1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " σε " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:217 123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 127#, fuzzy, php-format 128msgid "%1$s: %2$s" 129msgstr "%1$s: %2$s" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2396 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%1$s του %2$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:600 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%H:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:257 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s ΠΚΧ" 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 159#: app/Services/MediaFileService.php:89 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s και τα τέκνα τους" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 196msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:19 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s τέκνο" 207msgstr[1] "%s τέκνα" 208 209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s ημέρα" 217msgstr[1] "%s ημέρες" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s οικογένεια" 224msgstr[1] "%s οικογένειες" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 228#, php-format 229msgid "%s family has been updated." 230msgid_plural "%s families have been updated." 231msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 232msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 233 234#: resources/views/admin/locations.phtml:109 235#, php-format 236msgid "%s family tree" 237msgid_plural "%s family trees" 238msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 239msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s εγγόνι" 247msgstr[1] "%s εγγόνια" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 251#: resources/views/calendar-list.phtml:18 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s ατόμου" 256msgstr[1] "%s ατόμων" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 265msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 266 267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 268#, php-format 269msgid "%s message" 270msgid_plural "%s messages" 271msgstr[0] "%s μήνυμα" 272msgstr[1] "%s μηνύματα" 273 274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 279#, php-format 280msgid "%s month" 281msgid_plural "%s months" 282msgstr[0] "%s μήνας" 283msgstr[1] "%s μήνες" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 286#, php-format 287msgid "%s note has been updated." 288msgid_plural "%s notes have been updated." 289msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 290msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2350 294#, php-format 295msgid "%s once removed ascending" 296msgstr "" 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2354 300#, php-format 301msgid "%s once removed descending" 302msgstr "" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 305#, php-format 306msgid "%s repository has been updated." 307msgid_plural "%s repositories have been updated." 308msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 309msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 310 311#. I18N: %s is a person's name 312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 314#, php-format 315msgid "%s sent you the following message." 316msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 317 318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 319#, php-format 320msgid "%s signed-in user" 321msgid_plural "%s signed-in users" 322msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 323msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 326#, php-format 327msgid "%s source has been updated." 328msgid_plural "%s sources have been updated." 329msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 330msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2366 334#, php-format 335msgid "%s three times removed ascending" 336msgstr "" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2370 340#, php-format 341msgid "%s three times removed descending" 342msgstr "" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2358 346#, php-format 347msgid "%s twice removed ascending" 348msgstr "" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2362 352#, php-format 353msgid "%s twice removed descending" 354msgstr "" 355 356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 357#, php-format 358msgid "%s week" 359msgid_plural "%s weeks" 360msgstr[0] "%s εβδομάδα" 361msgstr[1] "%s εβδομάδες" 362 363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 370#, php-format 371msgid "%s year" 372msgid_plural "%s years" 373msgstr[0] "%s χρόνος" 374msgstr[1] "%s χρόνια" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 378#, php-format 379msgid "%s year anniversary" 380msgstr "Επέτειος %s ετών" 381 382#: app/Functions/Functions.php:497 383#, php-format 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s × ξαδέρφια" 386 387#: app/Functions/Functions.php:461 388#, php-format 389msgctxt "FEMALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s × ξαδέρφη" 392 393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 394#: app/Functions/Functions.php:424 395#, php-format 396msgctxt "MALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s × ξάδερφος" 399 400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:98 402#, php-format 403msgid "%s BCE" 404msgstr "%s ΠΚΧ" 405 406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 408#, php-format 409msgid "%s CE" 410msgstr "%s ΜΚΧ" 411 412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 414#, php-format 415msgid "%s+" 416msgstr "%s+" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 419#, php-format 420msgid "%s, her ancestors and their families" 421msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 424#, php-format 425msgid "%s, her parents and siblings" 426msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 429#, php-format 430msgid "%s, her spouses and children" 431msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and descendants" 436msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 439#, php-format 440msgid "%s, his ancestors and their families" 441msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 444#, php-format 445msgid "%s, his parents and siblings" 446msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, his spouses and children" 451msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and descendants" 456msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 457 458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 461msgid "<select>" 462msgstr "<επιλογή>" 463 464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 465#, php-format 466msgid "(%s after death)" 467msgstr "(%s μετά θάνατο)" 468 469#. I18N: The current age of a living individual 470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 471#, php-format 472msgid "(age %s)" 473msgstr "(%s)" 474 475#. I18N: The age of an individual at a given date 476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 479#, php-format 480msgid "(aged %s)" 481msgstr "(%s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 487#, php-format 488msgctxt "Female" 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 496#, php-format 497msgctxt "Male" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s)" 500 501#. I18N: %s is a number 502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 503#, php-format 504msgid "(filtered from %s total entries)" 505msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 506 507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 508msgid "(on the date of death)" 509msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10ος" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11ος" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9ος" 620 621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:26 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 633#, fuzzy, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 639msgid "A URL" 640msgstr "Μια διεύθυνση URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:130 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 696msgid "A file on the server" 697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:115 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:57 739msgid "A list of families." 740msgstr "Λίστα οικογενειών." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:111 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "Μια λίστα ατόμων." 751 752#. I18N: Description of the “Locations” module 753#: app/Module/LocationListModule.php:84 754msgid "A list of locations." 755msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:93 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:81 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:83 779msgid "A list of sources." 780msgstr "Κατάλογος πηγών." 781 782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 784msgid "A list of submitters." 785msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:8 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:66 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 960msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 961 962#. I18N: Description of the “Family navigator” module 963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 965msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 966 967#. I18N: Description of the “Extra information” module 968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 970msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyModule.php:73 974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 975msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 976 977#. I18N: Description of the “Families” module 978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 979msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 980msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 981 982#. I18N: Description of the “Facts and events” module 983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 984msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 985msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 986 987#. I18N: Description of the “Media” module 988#: app/Module/MediaTabModule.php:71 989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 990msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 991 992#. I18N: Description of the “Notes” module 993#: app/Module/NotesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 995msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 996 997#. I18N: Description of the “Sources” module 998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1000msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1001 1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1004msgid "A timeline displaying individual events." 1005msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1010 1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1027msgctxt "paper size" 1028msgid "A3" 1029msgstr "A3" 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A4" 1049msgstr "A4" 1050 1051#. I18N: Location of an LDS church temple 1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1053msgid "Aba, Nigeria" 1054msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1055 1056#: app/Date/JalaliDate.php:266 1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:139 1063msgctxt "GENITIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:229 1069msgctxt "INSTRUMENTAL" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:184 1075msgctxt "LOCATIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:94 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: A configuration setting 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1089msgid "Abbreviate place names" 1090msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1091 1092#. I18N: gedcom tag ABBR 1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Συντομογραφία" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Αποδοχή" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:42 1110#: resources/views/admin/components.phtml:99 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1129msgid "Action" 1130msgstr "Ενέργεια" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:190 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:294 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:138 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:188 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:292 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:240 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:136 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:208 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:312 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:156 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1206msgid "Add" 1207msgstr "Προσθήκη" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1277#: resources/views/media-page.phtml:210 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1285#: resources/views/individual-page.phtml:94 1286#: resources/views/source-page.phtml:111 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1305 1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:200 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1314 1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1316#: resources/views/media-page.phtml:190 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1322msgid "Add a sibling" 1323msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1326msgid "Add a sister" 1327msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:299 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:78 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1474msgid "Address" 1475msgstr "Διεύθυνση" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADR1 1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADR2 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADR3 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Διαχειριστής" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Διαχειριστές" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "υιοθετημένη" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "υιοθετημένος" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "υιοθετημένο" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1543#: app/GedcomTag.php:1027 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1550#: app/GedcomTag.php:1031 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1553 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1560#: app/GedcomTag.php:439 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Υιοθεσία" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Υιοθεσία υιού" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1635msgid "Adoptive parents" 1636msgstr "Θετοί γονείς" 1637 1638#. I18N: gedcom tag CHRA 1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1644msgid "Advanced fact preferences" 1645msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1648msgid "Advanced name facts" 1649msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1652msgid "Advanced place name facts" 1653msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Αφγανιστάν" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Αφρική" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Ηλικία" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Υπηρεσία" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Αλβανία" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1759#: app/Module/AlbumModule.php:42 1760msgid "Album" 1761msgstr "Συλλογή" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Αλγερία" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Ψευδώνυμο" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Εν ζωή" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "ΌΛΑ" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Όλα τα άτομα" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Όλες οι ενότητες" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Όλα τα αρχεία" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "Πρόγονοι" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1969 1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "Προγονικό PID" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Ανδόρα" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Ανγκόλα" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Ανγκουίλα" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Επέτειος" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Ακύρωση" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Απάντηση" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Ανταρκτική" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua und Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Σαμόα" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Εγκρίθηκε" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Απρ" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Απριλίου" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Απρίλιος" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Απρίλιος" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Απρίλιος" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Άκουα Μαρίν" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2093#: resources/views/individual-name.phtml:92 2094#: resources/views/media-page.phtml:114 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Αργεντινή" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Αρμενία" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Αρούμπα" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Στάχτη" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Ασία" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Σχετιζόμενοι" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Στην θάλασσα" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Ακόλουθος" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Ακόλουθος" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Ακόλουθος" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Παρακολούθηση" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "παρευρισκομένη" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "παρευρισκομένος" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Ήχος" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Αυγ" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Αυγούστου" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "Αύγουστος" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "Αύγουστος" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Αύγουστος" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Αυστραλία" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Αυστρία" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2290msgid "Author" 2291msgstr "Συντάκτης" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:200 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:252 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:148 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2374msgid "Average number" 2375msgstr "Μέσος αριθμός" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:141 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:231 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:186 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:96 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2427msgid "Azores" 2428msgstr "Αζόρες" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:269 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "Μπαχάμες" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:145 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:235 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:190 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:100 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "Μπαχρέιν" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "Μπαγκλαντές" 2473 2474#. I18N: gedcom tag BAPM 2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Βάπτιση" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2509 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Βάπτιση υιού" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BARM 2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "Μπαρμπάντος" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2565msgid "Base GEDCOM tag" 2566msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2567 2568#. I18N: gedcom tag BASM 2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2571msgid "Bat mitzvah" 2572msgstr "" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Ξεκινάει με" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Λευκορωσία" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Βέλγιο" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Μπελίζ" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Μπενίν" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Βερμούδα" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2617 2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Κουμπάρος" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Μπουτάν" 2629 2630#. I18N: gedcom tag _BIBL 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2632msgid "Bibliography" 2633msgstr "Βιβλιογραφία" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2637msgid "Billings, Montana, United States" 2638msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2639 2640#. I18N: gedcom tag BLOB 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2644 2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2646msgid "Bing™ maps" 2647msgstr "Χάρτες Bing ™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BIRT 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Γέννηση" 2787 2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2789msgctxt "Female pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Γέννηση" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2794msgctxt "Male pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "Γέννηση" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2799msgctxt "Pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "Γέννηση" 2802 2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2804msgid "Birth by country" 2805msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2806 2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2809msgid "Birth date range end" 2810msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2814msgid "Birth date range start" 2815msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2816 2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2818msgid "Birth name" 2819msgstr "Όνομα γέννησης" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2822msgid "Birth of a brother" 2823msgstr "Γέννηση αδελφού" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2827msgid "Birth of a child" 2828msgstr "Γέννηση τέκνου" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2831msgid "Birth of a daughter" 2832msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2838msgid "Birth of a grandchild" 2839msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2842msgid "Birth of a granddaughter" 2843msgstr "Γέννηση εγγονής" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2846msgctxt "daughter’s daughter" 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "Γέννηση εγγονής" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2851msgctxt "son’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "Γέννηση εγγονής" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2856msgid "Birth of a grandson" 2857msgstr "Γέννηση εγγονού" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2860msgctxt "daughter’s son" 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "Γέννηση εγγονού" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2865msgctxt "son’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "Γέννηση εγγονού" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2870msgid "Birth of a half-brother" 2871msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2874msgid "Birth of a half-sibling" 2875msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2878msgid "Birth of a half-sister" 2879msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2883msgid "Birth of a sibling" 2884msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2887msgid "Birth of a sister" 2888msgstr "Γέννηση αδελφής" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2891msgid "Birth of a son" 2892msgstr "Γέννηση υιού" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2895msgid "Birth parents" 2896msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2897 2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2899msgid "Birth places" 2900msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2901 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2903msgid "Birthplace contains" 2904msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2905 2906#. I18N: Name of a module/report 2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2911msgid "Births" 2912msgstr "Γεννήσεις" 2913 2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2916msgid "Births by century" 2917msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2922msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2923 2924#. I18N: gedcom tag BLES 2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2926msgid "Blessing" 2927msgstr "Ευχολόγια" 2928 2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2931msgid "Block" 2932msgstr "Τμήμα" 2933 2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2938msgid "Blocks" 2939msgstr "Τμήματα" 2940 2941#. I18N: The name of a colour-scheme 2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2943msgid "Blue Lagoon" 2944msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2945 2946#. I18N: The name of a colour-scheme 2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2948msgid "Blue Marine" 2949msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2953msgid "Bogota, Colombia" 2954msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2958msgid "Boise, Idaho, United States" 2959msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2963msgid "Bolivia" 2964msgstr "Βολιβία" 2965 2966#. I18N: Type of media object 2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2968msgid "Book" 2969msgstr "Βιβλίο" 2970 2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2975msgid "Born in the covenant" 2976msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2980msgid "Bosnia and Herzegovina" 2981msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2985msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2986msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2989msgid "Both alive" 2990msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2991 2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2993msgid "Both dead" 2994msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2998msgid "Botswana" 2999msgstr "Μποτσουάνα" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3003msgid "Bountiful, Utah, United States" 3004msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3008msgid "Bouvet Island" 3009msgstr "Bouvetinsel" 3010 3011#. I18N: Name of a module/list 3012#. I18N: Branches of a family tree 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3014msgid "Branches" 3015msgstr "Κλάδοι" 3016 3017#. I18N: %s is a surname 3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3019#, php-format 3020msgid "Branches of the %s family" 3021msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3025msgid "Brazil" 3026msgstr "Βραζιλία" 3027 3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Παράνυμφος" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3044 3045#. I18N: gedcom tag _BRTM 3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3047msgid "Brit milah" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3052msgid "British Indian Ocean Territory" 3053msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3057msgid "British Virgin Islands" 3058msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3059 3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3062msgid "Brother" 3063msgstr "Αδελφός" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:137 3067msgctxt "GENITIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:231 3073msgctxt "INSTRUMENTAL" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:184 3079msgctxt "LOCATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:89 3085msgctxt "NOMINATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3091msgid "Brunei Darussalam" 3092msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3096msgid "Buenos Aires, Argentina" 3097msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3101msgid "Bulgaria" 3102msgstr "Βουλγαρία" 3103 3104#. I18N: gedcom tag BURI 3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3111msgid "Burial" 3112msgstr "Ταφή" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3115msgid "Burial of a brother" 3116msgstr "Ταφή αδελφού" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3119msgid "Burial of a child" 3120msgstr "Ταφή τέκνου" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3123msgid "Burial of a daughter" 3124msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3127msgid "Burial of a father" 3128msgstr "Ταφή πατέρα" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3133msgid "Burial of a grandchild" 3134msgstr "Ταφή εγγονιού" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Ταφή εγγονής" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3141msgctxt "daughter’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Ταφή εγγονής" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3146msgctxt "son’s daughter" 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Ταφή εγγονής" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3151msgid "Burial of a grandfather" 3152msgstr "Ταφή παππού" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3155msgid "Burial of a grandmother" 3156msgstr "Ταφή γιαγίας" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3161msgid "Burial of a grandparent" 3162msgstr "Ταφη παππούδων" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Ταφή εγγονού" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3169msgctxt "daughter’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Ταφή εγγονού" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3174msgctxt "son’s son" 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Ταφή εγγονού" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3179msgid "Burial of a half-brother" 3180msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3183msgid "Burial of a half-sibling" 3184msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3187msgid "Burial of a half-sister" 3188msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3191msgid "Burial of a husband" 3192msgstr "Ταφή σύζυγου" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3195msgid "Burial of a maternal grandfather" 3196msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3199msgid "Burial of a maternal grandmother" 3200msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3203msgid "Burial of a mother" 3204msgstr "Ταφή μητέρας" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3207msgid "Burial of a parent" 3208msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3211msgid "Burial of a paternal grandfather" 3212msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3215msgid "Burial of a paternal grandmother" 3216msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3219msgid "Burial of a sibling" 3220msgstr "Ταφή αδερφιού" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3223msgid "Burial of a sister" 3224msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3227msgid "Burial of a son" 3228msgstr "Ταφή ενός γιού" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3231msgid "Burial of a spouse" 3232msgstr "Ταφή συζύγου" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3235msgid "Burial of a wife" 3236msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3237 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3239msgid "Burial place contains" 3240msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3241 3242#. I18N: Name of a module/report 3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3246msgid "Burials" 3247msgstr "Ταφές" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3251msgid "Burkina Faso" 3252msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3256msgid "Burundi" 3257msgstr "Μπουρούντι" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Αγοραστής" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3266msgctxt "FEMALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Αγοραστής" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Αγοραστής" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS και JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Υπολογισμός…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Ημερολόγιο" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3317msgid "Call number" 3318msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3322msgid "Cambodia" 3323msgstr "Kambodscha" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3327msgid "Cameroon" 3328msgstr "Καμερούν" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3332msgid "Campinas, Brazil" 3333msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3337msgid "Canada" 3338msgstr "Καναδάς" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3342msgid "Cape Verde" 3343msgstr "Kap Verde" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3347msgid "Caracas, Venezuela" 3348msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3349 3350#. I18N: Type of media object 3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3352msgid "Card" 3353msgstr "Κάρτα" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3357msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3358msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3359 3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3361msgid "Case insensitive" 3362msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAST 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Κοινωνική τάξη" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Κατηγορίες" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3374msgid "Category" 3375msgstr "Κατηγορία" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CAUS 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3379#: app/GedcomTag.php:533 3380msgid "Cause" 3381msgstr "Αιτία" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3384#: app/GedcomTag.php:624 3385msgid "Cause of death" 3386msgstr "Αιτία θανάτου" 3387 3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3392msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3396msgid "Cayman Islands" 3397msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3401msgid "Cebu City, Philippines" 3402msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3403 3404#. I18N: gedcom tag CEME 3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Νεκροταφείο" 3408 3409#. I18N: gedcom tag CENS 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3411#: app/GedcomTag.php:539 3412msgid "Census" 3413msgstr "Απογραφή" 3414 3415#. I18N: Name of a module 3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3417msgid "Census assistant" 3418msgstr "Βοηθός απογραφής" 3419 3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3422msgid "Census date" 3423msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3424 3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3426msgid "Census place" 3427msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3428 3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3430msgid "Census transcript" 3431msgstr "Έκθεση απογραφής" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3435msgid "Central African Republic" 3436msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3437 3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3457msgid "Century" 3458msgstr "Αιώνας" 3459 3460#. I18N: Type of media object 3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3462msgid "Certificate" 3463msgstr "Πιστοποιητικό" 3464 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3467msgid "Chad" 3468msgstr "Τσάντ" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3472msgid "Change family members" 3473msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3476msgid "Change the “Home page” blocks" 3477msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3480msgid "Change the “My page” blocks" 3481msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3485#, php-format 3486msgid "Changed by %1$s" 3487msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s" 3493msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3499msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3500 3501#. I18N: Name of a module/report 3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3508msgid "Changes" 3509msgstr "Αλλαγές" 3510 3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3512#, php-format 3513msgid "Changes in the last %s day" 3514msgid_plural "Changes in the last %s days" 3515msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3516msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3520msgid "Changes log" 3521msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHAR 3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3525msgid "Character set" 3526msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3530msgid "Chart" 3531msgstr "Διάγραμμα" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3553msgid "Charts" 3554msgstr "Διαγράμματα" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3562msgid "Check for pending changes…" 3563msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3564 3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3566msgid "Checking server capacity" 3567msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3570msgid "Checking server configuration" 3571msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3572 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3575msgid "Chicago, Illinois, United States" 3576msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3577 3578#. I18N: gedcom tag CHIL 3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3584msgid "Child" 3585msgstr "Τέκνο" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3589msgid "Child of " 3590msgstr "Τέκνο του " 3591 3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3594#, php-format 3595msgid "Child of %s" 3596msgstr "Τέκνο των %s" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3607msgid "Children" 3608msgstr "Τέκνα" 3609 3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3611msgid "Children in family" 3612msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3613 3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3616msgid "Children of " 3617msgstr "τέκνα του " 3618 3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:99 3621msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3622msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3623 3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:93 3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3627msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3628 3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:96 3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3632msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3633 3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3640msgid "Children take their father’s surname." 3641msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3642 3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition.php:90 3645msgid "Children take their mother’s surname." 3646msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3647 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3650msgid "Chile" 3651msgstr "Χιλή" 3652 3653#. I18N: Name of a country or state 3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3655msgid "China" 3656msgstr "Κίνα" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3659msgid "Choose a report to run" 3660msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3661 3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3665msgid "Choose relatives" 3666msgstr "Επιλογή συγγενών" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3669msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3670msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3671 3672#. I18N: gedcom tag CHR 3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3678msgid "Christening" 3679msgstr "Βάπτιση" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3682msgid "Christening of a brother" 3683msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3686msgid "Christening of a child" 3687msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3690msgid "Christening of a daughter" 3691msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3696msgid "Christening of a grandchild" 3697msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3704msgctxt "daughter’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3709msgctxt "son’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3718msgctxt "daughter’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3723msgctxt "son’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3728msgid "Christening of a half-brother" 3729msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3732msgid "Christening of a half-sibling" 3733msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3736msgid "Christening of a half-sister" 3737msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3740msgid "Christening of a sibling" 3741msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3744msgid "Christening of a sister" 3745msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3748msgid "Christening of a son" 3749msgstr "Βάπτιση γιου" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3753msgid "Christmas Island" 3754msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3760msgid "Circumciser" 3761msgstr "Διενεργών περιτομές" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "Αναφορά" 3766 3767#. I18N: gedcom tag PAGE 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3776msgid "Citation details" 3777msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3778 3779#. I18N: gedcom tag CITN 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Υπηκοότητα" 3783 3784#. I18N: gedcom tag CITY 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3788msgid "City" 3789msgstr "Πόλη" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3794msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3795 3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3799msgid "Civil marriage" 3800msgstr "Πολιτικός γάμος" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3812 3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3815msgctxt "MALE" 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3818 3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3821msgid "Clean up data folder" 3822msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3823 3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3826msgid "Cleared but not yet completed" 3827msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 3828 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3831msgid "Clippings cart" 3832msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3833 3834#. I18N: Type of media object 3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3836msgid "Coat of arms" 3837msgstr "Θυρεός" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3841msgid "Cochabamba, Bolivia" 3842msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3846msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3847msgstr "Kokosinseln" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3851msgid "Coffee and Cream" 3852msgstr "Καφές και κρέμα" 3853 3854#. I18N: The name of a colour-scheme 3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3856msgid "Cold Day" 3857msgstr "Κρύα μέρα" 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3861msgid "Colombia" 3862msgstr "Κολομβία" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3866msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3867msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3871msgid "Columbia River, Washington, United States" 3872msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3876msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3877msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3881msgid "Columbus, Ohio, United States" 3882msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3883 3884#. I18N: gedcom tag COMM 3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3886#: app/GedcomTag.php:578 3887msgid "Comment" 3888msgstr "Σχόλιο" 3889 3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3893#: resources/views/register-page.phtml:85 3894msgid "Comments" 3895msgstr "Σχόλια" 3896 3897#. I18N: gedcom tag _COML 3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3899msgid "Common law marriage" 3900msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3901 3902#. I18N: Description of the “Messages” module 3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3905msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3906 3907#. I18N: Name of a country or state 3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3909msgid "Comoros" 3910msgstr "Komoren" 3911 3912#. I18N: Name of a module/chart 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3914msgid "Compact tree" 3915msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3916 3917#. I18N: %s is an individual’s name 3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3919#, php-format 3920msgid "Compact tree of %s" 3921msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3922 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3924msgid "Comparison" 3925msgstr "Σύγκριση" 3926 3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3934msgid "Completed before 1970; date not available" 3935msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3936 3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3943msgid "Completed; date unknown" 3944msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3945 3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3947msgid "Completion date" 3948msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3949 3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3952msgid "Compress the GEDCOM file" 3953msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3954 3955#. I18N: gedcom tag CONC 3956#: app/GedcomTag.php:581 3957msgid "Concatenation" 3958msgstr "Αλληλουχία" 3959 3960#. I18N: gedcom tag CONF 3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3963msgid "Confirmation" 3964msgstr "Χρίσμα" 3965 3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3967msgid "Connection to database server" 3968msgstr "Σύνδεση στον database server" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3973msgid "Contact information" 3974msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3975 3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3977msgid "Contact method" 3978msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3981msgid "Contains" 3982msgstr "Περιέχει" 3983 3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3987msgid "Content" 3988msgstr "Περιεχόμενο" 3989 3990#. I18N: gedcom tag CONT 3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 3992msgid "Continued" 3993msgstr "Συνεχίζεται" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4004#: resources/views/admin/components.phtml:28 4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4012#: resources/views/admin/media.phtml:21 4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4037#: resources/views/admin/users.phtml:15 4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4046msgid "Control panel" 4047msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 4048 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4052msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4053 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/FixNameTags.php:84 4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4057msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4058 4059#. I18N: Name of a module 4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4062msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4068msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4069 4070#. I18N: Label for option 4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4072msgid "Convert to" 4073msgstr "Μετατροπή σε" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4077msgid "Cook Islands" 4078msgstr "νήσοι Κούκ" 4079 4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4081msgid "Cookies" 4082msgstr "Cookies" 4083 4084#. I18N: gedcom tag MAP 4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4087msgid "Coordinates" 4088msgstr "Συντεταγμένες" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4092msgid "Copenhagen, Denmark" 4093msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4094 4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4097#: resources/views/individual-name.phtml:86 4098#: resources/views/individual-name.phtml:88 4099msgid "Copy" 4100msgstr "Αντιγραφή" 4101 4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4104#, php-format 4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4106msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4109msgid "Copy files…" 4110msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4111 4112#. I18N: gedcom tag COPR 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4114#: app/GedcomTag.php:597 4115msgid "Copyright" 4116msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4117 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4120msgid "Cordoba, Argentina" 4121msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4122 4123#. I18N: gedcom tag CORP 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4125msgid "Corporation" 4126msgstr "Εταιρεία" 4127 4128#. I18N: Description of a “Data fix” module 4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4131msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4132 4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4134msgid "Correspondence" 4135msgstr "Αλληλογραφία" 4136 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4139msgid "Costa Rica" 4140msgstr "Κόστα Ρίκα" 4141 4142#. I18N: Name of a country or state 4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4144msgid "Cote d’Ivoire" 4145msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4146 4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4149msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4150 4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4153msgid "Count the visits to each page" 4154msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4155 4156#. I18N: gedcom tag CTRY 4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4161msgid "Country" 4162msgstr "Χώρα" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4165msgid "Create" 4166msgstr "Δημιουργία" 4167 4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4169msgid "Create a family" 4170msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4174msgid "Create a family tree" 4175msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4176 4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4179msgid "Create a location" 4180msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4181 4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4185msgid "Create a media object" 4186msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4187 4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4190msgid "Create a repository" 4191msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4192 4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4195msgid "Create a shared note" 4196msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4197 4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4199msgid "Create a shared note using the census assistant" 4200msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4201 4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4204msgid "Create a source" 4205msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4206 4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4209msgid "Create a submission" 4210msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4211 4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4214msgid "Create a submitter" 4215msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4216 4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4218msgid "Create a temporary folder…" 4219msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4220 4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4222msgid "Create a unique filename" 4223msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4226msgid "Create an individual" 4227msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4228 4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4230msgid "Create your own chart" 4231msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4232 4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4235msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4236 4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4238msgid "Creation date" 4239msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4240 4241#. I18N: gedcom tag CREM 4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4249msgid "Cremation" 4250msgstr "Αποτέφρωση" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4253msgid "Cremation of a brother" 4254msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4257msgid "Cremation of a child" 4258msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4261msgid "Cremation of a daughter" 4262msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4265msgid "Cremation of a father" 4266msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4269msgid "Cremation of a grandchild" 4270msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4277msgctxt "daughter’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4282msgctxt "son’s daughter" 4283msgid "Cremation of a granddaughter" 4284msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4287msgid "Cremation of a grandfather" 4288msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4291msgid "Cremation of a grandmother" 4292msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4297msgid "Cremation of a grandparent" 4298msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4305msgctxt "daughter’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4310msgctxt "son’s son" 4311msgid "Cremation of a grandson" 4312msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4315msgid "Cremation of a half-brother" 4316msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4319msgid "Cremation of a half-sibling" 4320msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4323msgid "Cremation of a half-sister" 4324msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4327msgid "Cremation of a husband" 4328msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4331msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4332msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4335msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4336msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4339msgid "Cremation of a mother" 4340msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4343msgid "Cremation of a parent" 4344msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4347msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4348msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4351msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4352msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4355msgid "Cremation of a sibling" 4356msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4359msgid "Cremation of a sister" 4360msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4363msgid "Cremation of a son" 4364msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4367msgid "Cremation of a spouse" 4368msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4371msgid "Cremation of a wife" 4372msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4376msgid "Croatia" 4377msgstr "Κροατία" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4381msgid "Cuba" 4382msgstr "Κούβα" 4383 4384#. I18N: Location of an LDS church temple 4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4386msgid "Curitiba, Brazil" 4387msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4388 4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4390msgid "Custom" 4391msgstr "Εξατομίκευση" 4392 4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4395msgid "Custom event" 4396msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4397 4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4399msgid "Custom fact" 4400msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 4401 4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4403msgid "Custom module" 4404msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4408msgid "Custom welcome text" 4409msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4410 4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4412msgid "Customize this page" 4413msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4417msgid "Cyprus" 4418msgstr "Κύπρος" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4422msgid "Czech Republic" 4423msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4427msgid "DKIM digital signature" 4428msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4429 4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4432#: app/GedcomTag.php:1074 4433msgid "DNA markers" 4434msgstr "Δείκτες DNA" 4435 4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4439msgid "Daitch-Mokotoff" 4440msgstr "Daitch-Mokotoff" 4441 4442#. I18N: Location of an LDS church temple 4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4444msgid "Dallas, Texas, United States" 4445msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4446 4447#. I18N: gedcom tag DATA 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Δεδομένα" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4498 4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4507msgid "Database type" 4508msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4516 4517#. I18N: gedcom tag DATE 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4541msgid "Date" 4542msgstr "Ημερομηνία" 4543 4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4545msgid "Date differences" 4546msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4547 4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4552 4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4555msgid "Date of LDS child sealing" 4556msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559msgid "Date of LDS confirmation" 4560msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4561 4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4564msgid "Date of LDS endowment" 4565msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4566 4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4568msgid "Date of LDS spouse sealing" 4569msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4572msgid "Date of adoption" 4573msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4582msgid "Date of bar mitzvah" 4583msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4587msgid "Date of bat mitzvah" 4588msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4595msgid "Date of birth" 4596msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4599msgid "Date of blessing" 4600msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4603msgid "Date of brit milah" 4604msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4608msgid "Date of burial" 4609msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4613msgid "Date of christening" 4614msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4618msgid "Date of confirmation" 4619msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4622msgid "Date of cremation" 4623msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4629msgid "Date of death" 4630msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4633msgid "Date of divorce" 4634msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4637msgid "Date of emigration" 4638msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4642msgid "Date of engagement" 4643msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4650msgid "Date of entry in original source" 4651msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4654msgid "Date of event" 4655msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4659msgid "Date of first communion" 4660msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4663msgid "Date of immigration" 4664msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4665 4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4672msgid "Date of last change" 4673msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4679msgid "Date of marriage" 4680msgstr "Ημ/νία γάμου" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4684msgid "Date of marriage banns" 4685msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4688msgid "Date of naturalization" 4689msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4692msgid "Date of ordination" 4693msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4696msgid "Date of residence" 4697msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:104 4700msgid "Date period" 4701msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4702 4703#: resources/views/help/date.phtml:97 4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4705msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4709msgid "Date range" 4710msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:59 4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4714msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4715 4716#: resources/views/admin/users.phtml:31 4717msgid "Date registered" 4718msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4719 4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4721msgid "Date sent" 4722msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4723 4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4726#, php-format 4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4728msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:21 4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4732msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4733 4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4738msgid "Daughter" 4739msgstr "Θυγατέρα" 4740 4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4743#, php-format 4744msgid "Daughter of %s" 4745msgstr "κόρη των %s" 4746 4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4748msgid "Day" 4749msgstr "Ημέρα" 4750 4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4752msgid "Day not set" 4753msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4754 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4758msgid "Day:" 4759msgstr "Ημέρα:" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4763msgid "Dead" 4764msgstr "Νεκροί" 4765 4766#. I18N: gedcom tag DEAT 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4894msgid "Death" 4895msgstr "Θάνατος" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4898msgid "Death by country" 4899msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4900 4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4903msgid "Death date range end" 4904msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4905 4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4908msgid "Death date range start" 4909msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4912msgid "Death of a brother" 4913msgstr "Θάνατος αδελφού" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4917msgid "Death of a child" 4918msgstr "Θάνατος τέκνου" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4921msgid "Death of a daughter" 4922msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4923 4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926msgid "Death of a father" 4927msgstr "Θάνατος πατέρα" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4933msgid "Death of a grandchild" 4934msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4937msgid "Death of a granddaughter" 4938msgstr "Θάνατος εγγονής" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4941msgctxt "daughter’s daughter" 4942msgid "Death of a granddaughter" 4943msgstr "Θάνατος εγγονής" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4946msgctxt "son’s daughter" 4947msgid "Death of a granddaughter" 4948msgstr "Θάνατος εγγονής" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4951msgid "Death of a grandfather" 4952msgstr "Θάνατος παππού" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4955msgid "Death of a grandmother" 4956msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4962msgid "Death of a grandparent" 4963msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4966msgid "Death of a grandson" 4967msgstr "Θάνατος εγγονού" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4970msgctxt "daughter’s son" 4971msgid "Death of a grandson" 4972msgstr "Θάνατος εγγονού" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4975msgctxt "son’s son" 4976msgid "Death of a grandson" 4977msgstr "Θάνατος εγγονού" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4980msgid "Death of a half-brother" 4981msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4984msgid "Death of a half-sibling" 4985msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4988msgid "Death of a half-sister" 4989msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4992msgid "Death of a husband" 4993msgstr "Θάνατος συζύγου" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4996msgid "Death of a maternal grandfather" 4997msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5000msgid "Death of a maternal grandmother" 5001msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 5002 5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5005msgid "Death of a mother" 5006msgstr "Θάνατος μητέρας" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5010msgid "Death of a parent" 5011msgstr "Θάνατος γονέα" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5014msgid "Death of a paternal grandfather" 5015msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5018msgid "Death of a paternal grandmother" 5019msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 5020 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5023msgid "Death of a sibling" 5024msgstr "Θάνατος αδερφιού" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5027msgid "Death of a sister" 5028msgstr "Θάνατος αδελφής" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5031msgid "Death of a son" 5032msgstr "Θάνατος γιού" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5036msgid "Death of a spouse" 5037msgstr "Θάνατος συζύγου" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5040msgid "Death of a wife" 5041msgstr "Θάνατος συζύγου" 5042 5043#. I18N: gedcom tag _DETS 5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5045msgid "Death of one spouse" 5046msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5047 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5049msgid "Death place contains" 5050msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5051 5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5053msgid "Death places" 5054msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5055 5056#. I18N: Name of a module/report 5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5061msgid "Deaths" 5062msgstr "Θάνατοι" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5066msgid "Deaths by century" 5067msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5070msgctxt "Abbreviation for December" 5071msgid "Dec" 5072msgstr "Δεκ" 5073 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5078msgid "Decade of birth" 5079msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5080 5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5083msgid "Decade of death" 5084msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5085 5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5088msgid "Decade of marriage" 5089msgstr "Δεκαετία γάμου" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5092msgctxt "GENITIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "Δεκεμβρίου" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5097msgctxt "INSTRUMENTAL" 5098msgid "December" 5099msgstr "Δεκέμβριος" 5100 5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5102msgctxt "LOCATIVE" 5103msgid "December" 5104msgstr "Δεκέμβριος" 5105 5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5109msgctxt "NOMINATIVE" 5110msgid "December" 5111msgstr "Δεκέμβριος" 5112 5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5114#: app/Date/FrenchDate.php:305 5115msgid "Decidi" 5116msgstr "" 5117 5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5119msgid "Default chart" 5120msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5121 5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5123msgid "Default family tree" 5124msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5125 5126#. I18N: A configuration setting 5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5130msgid "Default individual" 5131msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5132 5133#. I18N: A configuration setting 5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5135msgid "Default theme" 5136msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5137 5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5141msgid "Definition" 5142msgstr "Ορισμός" 5143 5144#. I18N: gedcom tag _DEG 5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5146msgid "Degree" 5147msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5148 5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5165msgctxt "font name" 5166msgid "DejaVu" 5167msgstr "Deja Vu" 5168 5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5193msgid "Delete" 5194msgstr "Διαγραφή" 5195 5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5198msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5199 5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5202msgid "Delete inactive users" 5203msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5204 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5206msgid "Delete selected messages" 5207msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5208 5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5210msgid "Delete the preferences for this module." 5211msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5212 5213#: resources/views/individual-name.phtml:94 5214#: resources/views/individual-name.phtml:96 5215msgid "Delete this name" 5216msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5217 5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5219msgid "Delete your account" 5220msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5221 5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5224msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5225 5226#. I18N: Name of a country or state 5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5228msgid "Democratic Republic of the Congo" 5229msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5230 5231#. I18N: Name of a country or state 5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5233msgid "Denmark" 5234msgstr "Dänemark" 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5238msgid "Denver, Colorado, United States" 5239msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5240 5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5243msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5244 5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5246msgid "Descendant generations" 5247msgstr "Γενιές απογόνων" 5248 5249#. I18N: gedcom tag DESC 5250#. I18N: Name of a module/chart 5251#. I18N: Name of a module/sidebar 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5264msgid "Descendants" 5265msgstr "Απόγονοι" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DESI 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5269msgid "Descendants interest" 5270msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5271 5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5273msgid "Descendants of " 5274msgstr "Απόγονοι του " 5275 5276#. I18N: %s is an individual’s name 5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5278#, php-format 5279msgid "Descendants of %s" 5280msgstr "Απόγονοι: %s" 5281 5282#. I18N: gedcom tag DSCR 5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5287msgid "Description" 5288msgstr "Περιγραφή" 5289 5290#. I18N: A configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5292msgid "Description META tag" 5293msgstr "Περιγραφή META tag" 5294 5295#. I18N: gedcom tag DEST 5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5297msgid "Destination" 5298msgstr "Προορισμός" 5299 5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5304#: resources/views/media-page.phtml:64 5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5308msgid "Details" 5309msgstr "Λεπτομέρειες" 5310 5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5313msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5317msgid "Detroit, Michigan, United States" 5318msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5319 5320#: app/Date/JalaliDate.php:268 5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:143 5327msgctxt "GENITIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5332#: app/Date/JalaliDate.php:233 5333msgctxt "INSTRUMENTAL" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "" 5336 5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5338#: app/Date/JalaliDate.php:188 5339msgctxt "LOCATIVE" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:98 5345msgctxt "NOMINATIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "" 5348 5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:150 5351msgctxt "GENITIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "" 5354 5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5356#: app/Date/HijriDate.php:240 5357msgctxt "INSTRUMENTAL" 5358msgid "Dhu al-Hijjah" 5359msgstr "" 5360 5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5362#: app/Date/HijriDate.php:195 5363msgctxt "LOCATIVE" 5364msgid "Dhu al-Hijjah" 5365msgstr "" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:105 5369msgctxt "NOMINATIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:148 5375msgctxt "GENITIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5380#: app/Date/HijriDate.php:238 5381msgctxt "INSTRUMENTAL" 5382msgid "Dhu al-Qi’dah" 5383msgstr "" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5386#: app/Date/HijriDate.php:193 5387msgctxt "LOCATIVE" 5388msgid "Dhu al-Qi’dah" 5389msgstr "" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:103 5393msgctxt "NOMINATIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "" 5396 5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5402msgid "Died as a child: exempt" 5403msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5404 5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5407msgid "Died as an infant: exempt" 5408msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 5409 5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5411msgid "Differences" 5412msgstr "Διαφορές" 5413 5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5417msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5418 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5424msgid "Direct line ancestors" 5425msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5426 5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5432msgid "Direct line ancestors and their families" 5433msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5434 5435#. I18N: %s is a number of records per page 5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5437#, php-format 5438msgid "Display %s" 5439msgstr "Εμφάνιση %s" 5440 5441#. I18N: Description of the “Favorites” module 5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5444msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5445 5446#. I18N: Description of the “Favorites” module 5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5449msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5450 5451#. I18N: gedcom tag DIV 5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5455msgid "Divorce" 5456msgstr "Διαζύγιο" 5457 5458#. I18N: gedcom tag DIVF 5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5460msgid "Divorce filed" 5461msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5462 5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5465msgid "Divorces by century" 5466msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5470msgid "Djibouti" 5471msgstr "Dschibuti" 5472 5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5478msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5479 5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5484msgid "Do not seal: unauthorized" 5485msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5486 5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5488msgid "Do not use maps" 5489msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5493msgid "Document" 5494msgstr "Έγγραφο" 5495 5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5497msgid "Domain name" 5498msgstr "Όνομα τομέα" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5502msgid "Dominica" 5503msgstr "Ντομίνικα" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5507msgid "Dominican Republic" 5508msgstr "Dominikanische Republik" 5509 5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5512msgid "Download" 5513msgstr "Λήψη" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5516#, php-format 5517msgid "Download %s…" 5518msgstr "Λήψη %s…" 5519 5520#: resources/views/media-page.phtml:159 5521msgid "Download file" 5522msgstr "Λήψη αρχείου" 5523 5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5525msgid "Drag the blocks to change their position." 5526msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5527 5528#. I18N: Location of an LDS church temple 5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5530msgid "Draper, Utah, United States" 5531msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5532 5533#. I18N: The second day in the French republican calendar 5534#: app/Date/FrenchDate.php:289 5535msgid "Duodi" 5536msgstr "" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5543msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5550msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5551 5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5554msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5555 5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5558msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5559 5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5564msgid "Earliest birth" 5565msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5566 5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5571msgid "Earliest death" 5572msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5573 5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5575msgid "Earliest divorce" 5576msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5577 5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5579msgid "Earliest marriage" 5580msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5584msgid "Ecuador" 5585msgstr "Εκουαδόρ" 5586 5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5594#: resources/views/admin/users.phtml:24 5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5606msgid "Edit" 5607msgstr "Επεξεργασία" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5611msgid "Edit a media file" 5612msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5613 5614#. I18N: Options for editing 5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5616msgid "Edit preferences" 5617msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5618 5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5620msgid "Edit the FAQ" 5621msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5622 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5627msgid "Edit the gender" 5628msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5629 5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5633#: resources/views/individual-name.phtml:81 5634#: resources/views/individual-name.phtml:83 5635msgid "Edit the name" 5636msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5649msgid "Edit the raw GEDCOM" 5650msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5651 5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5653msgid "Edit the shared note" 5654msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5655 5656#: app/Module/StoriesModule.php:310 5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5658msgid "Edit the story" 5659msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5660 5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5662msgid "Edit the user" 5663msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5664 5665#: app/Services/TreeService.php:203 5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5667msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5668 5669#. I18N: A restriction on editing data 5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5671msgid "Editing restriction" 5672msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5673 5674#. I18N: Listbox entry; name of a role 5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5679msgid "Editor" 5680msgstr "Επεξεργαστής" 5681 5682#. I18N: Location of an LDS church temple 5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5685msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5686 5687#. I18N: gedcom tag EDUC 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5689msgid "Education" 5690msgstr "Εκπαίδευση" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5694msgid "Egypt" 5695msgstr "Αίγυπτος" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5699msgid "El Salvador" 5700msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5701 5702#. I18N: Type of media object 5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5704msgid "Electronic" 5705msgstr "Ηλεκτρονικά" 5706 5707#. I18N: a month in the Jewish calendar 5708#: app/Date/JewishDate.php:202 5709msgctxt "GENITIVE" 5710msgid "Elul" 5711msgstr "" 5712 5713#. I18N: a month in the Jewish calendar 5714#: app/Date/JewishDate.php:306 5715msgctxt "INSTRUMENTAL" 5716msgid "Elul" 5717msgstr "" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:254 5721msgctxt "LOCATIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:150 5727msgctxt "NOMINATIVE" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "" 5730 5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5733#, fuzzy 5734msgid "Email" 5735msgstr "Email" 5736 5737#. I18N: gedcom tag EMAIL 5738#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5739#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5741#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5743#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5744#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5746#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5747#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5748#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5749#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5751#: resources/views/register-page.phtml:48 5752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5753msgid "Email address" 5754msgstr "Διεύθυνση email" 5755 5756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5757msgid "Email verified" 5758msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5759 5760#. I18N: gedcom tag EMIG 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5762#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5763msgid "Emigration" 5764msgstr "Μετανάστευση" 5765 5766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5768msgid "Employee" 5769msgstr "Εργαζόμενος" 5770 5771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5773msgctxt "FEMALE" 5774msgid "Employee" 5775msgstr "Εργαζόμενη" 5776 5777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5779msgctxt "MALE" 5780msgid "Employee" 5781msgstr "Εργαζόμενος" 5782 5783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5784#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5786#: app/GedcomTag.php:922 5787msgid "Employer" 5788msgstr "Εργοδότης" 5789 5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5792msgctxt "FEMALE" 5793msgid "Employer" 5794msgstr "Εργοδότρια" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5798msgctxt "MALE" 5799msgid "Employer" 5800msgstr "Εργοδότης" 5801 5802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5803msgid "Empty the clippings cart" 5804msgstr "Άδειο καλάθι" 5805 5806#: resources/views/admin/components.phtml:40 5807#: resources/views/admin/components.phtml:80 5808#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5809msgid "Enabled" 5810msgstr "Ενεργοποιημένο" 5811 5812#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5814msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5815msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5816 5817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5818msgid "End year" 5819msgstr "Έτος τέλους" 5820 5821#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5822msgid "Ending range of change dates" 5823msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5824 5825#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5826#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5827msgid "Endowment House" 5828msgstr "Σπίτι προίκα" 5829 5830#. I18N: gedcom tag ENGA 5831#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5833msgid "Engagement" 5834msgstr "Αρραβώνας" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5838msgid "England" 5839msgstr "Αγγλία" 5840 5841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5842msgid "Enter an optional note about this favorite" 5843msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5844 5845#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5846msgid "Entire record" 5847msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5851msgid "Equatorial Guinea" 5852msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5856msgid "Eritrea" 5857msgstr "Ερυθραία" 5858 5859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5860#, php-format 5861msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5862msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5863 5864#: app/Date/JalaliDate.php:270 5865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5866msgid "Esf" 5867msgstr "" 5868 5869#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5870#: app/Date/JalaliDate.php:147 5871msgctxt "GENITIVE" 5872msgid "Esfand" 5873msgstr "" 5874 5875#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5876#: app/Date/JalaliDate.php:237 5877msgctxt "INSTRUMENTAL" 5878msgid "Esfand" 5879msgstr "" 5880 5881#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5882#: app/Date/JalaliDate.php:192 5883msgctxt "LOCATIVE" 5884msgid "Esfand" 5885msgstr "" 5886 5887#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5888#: app/Date/JalaliDate.php:102 5889msgctxt "NOMINATIVE" 5890msgid "Esfand" 5891msgstr "" 5892 5893#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5894msgid "Estate name" 5895msgstr "Όνομα ακινήτου" 5896 5897#. I18N: A configuration setting 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5899msgid "Estimated dates for birth and death" 5900msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5901 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5904msgid "Estonia" 5905msgstr "Εσθονία" 5906 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5909msgid "Ethiopia" 5910msgstr "Αιθιοπία" 5911 5912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5913msgid "Europe" 5914msgstr "Ευρώπη" 5915 5916#. I18N: gedcom tag EVEN 5917#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5918#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5919#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5920#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5921#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5922#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5926msgid "Event" 5927msgstr "Συμβάν" 5928 5929#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5932#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5933#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5934#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5935msgid "Events" 5936msgstr "Συμβάντα" 5937 5938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5939msgid "Events in countries" 5940msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5941 5942#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5943msgid "Events of close relatives" 5944msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5945 5946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5947msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5948msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5949 5950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5951msgid "Exact" 5952msgstr "Ακριβής" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5955msgid "Exact date" 5956msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5957 5958#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5959#, php-format 5960msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5961msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5962 5963#: resources/views/admin/media.phtml:75 5964msgid "Exclude subfolders" 5965msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5966 5967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5974msgid "Excluded from this submission" 5975msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5976 5977#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5978#: resources/views/register-page.phtml:89 5979msgid "Explain why you are requesting an account." 5980msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5981 5982#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5983msgid "Export" 5984msgstr "Εξαγωγή" 5985 5986#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5987msgid "Export a GEDCOM file" 5988msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5989 5990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 5991msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5992msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 5995msgid "Export preferences" 5996msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5997 5998#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6000msgid "Extend privacy to dead individuals" 6001msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 6002 6003#. I18N: “External files” are stored on other computers 6004#: resources/views/admin/media.phtml:45 6005msgid "External files" 6006msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 6007 6008#: resources/views/admin/media.phtml:79 6009msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6010msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 6011 6012#. I18N: Name of a module/sidebar 6013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6014msgid "Extra information" 6015msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 6016 6017#. I18N: gedcom tag _EYEC 6018#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6019msgid "Eye color" 6020msgstr "Χρώμα ματιών" 6021 6022#. I18N: Name of a theme. 6023#: app/Module/FabTheme.php:39 6024msgid "F.A.B." 6025msgstr "F.A.B." 6026 6027#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6028#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6029msgid "FAQ" 6030msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 6031 6032#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6034msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6035msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 6036 6037#. I18N: gedcom tag FACT 6038#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6039msgid "Fact" 6040msgstr "Γεγονός" 6041 6042#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6043#: app/GedcomTag.php:1082 6044msgid "Fact 1" 6045msgstr "Γεγονός 1" 6046 6047#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6048#: app/GedcomTag.php:1100 6049msgid "Fact 10" 6050msgstr "Γεγονός 10" 6051 6052#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6053#: app/GedcomTag.php:1102 6054msgid "Fact 11" 6055msgstr "Γεγονός 11" 6056 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6058#: app/GedcomTag.php:1104 6059msgid "Fact 12" 6060msgstr "Γεγονός 12" 6061 6062#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6063#: app/GedcomTag.php:1106 6064msgid "Fact 13" 6065msgstr "Γεγονός 13" 6066 6067#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6068#: app/GedcomTag.php:1084 6069msgid "Fact 2" 6070msgstr "Γεγονός 2" 6071 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6073#: app/GedcomTag.php:1086 6074msgid "Fact 3" 6075msgstr "Γεγονός 3" 6076 6077#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6078#: app/GedcomTag.php:1088 6079msgid "Fact 4" 6080msgstr "Γεγονός 4" 6081 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6083#: app/GedcomTag.php:1090 6084msgid "Fact 5" 6085msgstr "Γεγονός 5" 6086 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6088#: app/GedcomTag.php:1092 6089msgid "Fact 6" 6090msgstr "Γεγονός 6" 6091 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6093#: app/GedcomTag.php:1094 6094msgid "Fact 7" 6095msgstr "Γεγονός 7" 6096 6097#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6098#: app/GedcomTag.php:1096 6099msgid "Fact 8" 6100msgstr "Γεγονός 8" 6101 6102#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6103#: app/GedcomTag.php:1098 6104msgid "Fact 9" 6105msgstr "Γεγονός 9" 6106 6107#. I18N: A configuration setting 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6109msgid "Fact icons" 6110msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6113#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6114msgid "Fact or event" 6115msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6116 6117#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6120#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6121#: resources/views/family-page.phtml:51 6122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6125msgid "Facts and events" 6126msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6129msgid "Facts for family records" 6130msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6133msgid "Facts for individual records" 6134msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6135 6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6137msgid "Facts for new families" 6138msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6139 6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6141msgid "Facts for new individuals" 6142msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6143 6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6145msgid "Facts for repository records" 6146msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 6147 6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6149msgid "Facts for source records" 6150msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6154msgid "Falkland Islands" 6155msgstr "Falklandinseln" 6156 6157#. I18N: Name of a module/list 6158#. I18N: Name of a module 6159#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6161#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6162#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6169#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6170#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6171#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6174#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6175#: resources/views/media-page.phtml:77 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6180#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6181#: resources/views/note-page.phtml:73 6182#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6183#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6184#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6187msgid "Families" 6188msgstr "Οικογένειες" 6189 6190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6191#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6192msgid "Families with sources" 6193msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6194 6195#. I18N: gedcom tag FAM 6196#. I18N: Name of a module/report 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6198#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6199#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6201#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6202#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6203#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6204#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6207#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6213msgid "Family" 6214msgstr "Οικογένεια" 6215 6216#. I18N: gedcom tag FAMC 6217#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6218msgid "Family as a child" 6219msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6220 6221#. I18N: gedcom tag FAMS 6222#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6223msgid "Family as a spouse" 6224msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6225 6226#. I18N: Name of a module/chart 6227#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6228msgid "Family book" 6229msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6230 6231#. I18N: %s is an individual’s name 6232#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6233#, php-format 6234msgid "Family book of %s" 6235msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FAMF 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6239msgid "Family file" 6240msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6241 6242#. I18N: Name of a module/sidebar 6243#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6244msgid "Family navigator" 6245msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6246 6247#. I18N: Description of the “News” module 6248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6249msgid "Family news and site announcements." 6250msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6251 6252#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6253#, php-format 6254msgid "Family of %s" 6255msgstr "Οικογένεια του %s" 6256 6257#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6258msgid "Family status" 6259msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6260 6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6267#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6273msgid "Family tree" 6274msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6275 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6278msgid "Family tree clippings cart" 6279msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6280 6281#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6283msgid "Family tree title" 6284msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6285 6286#. I18N: Name of a module 6287#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6290#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6292msgid "Family trees" 6293msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6294 6295#. I18N: %s is the spouse name 6296#: app/Individual.php:999 6297#, php-format 6298msgid "Family with %s" 6299msgstr "Οικογένεια με %s" 6300 6301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6302msgid "Family with adoptive parents" 6303msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6304 6305#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6306msgid "Family with foster parents" 6307msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6308 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6311msgid "Family with husband" 6312msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6313 6314#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6315#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6318msgid "Family with parents" 6319msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6320 6321#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6322#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6323msgid "Family with rada parents" 6324msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6325 6326#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6327#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6328msgid "Family with sealing parents" 6329msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6330 6331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6332msgid "Family with spouse" 6333msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6334 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6338msgid "Family with the most children" 6339msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6340 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6343msgid "Family with wife" 6344msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6345 6346#. I18N: Name of a module/chart 6347#: app/Module/FanChartModule.php:119 6348msgid "Fan chart" 6349msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6350 6351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6352#: app/Module/FanChartModule.php:165 6353#, php-format 6354msgid "Fan chart of %s" 6355msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6356 6357#: app/Date/JalaliDate.php:259 6358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6359msgid "Far" 6360msgstr "Μακριά" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6364msgid "Faroe Islands" 6365msgstr "νήσοι Φερόες" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:125 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "" 6372 6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6374#: app/Date/JalaliDate.php:215 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Farvardin" 6377msgstr "" 6378 6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6380#: app/Date/JalaliDate.php:170 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Farvardin" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6386#: app/Date/JalaliDate.php:80 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Farvardin" 6389msgstr "" 6390 6391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6398msgid "Father" 6399msgstr "Πατέρας" 6400 6401#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6402#, php-format 6403msgid "Father: %s" 6404msgstr "Πατέρας: %s" 6405 6406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6407msgid "Father’s age" 6408msgstr "Ηλικία πατέρα" 6409 6410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6411#: app/Individual.php:960 6412#, php-format 6413msgid "Father’s family with %s" 6414msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6415 6416#. I18N: A step-family. 6417#: app/Individual.php:964 6418msgid "Father’s family with an unknown individual" 6419msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6420 6421#. I18N: Name of a module 6422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6424msgid "Favorites" 6425msgstr "Αγαπημένα" 6426 6427#. I18N: gedcom tag FAX 6428#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6429#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6430#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6431msgid "Fax" 6432msgstr "Φαξ" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6435msgctxt "Abbreviation for February" 6436msgid "Feb" 6437msgstr "Φεβ" 6438 6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6440msgctxt "GENITIVE" 6441msgid "February" 6442msgstr "Φεβρουαρίου" 6443 6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6445msgctxt "INSTRUMENTAL" 6446msgid "February" 6447msgstr "Φεβρουάριος" 6448 6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6450msgctxt "LOCATIVE" 6451msgid "February" 6452msgstr "Φεβρουάριος" 6453 6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6457msgctxt "NOMINATIVE" 6458msgid "February" 6459msgstr "Φεβρουάριος" 6460 6461#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6463#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6464msgid "Female" 6465msgstr "Θήλυ" 6466 6467#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6468#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6469#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6470#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6473#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6480#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6481#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6482#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6483#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6484msgid "Females" 6485msgstr "Θήλεα" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6489msgid "Fiji" 6490msgstr "Φίτζι" 6491 6492#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6493#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6494msgid "File size" 6495msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6496 6497#: app/Functions/Functions.php:45 6498msgid "File successfully uploaded" 6499msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6500 6501#. I18N: gedcom tag FILE 6502#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6503#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6505msgid "Filename" 6506msgstr "Όνομα αρχείου" 6507 6508#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6510msgid "Filename on server" 6511msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6512 6513#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6514#, php-format 6515msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6516msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6519#, php-format 6520msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6521msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6522 6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6524msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6525msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6526 6527#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6528#, php-format 6529msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6530msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6531 6532#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6533#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6534msgid "Filter" 6535msgstr "Φίλτρο" 6536 6537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6538msgid "Find a source" 6539msgstr "Εύρεση πηγής" 6540 6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6542#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6544#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6545msgid "Find a special character" 6546msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6549msgid "Find all possible relationships" 6550msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6553msgid "Find any relationship" 6554msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6555 6556#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6557#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6558msgid "Find duplicates" 6559msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6560 6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6562msgid "Find other relationships" 6563msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6564 6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6567msgid "Find relationships via ancestors" 6568msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6572msgid "Find the closest relationships" 6573msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6574 6575#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6576#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6577msgid "Find unrelated individuals" 6578msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6579 6580#. I18N: Name of a country or state 6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6582msgid "Finland" 6583msgstr "Φιλανδία" 6584 6585#. I18N: gedcom tag FCOM 6586#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6588msgid "First communion" 6589msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6590 6591#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6592msgid "First event" 6593msgstr "Πρώτο γεγονός" 6594 6595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6596msgid "First record" 6597msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6598 6599#. I18N: Name of a module 6600#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6601msgid "Fix name slashes and spaces" 6602msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6603 6604#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6605msgid "Flag" 6606msgstr "Επισήμανση" 6607 6608#. I18N: Name of a country or state 6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6610msgid "Flanders" 6611msgstr "Φλάνδρα" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:149 6615msgctxt "GENITIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:243 6621msgctxt "INSTRUMENTAL" 6622msgid "Floreal" 6623msgstr "" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:196 6627msgctxt "LOCATIVE" 6628msgid "Floreal" 6629msgstr "" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:102 6633msgctxt "NOMINATIVE" 6634msgid "Floreal" 6635msgstr "" 6636 6637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6638#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6639msgid "Folder" 6640msgstr "Φάκελος" 6641 6642#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6643msgid "Folder name on server" 6644msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6645 6646#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6647#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6648msgid "Follow this link to verify your email address." 6649msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6650 6651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6655#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6656#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6667msgid "Font" 6668msgstr "Γραμματοσειρά" 6669 6670#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6671#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6672msgid "Footer" 6673msgstr "Υποσέλιδο" 6674 6675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6677#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6678#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6679msgid "Footers" 6680msgstr "Υποσέλιδα" 6681 6682#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6684#, php-format 6685msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6686msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6687 6688#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6689msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6690msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6691 6692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6693msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6694msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6695 6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6697#, php-format 6698msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6699msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6700 6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6702#, php-format 6703msgid "For technical support and information contact %s." 6704msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6705 6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6707#, php-format 6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6709msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6710 6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6714msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6715 6716#: resources/views/login-page.phtml:61 6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6718msgid "Forgot password?" 6719msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6720 6721#. I18N: gedcom tag FORM 6722#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6723#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6724#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6725#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6726#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6727#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6728msgid "Format" 6729msgstr "Μορφή" 6730 6731#. I18N: A configuration setting 6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6733msgid "Format text and notes" 6734msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6738msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6739msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6742msgctxt "Female pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "Θετή" 6745 6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6747msgctxt "Male pedigree" 6748msgid "Foster" 6749msgstr "Θετός" 6750 6751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6752msgctxt "Pedigree" 6753msgid "Foster" 6754msgstr "Θετός" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6760msgid "Foster child" 6761msgstr "Θετό τέκνο" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6767msgid "Foster father" 6768msgstr "Θετός πατέρας" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6774msgid "Foster mother" 6775msgstr "Θετή μητέρα" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6779msgid "France" 6780msgstr "Γαλλία" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6784msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6785msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6789msgid "Freiburg, Germany" 6790msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6791 6792#. I18N: The French calendar 6793#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6794msgid "French" 6795msgstr "Γαλλικά" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6799msgid "French Guiana" 6800msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6804msgid "French Polynesia" 6805msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6809msgid "French Southern Territories" 6810msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6811 6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6815msgid "Frequently asked questions" 6816msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6820msgid "Fresno, California, United States" 6821msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6822 6823#. I18N: abbreviation for Friday 6824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6826msgid "Fri" 6827msgstr "Παρ" 6828 6829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6830msgid "Friday" 6831msgstr "Παρασκευή" 6832 6833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6835msgid "Friend" 6836msgstr "Φίλος" 6837 6838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6840msgctxt "FEMALE" 6841msgid "Friend" 6842msgstr "φίλη" 6843 6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6846msgctxt "MALE" 6847msgid "Friend" 6848msgstr "φίλος" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:139 6852msgctxt "GENITIVE" 6853msgid "Frimaire" 6854msgstr "" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:233 6858msgctxt "INSTRUMENTAL" 6859msgid "Frimaire" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:186 6864msgctxt "LOCATIVE" 6865msgid "Frimaire" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:91 6870msgctxt "NOMINATIVE" 6871msgid "Frimaire" 6872msgstr "" 6873 6874#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6875#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6876#: resources/views/message-page.phtml:29 6877msgctxt "Email sender" 6878msgid "From" 6879msgstr "Από" 6880 6881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6883msgctxt "Start of date range" 6884msgid "From" 6885msgstr "Από" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:157 6889msgctxt "GENITIVE" 6890msgid "Fructidor" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:251 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "Fructidor" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:204 6901msgctxt "LOCATIVE" 6902msgid "Fructidor" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:110 6907msgctxt "NOMINATIVE" 6908msgid "Fructidor" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: Location of an LDS church temple 6912#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6913msgid "Fukuoka, Japan" 6914msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6915 6916#. I18N: gedcom tag _FNRL 6917#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6918#: app/GedcomTag.php:1109 6919msgid "Funeral" 6920msgstr "Κηδεία" 6921 6922#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6923msgid "GEDCOM" 6924msgstr "GEDCOM" 6925 6926#. I18N: A configuration setting 6927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6929msgid "GEDCOM errors" 6930msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6931 6932#. I18N: gedcom tag GEDC 6933#. I18N: gedcom tag _GEDF 6934#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6935#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6936msgid "GEDCOM file" 6937msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6938 6939#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6941#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6942msgid "GOV identifier" 6943msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6947msgid "Gabon" 6948msgstr "Γκαμπόν" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6952msgid "Gambia" 6953msgstr "Γκάμπια" 6954 6955#. I18N: gedcom tag SEX 6956#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6957#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6963msgid "Gender" 6964msgstr "Φύλο" 6965 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6967msgid "Genealogy" 6968msgstr "Γενεαλογία" 6969 6970#. I18N: A configuration setting 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6972msgid "Genealogy contact" 6973msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6974 6975#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6976#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6977msgid "Genealogy data" 6978msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6979 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6982msgid "General" 6983msgstr "Γενικά" 6984 6985#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6986#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6987msgid "General search" 6988msgstr "Γενική αναζήτηση" 6989 6990#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6991#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6992msgid "Generate sitemap files for search engines." 6993msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6994 6995#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6996#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6997#, php-format 6998msgid "Generated by %s" 6999msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 7000 7001#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7002msgid "Generation" 7003msgstr "Γενιά" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7007msgid "Generation " 7008msgstr "Γενιά " 7009 7010#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7014#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7015#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7021msgid "Generations" 7022msgstr "Γενεές" 7023 7024#. I18N: gedcom tag ANCE 7025#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7026msgid "Generations of ancestors" 7027msgstr "Γενεές προγόνων" 7028 7029#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7030msgid "Generations of descendants" 7031msgstr "Γενιές απογόνων" 7032 7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7035msgid "Geographic area" 7036msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7037 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7043msgid "Geographic data" 7044msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7048msgid "Georgia" 7049msgstr "Γεωργία" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7053msgid "Germany" 7054msgstr "Γερμανία" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:147 7058msgctxt "GENITIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#: app/Date/FrenchDate.php:241 7064msgctxt "INSTRUMENTAL" 7065msgid "Germinal" 7066msgstr "" 7067 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#: app/Date/FrenchDate.php:194 7070msgctxt "LOCATIVE" 7071msgid "Germinal" 7072msgstr "" 7073 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#. I18N: a month in the French republican calendar 7076#: app/Date/FrenchDate.php:100 7077msgctxt "NOMINATIVE" 7078msgid "Germinal" 7079msgstr "" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7083msgid "Ghana" 7084msgstr "Γκάνα" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7088msgid "Gibraltar" 7089msgstr "Γιβραλτάρ" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7093msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7094msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7098msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7099msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7100 7101#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7103msgid "Given name" 7104msgstr "Πρώτο όνομα" 7105 7106#. I18N: gedcom tag GIVN 7107#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7108#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7115msgid "Given names" 7116msgstr "Πρώτα ονόματα" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7122msgid "Godchild" 7123msgstr "Βαφτιστήρι" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7129msgid "Goddaughter" 7130msgstr "Βαφτισιμιά" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7136msgid "Godfather" 7137msgstr "Νονός" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7143msgid "Godmother" 7144msgstr "Νονά" 7145 7146#. I18N: gedcom tag _GODP 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7151msgid "Godparent" 7152msgstr "Ανάδοχος" 7153 7154#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7155msgid "Godparents" 7156msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7162msgid "Godson" 7163msgstr "Βαφτισιμιός" 7164 7165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7166msgid "Google™ maps" 7167msgstr "Google™ maps" 7168 7169#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7170msgid "Google™ analytics" 7171msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7172 7173#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7174msgid "Google™ webmaster tools" 7175msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7176 7177#. I18N: gedcom tag GRAD 7178#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7179msgid "Graduation" 7180msgstr "Αποφοίτηση" 7181 7182#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7183msgid "Greatest age at death" 7184msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7185 7186#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7187msgid "Greatest age between siblings" 7188msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7192msgid "Greece" 7193msgstr "Ελλάδα" 7194 7195#. I18N: The name of a colour-scheme 7196#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7197msgid "Green Beam" 7198msgstr "Πράσινη δέσμη" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7202msgid "Greenland" 7203msgstr "Γροιλανδία" 7204 7205#. I18N: The gregorian calendar 7206#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7207msgid "Gregorian" 7208msgstr "Γρηγοριανό" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7212msgid "Grenada" 7213msgstr "Γρενάδα" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7217msgid "Guadalajara, Mexico" 7218msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7222msgid "Guadeloupe" 7223msgstr "Γουαδελούπη" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7227msgid "Guam" 7228msgstr "Γκουάμ" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7232msgid "Guardian" 7233msgstr "Κηδεμόνας" 7234 7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7237msgctxt "FEMALE" 7238msgid "Guardian" 7239msgstr "Κηδεμόνας" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7243msgctxt "MALE" 7244msgid "Guardian" 7245msgstr "Κηδεμόνας" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7249msgid "Guatemala" 7250msgstr "Γουατεμάλα" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7254msgid "Guatemala City, Guatemala" 7255msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7259msgid "Guayaquil, Ecuador" 7260msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7264msgid "Guernsey" 7265msgstr "Γκέρνσεϊ" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7269msgid "Guinea" 7270msgstr "Γουινέα" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7274msgid "Guinea-Bissau" 7275msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7279msgid "Guyana" 7280msgstr "Γουιάνα" 7281 7282#. I18N: Name of a module 7283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7284msgid "HTML" 7285msgstr "Κώδικας HTML" 7286 7287#. I18N: gedcom tag _HAIR 7288#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7289msgid "Hair color" 7290msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7294msgid "Haiti" 7295msgstr "Αΐτη" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7299msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7300msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7304msgid "Hamilton, New Zealand" 7305msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7309msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7310msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7311 7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7313msgid "He " 7314msgstr "Αυτός" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7317msgid "He died" 7318msgstr "απεβίωσε" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7322msgid "He married" 7323msgstr "παντρεύτηκε" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7326msgid "He resided at" 7327msgstr "κατοικούσε" 7328 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7330msgid "He was born" 7331msgstr "γεννήθηκε" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7334msgid "He was buried" 7335msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7338msgid "He was christened" 7339msgstr "βαπτίστηκε" 7340 7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7342msgid "He was cremated" 7343msgstr "αποτεφρώθηκε" 7344 7345#. I18N: gedcom tag HEAD 7346#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7347#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7348msgid "Header" 7349msgstr "Κεφαλίδα" 7350 7351#. I18N: Name of a country or state 7352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7353msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7354msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7355 7356#. I18N: gedcom tag _HEB 7357#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7359msgid "Hebrew" 7360msgstr "Εβραϊκά" 7361 7362#. I18N: gedcom tag _HNM 7363#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7364#: app/GedcomTag.php:1133 7365msgid "Hebrew name" 7366msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7367 7368#. I18N: gedcom tag _HEIG 7369#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7370msgid "Height" 7371msgstr "Ύψος" 7372 7373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7379#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7380#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7381#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7382#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7385#, php-format 7386msgid "Hello %s…" 7387msgstr "Γεια σου %s …" 7388 7389#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7390#, php-format 7391msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7392msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7393 7394#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7395#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7396#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7397#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7398msgid "Hello administrator…" 7399msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7400 7401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7402#: resources/views/help/link.phtml:13 7403msgid "Help" 7404msgstr "Βοήθεια" 7405 7406#. I18N: Location of an LDS church temple 7407#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7408msgid "Helsinki, Finland" 7409msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7410 7411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7415#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7416#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7427msgctxt "font name" 7428msgid "Helvetica" 7429msgstr "Helvetica" 7430 7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7432msgid "Her occupation was" 7433msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7437msgid "Hermosillo, Mexico" 7438msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:180 7442msgctxt "GENITIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "" 7445 7446#. I18N: a month in the Jewish calendar 7447#: app/Date/JewishDate.php:284 7448msgctxt "INSTRUMENTAL" 7449msgid "Heshvan" 7450msgstr "" 7451 7452#. I18N: a month in the Jewish calendar 7453#: app/Date/JewishDate.php:232 7454msgctxt "LOCATIVE" 7455msgid "Heshvan" 7456msgstr "" 7457 7458#. I18N: a month in the Jewish calendar 7459#: app/Date/JewishDate.php:128 7460msgctxt "NOMINATIVE" 7461msgid "Heshvan" 7462msgstr "" 7463 7464#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7468msgid "Hide from everyone" 7469msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7470 7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7472msgid "Hide unused locations" 7473msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7474 7475#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7476msgid "Hierarchical relationship" 7477msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7478 7479#. I18N: gedcom tag _PRIM 7480#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7481#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7482#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7484msgid "Highlighted image" 7485msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7486 7487#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7488#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7489msgid "Hijri" 7490msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7491 7492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7493msgid "His occupation was" 7494msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7495 7496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7502#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7503msgid "Historic events" 7504msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7505 7506#. I18N: Name of a module 7507#. I18N: A configuration setting 7508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7510msgid "Hit counters" 7511msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7512 7513#. I18N: gedcom tag _HOL 7514#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7515msgid "Holocaust" 7516msgstr "Ολοκαύτωμα" 7517 7518#. I18N: Name of a module 7519#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7523msgid "Home page" 7524msgstr "Αρχική σελίδα" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7528msgid "Honduras" 7529msgstr "Ονδούρα" 7530 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7535msgid "Hong Kong" 7536msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7537 7538#. I18N: Name of a module/chart 7539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7541msgid "Hourglass chart" 7542msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7543 7544#. I18N: %s is an individual’s name 7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7546#, php-format 7547msgid "Hourglass chart of %s" 7548msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7549 7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7551msgid "Household" 7552msgstr "Νοικοκυριό" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7556msgid "Houston, Texas, United States" 7557msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7558 7559#. I18N: Configuration option 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7562msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7566msgid "Hungary" 7567msgstr "Ουγγαρία" 7568 7569#. I18N: gedcom tag HUSB 7570#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7572#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7576#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7586msgid "Husband" 7587msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7588 7589#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7591msgid "Husband’s age" 7592msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7593 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7596msgid "IP address" 7597msgstr "Διεύθυνση IP" 7598 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7601msgid "Iceland" 7602msgstr "Ισλανδία" 7603 7604#: app/SurnameTradition.php:97 7605msgctxt "Surname tradition" 7606msgid "Icelandic" 7607msgstr "Ισλανδική" 7608 7609#. I18N: Location of an LDS church temple 7610#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7611msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7612msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7613 7614#. I18N: gedcom tag IDNO 7615#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7616msgid "Identification number" 7617msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7618 7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7621msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7626msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7627 7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7630msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:22 7633#, php-format 7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:19 7638#, php-format 7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:28 7643#, php-format 7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7645msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:25 7648#, php-format 7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7650msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:16 7653#, php-format 7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7655msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7656 7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7659msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7663msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7668msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7673msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7678msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7679 7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7682msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7687 7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7690msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7691 7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7694msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7695 7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7699msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7700 7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7704msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7705 7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7708msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7709 7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7712msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7713 7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7716msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7721msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7726msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7727 7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7730msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7734msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7735 7736#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7737msgid "Image dimensions" 7738msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7741msgid "Images without watermarks" 7742msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7743 7744#. I18N: gedcom tag IMMI 7745#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7746msgid "Immigration" 7747msgstr "Μετανάστευση" 7748 7749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7750#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7751msgid "Import" 7752msgstr "Εισαγωγή" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7755msgid "Import a GEDCOM file" 7756msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7760msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7761msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7764msgid "Import geographic data" 7765msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7768msgid "Import preferences" 7769msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7772#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7773msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7774msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7775 7776#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7778msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7779 7780#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7782msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7783 7784#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7786msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7787msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7788 7789#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7791msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7792msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7795msgid "In this month…" 7796msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7797 7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7799msgid "In this year…" 7800msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7801 7802#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7804msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7805msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7806 7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7808msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7809msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7810 7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7812msgid "Include aliases" 7813msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7814 7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7816msgid "Include associates" 7817msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7818 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7820#, php-format 7821msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7822msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7823 7824#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7825msgid "Include media (automatically zips files)" 7826msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7827 7828#. I18N: Label for check-box 7829#: resources/views/admin/media.phtml:70 7830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7831msgid "Include subfolders" 7832msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7833 7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7835msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7836msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7837 7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7839msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7840msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7841 7842#. I18N: Label for a configuration option 7843#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7844msgid "Include the individual’s immediate family" 7845msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7846 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7849msgid "India" 7850msgstr "Ινδία" 7851 7852#. I18N: Location of an LDS church temple 7853#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7854msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7855msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7856 7857#. I18N: gedcom tag INDI 7858#. I18N: Name of a module/report 7859#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7860#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7861#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7864#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7865#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7866#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7869#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7870#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7874#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7875#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7883#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7895msgid "Individual" 7896msgstr "Άτομο" 7897 7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7899msgid "Individual 1" 7900msgstr "Άτομο 1" 7901 7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7903msgid "Individual 2" 7904msgstr "Άτομο 2" 7905 7906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7907msgid "Individual distribution chart" 7908msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7909 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7911msgid "Individual page" 7912msgstr "Ατομική σελίδα" 7913 7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7915msgid "Individual pages" 7916msgstr "Σελίδες ατόμων" 7917 7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7920msgid "Individual record" 7921msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7922 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7926msgid "Individual who lived the longest" 7927msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7928 7929#. I18N: Name of a module/list 7930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7931#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7934#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7943#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7944#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7945#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7946#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7949#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7950#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7951#: resources/views/media-page.phtml:70 7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7961#: resources/views/note-page.phtml:66 7962#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7963#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7964#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7967msgid "Individuals" 7968msgstr "Άτομα" 7969 7970#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7972msgid "Individuals with sources" 7973msgstr "Άτομα με πηγές" 7974 7975#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7976#, php-format 7977msgid "Individuals with surname %s" 7978msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7982msgid "Indonesia" 7983msgstr "Indonesien" 7984 7985#. I18N: gedcom tag INFL 7986#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7987#: app/GedcomTag.php:755 7988msgid "Infant" 7989msgstr "Βρέφος" 7990 7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 7992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7993msgid "Informant" 7994msgstr "Πληροφοριοδότης" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7998msgctxt "FEMALE" 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Πληροφορήτρια" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8004msgctxt "MALE" 8005msgid "Informant" 8006msgstr "Πληροφορητής" 8007 8008#. I18N: Name of a module 8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8010#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8011msgid "Interactive tree" 8012msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8013 8014#. I18N: %s is an individual’s name 8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8018#, php-format 8019msgid "Interactive tree of %s" 8020msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8021 8022#. I18N: gedcom tag _INTE 8023#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8024msgid "Interment" 8025msgstr "Ενταφιασμός" 8026 8027#: app/Services/MessageService.php:226 8028msgid "Internal messaging" 8029msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8030 8031#: app/Services/MessageService.php:227 8032msgid "Internal messaging with emails" 8033msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8034 8035#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8036msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8037msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8038 8039#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8040msgid "Invalid GEDCOM record" 8041msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8042 8043#: app/Date.php:381 8044msgid "Invalid date" 8045msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8049msgid "Iran" 8050msgstr "Ιράν" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8054msgid "Iraq" 8055msgstr "Ιράκ" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8059msgid "Ireland" 8060msgstr "Ιρλανδία" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8064msgid "Isle of Man" 8065msgstr "νήσος του Μάν" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8069msgid "Israel" 8070msgstr "Ισραήλ" 8071 8072#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8073msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8074msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8078msgid "Italy" 8079msgstr "Ιταλία" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:194 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:298 8089msgctxt "INSTRUMENTAL" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:246 8095msgctxt "LOCATIVE" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:142 8101msgctxt "NOMINATIVE" 8102msgid "Iyar" 8103msgstr "" 8104 8105#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8106#: app/Date.php:242 8107msgid "Jalali" 8108msgstr "" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8112msgid "Jamaica" 8113msgstr "Τζαμάϊκα" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8116msgctxt "Abbreviation for January" 8117msgid "Jan" 8118msgstr "Ιαν" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8121msgctxt "GENITIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Ιανουαρίου" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8126msgctxt "INSTRUMENTAL" 8127msgid "January" 8128msgstr "Ιανουάριος" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8131msgctxt "LOCATIVE" 8132msgid "January" 8133msgstr "Ιανουάριος" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8138msgctxt "NOMINATIVE" 8139msgid "January" 8140msgstr "Ιανουάριος" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8144msgid "Japan" 8145msgstr "Ιαπωνία" 8146 8147#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8148#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8149#: resources/views/help/date.phtml:168 8150msgid "Jewish" 8151msgstr "Ιουδαϊκό" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8155msgid "Johannesburg, South Africa" 8156msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8157 8158#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8159#: app/Services/TreeService.php:202 8160msgid "John /DOE/" 8161msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8165msgid "Jordan" 8166msgstr "Ιορδανία" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8170msgid "Jordan River, Utah, United States" 8171msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8172 8173#. I18N: Name of a module 8174#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8175msgid "Journal" 8176msgstr "Χρονικό" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8179msgctxt "Abbreviation for July" 8180msgid "Jul" 8181msgstr "Ιουλ" 8182 8183#. I18N: The julian calendar 8184#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8185msgid "Julian" 8186msgstr "Ιουλιανό" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "Ιουλίου" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "July" 8196msgstr "Ιούλιος" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8199msgctxt "LOCATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "Ιούλιος" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "Ιούλιος" 8209 8210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:136 8212msgctxt "GENITIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "" 8215 8216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:226 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "" 8221 8222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:181 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "" 8227 8228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:91 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:138 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "" 8239 8240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:228 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:183 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "" 8251 8252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:93 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8259msgctxt "Abbreviation for June" 8260msgid "Jun" 8261msgstr "" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8264msgctxt "GENITIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "Ιουνίου" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8269msgctxt "INSTRUMENTAL" 8270msgid "June" 8271msgstr "Ιούνιος" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8274msgctxt "LOCATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "Ιούνιος" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8281msgctxt "NOMINATIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "Ιούνιος" 8284 8285#. I18N: Location of an LDS church temple 8286#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8287msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8288msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8292msgid "Kazakhstan" 8293msgstr "Καζακστάν" 8294 8295#. I18N: A configuration setting 8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8297msgid "Keep media objects" 8298msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8299 8300#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8301msgid "Keep open" 8302msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8303 8304#. I18N: A configuration setting 8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8306#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8307#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8308#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8309msgid "Keep the existing “last change” information" 8310msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8314msgid "Kenya" 8315msgstr "Κένυα" 8316 8317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8318msgid "Keyword examples" 8319msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8320 8321#: app/Date/JalaliDate.php:261 8322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8323msgid "Khor" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:129 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:219 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:174 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:84 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8352msgid "Kiev, Ukraine" 8353msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8357msgid "Kiribati" 8358msgstr "" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:182 8362msgctxt "GENITIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:286 8368msgctxt "INSTRUMENTAL" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:234 8374msgctxt "LOCATIVE" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:130 8380msgctxt "NOMINATIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8386msgid "Kona, Hawaii, United States" 8387msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8391msgid "Korea" 8392msgstr "Κορέα" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8396msgid "Kuwait" 8397msgstr "Κουβέιτ" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8401msgid "Kyrgyzstan" 8402msgstr "Kirgisistan" 8403 8404#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8406msgid "LDS baptism" 8407msgstr "LDS Βάπτιση" 8408 8409#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8411msgid "LDS child sealing" 8412msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8413 8414#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8416msgid "LDS confirmation" 8417msgstr "LDS Χρίσμα" 8418 8419#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8421msgid "LDS endowment" 8422msgstr "LDS Προίκα" 8423 8424#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8426msgid "LDS spouse sealing" 8427msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8428 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8431msgid "Label" 8432msgstr "Επιγραφή" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8436msgid "Laie, Hawaii, United States" 8437msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8438 8439#. I18N: page orientation 8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8443msgid "Landscape" 8444msgstr "Οριζόντια" 8445 8446#. I18N: gedcom tag LANG 8447#. I18N: A configuration setting 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8455#: resources/views/admin/users.phtml:29 8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8459msgid "Language" 8460msgstr "Γλώσσα" 8461 8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8466msgid "Languages" 8467msgstr "Γλώσσες" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8471msgid "Laos" 8472msgstr "Λάος" 8473 8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8476msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8480msgid "Largest families" 8481msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8482 8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8484msgid "Largest number of grandchildren" 8485msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8490msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8491 8492#. I18N: gedcom tag CHAN 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8498#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8500#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8513msgid "Last change" 8514msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8515 8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8517msgid "Last email reminder was sent " 8518msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8519 8520#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8521msgid "Last event" 8522msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8523 8524#: resources/views/admin/users.phtml:33 8525msgid "Last signed in" 8526msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8532msgid "Latest birth" 8533msgstr "Νεότερη γέννηση" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8539msgid "Latest death" 8540msgstr "Νεότερος θάνατος" 8541 8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8543msgid "Latest divorce" 8544msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8545 8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8547msgid "Latest marriage" 8548msgstr "Τελευταίος γάμος" 8549 8550#. I18N: gedcom tag LATI 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8552#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8553#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8558msgid "Latitude" 8559msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8563msgid "Latvia" 8564msgstr "Λεττονία" 8565 8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8571msgid "Layout" 8572msgstr "Διάταξη" 8573 8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8576msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8577 8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8580msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8581 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8584msgid "Leaves" 8585msgstr "Φύλλα" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8589msgid "Lebanon" 8590msgstr "Λίβανος" 8591 8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8594msgid "Legacy URLs" 8595msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8596 8597#. I18N: gedcom tag LEGA 8598#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8599msgid "Legatee" 8600msgstr "Κληρονόμος" 8601 8602#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8603msgid "Length of marriage" 8604msgstr "Διάρκεια γάμου" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8608msgid "Lesotho" 8609msgstr "Λεσότο" 8610 8611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8627msgctxt "paper size" 8628msgid "Letter" 8629msgstr "Επιστολή" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8633msgid "Liberia" 8634msgstr "Λιβερία" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8638msgid "Libya" 8639msgstr "Λιβύη" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8643msgid "Liechtenstein" 8644msgstr "Λίχτενσταϊν" 8645 8646#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8647msgid "Lifespan" 8648msgstr "Διάρκεια ζωής" 8649 8650#. I18N: Name of a module/chart 8651#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8652msgid "Lifespans" 8653msgstr "Διάρκειες ζωής" 8654 8655#. I18N: Location of an LDS church temple 8656#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8657msgid "Lima, Peru" 8658msgstr "Λίμα, Περού" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8694 8695#. I18N: gedcom tag _DBID 8696#: app/GedcomTag.php:1064 8697msgid "Linked database ID" 8698msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8699 8700#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8701#: resources/views/chart-box.phtml:125 8702msgid "Links" 8703msgstr "Σύνδεσμοι" 8704 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8707msgid "List" 8708msgstr "Κατάλογος" 8709 8710#. I18N: Name of a module 8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8717msgid "Lists" 8718msgstr "Κατάλογοι" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8722msgid "Lithuania" 8723msgstr "Λιθουανία" 8724 8725#: app/SurnameTradition.php:107 8726msgctxt "Surname tradition" 8727msgid "Lithuanian" 8728msgstr "Λιθουανικά" 8729 8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8731msgid "Living" 8732msgstr "Εν ζωή" 8733 8734#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8735msgid "Living individuals" 8736msgstr "Εν ζωή άτομα" 8737 8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8739msgid "Loading…" 8740msgstr "Φόρτωση…" 8741 8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8743#: resources/views/admin/media.phtml:40 8744msgid "Local files" 8745msgstr "Τοπικά αρχεία" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _LOC 8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8749#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8751msgid "Location" 8752msgstr "Τοποθεσία" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8757msgid "Locations" 8758msgstr "Τοποθεσίες" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Ένοικος" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Ένοικος" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Ένοικος" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8791 8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8795 8796#. I18N: gedcom tag LONG 8797#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8798#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8799#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8800#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8804msgid "Longitude" 8805msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8809msgid "Los Angeles, California, United States" 8810msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8814msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8815msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8819msgid "Lubbock, Texas, United States" 8820msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8824msgid "Luxembourg" 8825msgstr "Luxemburg" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8829msgid "Macau" 8830msgstr "Macao" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8834msgid "Macedonia" 8835msgstr "πΓΔΜ" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8839msgid "Madagascar" 8840msgstr "Μαγαδασκάρη" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8844msgid "Madrid, Spain" 8845msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8846 8847#. I18N: Type of media object 8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8849msgid "Magazine" 8850msgstr "Περιοδικό" 8851 8852#. I18N: gedcom tag _NAME 8853#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8854msgid "Mailing name" 8855msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:229 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Μαλάουι" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Μαλαισία" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Μαλδίβες" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8878#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8879msgid "Male" 8880msgstr "Άρρεν" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8885#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8896#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8897#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8898#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8899msgid "Males" 8900msgstr "Άρρενες" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8904msgid "Mali" 8905msgstr "Μάλι" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8909msgid "Malta" 8910msgstr "Μάλτα" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8926 8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8929msgid "Manage family trees " 8930msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8935msgid "Manage media" 8936msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8937 8938#. I18N: Listbox entry; name of a role 8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8942#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8943msgid "Manager" 8944msgstr "Διαχειριστής" 8945 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8947msgid "Managers" 8948msgstr "Διαχειριστές" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8952msgid "Manaus, Brazil" 8953msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8957msgid "Manhattan, New York, United States" 8958msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8962msgid "Manila, Philippines" 8963msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8967msgid "Manti, Utah, United States" 8968msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8972msgid "Manuscript" 8973msgstr "Χειρόγραφο" 8974 8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8978msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8984msgid "Map" 8985msgstr "Χάρτης" 8986 8987#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 8989#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 8990msgid "Map provider" 8991msgstr "Πάροχος χαρτών" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8994msgctxt "Abbreviation for March" 8995msgid "Mar" 8996msgstr "Μαρ" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "March" 9001msgstr "Μαρτίου" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "March" 9006msgstr "Μάρτιος" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "Μάρτιος" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "Μάρτιος" 9019 9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9023msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9024 9025#. I18N: gedcom tag MARR 9026#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9027#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9028#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9032#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9082msgid "Marriage" 9083msgstr "Γάμος" 9084 9085#. I18N: gedcom tag MARB 9086#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9088msgid "Marriage banns" 9089msgstr "Γάμος Bann" 9090 9091#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9092#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9093#: app/GedcomTag.php:1180 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MBON 9098#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9099msgid "Marriage bond" 9100msgstr "Δεσμός γάμου" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9103msgid "Marriage by country" 9104msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9105 9106#. I18N: gedcom tag MARC 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9108msgid "Marriage contract" 9109msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9112msgid "Marriage date range end" 9113msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9116msgid "Marriage date range start" 9117msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9118 9119#. I18N: gedcom tag _MEND 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9121#: app/GedcomTag.php:1168 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9124 9125#. I18N: gedcom tag _MARI 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9127msgid "Marriage intention" 9128msgstr "Πρόθεση γάμου" 9129 9130#. I18N: gedcom tag MARL 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Άδεια γάμου" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Γάμος αδελφού" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Γάμος τέκνου" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Γάμος πατέρα" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Γάμος εγγονιού" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Γάμος εγγονής" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Γάμος εγγονής" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Γάμος εγγονής" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Γάμος εγγονού" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Γάμος εγγονού" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Γάμος εγγονού" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Γάμος μητέρας" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Γάμος γονέα" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Γάμος αδελφιού" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Γάμος αδελφής" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Γάμος υιού" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Γάμος γονέων" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9228 9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9232 9233#. I18N: gedcom tag MARS 9234#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9235msgid "Marriage settlement" 9236msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9237 9238#. I18N: gedcom tag _STAT 9239#: app/GedcomTag.php:1220 9240msgid "Marriage status" 9241msgstr "Κατάσταση γάμου" 9242 9243#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9244msgid "Marriage type unknown" 9245msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "Γάμοι" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9259 9260#. I18N: gedcom tag _MARNM 9261#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9267msgid "Married name" 9268msgstr "Όνομα γάμου" 9269 9270#: app/GedcomTag.php:1155 9271msgid "Married surname" 9272msgstr "Επώνυμο γάμου" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9276msgid "Marshall Islands" 9277msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9281msgid "Martinique" 9282msgstr "Μαρτινίκα" 9283 9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9285msgid "Masquerade as this user" 9286msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9287 9288#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9290msgid "Match both upper and lower case letters." 9291msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9300 9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9307msgid "Mauritania" 9308msgstr "Μαυριτανία" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9312msgid "Mauritius" 9313msgstr "Μαυρίκιος" 9314 9315#. I18N: A configuration setting 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9317msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9318msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9322msgid "Maximum upload size: " 9323msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9326msgctxt "Abbreviation for May" 9327msgid "May" 9328msgstr "Μαι" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Μαΐου" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "May" 9338msgstr "Μάιος" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "Μάιος" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "Μάιος" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9354msgid "Mayotte" 9355msgstr "Μαγιότ" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9359msgid "Medford, Oregon, United States" 9360msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9364#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9367#: resources/views/admin/media.phtml:104 9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9370msgid "Media" 9371msgstr "Πολυμέσα" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9374#: resources/views/admin/media.phtml:100 9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9376#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9379msgid "Media file" 9380msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9383msgid "Media file to upload" 9384msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9385 9386#. I18N: %s is the name of a folder. 9387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9388#, php-format 9389msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9390msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:31 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9394msgid "Media files" 9395msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9396 9397#. I18N: A configuration setting 9398#: resources/views/admin/media.phtml:63 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9400msgid "Media folder" 9401msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:32 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9405msgid "Media folders" 9406msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9407 9408#. I18N: gedcom tag OBJE 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9416#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9419#: resources/views/admin/media.phtml:108 9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9423#: resources/views/family-page.phtml:94 9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9425#: resources/views/source-page.phtml:107 9426msgid "Media object" 9427msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9428 9429#. I18N: Name of a module/list 9430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9431#: app/Services/AdminService.php:183 9432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9435#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9436#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9442#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9443#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9444#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9445msgid "Media objects" 9446msgstr "Πολυμέσα" 9447 9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9449msgid "Media objects found" 9450msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9453msgid "Media objects per page" 9454msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9455 9456#. I18N: gedcom tag MEDI 9457#. I18N: gedcom tag _TYPE 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9459#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9460#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9463msgid "Media type" 9464msgstr "Τύπος μέσου" 9465 9466#. I18N: gedcom tag _MDCL 9467#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9468#: app/GedcomTag.php:1162 9469msgid "Medical" 9470msgstr "Ιατρικά" 9471 9472#. I18N: gedcom tag _MEDC 9473#: app/GedcomTag.php:1165 9474msgid "Medical condition" 9475msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9476 9477#. I18N: The name of a colour-scheme 9478#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9479msgid "Mediterranio" 9480msgstr "Μεσόγειος" 9481 9482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9483msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9484msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9485 9486#: app/Date/JalaliDate.php:265 9487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:137 9493msgctxt "GENITIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:227 9499msgctxt "INSTRUMENTAL" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "" 9502 9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:182 9505msgctxt "LOCATIVE" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "" 9508 9509#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9510#: app/Date/JalaliDate.php:92 9511msgctxt "NOMINATIVE" 9512msgid "Mehr" 9513msgstr "" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9517msgid "Melbourne, Australia" 9518msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9519 9520#. I18N: Listbox entry; name of a role 9521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9525#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9526msgid "Member" 9527msgstr "Μέλος" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9531msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9532msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9533 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9536msgid "Menu" 9537msgstr "Μενού" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9542#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9543msgid "Menus" 9544msgstr "Μενού" 9545 9546#. I18N: The name of a colour-scheme 9547#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9548msgid "Mercury" 9549msgstr "Ερμής" 9550 9551#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9552msgid "Merge" 9553msgstr "Συγχώνευση" 9554 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9557msgid "Merge family trees" 9558msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9561#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9562#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9563msgid "Merge records" 9564msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9568msgid "Merida, Mexico" 9569msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9573msgid "Mesa, Arizona, United States" 9574msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9575 9576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9577#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9580#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9581msgid "Message" 9582msgstr "Μήνυμα" 9583 9584#. I18N: Name of a module 9585#. I18N: A configuration setting 9586#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9588msgid "Messages" 9589msgstr "Μηνύματα" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:153 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:247 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "" 9602 9603#. I18N: a month in the French republican calendar 9604#: app/Date/FrenchDate.php:200 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Messidor" 9607msgstr "" 9608 9609#. I18N: a month in the French republican calendar 9610#: app/Date/FrenchDate.php:106 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Messidor" 9613msgstr "" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9617msgid "Mexico" 9618msgstr "Μεξικό" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9622msgid "Mexico City, Mexico" 9623msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9624 9625#. I18N: Type of media object 9626#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9627msgid "Microfiche" 9628msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9629 9630#. I18N: Type of media object 9631#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9632msgid "Microfilm" 9633msgstr "Μικροφίλμ" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9637msgid "Micronesia" 9638msgstr "Μικρονησία" 9639 9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9641msgid "Middle East" 9642msgstr "Μέση Ανατολή" 9643 9644#. I18N: gedcom tag _MILI 9645#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9646msgid "Military" 9647msgstr "Στρατιωτικό" 9648 9649#. I18N: gedcom tag _MILT 9650#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9651#: app/GedcomTag.php:1174 9652msgid "Military service" 9653msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9654 9655#. I18N: Name of a module/report 9656#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9659msgid "Missing data" 9660msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9661 9662#. I18N: Listbox entry; name of a role 9663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9665msgid "Moderator" 9666msgstr "Επιμελητής" 9667 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9669msgid "Moderators" 9670msgstr "Συντονιστές" 9671 9672#: resources/views/admin/components.phtml:39 9673#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9674msgid "Module" 9675msgstr "Δομοστοιχείο" 9676 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9678msgid "Module administration" 9679msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9680 9681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9685#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9689msgid "Modules" 9690msgstr "Δομοστοιχεία" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9694msgid "Moldova" 9695msgstr "Μολδαβία" 9696 9697#. I18N: abbreviation for Monday 9698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9700msgid "Mon" 9701msgstr "Δευ" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9705msgid "Monaco" 9706msgstr "Μονακό" 9707 9708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9709msgid "Monday" 9710msgstr "Δευτέρα" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9714msgid "Mongolia" 9715msgstr "Mongolei" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9719msgid "Montenegro" 9720msgstr "Μαυροβούνιο" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9724msgid "Monterrey, Mexico" 9725msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9729msgid "Montevideo, Uruguay" 9730msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9731 9732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9738#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9739msgid "Month" 9740msgstr "Μήνας" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9744msgid "Month of birth" 9745msgstr "Μήνας γέννησης" 9746 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9749msgid "Month of birth of first child in a relation" 9750msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9751 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9754msgid "Month of death" 9755msgstr "Μήνας θανάτου" 9756 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9759msgid "Month of first marriage" 9760msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9761 9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9764msgid "Month of marriage" 9765msgstr "Μήνας γάμου" 9766 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9770msgid "Month:" 9771msgstr "Μήνας:" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9775msgid "Monticello, Utah, United States" 9776msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9780msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9781msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9785msgid "Montserrat" 9786msgstr "Μοντσερράτ" 9787 9788#: app/Date/JalaliDate.php:263 9789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9790msgid "Mor" 9791msgstr "" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:133 9795msgctxt "GENITIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:223 9801msgctxt "INSTRUMENTAL" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "" 9804 9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9806#: app/Date/JalaliDate.php:178 9807msgctxt "LOCATIVE" 9808msgid "Mordad" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9812#: app/Date/JalaliDate.php:88 9813msgctxt "NOMINATIVE" 9814msgid "Mordad" 9815msgstr "" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9819msgid "Morocco" 9820msgstr "Μαρόκο" 9821 9822#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9824msgid "Most SMTP servers require a password." 9825msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9826 9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9830msgid "Most common surnames" 9831msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9832 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9834msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9835msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9836 9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9838msgid "Most mail servers require a valid email address." 9839msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9840 9841#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9843msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9844msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9845 9846#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9848msgid "Most servers do not use secure connections." 9849msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9854msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9860 9861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9863msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9864 9865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9866msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9867msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9868 9869#. I18N: Name of a module 9870#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9871msgid "Most viewed pages" 9872msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9873 9874#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9881msgid "Mother" 9882msgstr "Μητέρα" 9883 9884#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9885#, php-format 9886msgid "Mother: %s" 9887msgstr "Μητέρα: %s" 9888 9889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9890msgid "Mother’s age" 9891msgstr "Ηλικία μητέρας" 9892 9893#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9894#: app/Individual.php:970 9895#, php-format 9896msgid "Mother’s family with %s" 9897msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9898 9899#. I18N: A step-family. 9900#: app/Individual.php:974 9901msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9902msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9903 9904#. I18N: Location of an LDS church temple 9905#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9906msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9907msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9908 9909#: resources/views/admin/components.phtml:46 9910#: resources/views/admin/components.phtml:146 9911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9912msgid "Move down" 9913msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9914 9915#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9916msgid "Move the media object?" 9917msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9918 9919#: resources/views/admin/components.phtml:45 9920#: resources/views/admin/components.phtml:140 9921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9922msgid "Move up" 9923msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9927msgid "Mozambique" 9928msgstr "Μοζαμβίκη" 9929 9930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:128 9932msgctxt "GENITIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Μουχάραμ" 9935 9936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:218 9938msgctxt "INSTRUMENTAL" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Μουχάραμ" 9941 9942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9943#: app/Date/HijriDate.php:173 9944msgctxt "LOCATIVE" 9945msgid "Muharram" 9946msgstr "Μουχάραμ" 9947 9948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9949#: app/Date/HijriDate.php:83 9950msgctxt "NOMINATIVE" 9951msgid "Muharram" 9952msgstr "Μουχάραμ" 9953 9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9955msgid "Multiple marriages" 9956msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9957 9958#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9960msgid "My account" 9961msgstr "Το προφίλ μου" 9962 9963#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9964msgid "My family tree" 9965msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9968msgid "My individual record" 9969msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9970 9971#. I18N: Name of a module 9972#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9974#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9975#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9976msgid "My page" 9977msgstr "Η σελίδα μου" 9978 9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9980msgid "My pages" 9981msgstr "Οι σελίδες μου" 9982 9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9984msgid "My pedigree" 9985msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9989msgid "Myanmar" 9990msgstr "Myanmar (Burma)" 9991 9992#. I18N: gedcom tag NAME 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 9994#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 9995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9998#: resources/views/individual-name.phtml:44 9999#: resources/views/individual-name.phtml:55 10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10021msgid "Name" 10022msgstr "Όνομα" 10023 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10025#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10026msgctxt "Repository" 10027msgid "Name" 10028msgstr "Όνομα" 10029 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10031msgid "Name in Hebrew" 10032msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10033 10034#. I18N: gedcom tag NPFX 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10036#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10037msgid "Name prefix" 10038msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10039 10040#. I18N: gedcom tag NSFX 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10042#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10043msgid "Name suffix" 10044msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10045 10046#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10049#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10050msgid "Names" 10051msgstr "Ονόματα" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NAMS 10054#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10055#: app/GedcomTag.php:1186 10056msgid "Namesake" 10057msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10061msgid "Namibia" 10062msgstr "Ναμίμπια" 10063 10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10068msgid "Nanny" 10069msgstr "Κουβερνάντα" 10070 10071#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10072msgid "Narrative description" 10073msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10077msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10078msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10079 10080#. I18N: gedcom tag NATI 10081#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10082msgid "Nationality" 10083msgstr "Υπηκοότητα" 10084 10085#. I18N: gedcom tag NATU 10086#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10087msgid "Naturalization" 10088msgstr "Πολιτογράφιση" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10092msgid "Nauru" 10093msgstr "Ναουρού" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10097msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10098msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10102msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10103msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10107msgid "Nepal" 10108msgstr "Νεπάλ" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10112msgid "Netherlands" 10113msgstr "Ολλανδία" 10114 10115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10116#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10117msgid "Never" 10118msgstr "Ποτέ" 10119 10120#. I18N: gedcom tag _NMAR 10121#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10122#: app/GedcomTag.php:1192 10123msgid "Never married" 10124msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10128msgid "New Caledonia" 10129msgstr "Neukaledonien" 10130 10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10133#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10134msgid "New GEDCOM tag" 10135msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10139msgid "New York, New York, United States" 10140msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10144msgid "New Zealand" 10145msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10146 10147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10148msgid "New data" 10149msgstr "Νέα δεδομένα" 10150 10151#. I18N: %s is a server name/URL 10152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10153#, php-format 10154msgid "New registration at %s" 10155msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10156 10157#. I18N: %s is a server name/URL 10158#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10159#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10160#, php-format 10161msgid "New user at %s" 10162msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10163 10164#. I18N: Location of an LDS church temple 10165#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10166msgid "Newport Beach, California, United States" 10167msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10168 10169#. I18N: Name of a module 10170#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10171msgid "News" 10172msgstr "Νέα" 10173 10174#. I18N: Type of media object 10175#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10176msgid "Newspaper" 10177msgstr "Εφημερίδα" 10178 10179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10180msgid "Next email reminder will be sent after " 10181msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10182 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10185msgid "Next image" 10186msgstr "Επόμενη εικόνα" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10190msgid "Nicaragua" 10191msgstr "Νικαράγουα" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NICK 10194#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10195#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10196msgid "Nickname" 10197msgstr "Παρατσούκλι" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10201msgid "Niger" 10202msgstr "Νίγηρας" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10206msgid "Nigeria" 10207msgstr "Νιγηρία" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:192 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "" 10214 10215#. I18N: a month in the Jewish calendar 10216#: app/Date/JewishDate.php:296 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Nissan" 10219msgstr "" 10220 10221#. I18N: a month in the Jewish calendar 10222#: app/Date/JewishDate.php:244 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Nissan" 10225msgstr "" 10226 10227#. I18N: a month in the Jewish calendar 10228#: app/Date/JewishDate.php:140 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Nissan" 10231msgstr "" 10232 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10235msgid "Niue" 10236msgstr "Νιούε" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:141 10240msgctxt "GENITIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "" 10243 10244#. I18N: a month in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:235 10246msgctxt "INSTRUMENTAL" 10247msgid "Nivose" 10248msgstr "" 10249 10250#. I18N: a month in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:188 10252msgctxt "LOCATIVE" 10253msgid "Nivose" 10254msgstr "" 10255 10256#. I18N: a month in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:93 10258msgctxt "NOMINATIVE" 10259msgid "Nivose" 10260msgstr "" 10261 10262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10264msgid "No" 10265msgstr "Όχι" 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10268#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10269msgid "No GEDCOM file was received." 10270msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10273msgid "No GEDCOM files found." 10274msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10275 10276#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10279msgid "No calendar conversion" 10280msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10281 10282#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10283#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10284msgid "No children" 10285msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10286 10287#: app/Services/MessageService.php:230 10288msgid "No contact" 10289msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10290 10291#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10292msgid "No duplicates have been found." 10293msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10294 10295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10296msgid "No errors have been found." 10297msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10298 10299#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10301#, php-format 10302msgid "No events exist for the next %s day." 10303msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10304msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10305msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10306 10307#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10308msgid "No events exist for today." 10309msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10310 10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10312msgid "No events exist for tomorrow." 10313msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10314 10315#: resources/views/family-page.phtml:56 10316msgid "No facts exist for this family." 10317msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10318 10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10320#: app/Functions/Functions.php:55 10321msgid "No file was received. Please try again." 10322msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10323 10324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10325msgid "No link between the two individuals could be found." 10326msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10327 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10331msgid "No matching facts found" 10332msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10333 10334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10336msgid "No news articles have been submitted." 10337msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10340msgid "No predefined text" 10341msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10342 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10345msgid "No records to display" 10346msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10347 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10351#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10353msgid "No results found." 10354msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10355 10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10357msgid "No signed-in and no anonymous users" 10358msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10359 10360#: app/Elements/TempleCode.php:211 10361msgid "No temple - living ordinance" 10362msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10363 10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10367msgid "No upgrade information is available." 10368msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10369 10370#. I18N: The name of a colour-scheme 10371#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10372msgid "Nocturnal" 10373msgstr "Νυκτερινός" 10374 10375#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10376#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10378#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10380#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10383msgid "None" 10384msgstr "Κανένα" 10385 10386#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10387#: app/Date/FrenchDate.php:303 10388msgid "Nonidi" 10389msgstr "" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10393msgid "Norfolk Island" 10394msgstr "Norfolkinsel" 10395 10396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10397msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10398msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10402msgid "North Korea" 10403msgstr "Βόρειος Κορέα" 10404 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10406msgid "Northern America" 10407msgstr "Βόρεια Αμερική" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10411msgid "Northern Ireland" 10412msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10416msgid "Northern Mariana Islands" 10417msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10421msgid "Norway" 10422msgstr "Νορβηγία" 10423 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10425msgid "Not approved by an administrator" 10426msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10427 10428#. I18N: gedcom tag _NLIV 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10430msgid "Not living" 10431msgstr "απεβίωσε" 10432 10433#. I18N: gedcom tag _NMR 10434#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10435#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10437msgid "Not married" 10438msgstr "Άγαμος/η" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10441msgid "Not verified by the user" 10442msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10443 10444#. I18N: gedcom tag NOTE 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10469#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10470#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10482msgid "Note" 10483msgstr "Σημείωση" 10484 10485#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10486msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10487msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10488 10489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10490msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10491msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10492 10493#. I18N: Name of a module 10494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10495#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10498#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10499#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10500#: resources/views/source-page.phtml:86 10501#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10504msgid "Notes" 10505msgstr "Σημειώσεις" 10506 10507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10508msgid "Nothing found to cleanup" 10509msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10510 10511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10512msgid "Nothing found." 10513msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10514 10515#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10517msgid "Nothing to show" 10518msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10521msgctxt "Abbreviation for November" 10522msgid "Nov" 10523msgstr "Νοε" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10526msgctxt "GENITIVE" 10527msgid "November" 10528msgstr "Νοεμβρίου" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10531msgctxt "INSTRUMENTAL" 10532msgid "November" 10533msgstr "Νοέμβριος" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10536msgctxt "LOCATIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "Νοέμβριος" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10543msgctxt "NOMINATIVE" 10544msgid "November" 10545msgstr "Νοέμβριος" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10549msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10550msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10551 10552#. I18N: gedcom tag NCHI 10553#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10554#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10555#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10557msgid "Number of children" 10558msgstr "Αριθμός τέκνων" 10559 10560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10562#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10563msgid "Number of days to show" 10564msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10565 10566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10568msgid "Number of families without children" 10569msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10570 10571#. I18N: ... to show in a list 10572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10573msgid "Number of given names" 10574msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10575 10576#. I18N: gedcom tag NMR 10577#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10578msgid "Number of marriages" 10579msgstr "Αριθμός γάμων" 10580 10581#. I18N: ... to show in a list 10582#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10583msgid "Number of pages" 10584msgstr "Αριθμός σελίδων" 10585 10586#. I18N: ... to show in a list 10587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10588#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10589msgid "Number of surnames" 10590msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10591 10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10594msgid "Nurse" 10595msgstr "Νοσηλευτής" 10596 10597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10599msgctxt "FEMALE" 10600msgid "Nurse" 10601msgstr "Νοσηλεύτρια" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10605msgctxt "MALE" 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "Νοσηλευτής" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10611msgid "Oakland, California, United States" 10612msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10616msgid "Oaxaca, Mexico" 10617msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10618 10619#. I18N: gedcom tag OCCU 10620#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10621#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10623msgid "Occupation" 10624msgstr "Επάγγελμα" 10625 10626#. I18N: Name of a report 10627#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10630msgid "Occupations" 10631msgstr "Επαγγέλματα" 10632 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10635msgid "Occupied Palestinian Territory" 10636msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10637 10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10639msgctxt "Abbreviation for October" 10640msgid "Oct" 10641msgstr "Οκτ" 10642 10643#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10644#: app/Date/FrenchDate.php:301 10645msgid "Octidi" 10646msgstr "" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10649msgctxt "GENITIVE" 10650msgid "October" 10651msgstr "Οκτωβρίου" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10654msgctxt "INSTRUMENTAL" 10655msgid "October" 10656msgstr "Οκτώβριος" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10659msgctxt "LOCATIVE" 10660msgid "October" 10661msgstr "Οκτώβριος" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10666msgctxt "NOMINATIVE" 10667msgid "October" 10668msgstr "Οκτώβριος" 10669 10670#. I18N: Location of an LDS church temple 10671#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10672msgid "Ogden, Utah, United States" 10673msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10677msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10678msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10679 10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10681msgid "Old data" 10682msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10683 10684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10685msgid "Old files found" 10686msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10687 10688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10689msgid "Oldest father" 10690msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10691 10692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10693msgid "Oldest female" 10694msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10695 10696#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10697msgid "Oldest living individuals" 10698msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10699 10700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10701msgid "Oldest male" 10702msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10703 10704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10705msgid "Oldest mother" 10706msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10707 10708#. I18N: The name of a colour-scheme 10709#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10710msgid "Olivia" 10711msgstr "Ολίβια" 10712 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10715msgid "Oman" 10716msgstr "Ομάν" 10717 10718#. I18N: Name of a module 10719#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10720msgid "On this day" 10721msgstr "Σήμερα" 10722 10723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10724msgid "On this day…" 10725msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10726 10727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10728msgid "Only add new records" 10729msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10730 10731#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10736msgid "Only managers can edit" 10737msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10738 10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10740msgid "Only update existing records" 10741msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10742 10743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10744msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10745msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10746 10747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10748msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10749msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10750 10751#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10752#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10753msgid "OpenStreetMap™" 10754msgstr "OpenStreetMap ™" 10755 10756#. I18N: Location of an LDS church temple 10757#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10758msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10759msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10760 10761#: app/Date/JalaliDate.php:260 10762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10763msgid "Ord" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10767#: app/Date/JalaliDate.php:127 10768msgctxt "GENITIVE" 10769msgid "Ordibehesht" 10770msgstr "" 10771 10772#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10773#: app/Date/JalaliDate.php:217 10774msgctxt "INSTRUMENTAL" 10775msgid "Ordibehesht" 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10779#: app/Date/JalaliDate.php:172 10780msgctxt "LOCATIVE" 10781msgid "Ordibehesht" 10782msgstr "" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:82 10786msgctxt "NOMINATIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: gedcom tag ORDI 10791#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10792msgid "Ordinance" 10793msgstr "Χειροτονία" 10794 10795#. I18N: gedcom tag ORDN 10796#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10797msgid "Ordination" 10798msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10799 10800#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10802msgid "Orientation" 10803msgstr "Προσανατολισμός" 10804 10805#. I18N: Location of an LDS church temple 10806#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10807msgid "Orlando, Florida, United States" 10808msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10809 10810#. I18N: Type of media object 10811#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10812#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10815#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10817msgid "Other" 10818msgstr "Άλλο" 10819 10820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10821msgid "Other facts to show in charts" 10822msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10823 10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10825msgid "Other preferences" 10826msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10827 10828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10830msgid "Owner" 10831msgstr "Κάτοχος" 10832 10833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10835msgctxt "FEMALE" 10836msgid "Owner" 10837msgstr "Κάτοχος" 10838 10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10841msgctxt "MALE" 10842msgid "Owner" 10843msgstr "Κάτοχος" 10844 10845#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10846#: app/Functions/Functions.php:64 10847msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10848msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10849 10850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10851#: app/Functions/Functions.php:61 10852msgid "PHP failed to write to disk." 10853msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10854 10855#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10856msgid "PHP information" 10857msgstr "Πληροφορίες PHP" 10858 10859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10863#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10864#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10874msgid "Page" 10875msgstr "Σελίδα" 10876 10877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10878#, php-format 10879msgid "Page %s of %s" 10880msgstr "Σελίδα %s από %s" 10881 10882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10886#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10887#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10898msgid "Page size" 10899msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10900 10901#. I18N: Type of media object 10902#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10903msgid "Painting" 10904msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10905 10906#. I18N: Name of a country or state 10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10908msgid "Pakistan" 10909msgstr "Πακιστάν" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10913msgid "Palau" 10914msgstr "Παλάου" 10915 10916#. I18N: A colour scheme 10917#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10918msgid "Palette" 10919msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10920 10921#. I18N: Location of an LDS church temple 10922#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10923msgid "Palmyra, New York, United States" 10924msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10928msgid "Panama" 10929msgstr "Παναμάς" 10930 10931#. I18N: Location of an LDS church temple 10932#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10933msgid "Panama City, Panama" 10934msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10938msgid "Papeete, Tahiti" 10939msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10943msgid "Papua New Guinea" 10944msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10948msgid "Paraguay" 10949msgstr "Παραγουάη" 10950 10951#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10952msgid "Parent" 10953msgstr "Γονιός" 10954 10955#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10956#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10958#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10959msgid "Parents" 10960msgstr "Γονείς" 10961 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10967msgid "Parents and siblings" 10968msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10969 10970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10971msgid "Parent’s age" 10972msgstr "Ηλικία γονέα" 10973 10974#. I18N: A configuration setting 10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10976#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10978#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10979#: resources/views/login-page.phtml:44 10980#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10981#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10982#: resources/views/register-page.phtml:72 10983#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10984msgid "Password" 10985msgstr "Συνθηματικό" 10986 10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10990#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10991#: resources/views/register-page.phtml:78 10992msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10993msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10997msgid "Payson, Utah, United States" 10998msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10999 11000#. I18N: Name of a module/chart 11001#. I18N: Name of a report 11002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11003#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11004#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11008msgid "Pedigree" 11009msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11010 11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11012msgid "Pedigree chart" 11013msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11017msgid "Pedigree map" 11018msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11019 11020#. I18N: %s is an individual’s name 11021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11022#, php-format 11023msgid "Pedigree map of %s" 11024msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11025 11026#. I18N: %s is an individual’s name 11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11028#, php-format 11029msgid "Pedigree tree of %s" 11030msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11031 11032#. I18N: Name of a module 11033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11036#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11040#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11041msgid "Pending changes" 11042msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11043 11044#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11045msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11046msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11047 11048#. I18N: gedcom tag _PRMN 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11050#: app/GedcomTag.php:1205 11051msgid "Permanent number" 11052msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11053 11054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11056msgid "Permanently delete these records?" 11057msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11058 11059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11060msgid "Personal data" 11061msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11065msgid "Perth, Australia" 11066msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11067 11068#. I18N: Name of a country or state 11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11070msgid "Peru" 11071msgstr "Περού" 11072 11073#. I18N: Name of a country or state 11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11075msgid "Philippines" 11076msgstr "Φιλιππίνες" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11080msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11081msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11082 11083#. I18N: gedcom tag PHON 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11087#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11088msgid "Phone" 11089msgstr "Τηλέφωνο" 11090 11091#. I18N: gedcom tag FONE 11092#: app/GedcomTag.php:721 11093msgid "Phonetic" 11094msgstr "Φωνητικά" 11095 11096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11097msgid "Phonetic algorithm" 11098msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11099 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11101msgid "Phonetic name" 11102msgstr "Φωνητικό όνομα" 11103 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11105#: app/GedcomTag.php:874 11106msgid "Phonetic place" 11107msgstr "Φωνητικός τόπος" 11108 11109#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11110#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11111#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11112msgid "Phonetic search" 11113msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11114 11115#: app/GedcomTag.php:998 11116msgid "Phonetic title" 11117msgstr "Φωνητικός τίτλος" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11120msgid "Phonetic type" 11121msgstr "Φωνητικός τύπος" 11122 11123#. I18N: Type of media object 11124#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11127#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11128msgid "Photo" 11129msgstr "Φωτογραφία" 11130 11131#. I18N: The name of a colour-scheme 11132#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11133msgid "Pink Plastic" 11134msgstr "Ροζ πλαστικό" 11135 11136#. I18N: Name of a country or state 11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11138msgid "Pitcairn" 11139msgstr "Pitcairninseln" 11140 11141#. I18N: gedcom tag PLAC 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11149#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11150#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11155#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11162#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11165msgid "Place" 11166msgstr "Τοποθεσία" 11167 11168#. I18N: Name of a module/list 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11172#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11173msgid "Place hierarchy" 11174msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11177msgid "Place in Hebrew" 11178msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11179 11180#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11181msgid "Place list" 11182msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11183 11184#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11186msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11187msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11188 11189#: resources/views/help/place.phtml:12 11190msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11191msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11192 11193#: resources/views/help/place.phtml:8 11194msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11195msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11196 11197#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11199msgid "Place of LDS baptism" 11200msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11201 11202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11204msgid "Place of LDS child sealing" 11205msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11208msgid "Place of LDS confirmation" 11209msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11210 11211#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11213msgid "Place of LDS endowment" 11214msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11215 11216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11217msgid "Place of LDS spouse sealing" 11218msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11221msgid "Place of adoption" 11222msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11226msgid "Place of baptism" 11227msgstr "Τόπος βάπτισης" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11231msgid "Place of bar mitzvah" 11232msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11236msgid "Place of bat mitzvah" 11237msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11242msgid "Place of birth" 11243msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11246msgid "Place of blessing" 11247msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11250msgid "Place of brit milah" 11251msgstr "Τόπος brit milah" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11255msgid "Place of burial" 11256msgstr "Τόπος ταφής" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11260msgid "Place of christening" 11261msgstr "Τόπος βάπτισης" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11265msgid "Place of confirmation" 11266msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11269msgid "Place of cremation" 11270msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11275msgid "Place of death" 11276msgstr "Τόπος θανάτου" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11279msgid "Place of emigration" 11280msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11284msgid "Place of engagement" 11285msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11288msgid "Place of event" 11289msgstr "Τόπος γεγονότος" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11293msgid "Place of first communion" 11294msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11295 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11297msgid "Place of immigration" 11298msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11301#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11304msgid "Place of marriage" 11305msgstr "Τόπος γάμου" 11306 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11309msgid "Place of marriage banns" 11310msgstr "Τόπος γάμου" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11313msgid "Place of naturalization" 11314msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11317msgid "Place of ordination" 11318msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11321msgid "Place of residence" 11322msgstr "Τόπος κατοικίας" 11323 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Module/PlacesModule.php:67 11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11327#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11328#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11329msgid "Places" 11330msgstr "Τοποθεσίες" 11331 11332#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11335msgid "Play" 11336msgstr "Αναπαραγωγή" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11339msgid "Please enter a valid email address." 11340msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11346msgid "Please try again." 11347msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:143 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:237 11357msgctxt "INSTRUMENTAL" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:190 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:95 11369msgctxt "NOMINATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11375msgid "Poland" 11376msgstr "Πολωνία" 11377 11378#: app/SurnameTradition.php:100 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Polish" 11381msgstr "Πολωνικά" 11382 11383#. I18N: A configuration setting 11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11388msgid "Port number" 11389msgstr "Αριθμός θύρας" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11393msgid "Portland, Oregon, United States" 11394msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11398msgid "Porto Alegre, Brazil" 11399msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11400 11401#. I18N: page orientation 11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11405msgid "Portrait" 11406msgstr "Κατακόρυφη" 11407 11408#. I18N: Name of a country or state 11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11410msgid "Portugal" 11411msgstr "Πορτογαλία" 11412 11413#: app/SurnameTradition.php:94 11414msgctxt "Surname tradition" 11415msgid "Portuguese" 11416msgstr "Πορτογαλικά" 11417 11418#. I18N: gedcom tag POST 11419#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11420#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11421#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11422#: app/GedcomTag.php:881 11423msgid "Postal code" 11424msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11428msgid "Powered by webtrees™" 11429msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:151 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:245 11439msgctxt "INSTRUMENTAL" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:198 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:104 11451msgctxt "NOMINATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11457msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11461msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11465msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11470#: resources/views/admin/components.phtml:60 11471#: resources/views/admin/components.phtml:63 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11479msgid "Preferences" 11480msgstr "Προτιμήσεις" 11481 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11483#, php-format 11484msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11485msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11486 11487#. I18N: A configuration setting 11488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11489msgid "Preferred contact method" 11490msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11491 11492#. I18N: Label for a configuration option 11493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11495#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11499msgid "Presentation style" 11500msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11501 11502#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11503#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11504#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11505msgid "President’s Office" 11506msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11510msgid "Preston, England" 11511msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11516msgid "Preview" 11517msgstr "Προεπισκόπηση" 11518 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11523msgid "Priest" 11524msgstr "Ιερέας" 11525 11526#. I18N: The first day in the French republican calendar 11527#: app/Date/FrenchDate.php:287 11528msgid "Primidi" 11529msgstr "" 11530 11531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11532msgid "Print basic events when blank" 11533msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11534 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11536msgid "Priority" 11537msgstr "Προτεραιότητα" 11538 11539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11540#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11541msgid "Privacy" 11542msgstr "Απόρρητο" 11543 11544#. I18N: Name of a module 11545#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11547msgid "Privacy policy" 11548msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11549 11550#. I18N: a restrction on viewing data 11551#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11552msgid "Privacy restriction" 11553msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11563 11564#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11565#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11567msgid "Private" 11568msgstr "Απόκρυψη" 11569 11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11571msgid "Private key" 11572msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11573 11574#. I18N: gedcom tag PROB 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11576msgid "Probate" 11577msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11578 11579#. I18N: gedcom tag PROP 11580#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11581msgid "Property" 11582msgstr "Ιδιοκτησία" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11586msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11587msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11591msgid "Provo, Utah, United States" 11592msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11593 11594#. I18N: gedcom tag PUBL 11595#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11598msgid "Publication" 11599msgstr "Δημοσίευση" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11603msgid "Puerto Rico" 11604msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11608msgid "Qatar" 11609msgstr "Κατάρ" 11610 11611#. I18N: gedcom tag QUAY 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11613#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11615#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11617#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11618#: app/GedcomTag.php:893 11619msgid "Quality of data" 11620msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11621 11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:293 11624msgid "Quartidi" 11625msgstr "" 11626 11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11629msgid "Question" 11630msgstr "Ερώτηση" 11631 11632#. I18N: Location of an LDS church temple 11633#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11635msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11638msgid "Quick family facts" 11639msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11642msgid "Quick individual facts" 11643msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11646msgid "Quick repository facts" 11647msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 11648 11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11650msgid "Quick source facts" 11651msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 11652 11653#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11654#: app/Date/FrenchDate.php:295 11655msgid "Quintidi" 11656msgstr "" 11657 11658#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11661msgid "RE: " 11662msgstr "ΑΠ: " 11663 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11668msgid "Rabbi" 11669msgstr "Ραββίνος" 11670 11671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:132 11673msgctxt "GENITIVE" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "" 11676 11677#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:222 11679msgctxt "INSTRUMENTAL" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:177 11685msgctxt "LOCATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11690#: app/Date/HijriDate.php:87 11691msgctxt "NOMINATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-awwal" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:134 11697msgctxt "GENITIVE" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "" 11700 11701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:224 11703msgctxt "INSTRUMENTAL" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:179 11709msgctxt "LOCATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11714#: app/Date/HijriDate.php:89 11715msgctxt "NOMINATIVE" 11716msgid "Rabi’ al-thani" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11721msgid "Rada" 11722msgstr "" 11723 11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11726msgctxt "Female pedigree" 11727msgid "Rada" 11728msgstr "" 11729 11730#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11732msgctxt "Male pedigree" 11733msgid "Rada" 11734msgstr "" 11735 11736#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11738msgctxt "Pedigree" 11739msgid "Rada" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11743#: app/Date/HijriDate.php:140 11744msgctxt "GENITIVE" 11745msgid "Rajab" 11746msgstr "" 11747 11748#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11749#: app/Date/HijriDate.php:230 11750msgctxt "INSTRUMENTAL" 11751msgid "Rajab" 11752msgstr "" 11753 11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11755#: app/Date/HijriDate.php:185 11756msgctxt "LOCATIVE" 11757msgid "Rajab" 11758msgstr "" 11759 11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11761#: app/Date/HijriDate.php:95 11762msgctxt "NOMINATIVE" 11763msgid "Rajab" 11764msgstr "" 11765 11766#. I18N: Location of an LDS church temple 11767#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11768msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11769msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11772#: app/Date/HijriDate.php:144 11773msgctxt "GENITIVE" 11774msgid "Ramadan" 11775msgstr "Ραμαζάνι" 11776 11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11778#: app/Date/HijriDate.php:234 11779msgctxt "INSTRUMENTAL" 11780msgid "Ramadan" 11781msgstr "Ραμαζάνι" 11782 11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11784#: app/Date/HijriDate.php:189 11785msgctxt "LOCATIVE" 11786msgid "Ramadan" 11787msgstr "Ραμαζάνι" 11788 11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11790#: app/Date/HijriDate.php:99 11791msgctxt "NOMINATIVE" 11792msgid "Ramadan" 11793msgstr "Ραμαζάνι" 11794 11795#. I18N: Description of the “Slide show” module 11796#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11797msgid "Random images from the current family tree." 11798msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11799 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11801#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11802#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11804msgid "Re-order children" 11805msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11806 11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11810#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11811msgid "Re-order families" 11812msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11813 11814#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11816#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11817#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11820msgid "Re-order media" 11821msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11826msgid "Re-order names" 11827msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11828 11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11831#: resources/views/admin/users.phtml:27 11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11835#: resources/views/register-page.phtml:36 11836msgid "Real name" 11837msgstr "Πραγματικό όνομα" 11838 11839#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11840msgid "Really delete all geographic data?" 11841msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11842 11843#. I18N: Name of a module 11844#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11845#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11846msgid "Recent changes" 11847msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11848 11849#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11850msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11851msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11855msgid "Recife, Brazil" 11856msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11857 11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11863#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11865#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11866msgid "Record" 11867msgstr "Καταχώρηση" 11868 11869#. I18N: gedcom tag RIN 11870#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11871#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11872#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11873#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11874#: app/GedcomTag.php:932 11875msgid "Record ID number" 11876msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11877 11878#. I18N: gedcom tag RFN 11879#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11880#: app/GedcomTag.php:925 11881msgid "Record file number" 11882msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11883 11884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11885#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11886#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11887msgid "Records" 11888msgstr "Εγγραφές" 11889 11890#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11891#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11892msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11893msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11897msgid "Redlands, California, United States" 11898msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11899 11900#. I18N: gedcom tag REFN 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11903#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11904#: app/GedcomTag.php:896 11905msgid "Reference number" 11906msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11910msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11911msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11912 11913#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11916msgid "Registered partnership" 11917msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11918 11919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11921msgid "Registry officer" 11922msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11923 11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "Registry officer" 11928msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11929 11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11932msgctxt "MALE" 11933msgid "Registry officer" 11934msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11935 11936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11938msgid "Regular expression" 11939msgstr "Κανονική έκφραση" 11940 11941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11942msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11943msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11944 11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11947msgid "Reject" 11948msgstr "Απόρριψη" 11949 11950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11951msgid "Reject all changes" 11952msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11953 11954#. I18N: Name of a module/report 11955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11957msgid "Related families" 11958msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11959 11960#. I18N: Name of a report 11961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11963msgid "Related individuals" 11964msgstr "Σχετικά άτομα" 11965 11966#. I18N: gedcom tag RELA 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11969#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11970#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11971#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11972msgid "Relationship" 11973msgstr "Συγγένεια" 11974 11975#. I18N: gedcom tag _FREL 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11977msgid "Relationship to father" 11978msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11979 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11981msgid "Relationship to me" 11982msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11983 11984#. I18N: gedcom tag _MREL 11985#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11986msgid "Relationship to mother" 11987msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11988 11989#. I18N: gedcom tag PEDI 11990#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 11991msgid "Relationship to parents" 11992msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11993 11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11995#, php-format 11996msgid "Relationship: %s" 11997msgstr "Συγγένεια: %s" 11998 11999#. I18N: Name of a module/chart 12000#. I18N: Configuration option 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12005msgid "Relationships" 12006msgstr "Συγγένειες" 12007 12008#. I18N: %s are individual’s names 12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12010#, php-format 12011msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12012msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 12013 12014#. I18N: gedcom tag RELI 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12016#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12019msgid "Religion" 12020msgstr "Θρήσκευμα" 12021 12022#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12023msgid "Religious institution" 12024msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 12025 12026#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12029msgid "Religious marriage" 12030msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 12031 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12033msgid "Religious name" 12034msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 12035 12036#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12037#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12038#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12039msgid "Reload map" 12040msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 12041 12042#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12043msgid "Reminder date" 12044msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 12045 12046#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12047msgid "Reminder email frequency (days)" 12048msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12049 12050#. I18N: gedcom tag SERV 12051#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12052msgid "Remote server" 12053msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12054 12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12058#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12060msgid "Remove" 12061msgstr "Αφαίρεση" 12062 12063#. I18N: Name of a module 12064#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12065msgid "Remove duplicate links" 12066msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12067 12068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12069msgid "Remove individual" 12070msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12071 12072#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12074msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12075msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12076 12077#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12078msgid "Remove this location?" 12079msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12080 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12083msgid "Reno, Nevada, United States" 12084msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12085 12086#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12087msgid "Renumber" 12088msgstr "Επαναρίθμηση" 12089 12090#. I18N: Renumber the records in a family tree 12091#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12094msgid "Renumber family tree" 12095msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12096 12097#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12098msgid "Replace" 12099msgstr "Αντικατάσταση" 12100 12101#. I18N: Description of a “Data fix” module 12102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12103msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12104msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12105 12106#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12107msgid "Replace with" 12108msgstr "Αντικατάσταση με" 12109 12110#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12111msgid "Replacement text" 12112msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12113 12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12116msgid "Reply" 12117msgstr "Απάντηση" 12118 12119#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12120#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12121#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12122#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12123msgid "Report" 12124msgstr "Αναφορά" 12125 12126#. I18N: Name of a module 12127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12128#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12130#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12131#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12132msgid "Reports" 12133msgstr "Αναφορές" 12134 12135#. I18N: Name of a module/list 12136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12138#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12145#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12146#: resources/views/search-results.phtml:67 12147#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12148msgid "Repositories" 12149msgstr "Αποθετήρια" 12150 12151#. I18N: gedcom tag REPO 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12153#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12154#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12155#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12158msgid "Repository" 12159msgstr "Αποθετήριο" 12160 12161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12162msgid "Repository name" 12163msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12167msgid "Republic of the Congo" 12168msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12173msgid "Request a new password" 12174msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12177#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12178#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12180msgid "Request a new user account" 12181msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12182 12183#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12184msgid "Research" 12185msgstr "Έρευνα" 12186 12187#. I18N: gedcom tag _TODO 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12190#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12191#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12192#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12193msgid "Research task" 12194msgstr "Ερευνητική εργασία" 12195 12196#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12197#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12198msgid "Research tasks" 12199msgstr "Εργασίες έρευνας" 12200 12201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12202msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12203msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12204 12205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12206msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12207msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12208 12209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12210msgid "Reset to initial map state" 12211msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 12212 12213#. I18N: gedcom tag RESI 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12215#: app/GedcomTag.php:910 12216msgid "Residence" 12217msgstr "Διαμονή" 12218 12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12220#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12221msgid "Restore the default block layout" 12222msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12226msgid "Restrict to immediate family" 12227msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12228 12229#. I18N: gedcom tag RESN 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12235#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12237#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12238#: resources/views/media-page.phtml:196 12239msgid "Restriction" 12240msgstr "Περιορισμός" 12241 12242#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12243msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12244msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12245 12246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12247msgid "Results" 12248msgstr "Αποτελέσματα" 12249 12250#. I18N: gedcom tag RETI 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12252msgid "Retirement" 12253msgstr "Συνταξιοδότηση" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12257msgid "Reunion" 12258msgstr "Επανένωση" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12262msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12263msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12264 12265#. I18N: gedcom tag ROLE 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12269#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12271msgid "Role" 12272msgstr "Ρόλος" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12276msgid "Romania" 12277msgstr "Ρουμανία" 12278 12279#. I18N: gedcom tag ROMN 12280#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12281msgid "Romanized" 12282msgstr "Εκλατινισμένο" 12283 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12285msgid "Romanized name" 12286msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12287 12288#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12289#: app/GedcomTag.php:876 12290msgid "Romanized place" 12291msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12292 12293#: app/GedcomTag.php:1000 12294msgid "Romanized title" 12295msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 12296 12297#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12298msgid "Romanized type" 12299msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12300 12301#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12303msgid "Roots" 12304msgstr "Γενάρχες" 12305 12306#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12307msgid "Rufname" 12308msgstr "Παρατσούκλι" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12313msgid "Russell" 12314msgstr "Russell" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12318msgid "Russia" 12319msgstr "Ρωσία" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12323msgid "Rwanda" 12324msgstr "Ρουάντα" 12325 12326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12327msgid "SMTP mail server" 12328msgstr "Διακομιστής SMTP" 12329 12330#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12331msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12332msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12333 12334#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12335#, php-format 12336msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12337msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12341msgid "Sacramento, California, United States" 12342msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:130 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12351#: app/Date/HijriDate.php:220 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Safar" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12357#: app/Date/HijriDate.php:175 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Safar" 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12363#: app/Date/HijriDate.php:85 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Safar" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: The name of a colour-scheme 12369#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12370msgid "Sage" 12371msgstr "Φασκόμηλο" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12375msgid "Saint Helena" 12376msgstr "Αγ. Ελένη" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12380msgid "Saint Kitts and Nevis" 12381msgstr "St. Kitts und Nevis" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12385msgid "Saint Lucia" 12386msgstr "Αγ. Λουκία" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12390msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12391msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12395msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12396msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12400msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12401msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12402 12403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12404msgid "Same as uploaded file" 12405msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12409msgid "Samoa" 12410msgstr "Σαμόα" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12414msgid "San Antonio, Texas, United States" 12415msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12419msgid "San Diego, California, United States" 12420msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12424msgid "San Jose, Costa Rica" 12425msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12429msgid "San Marino" 12430msgstr "Σαν Μαρίνο" 12431 12432#. I18N: Location of an LDS church temple 12433#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12434msgid "San Salvador, El Salvador" 12435msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12439msgid "Santiago, Chile" 12440msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12441 12442#. I18N: Location of an LDS church temple 12443#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12444msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12445msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12449msgid "Sao Paulo, Brazil" 12450msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12454msgid "Sao Tome and Principe" 12455msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12456 12457#. I18N: abbreviation for Saturday 12458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12460msgid "Sat" 12461msgstr "Σαβ" 12462 12463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12464msgid "Saturday" 12465msgstr "Σάββατο" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12469msgid "Saudi Arabia" 12470msgstr "Σαουδική Αραβία" 12471 12472#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12473msgid "Schema" 12474msgstr "Σχήμα" 12475 12476#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12477#: app/GedcomTag.php:651 12478msgid "School or college" 12479msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12480 12481#. I18N: Name of a country or state 12482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12483msgid "Scotland" 12484msgstr "Σκωτία" 12485 12486#. I18N: gedcom tag _SCBK 12487#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12488msgid "Scrapbook" 12489msgstr "Λεύκωμα" 12490 12491#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12492#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12494msgctxt "Female pedigree" 12495msgid "Sealing" 12496msgstr "Σφράγιση" 12497 12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12499#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12500#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12501msgctxt "Male pedigree" 12502msgid "Sealing" 12503msgstr "Σφράγιση" 12504 12505#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12506#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12507#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12509msgctxt "Pedigree" 12510msgid "Sealing" 12511msgstr "Σφράγιση" 12512 12513#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12514#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12515#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12516#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12517msgid "Sealing canceled (divorce)" 12518msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12519 12520#. I18N: Name of a module 12521#. I18N: A button label. 12522#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12523#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12525#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12526#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12527#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12529#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12530#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12532msgid "Search" 12533msgstr "Αναζήτηση" 12534 12535#. I18N: Name of a module 12536#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12538msgid "Search and replace" 12539msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12540 12541#. I18N: Description of a “Data fix” module 12542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12543msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12544msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12545 12546#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12548msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12549msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12550 12551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12552msgid "Search filters" 12553msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12554 12555#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12556#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12557msgid "Search for" 12558msgstr "Αναζήτηση για" 12559 12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12561msgid "Search method" 12562msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12563 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12565msgid "Search text/pattern" 12566msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12567 12568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12569msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12570msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12571 12572#. I18N: Location of an LDS church temple 12573#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12574msgid "Seattle, Washington, United States" 12575msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12576 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12578msgid "Second record" 12579msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12583msgid "Secure connection" 12584msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12588msgid "Security code" 12589msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12590 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12592#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12593#, php-format 12594msgid "See %s for more information." 12595msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12600msgid "Select" 12601msgstr "Επιλογή" 12602 12603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12604msgid "Select a GEDCOM file to import" 12605msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12606 12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12608#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12609msgid "Select a date" 12610msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12611 12612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12613msgid "Select individuals by place or date" 12614msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12615 12616#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12618msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12619msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12620 12621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12622msgid "Select the desired age interval" 12623msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12624 12625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12626msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12627msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12628 12629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12630msgid "Select two records to merge." 12631msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12632 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12634msgid "Selector" 12635msgstr "Εκλέκτορας" 12636 12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12639msgid "Seller" 12640msgstr "Πωλητής" 12641 12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12644msgctxt "FEMALE" 12645msgid "Seller" 12646msgstr "Πωλήτρια" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12650msgctxt "MALE" 12651msgid "Seller" 12652msgstr "Πωλητής" 12653 12654#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12655#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12656#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12658msgid "Send" 12659msgstr "Αποστολή" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12662#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12663#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12665#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12666msgid "Send a message" 12667msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12668 12669#: app/Services/MessageService.php:210 12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12671msgid "Send a message to all users" 12672msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12673 12674#: app/Services/MessageService.php:212 12675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12676msgid "Send a message to users who have never signed in" 12677msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12678 12679#: app/Services/MessageService.php:214 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12681msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12682msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12683 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12685msgid "Send a test email using these settings" 12686msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12687 12688#. I18N: Label for a configuration option 12689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12690msgid "Send out reminder emails" 12691msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12695msgid "Sender name" 12696msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12700msgid "Sending email" 12701msgstr "Αποστολή email" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12705msgid "Sending server name" 12706msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12707 12708#. I18N: Name of a country or state 12709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12710msgid "Senegal" 12711msgstr "Σενεγάλη" 12712 12713#. I18N: Location of an LDS church temple 12714#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12715msgid "Seoul, Korea" 12716msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12719msgctxt "Abbreviation for September" 12720msgid "Sep" 12721msgstr "Σεπ" 12722 12723#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12724msgid "Separated" 12725msgstr "Σε διάσταση" 12726 12727#. I18N: gedcom tag _SEPR 12728#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12729msgid "Separation" 12730msgstr "Διαχωρισμός" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12733msgctxt "GENITIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "Σεπτεμβρίου" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "September" 12740msgstr "Σεπτέμβριος" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12743msgctxt "LOCATIVE" 12744msgid "September" 12745msgstr "Σεπτέμβριος" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "September" 12752msgstr "Σεπτέμβριος" 12753 12754#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12755#: app/Date/FrenchDate.php:299 12756msgid "Septidi" 12757msgstr "" 12758 12759#. I18N: Name of a country or state 12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12761msgid "Serbia" 12762msgstr "Σερβία" 12763 12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12766msgid "Servant" 12767msgstr "Υπηρέτης" 12768 12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12771msgctxt "FEMALE" 12772msgid "Servant" 12773msgstr "Υπηρέτρια" 12774 12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12777msgctxt "MALE" 12778msgid "Servant" 12779msgstr "Υπηρέτης" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12783msgid "Server information" 12784msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12785 12786#. I18N: A configuration setting 12787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12791msgid "Server name" 12792msgstr "Όνομα διακομιστή" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12795msgid "Set a new password" 12796msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12797 12798#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12799msgid "Set as default" 12800msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12801 12802#. I18N: You need to: 12803#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12804#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12805msgid "Set the access level for each tree." 12806msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12807 12808#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12810msgid "Set the default blocks for new family trees" 12811msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12812 12813#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12815msgid "Set the default blocks for new users" 12816msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12817 12818#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12820msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12821msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12822 12823#. I18N: You need to: 12824#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12825#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12826msgid "Set the status to “approved”." 12827msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12828 12829#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12831msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12832msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12833 12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12835#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12836msgid "Setup wizard for webtrees" 12837msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12838 12839#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12840#: app/Date/FrenchDate.php:297 12841msgid "Sextidi" 12842msgstr "" 12843 12844#. I18N: Name of a country or state 12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12846msgid "Seychelles" 12847msgstr "Σεϋχελλες" 12848 12849#: app/Date/JalaliDate.php:264 12850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12851msgid "Shah" 12852msgstr "" 12853 12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:135 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Shahrivar" 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12861#: app/Date/JalaliDate.php:225 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Shahrivar" 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12867#: app/Date/JalaliDate.php:180 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Shahrivar" 12870msgstr "" 12871 12872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12873#: app/Date/JalaliDate.php:90 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Shahrivar" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12879#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12880#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12882#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12883#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12884#: resources/views/note-page.phtml:98 12885msgid "Shared note" 12886msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12887 12888#. I18N: Name of a module/list 12889#: app/Module/NoteListModule.php:70 12890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12891#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12892msgid "Shared notes" 12893msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12894 12895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12896#: app/Date/HijriDate.php:146 12897msgctxt "GENITIVE" 12898msgid "Shawwal" 12899msgstr "" 12900 12901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12902#: app/Date/HijriDate.php:236 12903msgctxt "INSTRUMENTAL" 12904msgid "Shawwal" 12905msgstr "" 12906 12907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12908#: app/Date/HijriDate.php:191 12909msgctxt "LOCATIVE" 12910msgid "Shawwal" 12911msgstr "" 12912 12913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12914#: app/Date/HijriDate.php:101 12915msgctxt "NOMINATIVE" 12916msgid "Shawwal" 12917msgstr "" 12918 12919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12920#: app/Date/HijriDate.php:142 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Sha’aban" 12923msgstr "" 12924 12925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12926#: app/Date/HijriDate.php:232 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Sha’aban" 12929msgstr "" 12930 12931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12932#: app/Date/HijriDate.php:187 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Sha’aban" 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12938#: app/Date/HijriDate.php:97 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Sha’aban" 12941msgstr "" 12942 12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12944msgid "She " 12945msgstr "Αυτή " 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12948msgid "She died" 12949msgstr "απεβίωσε" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12953msgid "She married" 12954msgstr "παντρεύτηκε" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12957msgid "She resided at" 12958msgstr "κατοικούσε" 12959 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12961msgid "She was born" 12962msgstr "γεννήθηκε" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12965msgid "She was buried" 12966msgstr "Ενταφιάστηκε" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12969msgid "She was christened" 12970msgstr "βαπτίστηκε" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12973msgid "She was cremated" 12974msgstr "αποτεφρώθηκε" 12975 12976#. I18N: a month in the Jewish calendar 12977#: app/Date/JewishDate.php:186 12978msgctxt "GENITIVE" 12979msgid "Shevat" 12980msgstr "" 12981 12982#. I18N: a month in the Jewish calendar 12983#: app/Date/JewishDate.php:290 12984msgctxt "INSTRUMENTAL" 12985msgid "Shevat" 12986msgstr "" 12987 12988#. I18N: a month in the Jewish calendar 12989#: app/Date/JewishDate.php:238 12990msgctxt "LOCATIVE" 12991msgid "Shevat" 12992msgstr "" 12993 12994#. I18N: a month in the Jewish calendar 12995#: app/Date/JewishDate.php:134 12996msgctxt "NOMINATIVE" 12997msgid "Shevat" 12998msgstr "" 12999 13000#. I18N: The name of a colour-scheme 13001#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13002msgid "Shiny Tomato" 13003msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 13004 13005#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13006#: app/GedcomTag.php:1223 13007msgid "Short version" 13008msgstr "Σύντομη έκδοση" 13009 13010#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13011#: resources/views/help/date.phtml:110 13012msgid "Shortcut" 13013msgstr "Συντόμευση" 13014 13015#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13016msgid "Shortest marriage" 13017msgstr "Συντομότερος γάμος" 13018 13019#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13020msgid "Show" 13021msgstr "Εμφάνιση" 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13025msgid "Show a download link in the media viewer" 13026msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13027 13028#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13030msgid "Show a privacy policy." 13031msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13032 13033#. I18N: A configuration setting 13034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13036msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13173 13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13175msgid "Show pending changes" 13176msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13177 13178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13181msgid "Show photos" 13182msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13183 13184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13185msgid "Show place hierarchy" 13186msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13187 13188#. I18N: A configuration setting 13189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13190msgid "Show private relationships" 13191msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13192 13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13194msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13195msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13196 13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13198msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13199msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13200 13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13202msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13203msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13204 13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13206msgid "Show residences" 13207msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13208 13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13210msgid "Show slide show controls" 13211msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13212 13213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13218msgid "Show sources" 13219msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13220 13221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13224msgid "Show spouses" 13225msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13226 13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13229msgid "Show statistics charts" 13230msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13231 13232#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13234#, php-format 13235msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13236msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13237 13238#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13239#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13240msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13241msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13242 13243#. I18N: label for a yes/no option 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13245msgid "Show the date and time" 13246msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13247 13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13249msgid "Show the date and time of update" 13250msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13251 13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13253msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13254msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13255 13256#. I18N: A configuration setting 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13258msgid "Show the family tree" 13259msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13260 13261#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13262msgid "Show the list of individuals" 13263msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13264 13265#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13266msgid "Show the list of surnames" 13267msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13268 13269#. I18N: Description of the “Places” module 13270#: app/Module/PlacesModule.php:78 13271msgid "Show the location of events on a map." 13272msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13273 13274#. I18N: label for a yes/no option 13275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13276msgid "Show the user who made the change" 13277msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13278 13279#. I18N: Label for a configuration option 13280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13281#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13283msgid "Show this block for which languages" 13284msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13285 13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13287msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13288msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13289 13290#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13298msgid "Show to managers" 13299msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13300 13301#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13311msgid "Show to members" 13312msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13313 13314#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13324msgid "Show to visitors" 13325msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13326 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13330msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13335msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13336 13337#. I18N: %s are placeholders for numbers 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13341#, php-format 13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13343msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13344 13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13346msgid "Sibling" 13347msgstr "Αδέλφι" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13350msgid "Siblings" 13351msgstr "Αδέλφια" 13352 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13355msgid "Sidebar" 13356msgstr "Πλευρική μπάρα" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13362msgid "Sidebars" 13363msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13367msgid "Sierra Leone" 13368msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13369 13370#. I18N: Name of a module 13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13373msgid "Sign in" 13374msgstr "Είσοδος" 13375 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13378msgid "Sign out" 13379msgstr "Αποσύνδεση" 13380 13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13383msgid "Sign-in and registration" 13384msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13385 13386#: resources/views/help/date.phtml:135 13387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13388msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13392msgid "Singapore" 13393msgstr "Σιγκαπούρη" 13394 13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13397msgid "Sister" 13398msgstr "Αδελφή" 13399 13400#. I18N: A configuration setting 13401#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13404msgid "Site identification code" 13405msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13406 13407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13409#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13411msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13416msgid "Site verification code" 13417msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13418 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13422msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13423 13424#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13425#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13426msgid "Sitemaps" 13427msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13428 13429#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13431msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:196 13436msgctxt "GENITIVE" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:300 13442msgctxt "INSTRUMENTAL" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:248 13448msgctxt "LOCATIVE" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:144 13454msgctxt "NOMINATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "" 13457 13458#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13460#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13461msgid "Skip to content" 13462msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13466msgid "Slave" 13467msgstr "Δούλος" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13471msgctxt "FEMALE" 13472msgid "Slave" 13473msgstr "Σκλάβα" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13477msgctxt "MALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Σκλάβος" 13480 13481#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13482#. I18N: Name of a module 13483#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13484#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13485msgid "Slide show" 13486msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13490msgid "Slovakia" 13491msgstr "Σλοβακία" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13495msgid "Slovenia" 13496msgstr "Σλοβενία" 13497 13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13500msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13504msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13505msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13506 13507#. I18N: gedcom tag SSN 13508#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13509msgid "Social security number" 13510msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13514msgid "Solomon Islands" 13515msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13519msgid "Somalia" 13520msgstr "Σομαλία" 13521 13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13525msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13526 13527#. I18N: Description of a “Data fix” module 13528#: app/Module/FixNameTags.php:95 13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13530msgstr "" 13531 13532#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13534msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13535msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13536 13537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13540msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13541 13542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13546msgid "Son" 13547msgstr "Υιός" 13548 13549#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13551#, php-format 13552msgid "Son of %s" 13553msgstr "Υιός των %s" 13554 13555#. I18N: Label for a configuration option 13556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13571msgid "Sort order" 13572msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13573 13574#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13576msgid "Sosa" 13577msgstr "Sosa" 13578 13579#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13580msgid "Sosa-Stradonitz number" 13581msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13582 13583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13584msgid "Sounds like" 13585msgstr "Ακούγεται σαν" 13586 13587#. I18N: gedcom tag SOUR 13588#. I18N: Name of a module/report 13589#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13590#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13592#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13596#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13600#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13601#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13602#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13628msgid "Source" 13629msgstr "Πηγή" 13630 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13632#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13633msgid "Source citation" 13634msgstr "Αναφορά πηγής" 13635 13636#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13638msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13639msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13640 13641#. I18N: A configuration setting 13642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13644msgid "Source type" 13645msgstr "Τύπος πηγής" 13646 13647#. I18N: Name of a module/list 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13650#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13651#: app/Services/AdminService.php:180 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13660#: resources/views/media-page.phtml:84 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13664#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13665#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13666#: resources/views/search-results.phtml:56 13667#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13674msgid "Sources" 13675msgstr "Πηγές" 13676 13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13678msgid "Sources to the events" 13679msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13683msgid "South Africa" 13684msgstr "Νότιος Αφρική" 13685 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13687msgid "South America" 13688msgstr "Νότια Αμερική" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13692msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13693msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13697msgid "South Sudan" 13698msgstr "Νότιο Σουδάν" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13702msgid "Spain" 13703msgstr "Ισπανία" 13704 13705#: app/SurnameTradition.php:91 13706msgctxt "Surname tradition" 13707msgid "Spanish" 13708msgstr "Ισπανικά" 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13712msgid "Spokane, Washington, United States" 13713msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13722msgid "Spouse" 13723msgstr "Σύζυγος" 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13726msgid "Spouse note" 13727msgstr "Σημείωση συζύγου" 13728 13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13733msgid "Spouses" 13734msgstr "Σύζυγοι" 13735 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13741msgid "Spouses and children" 13742msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13746msgid "Sri Lanka" 13747msgstr "Σρι Λάνκα" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13751msgid "St. George, Utah, United States" 13752msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13756msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13757msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13762msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13763 13764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13765msgid "Start slide show on page load" 13766msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13767 13768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13769msgid "Start year" 13770msgstr "Έτος αρχής" 13771 13772#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13773msgid "Starting range of change dates" 13774msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13775 13776#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13777msgid "Statcounter™" 13778msgstr "Statcounter™" 13779 13780#. I18N: gedcom tag STAE 13781#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13782#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13783#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13784msgid "State" 13785msgstr "Νομός" 13786 13787#. I18N: Name of a module 13788#. I18N: Name of a module/chart 13789#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13790#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13794msgid "Statistics" 13795msgstr "Στατιστικά" 13796 13797#. I18N: gedcom tag STAT 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13801#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13802#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13804msgid "Status" 13805msgstr "Κατάσταση" 13806 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13810msgid "Status change date" 13811msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13812 13813#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13814msgid "Stillborn" 13815msgstr "Θνησιγενές" 13816 13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13818#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13823msgid "Stillborn: exempt" 13824msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13828msgid "Stockholm, Sweden" 13829msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13830 13831#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13834msgid "Stop" 13835msgstr "Διακοπή" 13836 13837#. I18N: Name of a module 13838#: app/Module/StoriesModule.php:208 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13840msgid "Stories" 13841msgstr "Αφηγήσεις" 13842 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13844msgid "Story" 13845msgstr "Αφήγηση" 13846 13847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13850msgid "Story title" 13851msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13852 13853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13854#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13855#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13857msgid "Subject" 13858msgstr "Θέμα" 13859 13860#. I18N: gedcom tag SUBN 13861#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13862#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13863#: app/Submission.php:97 13864msgid "Submission" 13865msgstr "Υποβολή" 13866 13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13874msgid "Submitted but not yet cleared" 13875msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13876 13877#. I18N: gedcom tag SUBM 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13881#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13884msgid "Submitter" 13885msgstr "Υποβολέας" 13886 13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13888msgid "Submitter name" 13889msgstr "Όνομα αποστολέα" 13890 13891#. I18N: Name of a module/list 13892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13893#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13897msgid "Submitters" 13898msgstr "Υποβολείς" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13902msgid "Sudan" 13903msgstr "Σουδάν" 13904 13905#. I18N: abbreviation for Sunday 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13908msgid "Sun" 13909msgstr "Κυρ" 13910 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13912msgid "Sunday" 13913msgstr "Κυριακή" 13914 13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13917#, php-format 13918msgid "Support and documentation can be found at %s." 13919msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13923msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13926msgid "Support for SQL Server is experimental." 13927msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13931msgid "Suriname" 13932msgstr "Σουρινάμ" 13933 13934#. I18N: gedcom tag SURN 13935#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13936#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13940#: resources/views/branches-page.phtml:27 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13942#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13947msgid "Surname" 13948msgstr "Επώνυμο" 13949 13950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13951msgid "Surname distribution chart" 13952msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13953 13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13955msgid "Surname list style" 13956msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13957 13958#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13959msgid "Surname option" 13960msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13961 13962#. I18N: gedcom tag SPFX 13963#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13964#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13965msgid "Surname prefix" 13966msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13967 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13969msgid "Surname tradition" 13970msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13971 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13976msgid "Surnames" 13977msgstr "Επώνυμα" 13978 13979#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13980#: app/SurnameTradition.php:113 13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13982msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13983 13984#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13985#: app/SurnameTradition.php:106 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13987msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13991msgid "Suva, Fiji" 13992msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13996msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13997msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13998 13999#. I18N: Reverse the order of two individuals 14000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14001msgid "Swap individuals" 14002msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14006msgid "Swaziland" 14007msgstr "Swasiland" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14011msgid "Sweden" 14012msgstr "Σουηδία" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14016msgid "Switzerland" 14017msgstr "Ελβετία" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14021msgid "Sydney, Australia" 14022msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 14023 14024#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14025msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14026msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14030msgid "Syria" 14031msgstr "Συρία" 14032 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14035msgid "Tab" 14036msgstr "Καρτέλα" 14037 14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14042msgid "Table prefix" 14043msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14044 14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14060msgctxt "paper size" 14061msgid "Tabloid" 14062msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14068msgid "Tabs" 14069msgstr "Καρτέλες" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14073msgid "Taipei, Taiwan" 14074msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14075 14076#. I18N: Name of a country or state 14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14078msgid "Taiwan" 14079msgstr "Ταϊβάν" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14083msgid "Tajikistan" 14084msgstr "Τατζικιστάν" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14088msgid "Tampico, Mexico" 14089msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:198 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:302 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:250 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:146 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14117msgid "Tanzania" 14118msgstr "Τανζανία" 14119 14120#. I18N: The name of a colour-scheme 14121#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14122msgid "Teal Top" 14123msgstr "" 14124 14125#. I18N: A configuration setting 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14127msgid "Technical help contact" 14128msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14129 14130#. I18N: Location of an LDS church temple 14131#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14132msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14133msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14134 14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14136msgid "Templates" 14137msgstr "Πρότυπα" 14138 14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14140#. I18N: gedcom tag TEMP 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14142#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14143#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14144#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "Ναός" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:184 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:288 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:236 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:132 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: gedcom tag TEXT 14173#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14174#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14175#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14176#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14177#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14178#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14179#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14180msgid "Text" 14181msgstr "Κείμενο" 14182 14183#. I18N: Name of a country or state 14184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14185msgid "Thailand" 14186msgstr "Ταϊλάνδη" 14187 14188#: resources/views/help/name.phtml:8 14189msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14190msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14191 14192#: resources/views/help/surname.phtml:8 14193msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14194msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14197#, php-format 14198msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14199msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14200 14201#. I18N: Location of an LDS church temple 14202#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14203msgid "The Hague, Netherlands" 14204msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14207#, php-format 14208msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14209msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14212#, php-format 14213msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14214msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14215 14216#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14217#: app/Functions/Functions.php:58 14218msgid "The PHP temporary folder is missing." 14219msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14222#, php-format 14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14224msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14227#, php-format 14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14229msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14230 14231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14233#, php-format 14234msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14235msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14236 14237#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14238msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14239msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14240 14241#. I18N: Description of the “Calendar” module 14242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14243msgid "The calendar menu." 14244msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14249#, php-format 14250msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14251msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14256#, php-format 14257msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14258msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14259 14260#. I18N: Description of the “Charts” module 14261#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14262msgid "The charts menu." 14263msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14264 14265#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14266msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14267msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14268 14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14270msgid "The date and time of the last update" 14271msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14275#, php-format 14276msgid "The details for “%s” have been updated." 14277msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14278 14279#. I18N: %s is a filename 14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14282#, php-format 14283msgid "The family tree has been exported to %s." 14284msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” already exists." 14289msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” has been created." 14294msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14295 14296#. I18N: %s is the name of a family tree 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14298#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14301msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14302 14303#. I18N: %s is the name of a family tree 14304#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14307msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14310msgid "The family trees have been merged successfully." 14311msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14312 14313#. I18N: Description of the “Family trees” module 14314#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14315msgid "The family trees menu." 14316msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14317 14318#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14320#, php-format 14321msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14322msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14325#, php-format 14326msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14327msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14330#, php-format 14331msgid "The file %s could not be created." 14332msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14336#, php-format 14337msgid "The file %s could not be deleted." 14338msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14341#, php-format 14342msgid "The file %s has been deleted." 14343msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14346#, php-format 14347msgid "The file %s has been uploaded." 14348msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14349 14350#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14351#: app/Functions/Functions.php:52 14352msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14353msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14354 14355#. I18N: %s is a filename 14356#: resources/views/media-page.phtml:132 14357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14358#, php-format 14359msgid "The file “%s” does not exist." 14360msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14361 14362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14363msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14364msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s could not be deleted." 14369msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s has been created." 14374msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s has been deleted." 14379msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14380 14381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14382msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14383msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14386#, php-format 14387msgid "The folder “%s” does not exist." 14388msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14389 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14391msgid "The following facts and events were found in both records." 14392msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14393 14394#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14397#, php-format 14398msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14399msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14400 14401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14402msgid "The following list shows typical requirements." 14403msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14406msgid "The help text has not been written for this item." 14407msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14411msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14412msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14417msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14418 14419#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14424msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14427#, php-format 14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14429msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14430 14431#. I18N: Description of the “Lists” module 14432#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14433msgid "The lists menu." 14434msgstr "Το μενού λιστών." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14437msgid "The location has been created" 14438msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14439 14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14441msgid "The location of this place is not known." 14442msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14445#, php-format 14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14447msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14450#, php-format 14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14452msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14455msgid "The media object has been created" 14456msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14457 14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14460msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14466msgid "The message was not sent." 14467msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14473#, php-format 14474msgid "The message was successfully sent to %s." 14475msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14481#, php-format 14482msgid "The module “%s” has been disabled." 14483msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14487#, php-format 14488msgid "The module “%s” has been enabled." 14489msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14494msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14499msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14503msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14504msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14508msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14510 14511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14512msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14513msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14516msgid "The note has been created" 14517msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14518 14519#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14563 14564#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14566#, php-format 14567msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14568msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14569 14570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14574msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14575msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14576 14577#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14578msgid "The problem" 14579msgstr "Το πρόβλημα" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14582msgid "The record has been copied to the clipboard." 14583msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14586#, php-format 14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14588msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14589 14590#. I18N: Description of the “Reports” module 14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14592msgid "The reports menu." 14593msgstr "Το μενού αναφορών." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14596msgid "The repository has been created" 14597msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14598 14599#. I18N: Description of the “Search” module 14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14601msgid "The search menu." 14602msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14603 14604#: app/Services/SearchService.php:1171 14605msgid "The search returned too many results." 14606msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14607 14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14609msgid "The server configuration is OK." 14610msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14611 14612#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14613msgid "The server could not understand this request." 14614msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14615 14616#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14618msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14621#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14622msgid "The server’s time limit has been reached." 14623msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14624 14625#. I18N: Description of “Statistics” module 14626#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14627msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14628msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14629 14630#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14631msgid "The solution" 14632msgstr "Η λύση" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14635msgid "The source has been created" 14636msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14639msgid "The submission has been created" 14640msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14643msgid "The submitter has been created" 14644msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14645 14646#: resources/views/help/name.phtml:13 14647#, php-format 14648msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14649msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14650 14651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14654msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14655msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14656 14657#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14659#, php-format 14660msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14661msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14662msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14663msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14666msgid "The upgrade is complete." 14667msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14668 14669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14670#: app/Functions/Functions.php:49 14671msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14672msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14675#, php-format 14676msgid "The user %s has been deleted." 14677msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14678 14679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14681msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14682msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14686msgid "The username or password is incorrect." 14687msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14688 14689#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14691msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14692msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14710msgid "The website preferences have been updated." 14711msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14712 14713#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14714#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14715msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14716msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 14717 14718#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14719#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14720msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14721msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14722 14723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14727msgid "Theme" 14728msgstr "Θέμα" 14729 14730#. I18N: Name of a module 14731#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14732msgid "Theme change" 14733msgstr "Αλλαγή θέματος" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14739msgid "Themes" 14740msgstr "Θέματα" 14741 14742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14743msgid "There are no facts for this individual." 14744msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14747msgid "There are no links to this media object." 14748msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14749 14750#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14751msgid "There are no media objects for this individual." 14752msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14753 14754#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14755msgid "There are no notes for this individual." 14756msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14760msgid "There are no pending changes." 14761msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14762 14763#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14764msgid "There are no research tasks in this family tree." 14765msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14766 14767#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14768msgid "There are no source citations for this individual." 14769msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14770 14771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14772#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14773#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14774msgid "There are pending changes for you to moderate." 14775msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14776 14777#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14778#, php-format 14779msgid "There have been no changes within the last %s day." 14780msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14781msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14782msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14785#, php-format 14786msgid "There is no user account with the email “%s”." 14787msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14790#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14791#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14792#: app/Services/MediaFileService.php:246 14793msgid "There was an error uploading your file." 14794msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14795 14796#. I18N: a month in the French republican calendar 14797#: app/Date/FrenchDate.php:155 14798msgctxt "GENITIVE" 14799msgid "Thermidor" 14800msgstr "" 14801 14802#. I18N: a month in the French republican calendar 14803#: app/Date/FrenchDate.php:249 14804msgctxt "INSTRUMENTAL" 14805msgid "Thermidor" 14806msgstr "" 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:202 14810msgctxt "LOCATIVE" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "" 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:108 14816msgctxt "NOMINATIVE" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "" 14819 14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14821msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14822msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14823 14824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14825#, php-format 14826msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14827msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14830msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14831msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14834msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14835msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14838msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14839msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14840 14841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14843msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14844 14845#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14846#, php-format 14847msgid "This could be caused by an error at %s" 14848msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14849 14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14853#: resources/views/register-page.phtml:53 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14856msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14857 14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14859msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14860msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14861 14862#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14863#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14864msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14865msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14866 14867#: resources/views/family-page.phtml:26 14868msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14869msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14870 14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14872#: resources/views/family-page.phtml:24 14873#, php-format 14874msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14875msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14876 14877#: resources/views/family-page.phtml:32 14878msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/family-page.phtml:30 14883#, php-format 14884msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14885msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14886 14887#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14888#, php-format 14889msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14890msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14891msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14892msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14893 14894#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14895msgid "This family tree has no images to display." 14896msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14897 14898#. I18N: do not translate the #keywords# 14899#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14900msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14901msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14902 14903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14905#, php-format 14906msgid "This family tree was last updated on %s." 14907msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14908 14909#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14911msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14912msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14916msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14917msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14918 14919#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14920msgid "This form has expired. Try again." 14921msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14922 14923#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14924#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14925msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14926msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14927 14928#: resources/views/individual-page.phtml:37 14929msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14930msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14931 14932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14933#: resources/views/individual-page.phtml:34 14934#, php-format 14935msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14936msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14937 14938#: resources/views/individual-page.phtml:46 14939msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14940msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14941 14942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14943#: resources/views/individual-page.phtml:43 14944#, php-format 14945msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14946msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14947 14948#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14951msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14952msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14953 14954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14955#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14963#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14967#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14969#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14973#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14974#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14975#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14976#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14977#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14978#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14979#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14980#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14981#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14982msgid "This information is not available." 14983msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14984 14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14999msgid "This information is private and cannot be shown." 15000msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 15001 15002#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15004msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15005msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 15006 15007#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15009msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15010msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 15011 15012#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15014msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15015msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15019msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15020msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 15021 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15023msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15024msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 15025 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15032msgid "This is case sensitive." 15033msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15039msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 15040 15041#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15043msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15044msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 15045 15046#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15048msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15049msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 15050 15051#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15053msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15054msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 15055 15056#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15058msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15059msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15063msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15064msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15068msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15069msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15073msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15074msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15078msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15079msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15083msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15084msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15085 15086#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15088#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15089#: resources/views/register-page.phtml:41 15090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15091msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15092msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15093 15094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15095msgid "This link is valid for one hour." 15096msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15097 15098#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15099msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15100msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15101 15102#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15103#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15104msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15105msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15106 15107#: resources/views/media-page.phtml:41 15108msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15109msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15110 15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15112#: resources/views/media-page.phtml:39 15113#, php-format 15114msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15115msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15116 15117#: resources/views/media-page.phtml:47 15118msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/media-page.phtml:45 15123#, php-format 15124msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15125msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15126 15127#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15128#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15129#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15130#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15131msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15132msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15133 15134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15135msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15136msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15140msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15141msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15142 15143#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15144#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15145msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15147 15148#: resources/views/note-page.phtml:37 15149msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15150msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15151 15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15153#: resources/views/note-page.phtml:35 15154#, php-format 15155msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15156msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15157 15158#: resources/views/note-page.phtml:43 15159msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15160msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15161 15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15163#: resources/views/note-page.phtml:41 15164#, php-format 15165msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15166msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15167 15168#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15170msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15171msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15172 15173#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15175msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15176msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15177 15178#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15180msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15181msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15185msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15186msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15187 15188#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15190msgid "This option will make it easier for users to download images." 15191msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15195msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15196msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15200msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15201msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15202 15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15204#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15205msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15206msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15207 15208#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15209#, php-format 15210msgid "This page has been viewed %s time." 15211msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15212msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15213msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15214 15215#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15216msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15217msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15218 15219#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15220#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15221msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15222msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15223 15224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15225msgid "This record does not exist." 15226msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15227 15228#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15229#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15230msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15231msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15232 15233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15234#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15235#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15236#, php-format 15237msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15238msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15239 15240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15241#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15242msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15243msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15244 15245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15247#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15248#, php-format 15249msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15250msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15251 15252#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15253#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15254msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15255msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15256 15257#: resources/views/repository-page.phtml:29 15258msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15259msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15260 15261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15262#: resources/views/repository-page.phtml:27 15263#, php-format 15264msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15265msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 15266 15267#: resources/views/repository-page.phtml:35 15268msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15269msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15270 15271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15272#: resources/views/repository-page.phtml:33 15273#, php-format 15274msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15275msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15278msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15279msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15280 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15282msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15283msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15284 15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15286msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15287msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15288 15289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15290msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15291msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15292 15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15294msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15295msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15296 15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15298msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15299msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15300 15301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15302#, php-format 15303msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15304msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15305 15306#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15308msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15309msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15310 15311#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15312#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15313msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15314msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15315 15316#: resources/views/source-page.phtml:36 15317msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15318msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 15319 15320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15321#: resources/views/source-page.phtml:34 15322#, php-format 15323msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15324msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 15325 15326#: resources/views/source-page.phtml:42 15327msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15328msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 15329 15330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15331#: resources/views/source-page.phtml:40 15332#, php-format 15333msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15334msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 15335 15336#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15338msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15339msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15342#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15343msgid "This type of link is not allowed here." 15344msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15345 15346#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15347msgid "This user account does not have access to any tree." 15348msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15349 15350#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15351msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15352msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15353 15354#: app/Services/UpgradeService.php:254 15355msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15356msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15357 15358#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15359msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15360msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15361 15362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15363msgid "This website is operated by the following individuals." 15364msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15365 15366#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15367#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15368#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15369msgid "This website is temporarily unavailable" 15370msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15371 15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15373msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15374msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15375 15376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15377msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15378msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15379 15380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15381msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15382msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15383 15384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15385msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15386msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15387 15388#. I18N: %s is the name of a family tree 15389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15390#, php-format 15391msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15392msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15393 15394#. I18N: abbreviation for Thursday 15395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15397msgid "Thu" 15398msgstr "Πεμ" 15399 15400#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15402msgid "Thumbnail image" 15403msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15404 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15407msgid "Thumbnail images" 15408msgstr "Μικρογραφίες" 15409 15410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15411msgid "Thursday" 15412msgstr "Πέμπτη" 15413 15414#. I18N: Location of an LDS church temple 15415#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15416msgid "Tijuana, Mexico" 15417msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15418 15419#. I18N: gedcom tag TIME 15420#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15421#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15422#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15423#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15424#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15425#: app/GedcomTag.php:993 15426msgid "Time" 15427msgstr "Ώρα" 15428 15429#. I18N: A configuration setting 15430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15432#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15433msgid "Time zone" 15434msgstr "Χρονική ζώνη" 15435 15436#. I18N: Name of a module/chart 15437#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15438msgid "Timeline" 15439msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15444#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15445msgid "Timestamp" 15446msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15447 15448#. I18N: Name of a country or state 15449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15450msgid "Timor-Leste" 15451msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15452 15453#: app/Date/JalaliDate.php:262 15454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15455msgid "Tir" 15456msgstr "" 15457 15458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15459#: app/Date/JalaliDate.php:131 15460msgctxt "GENITIVE" 15461msgid "Tir" 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15465#: app/Date/JalaliDate.php:221 15466msgctxt "INSTRUMENTAL" 15467msgid "Tir" 15468msgstr "" 15469 15470#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15471#: app/Date/JalaliDate.php:176 15472msgctxt "LOCATIVE" 15473msgid "Tir" 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15477#: app/Date/JalaliDate.php:86 15478msgctxt "NOMINATIVE" 15479msgid "Tir" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: a month in the Jewish calendar 15483#: app/Date/JewishDate.php:178 15484msgctxt "GENITIVE" 15485msgid "Tishrei" 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: a month in the Jewish calendar 15489#: app/Date/JewishDate.php:282 15490msgctxt "INSTRUMENTAL" 15491msgid "Tishrei" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: a month in the Jewish calendar 15495#: app/Date/JewishDate.php:230 15496msgctxt "LOCATIVE" 15497msgid "Tishrei" 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: a month in the Jewish calendar 15501#: app/Date/JewishDate.php:126 15502msgctxt "NOMINATIVE" 15503msgid "Tishrei" 15504msgstr "" 15505 15506#. I18N: gedcom tag TITL 15507#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15508#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15510#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15515#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15519#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15520#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15521#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15522msgid "Title" 15523msgstr "Τίτλος" 15524 15525#: app/GedcomTag.php:1002 15526msgid "Title in Hebrew" 15527msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 15528 15529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15530#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15531#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15532msgctxt "Email recipient" 15533msgid "To" 15534msgstr "Προς" 15535 15536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15538msgctxt "End of date range" 15539msgid "To" 15540msgstr "Έως" 15541 15542#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15543msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15544msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15545 15546#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15547msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15548msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15549 15550#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15552msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15553msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15554 15555#. I18N: “Apache” is a software program. 15556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15557msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15558msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15559 15560#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15561msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15562msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15563 15564#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15565#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15566msgid "To set a new password, follow this link." 15567msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15568 15569#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15571msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15572msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15573 15574#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15575msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15576msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15580msgid "Togo" 15581msgstr "Τόγκο" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15585msgid "Tokelau" 15586msgstr "Τοκελάου" 15587 15588#. I18N: Location of an LDS church temple 15589#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15590msgid "Tokyo, Japan" 15591msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15592 15593#. I18N: Type of media object 15594#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15595msgid "Tombstone" 15596msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15600msgid "Tonga" 15601msgstr "Τόνγκα" 15602 15603#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15604#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15605#, php-format 15606msgid "Top %s given name" 15607msgid_plural "Top %s given names" 15608msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15609msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15610 15611#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15612#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15613#, php-format 15614msgid "Top %s surname" 15615msgid_plural "Top %s surnames" 15616msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15617msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15618 15619#. I18N: i.e. most popular given name. 15620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15621msgid "Top given name" 15622msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15623 15624#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15625#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15626#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15627msgid "Top given names" 15628msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15629 15630#. I18N: i.e. most popular surname. 15631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15632msgid "Top surname" 15633msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15634 15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15638msgid "Top surnames" 15639msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15643msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15644msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15645 15646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15647#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15649#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15650#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15651#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15652#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15654#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15656#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15659#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15660#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15663#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15664msgid "Total" 15665msgstr "Σύνολο" 15666 15667#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15668msgid "Total accepted changes: " 15669msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15670 15671#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15672msgid "Total births" 15673msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15674 15675#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15676msgid "Total dead" 15677msgstr "Σύνολο θανόντων" 15678 15679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15680msgid "Total deaths" 15681msgstr "Σύνολο θανάτων" 15682 15683#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15684msgid "Total divorces" 15685msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15686 15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15688#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15690msgid "Total events" 15691msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15692 15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15694#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15700msgid "Total families" 15701msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15702 15703#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15704msgid "Total females" 15705msgstr "Σύνολο θηλέων" 15706 15707#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15708msgid "Total given names" 15709msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15710 15711#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15715#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15723msgid "Total individuals" 15724msgstr "Σύνολο ατόμων" 15725 15726#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15727msgid "Total living" 15728msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15729 15730#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15731msgid "Total males" 15732msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15733 15734#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15735msgid "Total marriages" 15736msgstr "Σύνολο γάμων" 15737 15738#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15739msgid "Total pending changes: " 15740msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15741 15742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15744#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15745msgid "Total surnames" 15746msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15747 15748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15749msgid "Total users" 15750msgstr "Σύνολο χρηστών" 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15753#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15754#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15757#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15758#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15759#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15761msgid "Tracking and analytics" 15762msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15763 15764#. I18N: gedcom tag TRLR 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15766msgid "Trailer" 15767msgstr "" 15768 15769#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15773msgid "Tree" 15774msgstr "Δέντρο" 15775 15776#. I18N: The third day in the French republican calendar 15777#: app/Date/FrenchDate.php:291 15778msgid "Tridi" 15779msgstr "" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15783msgid "Trinidad and Tobago" 15784msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15785 15786#. I18N: Location of an LDS church temple 15787#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15788msgid "Trujillo, Peru" 15789msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15790 15791#. I18N: abbreviation for Tuesday 15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15794msgid "Tue" 15795msgstr "Τρι" 15796 15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15798msgid "Tuesday" 15799msgstr "Τρίτη" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15803msgid "Tunisia" 15804msgstr "Τυνησία" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15808msgid "Turkey" 15809msgstr "Τουρκία" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15813msgid "Turkmenistan" 15814msgstr "Τουρκμενιστάν" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15818msgid "Turks and Caicos Islands" 15819msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15823msgid "Tuvalu" 15824msgstr "Τουβαλού" 15825 15826#. I18N: Location of an LDS church temple 15827#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15828msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15829msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15830 15831#. I18N: Location of an LDS church temple 15832#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15833msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15834msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15835 15836#. I18N: gedcom tag TYPE 15837#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15838#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15841#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15842#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15843#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15847#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15848#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15854msgid "Type" 15855msgstr "Τύπος" 15856 15857#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15858msgid "Type of abbreviation" 15859msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15860 15861#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15862msgid "Type of administrative ID" 15863msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15864 15865#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15866msgid "Type of demographic data" 15867msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15868 15869#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15870#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15871msgid "Type of event" 15872msgstr "Τύπος γενονότος" 15873 15874#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15875msgid "Type of fact" 15876msgstr "Είδος γεγονότος" 15877 15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15879msgid "Type of location" 15880msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15881 15882#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15883msgid "Type of marriage" 15884msgstr "Είδος γάμου" 15885 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15887msgid "Type of name" 15888msgstr "Τύπος ονόματος" 15889 15890#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15891msgid "Type of research task" 15892msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15893 15894#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15895#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15896#. I18N: gedcom tag _URL 15897#. I18N: A configuration setting 15898#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15900#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15902#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15909#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15911msgid "URL" 15912msgstr "URL" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15916msgid "US Minor Outlying Islands" 15917msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15921msgid "US Virgin Islands" 15922msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15926msgid "Uganda" 15927msgstr "Ουγκάντα" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15931msgid "Ukraine" 15932msgstr "Ουκρανία" 15933 15934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15941msgid "Uncleared: insufficient data" 15942msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15943 15944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15945msgid "Unique family facts" 15946msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 15947 15948#. I18N: gedcom tag _UID 15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15957#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15958msgid "Unique identifier" 15959msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15960 15961#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15963msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15964msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15965 15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15967msgid "Unique individual facts" 15968msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 15969 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15971msgid "Unique repository facts" 15972msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 15973 15974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15975msgid "Unique source facts" 15976msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 15977 15978#. I18N: Name of a country or state 15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15980msgid "United Arab Emirates" 15981msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15982 15983#. I18N: Name of a country or state 15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15985msgid "United Kingdom" 15986msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15990msgid "United States" 15991msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 15995#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 15996#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15998msgid "Unknown" 15999msgstr "Άγνωστο" 16000 16001#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16002msgctxt "unknown century" 16003msgid "Unknown" 16004msgstr "Άγνωστος" 16005 16006#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16007#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16013msgctxt "unknown gender" 16014msgid "Unknown" 16015msgstr "Άγνωστο" 16016 16017#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16018msgctxt "unknown people" 16019msgid "Unknown" 16020msgstr "Άγνωστο" 16021 16022#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16023msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16024msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 16025 16026#: resources/views/admin/media.phtml:50 16027msgid "Unused files" 16028msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16031#, php-format 16032msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16033msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 16034 16035#. I18N: Name of a module 16036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16037msgid "Upcoming events" 16038msgstr "Συμβάντα" 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16041msgid "Update" 16042msgstr "Ενημέρωση" 16043 16044#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16045msgid "Update all" 16046msgstr "Ενημέρωση όλων" 16047 16048#. I18N: Name of a module 16049#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16050msgid "Update place names" 16051msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 16052 16053#. I18N: Description of a “Data fix” module 16054#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16055msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16056msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 16057 16058#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16059#. I18N: %s is a version number 16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16061#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16063#, php-format 16064msgid "Upgrade to webtrees %s." 16065msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16069msgid "Upgrade wizard" 16070msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16074msgid "Upload media files" 16075msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 16076 16077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16078msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16079msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16083msgid "Uruguay" 16084msgstr "Ουρουγουάη" 16085 16086#: app/Services/EmailService.php:252 16087msgid "Use SMTP to send messages" 16088msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16089 16090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16091msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16092msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 16093 16094#. I18N: placeholder text for new-password field 16095#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16097#: resources/views/register-page.phtml:76 16098#, php-format 16099msgid "Use at least %s character." 16100msgid_plural "Use at least %s characters." 16101msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16102msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16103 16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16107msgid "Use colors" 16108msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16109 16110#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16111msgid "Use compact layout" 16112msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16113 16114#. I18N: A configuration setting 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16116msgid "Use full source citations" 16117msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 16118 16119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16124msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16125msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16126 16127#. I18N: A configuration setting 16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16129msgid "Use password" 16130msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16131 16132#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16133#: app/Services/EmailService.php:251 16134msgid "Use sendmail to send messages" 16135msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16136 16137#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16139msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16140msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16141 16142#. I18N: A configuration setting 16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16144msgid "Use silhouettes" 16145msgstr "Χρήση σιλουετών" 16146 16147#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16148msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16149msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 16150 16151#: resources/views/register-page.phtml:91 16152msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16153msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16154 16155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16156msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16157msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 16158 16159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16164msgid "User" 16165msgstr "Χρήστης" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16169#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16170#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16171#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16173msgid "User administration" 16174msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16175 16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16177msgid "User didn’t verify within 7 days." 16178msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16179 16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16181msgid "User not verified by administrator." 16182msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16185msgid "User verification" 16186msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16187 16188#. I18N: A configuration setting 16189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16192#: resources/views/admin/users.phtml:26 16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16196#: resources/views/login-page.phtml:35 16197#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16198#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16199#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16200#: resources/views/register-page.phtml:60 16201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16202msgid "Username" 16203msgstr "Όνομα Χρήστη" 16204 16205#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16207msgid "Username or email address" 16208msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16209 16210#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16212#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16213#: resources/views/register-page.phtml:65 16214msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16215msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16216 16217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16220msgid "Users" 16221msgstr "Χρήστες" 16222 16223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16224msgid "User’s account has been inactive too long: " 16225msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16229msgid "Uzbekistan" 16230msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16231 16232#. I18N: Location of an LDS church temple 16233#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16234msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16235msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16236 16237#. I18N: Name of a country or state 16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16239msgid "Vanuatu" 16240msgstr "Βανουάτου" 16241 16242#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16244msgid "Various statistics charts." 16245msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16249msgid "Vatican City" 16250msgstr "Βατικανό" 16251 16252#. I18N: a month in the French republican calendar 16253#: app/Date/FrenchDate.php:135 16254msgctxt "GENITIVE" 16255msgid "Vendemiaire" 16256msgstr "" 16257 16258#. I18N: a month in the French republican calendar 16259#: app/Date/FrenchDate.php:229 16260msgctxt "INSTRUMENTAL" 16261msgid "Vendemiaire" 16262msgstr "" 16263 16264#. I18N: a month in the French republican calendar 16265#: app/Date/FrenchDate.php:182 16266msgctxt "LOCATIVE" 16267msgid "Vendemiaire" 16268msgstr "" 16269 16270#. I18N: a month in the French republican calendar 16271#: app/Date/FrenchDate.php:87 16272msgctxt "NOMINATIVE" 16273msgid "Vendemiaire" 16274msgstr "" 16275 16276#. I18N: Name of a country or state 16277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16278msgid "Venezuela" 16279msgstr "Βενεζουέλα" 16280 16281#. I18N: a month in the French republican calendar 16282#: app/Date/FrenchDate.php:145 16283msgctxt "GENITIVE" 16284msgid "Ventose" 16285msgstr "" 16286 16287#. I18N: a month in the French republican calendar 16288#: app/Date/FrenchDate.php:239 16289msgctxt "INSTRUMENTAL" 16290msgid "Ventose" 16291msgstr "" 16292 16293#. I18N: a month in the French republican calendar 16294#: app/Date/FrenchDate.php:192 16295msgctxt "LOCATIVE" 16296msgid "Ventose" 16297msgstr "" 16298 16299#. I18N: a month in the French republican calendar 16300#: app/Date/FrenchDate.php:97 16301msgctxt "NOMINATIVE" 16302msgid "Ventose" 16303msgstr "" 16304 16305#. I18N: Location of an LDS church temple 16306#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16307msgid "Veracruz, Mexico" 16308msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16309 16310#: resources/views/admin/users.phtml:34 16311msgid "Verified" 16312msgstr "Επαληθεύτηκε" 16313 16314#. I18N: Location of an LDS church temple 16315#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16316msgid "Vernal, Utah, United States" 16317msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16318 16319#. I18N: gedcom tag VERS 16320#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16321#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16322msgid "Version" 16323msgstr "Έκδοση" 16324 16325#. I18N: Type of media object 16326#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16327#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16328#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16329msgid "Video" 16330msgstr "Βίντεο" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16334msgid "Vietnam" 16335msgstr "Βιετνάμ" 16336 16337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16338msgid "View" 16339msgstr "Προβολή" 16340 16341#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16342#, php-format 16343msgid "View table of events occurring in %s" 16344msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16345 16346#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16347#, fuzzy 16348msgid "View this day" 16349msgstr "Προβολή ημέρας" 16350 16351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16354#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16355msgid "View this family" 16356msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16357 16358#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16359msgid "View this month" 16360msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16361 16362#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16363msgid "View this year" 16364msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16365 16366#. I18N: Location of an LDS church temple 16367#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16368msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16369msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16370 16371#. I18N: A configuration setting 16372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16373#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16374msgid "Visible online" 16375msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16376 16377#. I18N: A configuration setting 16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16379#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16380msgid "Visible to other users when online" 16381msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16382 16383#. I18N: Listbox entry; name of a role 16384#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16387#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16388#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16389msgid "Visitor" 16390msgstr "Επισκέπτης" 16391 16392#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16393#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16394#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16397msgid "Vital records" 16398msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16399 16400#. I18N: Name of a country or state 16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16402msgid "Wales" 16403msgstr "Ουαλία" 16404 16405#. I18N: Name of a country or state 16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16407msgid "Wallis and Futuna" 16408msgstr "Wallis und Futunainseln" 16409 16410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16412msgid "Ward" 16413msgstr "κηδεμονευόμενος" 16414 16415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16417msgctxt "FEMALE" 16418msgid "Ward" 16419msgstr "κηδεμονευόμενη" 16420 16421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16423msgctxt "MALE" 16424msgid "Ward" 16425msgstr "κηδεμονευόμενος" 16426 16427#. I18N: Location of an LDS church temple 16428#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16429msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16430msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16431 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16433msgid "Watermarks" 16434msgstr "Υδατογραφήματα" 16435 16436#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16438msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16439msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16440 16441#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16442#, php-format 16443msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16444msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16445 16446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16449msgid "Website" 16450msgstr "Ιστοσελίδα" 16451 16452#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16454msgid "Website logs" 16455msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16459msgid "Website preferences" 16460msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16461 16462#. I18N: abbreviation for Wednesday 16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16465msgid "Wed" 16466msgstr "Τετ" 16467 16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16469msgid "Wednesday" 16470msgstr "Τετάρτη" 16471 16472#. I18N: gedcom tag _WEIG 16473#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16474msgid "Weight" 16475msgstr "Βάρος" 16476 16477#. I18N: A %s is the user’s name 16478#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16479#, php-format 16480msgid "Welcome %s" 16481msgstr "Καλωσήρθες %s" 16482 16483#. I18N: A configuration setting 16484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16485msgid "Welcome text on sign-in page" 16486msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16487 16488#: resources/views/login-page.phtml:22 16489msgid "Welcome to this genealogy website" 16490msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16491 16492#. I18N: Name of a country or state 16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16494msgid "Western Sahara" 16495msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16496 16497#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16499msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16500msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16501 16502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16503msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16504msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16505 16506#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16508msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16509msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16510 16511#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16512msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16513msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16514 16515#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16517msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16518msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16519 16520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16521msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16522msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16523 16524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16525msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16526msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16527 16528#. I18N: Label for a configuration option 16529#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16530msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16531msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16532 16533#. I18N: A configuration setting 16534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16535msgid "Who can upload new media files" 16536msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16537 16538#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16539#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16540msgid "Who is online" 16541msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16542 16543#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16544msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16545msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16546 16547#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16548msgid "Widow" 16549msgstr "Χήρα" 16550 16551#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16552msgid "Widower" 16553msgstr "Χήρος" 16554 16555#. I18N: gedcom tag WIFE 16556#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16558#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16570msgid "Wife" 16571msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16572 16573#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16575msgid "Wife’s age" 16576msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16577 16578#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16579msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16580msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 16581 16582#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16583msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16584msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 16585 16586#. I18N: gedcom tag WILL 16587#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16588msgid "Will" 16589msgstr "Διαθήκη" 16590 16591#. I18N: Location of an LDS church temple 16592#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16593msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16594msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16595 16596#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16597#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16598msgid "With sources" 16599msgstr "Με πηγές" 16600 16601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16603msgid "Without sources" 16604msgstr "Χωρίς πηγές" 16605 16606#. I18N: gedcom tag _WITN 16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16611msgid "Witness" 16612msgstr "Μάρτυρας" 16613 16614#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16615#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16617#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16618#: app/SurnameTradition.php:111 16619msgid "Wives take their husband’s surname." 16620msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16623#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16624#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16626msgid "World" 16627msgstr "Κόσμος" 16628 16629#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16630#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16632msgid "Yahrzeit" 16633msgstr "Yartzeit" 16634 16635#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16636#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16637msgid "Yahrzeiten" 16638msgstr "Yahrzeiten" 16639 16640#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16641msgid "Year" 16642msgstr "Έτος" 16643 16644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16646msgid "Year:" 16647msgstr "Έτος:" 16648 16649#. I18N: Name of a country or state 16650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16651msgid "Yemen" 16652msgstr "Υεμένη" 16653 16654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16655msgid "Yes" 16656msgstr "Ναι" 16657 16658#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16661#, php-format 16662msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16663msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16667msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16668msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16669 16670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16671#, php-format 16672msgid "You are signed in as %s." 16673msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16676msgid "You can apply for an account using the link below." 16677msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16678 16679#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16681msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16682msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16683 16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16685#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16686msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16687msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16688 16689#. I18N: %s is a URL 16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16692#, php-format 16693msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16694msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16695 16696#. I18N: Description of a “Data fix” module 16697#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16698msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16699msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 16700 16701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16702msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16703msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16704 16705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16706msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16707msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16708 16709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16710msgid "You can renumber this family tree." 16711msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16712 16713#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16715msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16716msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16717 16718#. I18N: Description of a “Data fix” module 16719#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16720msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16721msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16724msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16725msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16726 16727#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16728#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16729msgid "You do not have permission to view this page." 16730msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16731 16732#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16733msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16734msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16735 16736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16737msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16738msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16741msgid "You have signed out." 16742msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16743 16744#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16745msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16746msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16749msgid "You must enter all the administrator account fields." 16750msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16751 16752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16753msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16754msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16755 16756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16757msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16758msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16759 16760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16761msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16762msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16765msgid "You need to be a family member to access this website." 16766msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16769msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16770msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16771 16772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16773#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16774msgid "You need to create a family tree." 16775msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16776 16777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16779msgid "You need to review the account details." 16780msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16781 16782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16783msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16784msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16785 16786#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16787#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16788msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16789msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16790 16791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16792msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16793msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16794 16795#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16796#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16798#, php-format 16799msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16800msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16801 16802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16803msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16804msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16805 16806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16808msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16809msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16810 16811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16812msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16813msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16814 16815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16816msgid "Youngest father" 16817msgstr "Νεότερος πατέρας" 16818 16819#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16820msgid "Youngest female" 16821msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16822 16823#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16824msgid "Youngest male" 16825msgstr "Νεότερος άνδρας" 16826 16827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16828msgid "Youngest mother" 16829msgstr "Νεότερη μητέρα" 16830 16831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16832msgid "Your clippings cart is empty." 16833msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16834 16835#: resources/views/contact-page.phtml:42 16836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16837msgid "Your name" 16838msgstr "Το όνομά σας" 16839 16840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16841msgid "Your password has been updated." 16842msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16843 16844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16845#, php-format 16846msgid "Your registration at %s" 16847msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16848 16849#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16850#, php-format 16851msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16852msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16853 16854#. I18N: Name of a country or state 16855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16856msgid "Zambia" 16857msgstr "Ζαμπία" 16858 16859#. I18N: Name of a country or state 16860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16861msgid "Zimbabwe" 16862msgstr "Ζιμπάμπουε" 16863 16864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16865msgid "Zoom" 16866msgstr "Μεγέθυνση" 16867 16868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16869#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16870#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16871#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16873msgid "Zoom in" 16874msgstr "Μεγέθυνση +" 16875 16876#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16877#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16878#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16879#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16881msgid "Zoom out" 16882msgstr "Σμίκρυνση" 16883 16884#. I18N: Gedcom ABT dates 16885#: app/Date.php:342 16886#, php-format 16887msgid "about %s" 16888msgstr "σχετικά με %s" 16889 16890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16891#: resources/views/family-page.phtml:30 16892#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16893#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16894#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16895#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16896msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16897msgid "accept" 16898msgstr "αποδοχή" 16899 16900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16901#: resources/views/family-page.phtml:24 16902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16903#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16904#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16905#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16906msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16907msgid "accept" 16908msgstr "αποδοχή" 16909 16910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16912msgid "accepted" 16913msgstr "Καταχωρήθηκε" 16914 16915#. I18N: A button label. 16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16918#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16919#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16921#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16922#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16923msgid "add" 16924msgstr "προσθήκη" 16925 16926#. I18N: A button label. 16927#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16928msgid "add place" 16929msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16930 16931#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16932#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16933msgid "adopted name" 16934msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16935 16936#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16938msgctxt "FEMALE" 16939msgid "adopted name" 16940msgstr "όνομα υιοθεσίας" 16941 16942#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16943#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "adopted name" 16946msgstr "όνομα υιοθεσίας" 16947 16948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16949msgid "adoption" 16950msgstr "υιοθεσία" 16951 16952#. I18N: Gedcom AFT dates 16953#: app/Date.php:362 16954#, php-format 16955msgid "after %s" 16956msgstr "μετά %s" 16957 16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16961msgid "age" 16962msgstr "ηλικία" 16963 16964#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16965#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16966msgid "also known as" 16967msgstr "επίσης γνωστός ως" 16968 16969#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16971msgctxt "FEMALE" 16972msgid "also known as" 16973msgstr "επίσης γνωστή ως" 16974 16975#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16976#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16977msgctxt "MALE" 16978msgid "also known as" 16979msgstr "επίσης γνωστός ως" 16980 16981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16982msgid "always" 16983msgstr "πάντα" 16984 16985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16986#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16987#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16988#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16996msgid "and" 16997msgstr "και" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1052 17000msgctxt "father’s brother’s wife" 17001msgid "aunt" 17002msgstr "θεία" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:810 17005msgctxt "father’s sister" 17006msgid "aunt" 17007msgstr "θεία" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1132 17010msgctxt "mother’s brother’s wife" 17011msgid "aunt" 17012msgstr "θεία" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:848 17015msgctxt "mother’s sister" 17016msgid "aunt" 17017msgstr "θεία" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1184 17020msgctxt "parent’s brother’s wife" 17021msgid "aunt" 17022msgstr "θεία" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:866 17025msgctxt "parent’s sister" 17026msgid "aunt" 17027msgstr "θεία" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:808 17030msgctxt "father’s sibling" 17031msgid "aunt/uncle" 17032msgstr "θεία/θείος" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:846 17035msgctxt "mother’s sibling" 17036msgid "aunt/uncle" 17037msgstr "θεία/θείος" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:864 17040msgctxt "parent’s sibling" 17041msgid "aunt/uncle" 17042msgstr "θεία/θείος" 17043 17044#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17045msgid "back to top" 17046msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 17047 17048#. I18N: Gedcom BEF dates 17049#: app/Date.php:358 17050#, php-format 17051msgid "before %s" 17052msgstr "πριν %s" 17053 17054#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17055#: app/Date.php:374 17056#, php-format 17057msgid "between %s and %s" 17058msgstr "μεταξύ %s και %s" 17059 17060#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17061msgid "birth" 17062msgstr "γέννηση" 17063 17064#. I18N: The name given to an individual at their birth 17065#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17066msgid "birth name" 17067msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 17068 17069#. I18N: The name given to an individual at their birth 17070#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17071msgctxt "FEMALE" 17072msgid "birth name" 17073msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 17074 17075#. I18N: The name given to an individual at their birth 17076#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17077msgctxt "MALE" 17078msgid "birth name" 17079msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 17080 17081#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17083#, php-format 17084msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17085msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:722 17088msgid "brother" 17089msgstr "αδερφός" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:990 17092msgctxt "brother’s wife’s brother" 17093msgid "brother-in-law" 17094msgstr "κουνιάδος" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:816 17097msgctxt "husband’s brother" 17098msgid "brother-in-law" 17099msgstr "κουνιάδος" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1106 17102msgctxt "husband’s sister’s husband" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "μπατζανάκης" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:884 17107msgctxt "sister’s husband" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "κουνιάδος" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1290 17112msgctxt "sister’s husband’s brother" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "κουνιάδος" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:896 17117msgctxt "spouse’s brother" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "κουνιάδος" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:914 17122msgctxt "wife’s brother" 17123msgid "brother-in-law" 17124msgstr "κουνιάδος" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1346 17127msgctxt "wife’s sister’s husband" 17128msgid "brother-in-law" 17129msgstr "μπατζανάκης" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:992 17132msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17133msgid "brother/sister-in-law" 17134msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:826 17137msgctxt "husband’s sibling" 17138msgid "brother/sister-in-law" 17139msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:878 17142msgctxt "sibling’s spouse" 17143msgid "brother/sister-in-law" 17144msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1292 17147msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17148msgid "brother/sister-in-law" 17149msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:912 17152msgctxt "spouse’s sibling" 17153msgid "brother/sister-in-law" 17154msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:924 17157msgctxt "wife’s sibling" 17158msgid "brother/sister-in-law" 17159msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17160 17161#. I18N: An option in a list-box 17162#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17163msgid "bullet list" 17164msgstr "λίστα κουκκίδων" 17165 17166#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17167msgid "burial" 17168msgstr "ταφή" 17169 17170#: app/GedcomTag.php:1202 17171msgid "by" 17172msgstr "από" 17173 17174#. I18N: Gedcom CAL dates 17175#: app/Date.php:346 17176#, php-format 17177msgid "calculated %s" 17178msgstr "υπολογίστηκε %s" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17183#: resources/views/admin/components.phtml:163 17184#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17192#: resources/views/contact-page.phtml:82 17193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17194#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17196#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17197#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17198#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17199#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17201#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17202#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17203#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17205#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17206#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17207#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17208#: resources/views/message-page.phtml:71 17209#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17210#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17211#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17213#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17214#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17216#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17218#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17219msgid "cancel" 17220msgstr "ακύρωση" 17221 17222#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17223msgid "census added" 17224msgstr "απογραφή προστέθηκε" 17225 17226#. I18N: Status of child-parent link 17227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17228msgid "challenged" 17229msgstr "αμφισβητήθηκε" 17230 17231#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17232#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17233msgid "change of name" 17234msgstr "αλλαγή ονόματος" 17235 17236#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17238msgctxt "FEMALE" 17239msgid "change of name" 17240msgstr "αλλαγή ονόματος" 17241 17242#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17244msgctxt "MALE" 17245msgid "change of name" 17246msgstr "αλλαγή ονόματος" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:701 17249msgid "child" 17250msgstr "τέκνο" 17251 17252#. I18N: Type of demographic data 17253#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17254msgid "citizen" 17255msgstr "πολίτης" 17256 17257#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17258#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17259#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17260#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17262#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17263#: resources/views/modals/header.phtml:15 17264#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17265msgid "close" 17266msgstr "κλείσιμο" 17267 17268#. I18N: Name of a theme. 17269#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17270msgid "clouds" 17271msgstr "Σύννεφα" 17272 17273#. I18N: Name of a theme. 17274#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17275msgid "colors" 17276msgstr "Χρώματα" 17277 17278#. I18N: An option in a list-box 17279#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17280msgid "compact list" 17281msgstr "σύντομη λίστα" 17282 17283#. I18N: A button label. 17284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17285#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17286#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17287#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17288#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17295#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17296#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17298#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17299#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17301#: resources/views/register-page.phtml:101 17302#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17303msgid "continue" 17304msgstr "συνέχεια" 17305 17306#. I18N: A button label. 17307#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17308msgid "create" 17309msgstr "δημιουργία" 17310 17311#. I18N: Type of location hierarchy 17312#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17313msgid "cultural" 17314msgstr "πολιτιστικός" 17315 17316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17317msgid "date periods" 17318msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:699 17321msgid "daughter" 17322msgstr "θυγατέρα" 17323 17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17325msgid "daughter of" 17326msgstr "κόρη του/της" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:786 17329msgctxt "child’s wife" 17330msgid "daughter-in-law" 17331msgstr "νύφη" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:894 17334msgctxt "son’s wife" 17335msgid "daughter-in-law" 17336msgstr "νύφη" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1338 17339msgctxt "son’s wife’s father" 17340msgid "daughter-in-law’s father" 17341msgstr "συμπέθερος" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1340 17344msgctxt "son’s wife’s mother" 17345msgid "daughter-in-law’s mother" 17346msgstr "συμπεθέρα" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1342 17349msgctxt "son’s wife’s parent" 17350msgid "daughter-in-law’s parent" 17351msgstr "συμπέθεροι" 17352 17353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17354msgid "death" 17355msgstr "θάνατος" 17356 17357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17358#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17359msgid "degrees" 17360msgstr "μοίρες" 17361 17362#. I18N: A button label. 17363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17364#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17366#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17368msgid "delete" 17369msgstr "διαγραφή" 17370 17371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "died" 17375msgstr "Θανούσα" 17376 17377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "died" 17381msgstr "Θανών" 17382 17383#. I18N: Status of child-parent link 17384#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17385msgid "disproven" 17386msgstr "ανακριβή" 17387 17388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17391msgid "down" 17392msgstr "κάτω" 17393 17394#. I18N: A button label. 17395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17398#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17399#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17400msgid "download" 17401msgstr "λήψη" 17402 17403#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17404msgid "d’Aboville number" 17405msgstr "αριθμός d’Aboville" 17406 17407#: resources/views/admin/components.phtml:133 17408#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17411#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17412#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17414#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17415#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17416msgid "edit" 17417msgstr "επεξεργασία" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:481 17420msgid "eighth cousin" 17421msgstr "8α ξαδέρφια" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:445 17424msgctxt "FEMALE" 17425msgid "eighth cousin" 17426msgstr "8η ξαδέρφη" 17427 17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17429#: app/Functions/Functions.php:400 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "eighth cousin" 17432msgstr "8ος ξάδερφος" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:717 17435msgid "elder brother" 17436msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:759 17439msgid "elder sibling" 17440msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:738 17443msgid "elder sister" 17444msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:487 17447msgid "eleventh cousin" 17448msgstr "11α ξαδέρφια" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:451 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "eleventh cousin" 17453msgstr "11η ξαδέρφη" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Functions/Functions.php:409 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "eleventh cousin" 17459msgstr "11ος ξάδερφος" 17460 17461#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17462#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17463msgid "estate name" 17464msgstr "όνομα κτήματος" 17465 17466#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17468msgctxt "FEMALE" 17469msgid "estate name" 17470msgstr "όνομα κτήματος" 17471 17472#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17474msgctxt "MALE" 17475msgid "estate name" 17476msgstr "όνομα κτήματος" 17477 17478#. I18N: Gedcom EST dates 17479#: app/Date.php:350 17480#, php-format 17481msgid "estimated %s" 17482msgstr "εκτιμώμενη %s" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:636 17485msgid "ex-husband" 17486msgstr "πρώην σύζυγος" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:683 17489msgid "ex-spouse" 17490msgstr "πρώην σύζυγος" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:660 17493msgid "ex-wife" 17494msgstr "πρώην σύζυγος" 17495 17496#. I18N: A button label. 17497#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17498msgid "export file" 17499msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17500 17501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17503msgid "facts" 17504msgstr "Γεγονότα" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:622 17507msgid "father" 17508msgstr "πατέρας" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:822 17511msgctxt "husband’s father" 17512msgid "father-in-law" 17513msgstr "πεθερός" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:902 17516msgctxt "spouse’s father" 17517msgid "father-in-law" 17518msgstr "πεθερός" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:920 17521msgctxt "wife’s father" 17522msgid "father-in-law" 17523msgstr "πεθερός" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:640 17526msgid "fiancé" 17527msgstr "αρραβωνιαστικός" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:687 17530msgid "fiancé(e)" 17531msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:664 17534msgid "fiancée" 17535msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:495 17538msgid "fifteenth cousin" 17539msgstr "15α ξαδέρφια" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:459 17542msgctxt "FEMALE" 17543msgid "fifteenth cousin" 17544msgstr "15η ξαδέρφη" 17545 17546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17547#: app/Functions/Functions.php:421 17548msgctxt "MALE" 17549msgid "fifteenth cousin" 17550msgstr "15ος ξάδερφος" 17551 17552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17553#: app/Functions/Functions.php:574 17554#, php-format 17555msgid "fifth %s" 17556msgstr "πέμπτος(η) %s" 17557 17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17559#: app/Functions/Functions.php:552 17560#, php-format 17561msgctxt "FEMALE" 17562msgid "fifth %s" 17563msgstr "πέμπτη %s" 17564 17565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17566#: app/Functions/Functions.php:529 17567#, php-format 17568msgctxt "MALE" 17569msgid "fifth %s" 17570msgstr "πέμπτος %s" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:475 17573msgid "fifth cousin" 17574msgstr "5α ξαδέρφια" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:439 17577msgctxt "FEMALE" 17578msgid "fifth cousin" 17579msgstr "5η ξαδέρφη" 17580 17581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17582#: app/Functions/Functions.php:391 17583msgctxt "MALE" 17584msgid "fifth cousin" 17585msgstr "5ος ξάδερφος" 17586 17587#. I18N: A button label, first page 17588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17589#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17590#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17591#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17592msgid "first" 17593msgstr "πρώτη" 17594 17595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17596msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17597msgid "first" 17598msgstr "πρώτα" 17599 17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17601#: app/Functions/Functions.php:562 17602#, php-format 17603msgid "first %s" 17604msgstr "πρώτος(η) %s" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Functions/Functions.php:540 17608#, php-format 17609msgctxt "FEMALE" 17610msgid "first %s" 17611msgstr "πρώτη %s" 17612 17613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17614#: app/Functions/Functions.php:517 17615#, php-format 17616msgctxt "MALE" 17617msgid "first %s" 17618msgstr "πρώτος %s" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:467 17621msgid "first cousin" 17622msgstr "1α ξαδέρφια" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:431 17625msgctxt "FEMALE" 17626msgid "first cousin" 17627msgstr "1η ξαδέρφη" 17628 17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17630#: app/Functions/Functions.php:379 17631msgctxt "MALE" 17632msgid "first cousin" 17633msgstr "1ος ξάδερφος" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1046 17636msgctxt "father’s brother’s child" 17637msgid "first cousin" 17638msgstr "1α ξαδέρφια" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1048 17641msgctxt "father’s brother’s daughter" 17642msgid "first cousin" 17643msgstr "1η ξαδέρφη" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1050 17646msgctxt "father’s brother’s son" 17647msgid "first cousin" 17648msgstr "1ος ξάδερφος" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1090 17651msgctxt "father’s sister’s child" 17652msgid "first cousin" 17653msgstr "1α ξαδέρφια" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1092 17656msgctxt "father’s sister’s daughter" 17657msgid "first cousin" 17658msgstr "1η ξαδέρφη" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1096 17661msgctxt "father’s sister’s son" 17662msgid "first cousin" 17663msgstr "1ος ξάδερφος" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1126 17666msgctxt "mother’s brother’s child" 17667msgid "first cousin" 17668msgstr "1α ξαδέρφια" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1128 17671msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "1η ξαδέρφη" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1130 17676msgctxt "mother’s brother’s son" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "1ος ξάδερφος" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1176 17681msgctxt "mother’s sister’s child" 17682msgid "first cousin" 17683msgstr "1α ξαδέρφια" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1178 17686msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17687msgid "first cousin" 17688msgstr "1η ξαδέρφη" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1182 17691msgctxt "mother’s sister’s son" 17692msgid "first cousin" 17693msgstr "1ος ξάδερφος" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1426 17696msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17697msgid "first cousin once removed ascending" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1422 17701msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17702msgid "first cousin once removed ascending" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1424 17706msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17707msgid "first cousin once removed ascending" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1432 17711msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17712msgid "first cousin once removed ascending" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1428 17716msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17717msgid "first cousin once removed ascending" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1430 17721msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1438 17726msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17727msgid "first cousin once removed ascending" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1434 17731msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17732msgid "first cousin once removed ascending" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1436 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17737msgid "first cousin once removed ascending" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1444 17741msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17742msgid "first cousin once removed ascending" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1440 17746msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17747msgid "first cousin once removed ascending" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1442 17751msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17752msgid "first cousin once removed ascending" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1450 17756msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17757msgid "first cousin once removed ascending" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1446 17761msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17762msgid "first cousin once removed ascending" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1448 17766msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17767msgid "first cousin once removed ascending" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1456 17771msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17772msgid "first cousin once removed ascending" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1452 17776msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17777msgid "first cousin once removed ascending" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1454 17781msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17782msgid "first cousin once removed ascending" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1462 17786msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17787msgid "first cousin once removed ascending" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1458 17791msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17792msgid "first cousin once removed ascending" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1460 17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17797msgid "first cousin once removed ascending" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1468 17801msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17802msgid "first cousin once removed ascending" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1464 17806msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17807msgid "first cousin once removed ascending" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1466 17811msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17812msgid "first cousin once removed ascending" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:493 17816msgid "fourteenth cousin" 17817msgstr "14α ξαδέρφια" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:457 17820msgctxt "FEMALE" 17821msgid "fourteenth cousin" 17822msgstr "14η ξαδέρφη" 17823 17824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17825#: app/Functions/Functions.php:418 17826msgctxt "MALE" 17827msgid "fourteenth cousin" 17828msgstr "14ος ξάδερφος" 17829 17830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17831#: app/Functions/Functions.php:571 17832#, php-format 17833msgid "fourth %s" 17834msgstr "τέταρτος(η) %s" 17835 17836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17837#: app/Functions/Functions.php:549 17838#, php-format 17839msgctxt "FEMALE" 17840msgid "fourth %s" 17841msgstr "τέταρτη %s" 17842 17843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17844#: app/Functions/Functions.php:526 17845#, php-format 17846msgctxt "MALE" 17847msgid "fourth %s" 17848msgstr "τέταρτος %s" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:473 17851msgid "fourth cousin" 17852msgstr "4α ξαδέρφια" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:437 17855msgctxt "FEMALE" 17856msgid "fourth cousin" 17857msgstr "4η ξαδέρφη" 17858 17859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17860#: app/Functions/Functions.php:388 17861msgctxt "MALE" 17862msgid "fourth cousin" 17863msgstr "4ος ξάδερφος" 17864 17865#. I18N: from 1700 interval 50 years 17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17872#, php-format 17873msgid "from %1$s interval %2$s year" 17874msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17875msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17876msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17877 17878#. I18N: Gedcom FROM dates 17879#: app/Date.php:366 17880#, php-format 17881msgid "from %s" 17882msgstr "από %s" 17883 17884#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17885#: app/Date.php:378 17886#, php-format 17887msgid "from %s to %s" 17888msgstr "Από %s εώς %s" 17889 17890#. I18N: layout option for the fan chart 17891#: app/Module/FanChartModule.php:587 17892msgid "full circle" 17893msgstr "πλήρης κύκλος" 17894 17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17896msgid "gender" 17897msgstr "φύλο" 17898 17899#. I18N: Type of location hierarchy 17900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17901msgid "geographic" 17902msgstr "γεωγραφικός" 17903 17904#. I18N: A button label. 17905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17906msgid "go to new individual" 17907msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:776 17910msgctxt "child’s child" 17911msgid "grandchild" 17912msgstr "εγγόνι" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:788 17915msgctxt "daughter’s child" 17916msgid "grandchild" 17917msgstr "εγγόνι" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:888 17920msgctxt "son’s child" 17921msgid "grandchild" 17922msgstr "εγγόνι" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:778 17925msgctxt "child’s daughter" 17926msgid "granddaughter" 17927msgstr "εγγονή" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:790 17930msgctxt "daughter’s daughter" 17931msgid "granddaughter" 17932msgstr "εγγονή" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:890 17935msgctxt "son’s daughter" 17936msgid "granddaughter" 17937msgstr "εγγονή" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1006 17940msgctxt "child’s daughter’s husband" 17941msgid "granddaughter’s husband" 17942msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1028 17945msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17946msgid "granddaughter’s husband" 17947msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1326 17950msgctxt "son’s daughter’s husband" 17951msgid "granddaughter’s husband" 17952msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:858 17955msgctxt "parent’s father" 17956msgid "grandfather" 17957msgstr "παππούς" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:860 17960msgctxt "parent’s mother" 17961msgid "grandmother" 17962msgstr "γιαγιά" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:862 17965msgctxt "parent’s parent" 17966msgid "grandparent" 17967msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:782 17970msgctxt "child’s son" 17971msgid "grandson" 17972msgstr "εγγονός" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:794 17975msgctxt "daughter’s son" 17976msgid "grandson" 17977msgstr "ανεψιός" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:892 17980msgctxt "son’s son" 17981msgid "grandson" 17982msgstr "εγγονός" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1016 17985msgctxt "child’s son’s wife" 17986msgid "grandson’s wife" 17987msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1044 17990msgctxt "daughter’s son’s wife" 17991msgid "grandson’s wife" 17992msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1336 17995msgctxt "son’s son’s wife" 17996msgid "grandson’s wife" 17997msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18000#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18001#: app/Functions/Functions.php:1770 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s aunt" 18004msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18007#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18008#: app/Functions/Functions.php:1773 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s aunt/uncle" 18011msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 18012 18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18014#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18015#: app/Functions/Functions.php:2296 18016#, php-format 18017msgid "great ×%s grandchild" 18018msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 18019 18020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18021#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18022#: app/Functions/Functions.php:2292 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s granddaughter" 18025msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 18026 18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18028#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18029#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18030#: app/Functions/Functions.php:2165 18031#, php-format 18032msgid "great ×%s grandfather" 18033msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 18034 18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18036#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18037#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18038#: app/Functions/Functions.php:2170 18039#, php-format 18040msgid "great ×%s grandmother" 18041msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 18042 18043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18044#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18045#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18046#: app/Functions/Functions.php:2174 18047#, php-format 18048msgid "great ×%s grandparent" 18049msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 18050 18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18052#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18053#: app/Functions/Functions.php:2287 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s grandson" 18056msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 18057 18058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18059#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18060#: app/Functions/Functions.php:2021 18061#, php-format 18062msgid "great ×%s nephew" 18063msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18066#, php-format 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18068msgid "great ×%s nephew" 18069msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18072#, php-format 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18074msgid "great ×%s nephew" 18075msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18078#, php-format 18079msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18080msgid "great ×%s nephew" 18081msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18084#: app/Functions/Functions.php:2028 18085#, php-format 18086msgid "great ×%s nephew/niece" 18087msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18090#, php-format 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18092msgid "great ×%s nephew/niece" 18093msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18096#, php-format 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18098msgid "great ×%s nephew/niece" 18099msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18102#, php-format 18103msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18104msgid "great ×%s nephew/niece" 18105msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18108#: app/Functions/Functions.php:2025 18109#, php-format 18110msgid "great ×%s niece" 18111msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18114#, php-format 18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18116msgid "great ×%s niece" 18117msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18120#, php-format 18121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18122msgid "great ×%s niece" 18123msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18126#, php-format 18127msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18128msgid "great ×%s niece" 18129msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18130 18131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18132#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18133#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18134#, php-format 18135msgid "great ×%s uncle" 18136msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1720 18139#, php-format 18140msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18141msgid "great ×%s uncle" 18142msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1724 18145#, php-format 18146msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18147msgid "great ×%s uncle" 18148msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1727 18151#, php-format 18152msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18153msgid "great ×%s uncle" 18154msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1638 18157msgid "great ×4 aunt" 18158msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1641 18161msgid "great ×4 aunt/uncle" 18162msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:2213 18165msgid "great ×4 grandchild" 18166msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2210 18169msgid "great ×4 granddaughter" 18170msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2060 18173msgid "great ×4 grandfather" 18174msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2064 18177msgid "great ×4 grandmother" 18178msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2067 18181msgid "great ×4 grandparent" 18182msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2206 18185msgid "great ×4 grandson" 18186msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1855 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18190msgid "great ×4 nephew" 18191msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1859 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18195msgid "great ×4 nephew" 18196msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1862 18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18200msgid "great ×4 nephew" 18201msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1878 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18205msgid "great ×4 nephew/niece" 18206msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1882 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18210msgid "great ×4 nephew/niece" 18211msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1885 18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18215msgid "great ×4 nephew/niece" 18216msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1867 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18220msgid "great ×4 niece" 18221msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1871 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18225msgid "great ×4 niece" 18226msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1874 18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18230msgid "great ×4 niece" 18231msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1627 18234msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18235msgid "great ×4 uncle" 18236msgstr "4ης γενιάς θείος" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1631 18239msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18240msgid "great ×4 uncle" 18241msgstr "4ης γενιάς θείος" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1634 18244msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18245msgid "great ×4 uncle" 18246msgstr "4ης γενιάς θείος" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1657 18249msgid "great ×5 aunt" 18250msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1660 18253msgid "great ×5 aunt/uncle" 18254msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:2224 18257msgid "great ×5 grandchild" 18258msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2221 18261msgid "great ×5 granddaughter" 18262msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2071 18265msgid "great ×5 grandfather" 18266msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2075 18269msgid "great ×5 grandmother" 18270msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2078 18273msgid "great ×5 grandparent" 18274msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2217 18277msgid "great ×5 grandson" 18278msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1890 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18282msgid "great ×5 nephew" 18283msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1894 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18287msgid "great ×5 nephew" 18288msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1897 18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18292msgid "great ×5 nephew" 18293msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1913 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18297msgid "great ×5 nephew/niece" 18298msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1917 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18302msgid "great ×5 nephew/niece" 18303msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1920 18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18307msgid "great ×5 nephew/niece" 18308msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1902 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18312msgid "great ×5 niece" 18313msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1906 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18317msgid "great ×5 niece" 18318msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1909 18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18322msgid "great ×5 niece" 18323msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1646 18326msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18327msgid "great ×5 uncle" 18328msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1650 18331msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18332msgid "great ×5 uncle" 18333msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1653 18336msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18337msgid "great ×5 uncle" 18338msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1676 18341msgid "great ×6 aunt" 18342msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1679 18345msgid "great ×6 aunt/uncle" 18346msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:2235 18349msgid "great ×6 grandchild" 18350msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:2232 18353msgid "great ×6 granddaughter" 18354msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:2082 18357msgid "great ×6 grandfather" 18358msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:2086 18361msgid "great ×6 grandmother" 18362msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:2089 18365msgid "great ×6 grandparent" 18366msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:2228 18369msgid "great ×6 grandson" 18370msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1665 18373msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18374msgid "great ×6 uncle" 18375msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1669 18378msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18379msgid "great ×6 uncle" 18380msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1672 18383msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18384msgid "great ×6 uncle" 18385msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1695 18388msgid "great ×7 aunt" 18389msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1698 18392msgid "great ×7 aunt/uncle" 18393msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:2246 18396msgid "great ×7 grandchild" 18397msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:2243 18400msgid "great ×7 granddaughter" 18401msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:2093 18404msgid "great ×7 grandfather" 18405msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:2097 18408msgid "great ×7 grandmother" 18409msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:2100 18412msgid "great ×7 grandparent" 18413msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:2239 18416msgid "great ×7 grandson" 18417msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1684 18420msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18421msgid "great ×7 uncle" 18422msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1688 18425msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18426msgid "great ×7 uncle" 18427msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1691 18430msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18431msgid "great ×7 uncle" 18432msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1368 18435msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18436msgid "great-aunt" 18437msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1064 18440msgctxt "father’s father’s sister" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1374 18445msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1076 18450msgctxt "father’s mother’s sister" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1380 18455msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1088 18460msgctxt "father’s parent’s sister" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1386 18465msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1144 18470msgctxt "mother’s father’s sister" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1392 18475msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1162 18480msgctxt "mother’s mother’s sister" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1398 18485msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1174 18490msgctxt "mother’s parent’s sister" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1404 18495msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1196 18500msgctxt "parent’s father’s sister" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1410 18505msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1208 18510msgctxt "parent’s mother’s sister" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1416 18515msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1220 18520msgctxt "parent’s parent’s sister" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1062 18525msgctxt "father’s father’s sibling" 18526msgid "great-aunt/uncle" 18527msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1370 18530msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1074 18535msgctxt "father’s mother’s sibling" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1376 18540msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1086 18545msgctxt "father’s parent’s sibling" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1382 18550msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1142 18555msgctxt "mother’s father’s sibling" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1388 18560msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1160 18565msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1394 18570msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1172 18575msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1400 18580msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1194 18585msgctxt "parent’s father’s sibling" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1406 18590msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1206 18595msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1412 18600msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1218 18605msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1418 18610msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:996 18615msgctxt "child’s child’s child" 18616msgid "great-grandchild" 18617msgstr "δισέγγονο" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1002 18620msgctxt "child’s daughter’s child" 18621msgid "great-grandchild" 18622msgstr "δισέγγονο" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1010 18625msgctxt "child’s son’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "δισέγγονο" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1018 18630msgctxt "daughter’s child’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "δισέγγονο" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1024 18635msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "δισέγγονο" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1038 18640msgctxt "daughter’s son’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "δισέγγονο" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1316 18645msgctxt "son’s child’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "δισέγγονο" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1322 18650msgctxt "son’s daughter’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "δισέγγονο" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1330 18655msgctxt "son’s son’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "δισέγγονο" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:998 18660msgctxt "child’s child’s daughter" 18661msgid "great-granddaughter" 18662msgstr "δισέγγονη" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1004 18665msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18666msgid "great-granddaughter" 18667msgstr "δισέγγονη" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1012 18670msgctxt "child’s son’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "δισέγγονη" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1020 18675msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "δισέγγονη" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1026 18680msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "δισέγγονη" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1040 18685msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "δισέγγονη" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1318 18690msgctxt "son’s child’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "δισέγγονη" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1324 18695msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "δισέγγονη" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1332 18700msgctxt "son’s son’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "δισέγγονη" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1056 18705msgctxt "father’s father’s father" 18706msgid "great-grandfather" 18707msgstr "προ-παππούς" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1068 18710msgctxt "father’s mother’s father" 18711msgid "great-grandfather" 18712msgstr "προ-παππούς" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1080 18715msgctxt "father’s parent’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "προ-παππούς" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1136 18720msgctxt "mother’s father’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "προ-παππούς" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1154 18725msgctxt "mother’s mother’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "προ-παππούς" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1166 18730msgctxt "mother’s parent’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "προ-παππούς" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1188 18735msgctxt "parent’s father’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "προ-παππούς" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1200 18740msgctxt "parent’s mother’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "προ-παππούς" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1212 18745msgctxt "parent’s parent’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "προ-παππούς" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1058 18750msgctxt "father’s father’s mother" 18751msgid "great-grandmother" 18752msgstr "προ-γιαγιά" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1070 18755msgctxt "father’s mother’s mother" 18756msgid "great-grandmother" 18757msgstr "προ-γιαγιά" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1082 18760msgctxt "father’s parent’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "προ-γιαγιά" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1138 18765msgctxt "mother’s father’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "προ-γιαγιά" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1156 18770msgctxt "mother’s mother’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "προ-γιαγιά" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1168 18775msgctxt "mother’s parent’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "προ-γιαγιά" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1190 18780msgctxt "parent’s father’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "προ-γιαγιά" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1202 18785msgctxt "parent’s mother’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "προ-γιαγιά" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1214 18790msgctxt "parent’s parent’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "προ-γιαγιά" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1060 18795msgctxt "father’s father’s parent" 18796msgid "great-grandparent" 18797msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1072 18800msgctxt "father’s mother’s parent" 18801msgid "great-grandparent" 18802msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1084 18805msgctxt "father’s parent’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1140 18810msgctxt "mother’s father’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1158 18815msgctxt "mother’s mother’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1170 18820msgctxt "mother’s parent’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1192 18825msgctxt "parent’s father’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1204 18830msgctxt "parent’s mother’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1216 18835msgctxt "parent’s parent’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1000 18840msgctxt "child’s child’s son" 18841msgid "great-grandson" 18842msgstr "δισέγγονος" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1008 18845msgctxt "child’s daughter’s son" 18846msgid "great-grandson" 18847msgstr "δισέγγονος" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1014 18850msgctxt "child’s son’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "δισέγγονος" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1022 18855msgctxt "daughter’s child’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "δισέγγονος" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1030 18860msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "δισέγγονος" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1042 18865msgctxt "daughter’s son’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "δισέγγονος" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1320 18870msgctxt "son’s child’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "δισέγγονος" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1328 18875msgctxt "son’s daughter’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "δισέγγονος" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1334 18880msgctxt "son’s son’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "δισέγγονος" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1600 18885msgid "great-great-aunt" 18886msgstr "3ης γενιάς θεία" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1603 18889msgid "great-great-aunt/uncle" 18890msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:2191 18893msgid "great-great-grandchild" 18894msgstr "τρισέγγονο" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:2188 18897msgid "great-great-granddaughter" 18898msgstr "τρισέγγονη" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:2038 18901msgid "great-great-grandfather" 18902msgstr "προ-προ-παππούς" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:2042 18905msgid "great-great-grandmother" 18906msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:2045 18909msgid "great-great-grandparent" 18910msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:2184 18913msgid "great-great-grandson" 18914msgstr "τρισέγγονος" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1619 18917msgid "great-great-great-aunt" 18918msgstr "4ης γενιάς θεία" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1622 18921msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18922msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2202 18925msgid "great-great-great-grandchild" 18926msgstr "τετρασέγγονο" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2199 18929msgid "great-great-great-granddaughter" 18930msgstr "τετρασέγγονη" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:2049 18933msgid "great-great-great-grandfather" 18934msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:2053 18937msgid "great-great-great-grandmother" 18938msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2056 18941msgid "great-great-great-grandparent" 18942msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2195 18945msgid "great-great-great-grandson" 18946msgstr "τετρασέγγονος" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1820 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18950msgid "great-great-great-nephew" 18951msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1824 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18955msgid "great-great-great-nephew" 18956msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1827 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18960msgid "great-great-great-nephew" 18961msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1843 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18965msgid "great-great-great-nephew/niece" 18966msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1847 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18970msgid "great-great-great-nephew/niece" 18971msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1850 18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18975msgid "great-great-great-nephew/niece" 18976msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1832 18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18980msgid "great-great-great-niece" 18981msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1836 18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18985msgid "great-great-great-niece" 18986msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1839 18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18990msgid "great-great-great-niece" 18991msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1608 18994msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18995msgid "great-great-great-uncle" 18996msgstr "4ης γενιάς θείος" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1612 18999msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19000msgid "great-great-great-uncle" 19001msgstr "4ης γενιάς θείος" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1615 19004msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19005msgid "great-great-great-uncle" 19006msgstr "4ης γενιάς θείος" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1785 19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19010msgid "great-great-nephew" 19011msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1789 19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19015msgid "great-great-nephew" 19016msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1792 19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19020msgid "great-great-nephew" 19021msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1808 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19025msgid "great-great-nephew/niece" 19026msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1812 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19030msgid "great-great-nephew/niece" 19031msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1815 19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19035msgid "great-great-nephew/niece" 19036msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1797 19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19040msgid "great-great-niece" 19041msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1801 19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19045msgid "great-great-niece" 19046msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1804 19049msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19050msgid "great-great-niece" 19051msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1589 19054msgctxt "great-grandfather’s brother" 19055msgid "great-great-uncle" 19056msgstr "3ης γενιάς θείος" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1593 19059msgctxt "great-grandmother’s brother" 19060msgid "great-great-uncle" 19061msgstr "3ης γενιάς θείος" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1596 19064msgctxt "great-grandparent’s brother" 19065msgid "great-great-uncle" 19066msgstr "3ης γενιάς θείος" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:945 19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19070msgid "great-nephew" 19071msgstr "great-ανηψιός" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:965 19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19075msgid "great-nephew" 19076msgstr "great-ανηψιός" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:983 19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "great-ανηψιός" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1265 19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "μικρανιψιός" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1285 19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "μικρανιψιός" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1309 19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "μικρανιψιός" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:948 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "great-ανηψιός" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:968 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "great-ανηψιός" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:986 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "great-ανηψιός" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1268 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "μικρανιψιός" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1288 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "μικρανιψιός" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1312 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "μικρανιψιός" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1234 19129msgctxt "sibling’s child’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "great-ανηψιός" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1242 19134msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "μικρανιψιός" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1248 19139msgctxt "sibling’s son’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "μικρανιψιός" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:933 19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19145msgid "great-nephew/niece" 19146msgstr "great-ανηψιός/α" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:951 19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19150msgid "great-nephew/niece" 19151msgstr "great-ανηψιός/α" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:971 19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "great-ανηψιός/α" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1253 19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1271 19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1297 19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:936 19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "great-ανηψιός/α" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:954 19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "great-ανηψιός/α" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:974 19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "great-ανηψιός/α" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1256 19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1274 19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1300 19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1230 19204msgctxt "sibling’s child’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "great-ανηψιός/α" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1236 19209msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "great-ανηψιός/α" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1244 19214msgctxt "sibling’s son’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:939 19219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19220msgid "great-niece" 19221msgstr "great-ανηψιά" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:957 19224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19225msgid "great-niece" 19226msgstr "great-ανηψιά" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:977 19229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "great-ανηψιά" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1259 19234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "μικρανιψιά" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1277 19239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "μικρανιψιά" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1303 19244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "μικρανιψιά" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:942 19249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "great-ανηψιός" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:960 19254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "great-ανηψιά" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:980 19259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "great-ανηψιά" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1262 19264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "μικρανιψιά" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1280 19269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "μικρανιψιά" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1306 19274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "μικρανιψιά" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1232 19279msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "great-ανηψιά" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1238 19284msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "μικρανιψιά" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1246 19289msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "μικρανιψιά" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1054 19294msgctxt "father’s father’s brother" 19295msgid "great-uncle" 19296msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1372 19299msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1066 19304msgctxt "father’s mother’s brother" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1378 19309msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1078 19314msgctxt "father’s parent’s brother" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1384 19319msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1134 19324msgctxt "mother’s father’s brother" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1390 19329msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1152 19334msgctxt "mother’s mother’s brother" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1396 19339msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1164 19344msgctxt "mother’s parent’s brother" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1402 19349msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1186 19354msgctxt "parent’s father’s brother" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1408 19359msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1198 19364msgctxt "parent’s mother’s brother" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1414 19369msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1210 19374msgctxt "parent’s parent’s brother" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1420 19379msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19382 19383#. I18N: layout option for the fan chart 19384#: app/Module/FanChartModule.php:583 19385msgid "half circle" 19386msgstr "ημικύκλιο" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:812 19389msgctxt "father’s son" 19390msgid "half-brother" 19391msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:850 19394msgctxt "mother’s son" 19395msgid "half-brother" 19396msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:868 19399msgctxt "parent’s son" 19400msgid "half-brother" 19401msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:798 19404msgctxt "father’s child" 19405msgid "half-sibling" 19406msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:834 19409msgctxt "mother’s child" 19410msgid "half-sibling" 19411msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:854 19414msgctxt "parent’s child" 19415msgid "half-sibling" 19416msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:800 19419msgctxt "father’s daughter" 19420msgid "half-sister" 19421msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:836 19424msgctxt "mother’s daughter" 19425msgid "half-sister" 19426msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:856 19429msgctxt "parent’s daughter" 19430msgid "half-sister" 19431msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19432 19433#. I18N: reflexive pronoun 19434#: app/Functions/Functions.php:191 19435msgid "herself" 19436msgstr "η ίδια" 19437 19438#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19440msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19441msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 19442 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19450msgid "hide" 19451msgstr "Απόκρυψη" 19452 19453#. I18N: reflexive pronoun 19454#: app/Functions/Functions.php:188 19455msgid "himself" 19456msgstr "ο ίδιος" 19457 19458#. I18N: Type of demographic data 19459#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19460msgid "household" 19461msgstr "νοικοκυριό" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:638 19464msgid "husband" 19465msgstr "σύζυγος" 19466 19467#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19468#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19469msgid "immigration name" 19470msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19471 19472#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "immigration name" 19476msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19477 19478#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19480msgctxt "MALE" 19481msgid "immigration name" 19482msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19483 19484#. I18N: A button label. 19485#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19486msgid "import file" 19487msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19488 19489#. I18N: Gedcom INT dates 19490#: app/Date.php:354 19491#, php-format 19492msgid "interpreted %s (%s)" 19493msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19494 19495#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19497msgid "invert selection" 19498msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19499 19500#. I18N: a month in the French republican calendar 19501#: app/Date/FrenchDate.php:159 19502msgctxt "GENITIVE" 19503msgid "jours complementaires" 19504msgstr "" 19505 19506#. I18N: a month in the French republican calendar 19507#: app/Date/FrenchDate.php:253 19508msgctxt "INSTRUMENTAL" 19509msgid "jours complementaires" 19510msgstr "" 19511 19512#. I18N: a month in the French republican calendar 19513#: app/Date/FrenchDate.php:206 19514msgctxt "LOCATIVE" 19515msgid "jours complementaires" 19516msgstr "" 19517 19518#. I18N: a month in the French republican calendar 19519#: app/Date/FrenchDate.php:112 19520msgctxt "NOMINATIVE" 19521msgid "jours complementaires" 19522msgstr "" 19523 19524#. I18N: A button label, last page 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19526#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19528#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19529msgid "last" 19530msgstr "τελευταία" 19531 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19533msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19534msgid "last" 19535msgstr "τελευταία" 19536 19537#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19538#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19539msgid "left" 19540msgstr "αριστερά" 19541 19542#. I18N: Layout option for lists of names 19543#. I18N: An option in a list-box 19544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19545#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19548#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19549msgid "list" 19550msgstr "λίστα" 19551 19552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19553#, php-format 19554msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19555msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19556 19557#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19558#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19559msgid "maiden name" 19560msgstr "πατρικό όνομα" 19561 19562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19563msgid "managers" 19564msgstr "διευθυντές" 19565 19566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19568msgid "markdown" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19572msgid "marriage" 19573msgstr "γάμος" 19574 19575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19576msgctxt "FEMALE" 19577msgid "married" 19578msgstr "παντρεμένη" 19579 19580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19581msgctxt "MALE" 19582msgid "married" 19583msgstr "παντρεμένος" 19584 19585#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19586#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19587msgid "married name" 19588msgstr "όνομα γάμου" 19589 19590#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19592msgctxt "FEMALE" 19593msgid "married name" 19594msgstr "όνομα γάμου" 19595 19596#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19598msgctxt "MALE" 19599msgid "married name" 19600msgstr "όνομα γάμου" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:838 19603msgctxt "mother’s father" 19604msgid "maternal grandfather" 19605msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:842 19608msgctxt "mother’s mother" 19609msgid "maternal grandmother" 19610msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:844 19613msgctxt "mother’s parent" 19614msgid "maternal grandparent" 19615msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19616 19617#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19618#: app/SurnameTradition.php:88 19619msgid "matrilineal" 19620msgstr "μητρικό" 19621 19622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19624#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19625#, php-format 19626msgid "maximum %s day" 19627msgid_plural "maximum %s days" 19628msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19629msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19630 19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19636msgid "members" 19637msgstr "μέλη" 19638 19639#. I18N: Name of a theme. 19640#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19641msgid "minimal" 19642msgstr "Μίνιμαλ" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:620 19645msgid "mother" 19646msgstr "μητέρα" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:824 19649msgctxt "husband’s mother" 19650msgid "mother-in-law" 19651msgstr "πεθερά" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:904 19654msgctxt "spouse’s mother" 19655msgid "mother-in-law" 19656msgstr "πεθερά" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:922 19659msgctxt "wife’s mother" 19660msgid "mother-in-law" 19661msgstr "πεθερά" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:910 19664msgctxt "spouse’s parent" 19665msgid "mother/father-in-law" 19666msgstr "πεθερός/πεθερά" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:772 19669msgctxt "brother’s son" 19670msgid "nephew" 19671msgstr "ανηψιός" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1124 19674msgctxt "husband’s brother’s son" 19675msgid "nephew" 19676msgstr "ανιψιός" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1120 19679msgctxt "husband’s sibling’s son" 19680msgid "nephew" 19681msgstr "ανιψιός" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1122 19684msgctxt "husband’s sister’s son" 19685msgid "nephew" 19686msgstr "ανιψιός" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:876 19689msgctxt "sibling’s son" 19690msgid "nephew" 19691msgstr "ανηψιός" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:886 19694msgctxt "sister’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "ανηψιός" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1364 19699msgctxt "wife’s brother’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "ανιψιός" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1360 19704msgctxt "wife’s sibling’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "ανιψιός" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1362 19709msgctxt "wife’s sister’s son" 19710msgid "nephew" 19711msgstr "ανιψιός" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:962 19714msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19715msgid "nephew-in-law" 19716msgstr "ανιψιός" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1240 19719msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19720msgid "nephew-in-law" 19721msgstr "ανιψιός" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1282 19724msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19725msgid "nephew-in-law" 19726msgstr "ανιψιός" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:768 19729msgctxt "brother’s child" 19730msgid "nephew/niece" 19731msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1112 19734msgctxt "husband’s brother’s child" 19735msgid "nephew/niece" 19736msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1108 19739msgctxt "husband’s sibling’s child" 19740msgid "nephew/niece" 19741msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1110 19744msgctxt "husband’s sister’s child" 19745msgid "nephew/niece" 19746msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:872 19749msgctxt "sibling’s child" 19750msgid "nephew/niece" 19751msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:880 19754msgctxt "sister’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1352 19759msgctxt "wife’s brother’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1348 19764msgctxt "wife’s sibling’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1350 19769msgctxt "wife’s sister’s child" 19770msgid "nephew/niece" 19771msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19772 19773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19774msgid "never" 19775msgstr "ποτέ" 19776 19777#. I18N: A button label, next page 19778#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19779#: resources/views/individual-page.phtml:86 19780#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19783#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19790#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19791msgid "next" 19792msgstr "επόμενη" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:770 19795msgctxt "brother’s daughter" 19796msgid "niece" 19797msgstr "ανηψιά" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1118 19800msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19801msgid "niece" 19802msgstr "ανιψιά" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1114 19805msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19806msgid "niece" 19807msgstr "ανιψιά" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1116 19810msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19811msgid "niece" 19812msgstr "ανιψιά" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:874 19815msgctxt "sibling’s daughter" 19816msgid "niece" 19817msgstr "ανηψιά" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:882 19820msgctxt "sister’s daughter" 19821msgid "niece" 19822msgstr "ανηψιά" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1358 19825msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19826msgid "niece" 19827msgstr "ανιψιά" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1354 19830msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19831msgid "niece" 19832msgstr "ανιψιά" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1356 19835msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19836msgid "niece" 19837msgstr "ανιψιά" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:988 19840msgctxt "brother’s son’s wife" 19841msgid "niece-in-law" 19842msgstr "ανιψιά" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1250 19845msgctxt "sibling’s son’s wife" 19846msgid "niece-in-law" 19847msgstr "ανιψιά" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1314 19850msgctxt "sisters’s son’s wife" 19851msgid "niece-in-law" 19852msgstr "ανιψιά" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:483 19855msgid "ninth cousin" 19856msgstr "9α ξαδέρφια" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:447 19859msgctxt "FEMALE" 19860msgid "ninth cousin" 19861msgstr "9η ξαδέρφη" 19862 19863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19864#: app/Functions/Functions.php:403 19865msgctxt "MALE" 19866msgid "ninth cousin" 19867msgstr "9ος ξάδερφος" 19868 19869#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19873#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19886#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19887#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19888#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19893#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19899#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19906msgid "no" 19907msgstr "όχι" 19908 19909#. I18N: None of the other options 19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19913#: app/Services/EmailService.php:234 19914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19915msgid "none" 19916msgstr "κανένα" 19917 19918#: app/SurnameTradition.php:114 19919msgctxt "Surname tradition" 19920msgid "none" 19921msgstr "κανένα" 19922 19923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19924msgid "numbers" 19925msgstr "αριθμοί" 19926 19927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19931#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19932#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19940msgid "of" 19941msgstr "από" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:624 19944msgid "parent" 19945msgstr "γονέας" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:694 19948msgid "partner" 19949msgstr "σύντροφος" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:671 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "partner" 19954msgstr "σύντροφος" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:647 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "partner" 19959msgstr "σύντροφος" 19960 19961#: app/SurnameTradition.php:77 19962msgctxt "Surname tradition" 19963msgid "paternal" 19964msgstr "πατρικός" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:802 19967msgctxt "father’s father" 19968msgid "paternal grandfather" 19969msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:804 19972msgctxt "father’s mother" 19973msgid "paternal grandmother" 19974msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:806 19977msgctxt "father’s parent" 19978msgid "paternal grandparent" 19979msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19980 19981#. I18N: A system where children take their father’s surname 19982#: app/SurnameTradition.php:84 19983msgid "patrilineal" 19984msgstr "πατρικό" 19985 19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19988msgid "pending" 19989msgstr "αναμένεται" 19990 19991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19992msgid "percentage" 19993msgstr "ποσοστό" 19994 19995#. I18N: Type of location hierarchy 19996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19997msgid "political" 19998msgstr "πολιτική" 19999 20000#. I18N: A button label, previous page 20001#: resources/views/individual-page.phtml:82 20002#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20003#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20004#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20005#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20006#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20012msgid "previous" 20013msgstr "προηγούμενη" 20014 20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20016#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20017msgid "primary evidence" 20018msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 20019 20020#. I18N: Status of child-parent link 20021#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20022msgid "proven" 20023msgstr "αποδεδειγμένο" 20024 20025#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20026#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20027msgid "questionable evidence" 20028msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 20029 20030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20032msgid "records" 20033msgstr "αρχεία" 20034 20035#: resources/views/family-page.phtml:30 20036#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20037#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20038#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20039#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20040msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20041msgid "reject" 20042msgstr "απόρριψη" 20043 20044#: resources/views/family-page.phtml:24 20045#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20046#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20047#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20048#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20049msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20050msgid "reject" 20051msgstr "απόρριψη" 20052 20053#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20055msgid "rejected" 20056msgstr "απορρίφθηκε" 20057 20058#. I18N: Type of location hierarchy 20059#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20060msgid "religious" 20061msgstr "θρησκευτική" 20062 20063#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20064#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20065msgid "religious name" 20066msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20067 20068#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20069#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20070msgctxt "FEMALE" 20071msgid "religious name" 20072msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20073 20074#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "religious name" 20078msgstr "θρησκευτικό όνομα" 20079 20080#. I18N: A button label. 20081#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20082msgid "replace" 20083msgstr "αντικατάσταση" 20084 20085#. I18N: A button label. 20086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20091msgid "reset" 20092msgstr "επαναφορά" 20093 20094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20096msgid "right" 20097msgstr "δεξιά" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20101#: resources/views/admin/components.phtml:158 20102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20105#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20111#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20113#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20114#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20115#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20118#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20119#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20120#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20121#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20122#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20124#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20125#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20126#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20127#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20128#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20130#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20131#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20132#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20135#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20136#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20137#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20138#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20139#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20140msgid "save" 20141msgstr "αποθήκευση" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20148#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20150msgid "search" 20151msgstr "αναζήτηση" 20152 20153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20154#: app/Functions/Functions.php:565 20155#, php-format 20156msgid "second %s" 20157msgstr "δεύτερος(η) %s" 20158 20159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20160#: app/Functions/Functions.php:543 20161#, php-format 20162msgctxt "FEMALE" 20163msgid "second %s" 20164msgstr "δεύτερη %s" 20165 20166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20167#: app/Functions/Functions.php:520 20168#, php-format 20169msgctxt "MALE" 20170msgid "second %s" 20171msgstr "δεύτερος %s" 20172 20173#: app/Functions/Functions.php:469 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "2α ξαδέρφια" 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:433 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "2η ξαδέρφη" 20181 20182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20183#: app/Functions/Functions.php:382 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "2ος ξάδερφος" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:1481 20189msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "2ος ξάδελφος" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:1473 20194msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "2ος ξάδελφος" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:1477 20199msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "2ος ξάδελφος" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:1505 20204msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "2ος ξάδελφος" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:1497 20209msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "2ος ξάδελφος" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1501 20214msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "2ος ξάδελφος" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:1493 20219msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "2ος ξάδελφος" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1485 20224msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "2ος ξάδελφος" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1489 20229msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "2ος ξάδελφος" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1517 20234msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "2ος ξάδελφος" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1509 20239msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "2ος ξάδελφος" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1513 20244msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "2ος ξάδελφος" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1541 20249msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "2ος ξάδελφος" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1533 20254msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "2ος ξάδελφος" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1537 20259msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "2ος ξάδελφος" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1529 20264msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "2ος ξάδελφος" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1521 20269msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "2ος ξαδέλφη" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1525 20274msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "2ος ξάδελφος" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:1553 20279msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "2ος ξάδελφος" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1545 20284msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "2ος ξαδέλφη" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1549 20289msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20290msgid "second cousin" 20291msgstr "2ος ξάδελφος" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1577 20294msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20295msgid "second cousin" 20296msgstr "2ος ξάδελφος" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1569 20299msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20300msgid "second cousin" 20301msgstr "2ος ξαδέλφη" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:1573 20304msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "2ος ξάδελφος" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1565 20309msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "2ος ξάδελφος" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1557 20314msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20315msgid "second cousin" 20316msgstr "2ος ξαδέλφη" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1561 20319msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20320msgid "second cousin" 20321msgstr "2ος ξάδελφος" 20322 20323#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20324#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20325msgid "secondary evidence" 20326msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20327 20328#. I18N: select all (of the family trees) 20329#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20331msgid "select all" 20332msgstr "επιλογή όλων" 20333 20334#. I18N: select none (of the family trees) 20335#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20337msgid "select none" 20338msgstr "απεπιλογή όλων" 20339 20340#: app/Functions/Functions.php:617 20341msgid "self" 20342msgstr "ίδιος" 20343 20344#: app/Functions/Functions.php:479 20345msgid "seventh cousin" 20346msgstr "7α ξαδέρφια" 20347 20348#: app/Functions/Functions.php:443 20349msgctxt "FEMALE" 20350msgid "seventh cousin" 20351msgstr "7η ξαδέρφη" 20352 20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20354#: app/Functions/Functions.php:397 20355msgctxt "MALE" 20356msgid "seventh cousin" 20357msgstr "7ος ξάδερφος" 20358 20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20368msgid "show" 20369msgstr "Εμφάνιση" 20370 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20373msgid "show changes made in webtrees" 20374msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20375 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20378msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20379msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20380 20381#. I18N: button label 20382#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20383#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20387msgid "show more" 20388msgstr "Δείτε περισσότερα" 20389 20390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20391msgid "show the chart" 20392msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20393 20394#: app/Functions/Functions.php:764 20395msgid "sibling" 20396msgstr "αδελφός/η" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/login-page.phtml:57 20400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20401msgid "sign in" 20402msgstr "είσοδος" 20403 20404#. I18N: A button label. 20405#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20406msgid "sign out" 20407msgstr "αποσύνδεση" 20408 20409#: app/Functions/Functions.php:743 20410msgid "sister" 20411msgstr "αδερφή" 20412 20413#: app/Functions/Functions.php:774 20414msgctxt "brother’s wife" 20415msgid "sister-in-law" 20416msgstr "νύφη" 20417 20418#: app/Functions/Functions.php:994 20419msgctxt "brother’s wife’s sister" 20420msgid "sister-in-law" 20421msgstr "κουνιάδα" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:1104 20424msgctxt "husband’s brother’s wife" 20425msgid "sister-in-law" 20426msgstr "μπατζανάκισα" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:828 20429msgctxt "husband’s sister" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "κουνιάδα" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:1294 20434msgctxt "sister’s husband’s sister" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "κουνιάδα" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:906 20439msgctxt "spouse’s sister" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "κουνιάδα" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:1344 20444msgctxt "wife’s brother’s wife" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "κουνιάδα" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:926 20449msgctxt "wife’s sister" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "κουνιάδα" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:477 20454msgid "sixth cousin" 20455msgstr "6α ξαδέρφια" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:441 20458msgctxt "FEMALE" 20459msgid "sixth cousin" 20460msgstr "6η ξαδέρφη" 20461 20462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20463#: app/Functions/Functions.php:394 20464msgctxt "MALE" 20465msgid "sixth cousin" 20466msgstr "6ος ξάδερφος" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:697 20469msgid "son" 20470msgstr "υιός" 20471 20472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20473msgid "son of" 20474msgstr "γιος του" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:780 20477msgctxt "child’s husband" 20478msgid "son-in-law" 20479msgstr "νύφη" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:792 20482msgctxt "daughter’s husband" 20483msgid "son-in-law" 20484msgstr "γαμπρός" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:1032 20487msgctxt "daughter’s husband’s father" 20488msgid "son-in-law’s father" 20489msgstr "συμπέθερος" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:1034 20492msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20493msgid "son-in-law’s mother" 20494msgstr "συμπεθέρα" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1036 20497msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20498msgid "son-in-law’s parent" 20499msgstr "συμπέθερος(α)" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:784 20502msgctxt "child’s spouse" 20503msgid "son/daughter-in-law" 20504msgstr "γαμπρός/νύφη" 20505 20506#. I18N: An option in a list-box 20507#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20509msgid "sort by date" 20510msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20511 20512#. I18N: A button label. 20513#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20516#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20521msgid "sort by date of birth" 20522msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20523 20524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20526#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20528msgid "sort by date of death" 20529msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20530 20531#. I18N: A button label. 20532#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20534msgid "sort by date of marriage" 20535msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20536 20537#. I18N: An option in a list-box 20538#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20539msgid "sort by date, newest first" 20540msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20541 20542#. I18N: An option in a list-box 20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20544msgid "sort by date, oldest first" 20545msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20546 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20549#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20560msgid "sort by name" 20561msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20562 20563#: app/Functions/Functions.php:685 20564msgid "spouse" 20565msgstr "σύζυγος" 20566 20567#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20568#: app/Services/EmailService.php:236 20569msgid "ssl" 20570msgstr "ssl" 20571 20572#: app/Functions/Functions.php:1102 20573msgctxt "father’s wife’s son" 20574msgid "step-brother" 20575msgstr "θετός αδερφός" 20576 20577#: app/Functions/Functions.php:1150 20578msgctxt "mother’s husband’s son" 20579msgid "step-brother" 20580msgstr "θετός αδερφός" 20581 20582#: app/Functions/Functions.php:1228 20583msgctxt "parent’s spouse’s son" 20584msgid "step-brother" 20585msgstr "θετός αδερφός" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:818 20588msgctxt "husband’s child" 20589msgid "step-child" 20590msgstr "θετό παιδί" 20591 20592#: app/Functions/Functions.php:898 20593msgctxt "spouse’s child" 20594msgid "step-child" 20595msgstr "θετό παιδί" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:916 20598msgctxt "wife’s child" 20599msgid "step-child" 20600msgstr "θετό παιδί" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:820 20603msgctxt "husband’s daughter" 20604msgid "step-daughter" 20605msgstr "θετή κόρη" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:900 20608msgctxt "spouse’s daughter" 20609msgid "step-daughter" 20610msgstr "θετή κόρη" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:918 20613msgctxt "wife’s daughter" 20614msgid "step-daughter" 20615msgstr "θετή κόρη" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:840 20618msgctxt "mother’s husband" 20619msgid "step-father" 20620msgstr "Θετός πατέρας" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:814 20623msgctxt "father’s wife" 20624msgid "step-mother" 20625msgstr "θετή μητέρα" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:870 20628msgctxt "parent’s spouse" 20629msgid "step-parent" 20630msgstr "μητριά" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:1098 20633msgctxt "father’s wife’s child" 20634msgid "step-sibling" 20635msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20636 20637#: app/Functions/Functions.php:1146 20638msgctxt "mother’s husband’s child" 20639msgid "step-sibling" 20640msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:1224 20643msgctxt "parent’s spouse’s child" 20644msgid "step-sibling" 20645msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:1100 20648msgctxt "father’s wife’s daughter" 20649msgid "step-sister" 20650msgstr "θετή αδερφή" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:1148 20653msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20654msgid "step-sister" 20655msgstr "θετή αδερφή" 20656 20657#: app/Functions/Functions.php:1226 20658msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20659msgid "step-sister" 20660msgstr "θετή αδερφή" 20661 20662#: app/Functions/Functions.php:830 20663msgctxt "husband’s son" 20664msgid "step-son" 20665msgstr "θετός γιός" 20666 20667#: app/Functions/Functions.php:908 20668msgctxt "spouse’s son" 20669msgid "step-son" 20670msgstr "θετός γιός" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:928 20673msgctxt "wife’s son" 20674msgid "step-son" 20675msgstr "θετός γιός" 20676 20677#. I18N: Layout option for lists of names 20678#. I18N: An option in a list-box 20679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20680#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20681#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20682#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20683#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20684msgid "table" 20685msgstr "πίνακας" 20686 20687#. I18N: Layout option for lists of names 20688#. I18N: An option in a list-box 20689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20690#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20691msgid "tag cloud" 20692msgstr "σύννεφο ετικετών" 20693 20694#: app/Functions/Functions.php:485 20695msgid "tenth cousin" 20696msgstr "10α ξαδέρφια" 20697 20698#: app/Functions/Functions.php:449 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "tenth cousin" 20701msgstr "10η ξαδέρφη" 20702 20703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20704#: app/Functions/Functions.php:406 20705msgctxt "MALE" 20706msgid "tenth cousin" 20707msgstr "10ος ξάδερφος" 20708 20709#. I18N: [you should check that:] ... 20710#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20711msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20712msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20713 20714#. I18N: [you should check that:] ... 20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20716msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20717msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20718 20719#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20720#: app/Functions/Functions.php:194 20721msgid "themself" 20722msgstr "οι ίδιοι" 20723 20724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20725#: app/Functions/Functions.php:568 20726#, php-format 20727msgid "third %s" 20728msgstr "τρίτος(η) %s" 20729 20730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20731#: app/Functions/Functions.php:546 20732#, php-format 20733msgctxt "FEMALE" 20734msgid "third %s" 20735msgstr "τρίτη %s" 20736 20737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20738#: app/Functions/Functions.php:523 20739#, php-format 20740msgctxt "MALE" 20741msgid "third %s" 20742msgstr "τρίτος %s" 20743 20744#: app/Functions/Functions.php:471 20745msgid "third cousin" 20746msgstr "3α ξαδέρφια" 20747 20748#: app/Functions/Functions.php:435 20749msgctxt "FEMALE" 20750msgid "third cousin" 20751msgstr "3η ξαδέρφη" 20752 20753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20754#: app/Functions/Functions.php:385 20755msgctxt "MALE" 20756msgid "third cousin" 20757msgstr "3ος ξάδερφος" 20758 20759#: app/Functions/Functions.php:491 20760msgid "thirteenth cousin" 20761msgstr "13α ξαδέρφια" 20762 20763#: app/Functions/Functions.php:455 20764msgctxt "FEMALE" 20765msgid "thirteenth cousin" 20766msgstr "13η ξαδέρφη" 20767 20768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20769#: app/Functions/Functions.php:415 20770msgctxt "MALE" 20771msgid "thirteenth cousin" 20772msgstr "13ος ξάδερφος" 20773 20774#. I18N: layout option for the fan chart 20775#: app/Module/FanChartModule.php:585 20776msgid "three-quarter circle" 20777msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20778 20779#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20780#: app/Services/EmailService.php:238 20781msgid "tls" 20782msgstr "tls" 20783 20784#. I18N: Gedcom TO dates 20785#: app/Date.php:370 20786#, php-format 20787msgid "to %s" 20788msgstr "έως %s" 20789 20790#: app/Functions/Functions.php:489 20791msgid "twelfth cousin" 20792msgstr "12α ξαδέρφια" 20793 20794#: app/Functions/Functions.php:453 20795msgctxt "FEMALE" 20796msgid "twelfth cousin" 20797msgstr "12η ξαδέρφη" 20798 20799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20800#: app/Functions/Functions.php:412 20801msgctxt "MALE" 20802msgid "twelfth cousin" 20803msgstr "12ος ξάδερφος" 20804 20805#: app/Functions/Functions.php:709 20806msgid "twin brother" 20807msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20808 20809#: app/Functions/Functions.php:751 20810msgid "twin sibling" 20811msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20812 20813#: app/Functions/Functions.php:730 20814msgid "twin sister" 20815msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20816 20817#: app/Functions/Functions.php:796 20818msgctxt "father’s brother" 20819msgid "uncle" 20820msgstr "θείος" 20821 20822#: app/Functions/Functions.php:1094 20823msgctxt "father’s sister’s husband" 20824msgid "uncle" 20825msgstr "θείος" 20826 20827#: app/Functions/Functions.php:832 20828msgctxt "mother’s brother" 20829msgid "uncle" 20830msgstr "θείος" 20831 20832#: app/Functions/Functions.php:1180 20833msgctxt "mother’s sister’s husband" 20834msgid "uncle" 20835msgstr "θείος" 20836 20837#: app/Functions/Functions.php:852 20838msgctxt "parent’s brother" 20839msgid "uncle" 20840msgstr "θείος" 20841 20842#: app/Functions/Functions.php:1222 20843msgctxt "parent’s sister’s husband" 20844msgid "uncle" 20845msgstr "θείος" 20846 20847#: app/Place.php:246 20848msgid "unknown" 20849msgstr "άγνωστο" 20850 20851#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20852msgctxt "unknown family" 20853msgid "unknown" 20854msgstr "άγνωστο" 20855 20856#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20857msgid "unlimited" 20858msgstr "απεριόριστο" 20859 20860#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20861#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20862msgid "unreliable evidence" 20863msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20864 20865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20867#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20868msgid "up" 20869msgstr "πάνω" 20870 20871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20872msgid "update" 20873msgstr "Ενημέρωση" 20874 20875#. I18N: A button label. 20876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20877msgid "upload" 20878msgstr "μεταφόρτωση" 20879 20880#. I18N: A button label. 20881#: resources/views/branches-page.phtml:53 20882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20883#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20884#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20885#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20892#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20893#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20894msgid "view" 20895msgstr "προβολή" 20896 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20902msgid "visitors" 20903msgstr "επισκέπτες" 20904 20905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20907msgctxt "FEMALE" 20908msgid "was born" 20909msgstr "γεννήθηκε" 20910 20911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20913msgctxt "MALE" 20914msgid "was born" 20915msgstr "γεννήθηκε" 20916 20917#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20918msgid "webtrees" 20919msgstr "WebTrees" 20920 20921#: app/Services/MessageService.php:127 20922msgid "webtrees message" 20923msgstr "Μήνυμα webtrees" 20924 20925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20926msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20927msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20928 20929#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20931msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20932msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20933 20934#: app/Services/MessageService.php:228 20935msgid "webtrees sends emails with no storage" 20936msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20937 20938#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20939msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20940msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20941 20942#: app/Functions/Functions.php:662 20943msgid "wife" 20944msgstr "Σύζυγος" 20945 20946#. I18N: Name of a theme. 20947#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20948msgid "xenea" 20949msgstr "xenea" 20950 20951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20952msgid "years" 20953msgstr "ετών" 20954 20955#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20957#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20958#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20959#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20960#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20972#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20974#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20980#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20984#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20985#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20992msgid "yes" 20993msgstr "ναι" 20994 20995#. I18N: [you should check that:] ... 20996#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20997msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20998msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:713 21001msgid "younger brother" 21002msgstr "μικρότερος αδερφός" 21003 21004#: app/Functions/Functions.php:755 21005msgid "younger sibling" 21006msgstr "νεότερος αδερφός" 21007 21008#: app/Functions/Functions.php:734 21009msgid "younger sister" 21010msgstr "μικρότερη αδερφή" 21011 21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21017#, php-format 21018msgid "±%s year" 21019msgid_plural "±%s years" 21020msgstr[0] "±%s χρόνο" 21021msgstr[1] "±%s χρόνια" 21022 21023#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21025#, php-format 21026msgid "“%s” has been deleted." 21027msgstr "“%s” διαγράφηκε." 21028 21029#. I18N: Description of a “Data fix” module 21030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21031msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21032msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 21033 21034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21035#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21036#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21037msgid "…" 21038msgstr "…" 21039 21040#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21041#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21042#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21043#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21044msgctxt "Unknown given name" 21045msgid "…" 21046msgstr "…" 21047 21048#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21049#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21050#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21051#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21052#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21053msgctxt "Unknown surname" 21054msgid "…" 21055msgstr "…" 21056 21057#~ msgid " per gender" 21058#~ msgstr " ανά φύλο" 21059 21060#~ msgid " per time period" 21061#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "#%s" 21065#~ msgstr "#%s" 21066 21067#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21068#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21069#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 21070#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 21071 21072#~ msgid "%s day ago" 21073#~ msgid_plural "%s days ago" 21074#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 21075#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 21076 21077#~ msgid "%s hour ago" 21078#~ msgid_plural "%s hours ago" 21079#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 21080#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 21081 21082#~ msgid "%s individual is private." 21083#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21084#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21085#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21086 21087#, php-format 21088#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21089#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21090#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21091#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "%s individual with events in %s" 21095#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21096#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21097#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21098 21099#, php-format 21100#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21101#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21102#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21103#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21104 21105#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21106#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21107 21108#~ msgid "%s minute ago" 21109#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21110#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21111#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21112 21113#~ msgid "%s month ago" 21114#~ msgid_plural "%s months ago" 21115#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21116#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21117 21118#~ msgid "%s second ago" 21119#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21120#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21121#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21122 21123#~ msgid "%s year ago" 21124#~ msgid_plural "%s years ago" 21125#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21126#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21127 21128#, php-format 21129#~ msgid "(aged less than %s)" 21130#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21131 21132#, php-format 21133#~ msgid "(aged more than %s)" 21134#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21135 21136#~ msgid "(in childhood)" 21137#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21138 21139#~ msgid "(in infancy)" 21140#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21141 21142#~ msgid "(stillborn)" 21143#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21144 21145#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21146#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21147 21148#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21149#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21150 21151#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21152#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21153 21154#~ msgid "A.M." 21155#~ msgstr "Π.Μ." 21156 21157#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21158#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21159 21160#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21161#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21162 21163#~ msgid "Acadia" 21164#~ msgstr "Akadien" 21165 21166#~ msgid "Add a blank row" 21167#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21168 21169#~ msgid "Add a brother or sister" 21170#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21171 21172#~ msgid "Add a child to this family" 21173#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21174 21175#~ msgid "Add a geographic location" 21176#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21177 21178#~ msgid "Add a husband to this family" 21179#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21180 21181#~ msgid "Add a son or daughter" 21182#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21183 21184#~ msgid "Add a spouse" 21185#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 21186 21187#~ msgid "Add a wife to this family" 21188#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21189 21190#~ msgid "Add an associate" 21191#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21192 21193#~ msgid "Add another individual to the chart" 21194#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21195 21196#~ msgid "Add links" 21197#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21198 21199#~ msgid "Add missing married names" 21200#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21201 21202#~ msgid "Add to favorites" 21203#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21204 21205#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21206#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21207 21208#~ msgctxt "FEMALE" 21209#~ msgid "Adopted by both parents" 21210#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21211 21212#~ msgctxt "MALE" 21213#~ msgid "Adopted by both parents" 21214#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21215 21216#~ msgctxt "FEMALE" 21217#~ msgid "Adopted by father" 21218#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21219 21220#~ msgctxt "MALE" 21221#~ msgid "Adopted by father" 21222#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21223 21224#~ msgctxt "FEMALE" 21225#~ msgid "Adopted by mother" 21226#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21227 21228#~ msgctxt "MALE" 21229#~ msgid "Adopted by mother" 21230#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21231 21232#~ msgid "Advanced" 21233#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21234 21235#, fuzzy 21236#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21237#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21238 21239#~ msgid "Age of item" 21240#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21241 21242#~ msgid "Age related to birth year" 21243#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21244 21245#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21246#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21247 21248#~ msgctxt "FEMALE" 21249#~ msgid "Also known as" 21250#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21251 21252#~ msgctxt "MALE" 21253#~ msgid "Also known as" 21254#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21255 21256#~ msgid "Associates" 21257#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21258 21259#, fuzzy 21260#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21261#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21262 21263#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21264#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21265 21266#~ msgid "Available blocks" 21267#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21268 21269#~ msgid "Basic" 21270#~ msgstr "Βασικό" 21271 21272#~ msgid "Batch update" 21273#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21274 21275#~ msgid "Bearing" 21276#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21277 21278#~ msgid "Body" 21279#~ msgstr "Σώμα" 21280 21281#~ msgid "Booklet" 21282#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21283 21284#~ msgid "British West Indies" 21285#~ msgstr "Britisches West Indien" 21286 21287#~ msgid "Cannot create" 21288#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21289 21290#~ msgid "Cape Colony" 21291#~ msgstr "Kap Kolonie" 21292 21293#~ msgid "Catalonia" 21294#~ msgstr "Katalonien" 21295 21296#~ msgid "Cemeteries" 21297#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21298 21299#~ msgid "Center map here" 21300#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21301 21302#~ msgid "Change" 21303#~ msgstr "Αλλαγή" 21304 21305#~ msgid "Change flag" 21306#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21307 21308#~ msgid "Change language" 21309#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21310 21311#~ msgid "Channel Islands" 21312#~ msgstr "Kanalinseln" 21313 21314#~ msgid "Check the settings and try again." 21315#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21316 21317#~ msgid "Choose: " 21318#~ msgstr "Επιλογή: " 21319 21320#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21321#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21322 21323#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21324#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21325 21326#~ msgid "Columns per page" 21327#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21328 21329#~ msgid "Configure" 21330#~ msgstr "Ρύθμιση" 21331 21332#~ msgid "Confirm password" 21333#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21334 21335#~ msgid "Continue adding" 21336#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21337 21338#~ msgid "Count" 21339#~ msgstr "Μέτρηση" 21340 21341#~ msgid "Countries" 21342#~ msgstr "Χώρες" 21343 21344#~ msgid "Counts " 21345#~ msgstr "Μετρήσεις " 21346 21347#~ msgid "County" 21348#~ msgstr "Περιφέρεια" 21349 21350#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21351#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21352 21353#~ msgid "Current" 21354#~ msgstr "Τρέχον" 21355 21356#~ msgid "Custom tags" 21357#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21358 21359#~ msgid "Custom theme" 21360#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21361 21362#~ msgid "Czechoslovakia" 21363#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21364 21365#~ msgid "Database and table names" 21366#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21367 21368#~ msgid "Default" 21369#~ msgstr "Προεπιλογή" 21370 21371#~ msgid "Default map type" 21372#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21373 21374#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21375#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21376 21377#~ msgid "Default pedigree generations" 21378#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21379 21380#~ msgid "Description unavailable" 21381#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21382 21383#~ msgid "Desired password" 21384#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21385 21386#~ msgid "Desired username" 21387#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21388 21389#~ msgid "Disable these modules" 21390#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21391 21392#~ msgid "Disable these themes" 21393#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21394 21395#~ msgid "Display all" 21396#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21397 21398#~ msgid "Display map coordinates" 21399#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21400 21401#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21402#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21403 21404#~ msgid "Download geographic data" 21405#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21406 21407#~ msgid "Earliest birth year" 21408#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21409 21410#~ msgid "Earliest death year" 21411#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21412 21413#~ msgid "Edit media" 21414#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21415 21416#~ msgid "Edit the media object" 21417#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21418 21419#~ msgid "Elevation" 21420#~ msgstr "Υψόμετρο" 21421 21422#~ msgid "End IP address" 21423#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21424 21425#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21426#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21427 21428#~ msgid "Enter report values" 21429#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21430 21431#~ msgid "Exact text" 21432#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21433 21434#~ msgid "FAQ position" 21435#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21436 21437#~ msgid "FAQ visibility" 21438#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21439 21440#~ msgid "Family ID prefix" 21441#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21442 21443#~ msgid "Family group information" 21444#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21445 21446#~ msgid "Family list" 21447#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21448 21449#~ msgid "File containing places (CSV)" 21450#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21451 21452#~ msgid "Find a fact or event" 21453#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21454 21455#~ msgid "Find a family" 21456#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21457 21458#~ msgid "Find a media object" 21459#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21460 21461#~ msgid "Find a place" 21462#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21463 21464#~ msgid "Find a repository" 21465#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21466 21467#~ msgid "Find a shared note" 21468#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21469 21470#~ msgid "Find an individual" 21471#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21472 21473#~ msgid "From" 21474#~ msgstr "Από" 21475 21476#~ msgid "Gender icon on charts" 21477#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21478 21479#~ msgid "Google™ maps preferences" 21480#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21481 21482#~ msgid "Google Street View™" 21483#~ msgstr "Google Street View™" 21484 21485#~ msgid "Grandparents" 21486#~ msgstr "Παππούδες" 21487 21488#~ msgid "Head of household" 21489#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21490 21491#~ msgid "Highest population" 21492#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21493 21494#~ msgid "Historical facts" 21495#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21496 21497#~ msgid "House" 21498#~ msgstr "Σπίτι" 21499 21500#~ msgid "Hybrid" 21501#~ msgstr "Υβριδικός" 21502 21503#~ msgid "Icon" 21504#~ msgstr "Εικονίδιο" 21505 21506#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21507#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21508 21509#~ msgid "Import all places from a family tree" 21510#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21511 21512#~ msgid "Individual ID prefix" 21513#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21514 21515#~ msgid "Individual distribution" 21516#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21517 21518#~ msgid "Individual list" 21519#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21520 21521#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21522#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21523 21524#~ msgid "Installation folder" 21525#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21526 21527#~ msgid "Interred" 21528#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21529 21530#~ msgctxt "FEMALE" 21531#~ msgid "Interred" 21532#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21533 21534#~ msgctxt "MALE" 21535#~ msgid "Interred" 21536#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21537 21538#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21539#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21540 21541#~ msgid "Keep" 21542#~ msgstr "Διατήρηση" 21543 21544#~ msgid "Keep link in list" 21545#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21546 21547#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21548#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21549 21550#~ msgid "LDS temple" 21551#~ msgstr "Ναός LDS" 21552 21553#~ msgid "Latest birth year" 21554#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21555 21556#~ msgid "Latest death year" 21557#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21558 21559#~ msgid "Level" 21560#~ msgstr "Επίπεδο" 21561 21562#~ msgid "Limit" 21563#~ msgstr "Όριο" 21564 21565#~ msgid "Limit display by" 21566#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21567 21568#~ msgid "Link to an existing media object" 21569#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21570 21571#~ msgid "Login ID" 21572#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21573 21574#~ msgid "Lost password request" 21575#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21576 21577#~ msgid "Lowest population" 21578#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21579 21580#~ msgid "Main section blocks" 21581#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21582 21583#~ msgid "Manage the links" 21584#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21585 21586#~ msgid "Max" 21587#~ msgstr "Μέγιστο" 21588 21589#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21590#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21591 21592#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21593#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21594 21595#~ msgid "Media ID prefix" 21596#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21597 21598#~ msgid "Media contains" 21599#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21600 21601#~ msgid "Memory limit" 21602#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21603 21604#~ msgid "Midnight" 21605#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21606 21607#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21608#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21609 21610#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21611#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21612 21613#~ msgid "Move left" 21614#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21615 21616#~ msgid "Move right" 21617#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21618 21619#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21620#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21621 21622#~ msgid "Name contains" 21623#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21624 21625#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21626#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21627 21628#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21629#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21630 21631#~ msgid "Neighborhood" 21632#~ msgstr "Γειτονιά" 21633 21634#~ msgid "Netherlands Antilles" 21635#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21636 21637#~ msgid "Neutral Zone" 21638#~ msgstr "Neutrale Zone" 21639 21640#~ msgid "No ancestors in the database." 21641#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21642 21643#~ msgid "No custom modules are enabled." 21644#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21645 21646#~ msgid "No custom themes are enabled." 21647#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21648 21649#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21650#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21651 21652#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21653#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21654 21655#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21656#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21657#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21658#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21659 21660#~ msgid "No limit" 21661#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21662 21663#~ msgid "No map data exists for this individual" 21664#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21665 21666#~ msgid "No media file was provided." 21667#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21668 21669#~ msgid "No places found" 21670#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21671 21672#~ msgid "No places have been found." 21673#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21674 21675#~ msgid "Nobody at all" 21676#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21677 21678#~ msgid "Noon" 21679#~ msgstr "Μεσημέρι" 21680 21681#~ msgctxt "FEMALE" 21682#~ msgid "Not married" 21683#~ msgstr "Άγαμη" 21684 21685#~ msgctxt "MALE" 21686#~ msgid "Not married" 21687#~ msgstr "Άγαμος" 21688 21689#~ msgid "Note ID prefix" 21690#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21691 21692#~ msgid "Number of generations" 21693#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21694 21695#~ msgid "Number of items" 21696#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21697 21698#~ msgid "Number of items to show" 21699#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21700 21701#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21702#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21703 21704#~ msgid "Oldest at bottom" 21705#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21706 21707#~ msgid "Oldest at top" 21708#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21709 21710#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21711#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21712 21713#~ msgid "Order" 21714#~ msgstr "Σειρά" 21715 21716#~ msgid "Other folder… please type in" 21717#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21718 21719#~ msgid "Others" 21720#~ msgstr "Άλλοι" 21721 21722#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21723#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21724 21725#~ msgid "Own charts" 21726#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21727 21728#~ msgid "P.M." 21729#~ msgstr "Μ.Μ." 21730 21731#~ msgid "PHP time limit" 21732#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21733 21734#~ msgid "Passwords do not match." 21735#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21736 21737#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21738#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21739 21740#~ msgid "Pedigree of %s" 21741#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21742 21743#~ msgid "Place check" 21744#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21745 21746#~ msgid "Place contains" 21747#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21748 21749#~ msgid "Places found" 21750#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21751 21752#~ msgid "Places in %s" 21753#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21754 21755#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21756#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21757 21758#~ msgid "Please enter a message subject." 21759#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21760 21761#~ msgid "Please enter more than one character." 21762#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21763 21764#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21765#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21766 21767#~ msgid "Precision" 21768#~ msgstr "Ακρίβεια" 21769 21770#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21771#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21772 21773#~ msgid "Prefixes" 21774#~ msgstr "Προθέματα" 21775 21776#~ msgid "README documentation" 21777#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21778 21779#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21780#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21781 21782#~ msgid "Redraw map" 21783#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21784 21785#~ msgctxt "FEMALE" 21786#~ msgid "Religious name" 21787#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21788 21789#~ msgctxt "MALE" 21790#~ msgid "Religious name" 21791#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21792 21793#~ msgid "Remove flag" 21794#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21795 21796#~ msgid "Remove link from list" 21797#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21798 21799#~ msgid "Repositories found" 21800#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21801 21802#~ msgid "Repository ID prefix" 21803#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21804 21805#~ msgid "Repository contains" 21806#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21807 21808#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21809#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21810 21811#~ msgid "Right section blocks" 21812#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21813 21814#~ msgid "Rule" 21815#~ msgstr "Κανόνας" 21816 21817#~ msgid "Satellite" 21818#~ msgstr "Δορυφορικό" 21819 21820#~ msgid "Search globally" 21821#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21822 21823#~ msgid "Search locally" 21824#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21825 21826#, fuzzy 21827#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21828#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21829 21830#~ msgid "Select chart type" 21831#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21832 21833#~ msgid "Select events" 21834#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21835 21836#~ msgid "Select flag" 21837#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21838 21839#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21840#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21841 21842#~ msgid "Send broadcast messages" 21843#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21844 21845#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21846#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21847 21848#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21849#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21850 21851#~ msgid "Session timeout" 21852#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21853 21854#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21855#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21856 21857#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21858#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21859 21860#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21861#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21862 21863#~ msgid "Shared note contains" 21864#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21865 21866#~ msgid "Shared notes found" 21867#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21868 21869#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21870#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21871 21872#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21873#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21874 21875#~ msgid "Show all tags" 21876#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21877 21878#~ msgid "Show common surnames" 21879#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21880 21881#~ msgid "Show counts before or after name" 21882#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21883 21884#~ msgid "Show cousins" 21885#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21886 21887#~ msgid "Show date differences" 21888#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21889 21890#~ msgid "Show details" 21891#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21892 21893#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21894#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21895 21896#~ msgid "Show inactive places" 21897#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21898 21899#~ msgid "Show lifespans" 21900#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21901 21902#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21903#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21904 21905#~ msgid "Show only the selected tags" 21906#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21907 21908#~ msgid "Show places in hierarchy" 21909#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21910 21911#~ msgid "Show related individuals/families" 21912#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21913 21914#~ msgid "Sicily" 21915#~ msgstr "Sizilien" 21916 21917#~ msgid "Sign-in URL" 21918#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21919 21920#~ msgid "Signed-in as " 21921#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21922 21923#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21924#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21925 21926#~ msgid "Source ID prefix" 21927#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21928 21929#~ msgid "Source contains" 21930#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21931 21932#~ msgid "Spouse census date" 21933#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21934 21935#~ msgid "Spouse census place" 21936#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21937 21938#~ msgid "Standard" 21939#~ msgstr "Τυπικό" 21940 21941#~ msgid "Start IP address" 21942#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21943 21944#~ msgid "Start at parents" 21945#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21946 21947#~ msgid "Statistics chart" 21948#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21949 21950#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21951#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21952 21953#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21954#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21955 21956#~ msgid "Subdivision" 21957#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21958 21959#~ msgid "Suffixes" 21960#~ msgstr "Καταλήξεις" 21961 21962#~ msgid "System settings" 21963#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21964 21965#~ msgid "Tag" 21966#~ msgstr "Ετικέτα" 21967 21968#~ msgid "Terrain" 21969#~ msgstr "Έδαφος" 21970 21971#~ msgid "The FAQ list is empty." 21972#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21973 21974#~ msgid "The details of this family are private." 21975#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21976 21977#~ msgid "The details of this individual are private." 21978#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21979 21980#~ msgid "The file %s could not be updated." 21981#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21982 21983#~ msgid "The file %s has been created." 21984#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21985 21986#, php-format 21987#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21988#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21989 21990#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21991#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21992 21993#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21994#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21995 21996#~ msgid "The passwords do not match." 21997#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21998 21999#, fuzzy 22000#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22001#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22002 22003#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22004#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22005 22006#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22007#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22008 22009#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22010#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22011 22012#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22013#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22014 22015#, fuzzy 22016#~ msgid "Theme menu" 22017#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22018 22019#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22020#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22021 22022#~ msgid "This family remained childless" 22023#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22024 22025#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22026#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22027 22028#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22029#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22030 22031#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22032#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22033 22034#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22035#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22036 22037#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22038#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22039 22040#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22041#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22042 22043#~ msgid "This message will be sent to %s" 22044#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22045 22046#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22047#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22048 22049#~ msgid "This place has no coordinates" 22050#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22051 22052#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22053#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22054 22055#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22056#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22057 22058#~ msgid "Thumbnail to upload" 22059#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22060 22061#~ msgid "To" 22062#~ msgstr "Έως" 22063 22064#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22065#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22066 22067#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22068#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22069 22070#~ msgid "Top level" 22071#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22072 22073#, php-format 22074#~ msgid "Total families: %s" 22075#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22076 22077#, php-format 22078#~ msgid "Total individuals: %s" 22079#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22080 22081#~ msgid "Total number of users" 22082#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22083 22084#~ msgid "Total places: %s" 22085#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22086 22087#~ msgid "Total sources: %s" 22088#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22089 22090#~ msgid "Transylvania" 22091#~ msgstr "Transylvanien" 22092 22093#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22094#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22095 22096#~ msgid "Type the password again." 22097#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22098 22099#~ msgid "Types of error" 22100#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22101 22102#~ msgid "USSR" 22103#~ msgstr "UdSSR" 22104 22105#~ msgid "UTC" 22106#~ msgstr "UTC" 22107 22108#, fuzzy 22109#~ msgid "Unable to find record with ID" 22110#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22111 22112#~ msgid "Unlink the media object" 22113#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22114 22115#~ msgid "Upload" 22116#~ msgstr "Ανέβασμα" 22117 22118#~ msgid "Upload geographic data" 22119#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22120 22121#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22122#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22123 22124#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22125#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22126 22127#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22128#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22129 22130#~ msgid "Use this value" 22131#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22132 22133#~ msgid "User preferences" 22134#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22135 22136#~ msgid "User-agent string" 22137#~ msgstr "User-agent string" 22138 22139#~ msgid "Users who are signed in" 22140#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22141 22142#~ msgid "Verification code" 22143#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22144 22145#~ msgid "View all records found in this place" 22146#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22147 22148#~ msgid "View the archive" 22149#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22150 22151#~ msgid "View the details" 22152#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22153 22154#~ msgid "View the notes" 22155#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22156 22157#~ msgid "View the statistics as graphs" 22158#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22159 22160#~ msgid "View this individual" 22161#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22162 22163#~ msgid "View this source" 22164#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22165 22166#~ msgid "Website URL" 22167#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22168 22169#~ msgid "Website access rules" 22170#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22171 22172#~ msgid "Website and META tag settings" 22173#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22174 22175#~ msgid "West Africa" 22176#~ msgstr "West Afrika" 22177 22178#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22179#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22180 22181#~ msgid "Whole words only" 22182#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22183 22184#~ msgid "Width" 22185#~ msgstr "Πλάτος" 22186 22187#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22188#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22189 22190#~ msgid "XREF prefixes" 22191#~ msgstr "XREF προθήματα" 22192 22193#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22194#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22195 22196#~ msgid "You have not created any journal items." 22197#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22198 22199#~ msgid "You must enter a name" 22200#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22201 22202#~ msgid "You must enter a real name." 22203#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22204 22205#~ msgid "You must enter a username." 22206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22207 22208#~ msgid "You must provide a repository name." 22209#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22210 22211#~ msgid "You must provide a source title" 22212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22213 22214#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22215#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22216 22217#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22218#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22219 22220#~ msgid "Yugoslavia" 22221#~ msgstr "Jugoslawien" 22222 22223#~ msgid "Zip file(s)" 22224#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22225 22226#~ msgid "Zoom in here" 22227#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22228 22229#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22230#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22231 22232#~ msgid "Zoom level" 22233#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22234 22235#~ msgid "Zoom level of map" 22236#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22237 22238#~ msgid "Zoom out here" 22239#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22240 22241#~ msgid "Zoom=" 22242#~ msgstr "Zoom=" 22243 22244#~ msgid "a.m." 22245#~ msgstr "π.μ." 22246 22247#~ msgid "after" 22248#~ msgstr "μετά" 22249 22250#~ msgid "after death" 22251#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22252 22253#~ msgid "allow" 22254#~ msgstr "επιτρέπεται" 22255 22256#~ msgid "before" 22257#~ msgstr "πριν" 22258 22259#~ msgid "century" 22260#~ msgstr "αιώνας" 22261 22262#~ msgid "children" 22263#~ msgstr "τέκνα" 22264 22265#~ msgid "creating thumbnails of images" 22266#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22267 22268#~ msgid "deny" 22269#~ msgstr "απαγορεύεται" 22270 22271#~ msgid "east" 22272#~ msgstr "ανατολικά" 22273 22274#~ msgid "file upload capability" 22275#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22276 22277#~ msgid "half-year after marriage" 22278#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22279 22280#~ msgid "import" 22281#~ msgstr "εισαγωγή" 22282 22283#~ msgid "interval one child" 22284#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22285 22286#~ msgid "interval two children" 22287#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22288 22289#~ msgid "less than" 22290#~ msgstr "λιγότερο από" 22291 22292#~ msgid "link" 22293#~ msgstr "σύνδεσμος" 22294 22295#~ msgid "maximum" 22296#~ msgstr "μέγιστο" 22297 22298#~ msgid "minimum" 22299#~ msgstr "ελάχιστο" 22300 22301#~ msgid "month" 22302#~ msgstr "Μήνας" 22303 22304#~ msgid "months after marriage" 22305#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22306 22307#~ msgid "months before and after marriage" 22308#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22309 22310#~ msgid "north" 22311#~ msgstr "βόρεια" 22312 22313#~ msgid "over" 22314#~ msgstr "πάνω από" 22315 22316#~ msgid "p.m." 22317#~ msgstr "μ.μ." 22318 22319#~ msgid "pixels" 22320#~ msgstr "pixels" 22321 22322#~ msgid "preview" 22323#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22324 22325#~ msgid "quarters after marriage" 22326#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22327 22328#~ msgid "reporting" 22329#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22330 22331#~ msgid "robot" 22332#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22333 22334#~ msgid "sort by filename" 22335#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22336 22337#~ msgid "sort by title" 22338#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22339 22340#~ msgid "south" 22341#~ msgstr "νότια" 22342 22343#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22344#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22345 22346#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22347#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22348 22349#~ msgid "webtrees reply address" 22350#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22351 22352#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22353#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22354 22355#~ msgid "west" 22356#~ msgstr "δυτικά" 22357 22358#, php-format 22359#~ msgid "“%s”" 22360#~ msgstr "“%s”" 22361 22362#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22363#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22364