757#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20758#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20759
20760#~ msgid "Own charts"
20761#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20762
20763#~ msgid "P.M."
20764#~ msgstr "Μ.Μ."
20765
20766#~ msgid "PHP time limit"
20767#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20768
20769#~ msgid "Passwords do not match."
20770#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20771
20772#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20773#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20774
20775#~ msgid "Pedigree of %s"
20776#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20777
20778#~ msgid "Place check"
20779#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20780
20781#~ msgid "Place contains"
20782#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20783
20784#~ msgid "Places found"
20785#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20786
20787#~ msgid "Places in %s"
20788#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20789
20790#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20791#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20792
20793#~ msgid "Please enter a message subject."
20794#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20795
20796#~ msgid "Please enter more than one character."
20797#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20798
20799#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20800#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20801
20802#~ msgid "Precision"
20803#~ msgstr "Ακρίβεια"
20804
20805#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20806#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20807
20808#~ msgid "Prefixes"
20809#~ msgstr "Προθέματα"
20810
20811#~ msgid "README documentation"
20812#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20813
20814#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20815#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20816
20817#~ msgid "Redraw map"
20818#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20819
20820#~ msgid "Remove flag"
20821#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20822
20823#~ msgid "Remove link from list"
20824#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20825
20826#~ msgid "Repositories found"
20827#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20828
20829#~ msgid "Repository ID prefix"
20830#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20831
20832#~ msgid "Repository contains"
20833#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20834
20835#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20836#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20837
20838#~ msgid "Rule"
20839#~ msgstr "Κανόνας"
20840
20841#~ msgid "Satellite"
20842#~ msgstr "Δορυφορικό"
20843
20844#~ msgid "Search globally"
20845#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20846
20847#~ msgid "Search locally"
20848#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20849
20850#~ msgid "Select chart type"
20851#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20852
20853#~ msgid "Select events"
20854#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20855
20856#~ msgid "Select flag"
20857#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20858
20859#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20860#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20861
20862#~ msgid "Send broadcast messages"
20863#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20864
20865#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20866#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20867
20868#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20869#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20870
20871#~ msgid "Session timeout"
20872#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20873
20874#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20875#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20876
20877#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20878#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20879
20880#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20881#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20882
20883#~ msgid "Shared note contains"
20884#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20885
20886#~ msgid "Shared notes found"
20887#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20888
20889#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20890#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20891
20892#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20893#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20894
20895#~ msgid "Show all tags"
20896#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20897
20898#~ msgid "Show common surnames"
20899#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20900
20901#~ msgid "Show cousins"
20902#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20903
20904#~ msgid "Show date differences"
20905#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20906
20907#~ msgid "Show details"
20908#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20909
20910#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20911#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20912
20913#~ msgid "Show inactive places"
20914#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20915
20916#~ msgid "Show lifespans"
20917#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20918
20919#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20920#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
20921
20922#~ msgid "Show only the selected tags"
20923#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
20924
20925#~ msgid "Show places in hierarchy"
20926#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
20927
20928#~ msgid "Show related individuals/families"
20929#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
20930
20931#~ msgid "Sicily"
20932#~ msgstr "Sizilien"
20933
20934#~ msgid "Sign-in URL"
20935#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
20936
20937#~ msgid "Signed-in as "
20938#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
20939
20940#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20941#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
20942
20943#~ msgid "Source ID prefix"
20944#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
20945
20946#~ msgid "Source contains"
20947#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
20948
20949#~ msgid "Standard"
20950#~ msgstr "Τυπικό"
20951
20952#~ msgid "Start IP address"
20953#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
20954
20955#~ msgid "Start at parents"
20956#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
20957
20958#~ msgid "Statistics chart"
20959#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
20960
20961#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20962#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
20963
20964#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20965#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
20966
20967#~ msgid "Subdivision"
20968#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
20969
20970#~ msgid "Suffixes"
20971#~ msgstr "Καταλήξεις"
20972
20973#~ msgid "System settings"
20974#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
20975
20976#~ msgid "Tag"
20977#~ msgstr "Ετικέτα"
20978
20979#~ msgid "Terrain"
20980#~ msgstr "Έδαφος"
20981
20982#~ msgid "The FAQ list is empty."
20983#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
20984
20985#~ msgid "The details of this family are private."
20986#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
20987
20988#~ msgid "The details of this individual are private."
20989#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
20990
20991#~ msgid "The file %s could not be updated."
20992#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
20993
20994#~ msgid "The file %s has been created."
20995#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
20996
20997#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20998#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
20999
21000#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21001#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21002
21003#~ msgid "The passwords do not match."
21004#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21005
21006#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21007#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21008
21009#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21010#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21011
21012#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21013#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21014
21015#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21016#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21017
21018#~ msgid "This family remained childless"
21019#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21020
21021#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21022#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21023
21024#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21025#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21026
21027#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21028#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21029
21030#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21031#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21032
21033#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21034#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21035
21036#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21037#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21038
21039#~ msgid "This message will be sent to %s"
21040#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21041
21042#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21043#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21044
21045#~ msgid "This place has no coordinates"
21046#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21047
21048#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21049#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21050
21051#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21052#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21053
21054#~ msgid "Thumbnail to upload"
21055#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21056
21057#~ msgid "Top level"
21058#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21059
21060#~ msgid "Total number of users"
21061#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21062
21063#~ msgid "Total places: %s"
21064#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21065
21066#~ msgid "Total sources: %s"
21067#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21068
21069#~ msgid "Transylvania"
21070#~ msgstr "Transylvanien"
21071
21072#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21073#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21074
21075#~ msgid "Type the password again."
21076#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21077
21078#~ msgid "Types of error"
21079#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21080
21081#~ msgid "USSR"
21082#~ msgstr "UdSSR"
21083
21084#~ msgid "UTC"
21085#~ msgstr "UTC"
21086
21087#, fuzzy
21088#~ msgid "Unable to find record with ID"
21089#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21090
21091#~ msgid "Unlink the media object"
21092#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21093
21094#~ msgid "Upload"
21095#~ msgstr "Ανέβασμα"
21096
21097#~ msgid "Upload geographic data"
21098#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21099
21100#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21101#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21102
21103#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21104#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21105
21106#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21107#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21108
21109#~ msgid "Use this value"
21110#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21111
21112#~ msgid "User-agent string"
21113#~ msgstr "User-agent string"
21114
21115#~ msgid "Users who are signed in"
21116#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21117
21118#~ msgid "Verification code"
21119#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21120
21121#~ msgid "View all records found in this place"
21122#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21123
21124#~ msgid "View the archive"
21125#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21126
21127#~ msgid "View the details"
21128#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21129
21130#~ msgid "View the notes"
21131#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21132
21133#~ msgid "View the statistics as graphs"
21134#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21135
21136#~ msgid "View this individual"
21137#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21138
21139#~ msgid "View this source"
21140#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21141
21142#~ msgid "Website URL"
21143#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21144
21145#~ msgid "Website access rules"
21146#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21147
21148#~ msgid "Website and META tag settings"
21149#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21150
21151#~ msgid "West Africa"
21152#~ msgstr "West Afrika"
21153
21154#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21155#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21156
21157#~ msgid "Width"
21158#~ msgstr "Πλάτος"
21159
21160#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21161#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21162
21163#~ msgid "XREF prefixes"
21164#~ msgstr "XREF προθήματα"
21165
21166#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21167#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21168
21169#~ msgid "You have not created any journal items."
21170#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21171
21172#~ msgid "You must enter a name"
21173#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21174
21175#~ msgid "You must enter a real name."
21176#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21177
21178#~ msgid "You must enter a username."
21179#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21180
21181#~ msgid "You must provide a repository name."
21182#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21183
21184#~ msgid "You must provide a source title"
21185#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21186
21187#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21188#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21189
21190#~ msgid "Yugoslavia"
21191#~ msgstr "Jugoslawien"
21192
21193#~ msgid "Zip file(s)"
21194#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21195
21196#~ msgid "Zoom in here"
21197#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21198
21199#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21200#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21201
21202#~ msgid "Zoom level of map"
21203#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21204
21205#~ msgid "Zoom out here"
21206#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21207
21208#~ msgid "Zoom="
21209#~ msgstr "Zoom="
21210
21211#~ msgid "a.m."
21212#~ msgstr "π.μ."
21213
21214#~ msgid "allow"
21215#~ msgstr "επιτρέπεται"
21216
21217#~ msgid "century"
21218#~ msgstr "αιώνας"
21219
21220#~ msgid "children"
21221#~ msgstr "τέκνα"
21222
21223#~ msgid "creating thumbnails of images"
21224#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21225
21226#~ msgid "deny"
21227#~ msgstr "απαγορεύεται"
21228
21229#~ msgid "east"
21230#~ msgstr "ανατολικά"
21231
21232#~ msgid "file upload capability"
21233#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21234
21235#~ msgid "half-year after marriage"
21236#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21237
21238#~ msgid "interval one child"
21239#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21240
21241#~ msgid "interval two children"
21242#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21243
21244#~ msgid "less than"
21245#~ msgstr "λιγότερο από"
21246
21247#~ msgid "link"
21248#~ msgstr "σύνδεσμος"
21249
21250#~ msgid "maximum"
21251#~ msgstr "μέγιστο"
21252
21253#~ msgid "minimum"
21254#~ msgstr "ελάχιστο"
21255
21256#~ msgid "month"
21257#~ msgstr "Μήνας"
21258
21259#~ msgid "months after marriage"
21260#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21261
21262#~ msgid "months before and after marriage"
21263#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21264
21265#~ msgid "north"
21266#~ msgstr "βόρεια"
21267
21268#~ msgid "over"
21269#~ msgstr "πάνω από"
21270
21271#~ msgid "p.m."
21272#~ msgstr "μ.μ."
21273
21274#~ msgid "pixels"
21275#~ msgstr "pixels"
21276
21277#~ msgid "quarters after marriage"
21278#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21279
21280#~ msgid "reporting"
21281#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21282
21283#~ msgid "robot"
21284#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21285
21286#~ msgid "sort by filename"
21287#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21288
21289#~ msgid "sort by title"
21290#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21291
21292#~ msgid "south"
21293#~ msgstr "νότια"
21294
21295#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21296#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21297
21298#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21299#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21300
21301#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21302#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21303
21304#~ msgid "west"
21305#~ msgstr "δυτικά"
21306
21307#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21308#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21309