xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 4da968426af896ee6732892cfd7b463b4397abaf)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " σε "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:217
123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
127#, fuzzy, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2396
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%1$s του %2$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:600
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%H:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:257
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s ΠΚΧ"
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
159#: app/Services/MediaFileService.php:89
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s και τα τέκνα τους"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
196msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:19
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s τέκνο"
207msgstr[1] "%s τέκνα"
208
209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s ημέρα"
217msgstr[1] "%s ημέρες"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s οικογένεια"
224msgstr[1] "%s οικογένειες"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
232msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
233
234#: resources/views/admin/locations.phtml:109
235#, php-format
236msgid "%s family tree"
237msgid_plural "%s family trees"
238msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
239msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s εγγόνι"
247msgstr[1] "%s εγγόνια"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
251#: resources/views/calendar-list.phtml:18
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s ατόμου"
256msgstr[1] "%s ατόμων"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
265msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
266
267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
268#, php-format
269msgid "%s message"
270msgid_plural "%s messages"
271msgstr[0] "%s μήνυμα"
272msgstr[1] "%s μηνύματα"
273
274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
279#, php-format
280msgid "%s month"
281msgid_plural "%s months"
282msgstr[0] "%s μήνας"
283msgstr[1] "%s μήνες"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
286#, php-format
287msgid "%s note has been updated."
288msgid_plural "%s notes have been updated."
289msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
290msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2350
294#, php-format
295msgid "%s once removed ascending"
296msgstr ""
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2354
300#, php-format
301msgid "%s once removed descending"
302msgstr ""
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
305#, php-format
306msgid "%s repository has been updated."
307msgid_plural "%s repositories have been updated."
308msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
309msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
310
311#. I18N: %s is a person's name
312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
314#, php-format
315msgid "%s sent you the following message."
316msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
317
318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
319#, php-format
320msgid "%s signed-in user"
321msgid_plural "%s signed-in users"
322msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
323msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s source has been updated."
328msgid_plural "%s sources have been updated."
329msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
330msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2366
334#, php-format
335msgid "%s three times removed ascending"
336msgstr ""
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2370
340#, php-format
341msgid "%s three times removed descending"
342msgstr ""
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2358
346#, php-format
347msgid "%s twice removed ascending"
348msgstr ""
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2362
352#, php-format
353msgid "%s twice removed descending"
354msgstr ""
355
356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
357#, php-format
358msgid "%s week"
359msgid_plural "%s weeks"
360msgstr[0] "%s εβδομάδα"
361msgstr[1] "%s εβδομάδες"
362
363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
370#, php-format
371msgid "%s year"
372msgid_plural "%s years"
373msgstr[0] "%s χρόνος"
374msgstr[1] "%s χρόνια"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
378#, php-format
379msgid "%s year anniversary"
380msgstr "Επέτειος %s ετών"
381
382#: app/Functions/Functions.php:497
383#, php-format
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s × ξαδέρφια"
386
387#: app/Functions/Functions.php:461
388#, php-format
389msgctxt "FEMALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s × ξαδέρφη"
392
393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
394#: app/Functions/Functions.php:424
395#, php-format
396msgctxt "MALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s × ξάδερφος"
399
400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:98
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;BCE"
404msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
405
406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;CE"
410msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
411
412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
414#, php-format
415msgid "%s+"
416msgstr "%s+"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
419#, php-format
420msgid "%s, her ancestors and their families"
421msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
424#, php-format
425msgid "%s, her parents and siblings"
426msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
429#, php-format
430msgid "%s, her spouses and children"
431msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and descendants"
436msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
439#, php-format
440msgid "%s, his ancestors and their families"
441msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
444#, php-format
445msgid "%s, his parents and siblings"
446msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, his spouses and children"
451msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and descendants"
456msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
457
458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
461msgid "&lt;select&gt;"
462msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
463
464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
465#, php-format
466msgid "(%s after death)"
467msgstr "(%s μετά θάνατο)"
468
469#. I18N: The current age of a living individual
470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
471#, php-format
472msgid "(age %s)"
473msgstr "(%s)"
474
475#. I18N: The age of an individual at a given date
476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
479#, php-format
480msgid "(aged %s)"
481msgstr "(%s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
487#, php-format
488msgctxt "Female"
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
496#, php-format
497msgctxt "Male"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s)"
500
501#. I18N: %s is a number
502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
503#, php-format
504msgid "(filtered from %s total entries)"
505msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
506
507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
508msgid "(on the date of death)"
509msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10ος"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11ος"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9ος"
620
621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:26
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
633#, fuzzy, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
639msgid "A URL"
640msgstr "Μια διεύθυνση URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:130
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:115
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:57
739msgid "A list of families."
740msgstr "Λίστα οικογενειών."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:111
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "Μια λίστα ατόμων."
751
752#. I18N: Description of the “Locations” module
753#: app/Module/LocationListModule.php:84
754msgid "A list of locations."
755msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:93
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "Κατάλογος πηγών."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr ""
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr ""
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr ""
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Συντομογραφία"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Αποδοχή"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:42
1110#: resources/views/admin/components.phtml:99
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1129msgid "Action"
1130msgstr "Ενέργεια"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:190
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:294
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:138
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:188
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:292
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:240
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:136
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:208
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:312
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:156
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1206msgid "Add"
1207msgstr "Προσθήκη"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1277#: resources/views/media-page.phtml:210
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1285#: resources/views/individual-page.phtml:94
1286#: resources/views/source-page.phtml:111
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1305
1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:200
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1314
1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1316#: resources/views/media-page.phtml:190
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1332msgid "Add a son"
1333msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:299
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1401msgid "Add married names"
1402msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1474msgid "Address"
1475msgstr "Διεύθυνση"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADR1
1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADR2
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADR3
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Διαχειριστής"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Διαχειριστές"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "υιοθετημένη"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "υιοθετημένος"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "υιοθετημένο"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1543#: app/GedcomTag.php:1027
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1550#: app/GedcomTag.php:1031
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1553
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1560#: app/GedcomTag.php:439
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Υιοθεσία"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Υιοθεσία υιού"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Θετοί γονείς"
1637
1638#. I18N: gedcom tag CHRA
1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Αφγανιστάν"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Αφρική"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Ηλικία"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Υπηρεσία"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Αλβανία"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1759#: app/Module/AlbumModule.php:42
1760msgid "Album"
1761msgstr "Συλλογή"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Αλγερία"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Ψευδώνυμο"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Εν ζωή"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "ΌΛΑ"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Όλα τα άτομα"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Όλες οι ενότητες"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Όλα τα αρχεία"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1847msgid "All source facts"
1848msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Πρόγονοι"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr "Προγονικό PID"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Ανδόρα"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Ανγκόλα"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Ανγκουίλα"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Επέτειος"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Ακύρωση"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Απάντηση"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Ανταρκτική"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua und Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Σαμόα"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Εγκρίθηκε"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Απρ"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Απριλίου"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Απρίλιος"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Απρίλιος"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Απρίλιος"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Άκουα Μαρίν"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2093#: resources/views/individual-name.phtml:92
2094#: resources/views/media-page.phtml:114
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Αργεντινή"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Αρμενία"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Αρούμπα"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Στάχτη"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Ασία"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Σχετιζόμενοι"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Στην θάλασσα"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Ακόλουθος"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Ακόλουθος"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Ακόλουθος"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Παρακολούθηση"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "παρευρισκομένη"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "παρευρισκομένος"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Ήχος"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Αυγ"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Αυγούστου"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "Αύγουστος"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Αύγουστος"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Αύγουστος"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Αυστραλία"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Αυστρία"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2290msgid "Author"
2291msgstr "Συντάκτης"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr ""
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr ""
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr ""
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr ""
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr "Μέσος αριθμός"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Αζόρες"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Μπαχάμες"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr ""
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr ""
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr ""
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr "Μπαχρέιν"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Μπαγκλαντές"
2473
2474#. I18N: gedcom tag BAPM
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Βάπτιση"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2509
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Βάπτιση υιού"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2561msgid "Barbados"
2562msgstr "Μπαρμπάντος"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2565msgid "Base GEDCOM tag"
2566msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2567
2568#. I18N: gedcom tag BASM
2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2571msgid "Bat mitzvah"
2572msgstr ""
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Ξεκινάει με"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Λευκορωσία"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Βέλγιο"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Μπελίζ"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Μπενίν"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Βερμούδα"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Κουμπάρος"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Μπουτάν"
2629
2630#. I18N: gedcom tag _BIBL
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2632msgid "Bibliography"
2633msgstr "Βιβλιογραφία"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2637msgid "Billings, Montana, United States"
2638msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2639
2640#. I18N: gedcom tag BLOB
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2644
2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Χάρτες Bing ™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BIRT
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Γέννηση"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2789msgctxt "Female pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Γέννηση"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2794msgctxt "Male pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Γέννηση"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2799msgctxt "Pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "Γέννηση"
2802
2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2804msgid "Birth by country"
2805msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2806
2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2809msgid "Birth date range end"
2810msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2814msgid "Birth date range start"
2815msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2816
2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2818msgid "Birth name"
2819msgstr "Όνομα γέννησης"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2822msgid "Birth of a brother"
2823msgstr "Γέννηση αδελφού"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2827msgid "Birth of a child"
2828msgstr "Γέννηση τέκνου"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2831msgid "Birth of a daughter"
2832msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2838msgid "Birth of a grandchild"
2839msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Γέννηση εγγονής"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2846msgctxt "daughter’s daughter"
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Γέννηση εγγονής"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2851msgctxt "son’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "Γέννηση εγγονής"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Γέννηση εγγονού"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2860msgctxt "daughter’s son"
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Γέννηση εγγονού"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2865msgctxt "son’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "Γέννηση εγγονού"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2870msgid "Birth of a half-brother"
2871msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2874msgid "Birth of a half-sibling"
2875msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2878msgid "Birth of a half-sister"
2879msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2883msgid "Birth of a sibling"
2884msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2887msgid "Birth of a sister"
2888msgstr "Γέννηση αδελφής"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2891msgid "Birth of a son"
2892msgstr "Γέννηση υιού"
2893
2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2895msgid "Birth parents"
2896msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2897
2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2899msgid "Birth places"
2900msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2901
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2903msgid "Birthplace contains"
2904msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2905
2906#. I18N: Name of a module/report
2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2911msgid "Births"
2912msgstr "Γεννήσεις"
2913
2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2916msgid "Births by century"
2917msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2922msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2923
2924#. I18N: gedcom tag BLES
2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2926msgid "Blessing"
2927msgstr "Ευχολόγια"
2928
2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2931msgid "Block"
2932msgstr "Τμήμα"
2933
2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2938msgid "Blocks"
2939msgstr "Τμήματα"
2940
2941#. I18N: The name of a colour-scheme
2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2943msgid "Blue Lagoon"
2944msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2948msgid "Blue Marine"
2949msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2953msgid "Bogota, Colombia"
2954msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2958msgid "Boise, Idaho, United States"
2959msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2963msgid "Bolivia"
2964msgstr "Βολιβία"
2965
2966#. I18N: Type of media object
2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2968msgid "Book"
2969msgstr "Βιβλίο"
2970
2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2975msgid "Born in the covenant"
2976msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2980msgid "Bosnia and Herzegovina"
2981msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2985msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2986msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2989msgid "Both alive"
2990msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2991
2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2993msgid "Both dead"
2994msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2998msgid "Botswana"
2999msgstr "Μποτσουάνα"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3003msgid "Bountiful, Utah, United States"
3004msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3008msgid "Bouvet Island"
3009msgstr "Bouvetinsel"
3010
3011#. I18N: Name of a module/list
3012#. I18N: Branches of a family tree
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3014msgid "Branches"
3015msgstr "Κλάδοι"
3016
3017#. I18N: %s is a surname
3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3019#, php-format
3020msgid "Branches of the %s family"
3021msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3025msgid "Brazil"
3026msgstr "Βραζιλία"
3027
3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Παράνυμφος"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3044
3045#. I18N: gedcom tag _BRTM
3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3047msgid "Brit milah"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Αδελφός"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:137
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr ""
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:231
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr ""
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:184
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr ""
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:89
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr ""
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Βουλγαρία"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Ταφή"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Ταφή αδελφού"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Ταφή τέκνου"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Ταφή πατέρα"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Ταφή εγγονιού"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Ταφή εγγονής"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Ταφή εγγονής"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Ταφή εγγονής"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Ταφή παππού"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Ταφή γιαγίας"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Ταφη παππούδων"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Ταφή εγγονού"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Ταφή εγγονού"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Ταφή εγγονού"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Ταφή σύζυγου"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Ταφή μητέρας"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Ταφή αδερφιού"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Ταφή ενός γιού"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Ταφή συζύγου"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Ταφές"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Μπουρούντι"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Αγοραστής"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3266msgctxt "FEMALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Αγοραστής"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Αγοραστής"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS και JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Υπολογισμός…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Ημερολόγιο"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3317msgid "Call number"
3318msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3322msgid "Cambodia"
3323msgstr "Kambodscha"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3327msgid "Cameroon"
3328msgstr "Καμερούν"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3332msgid "Campinas, Brazil"
3333msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3337msgid "Canada"
3338msgstr "Καναδάς"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Kap Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3352msgid "Card"
3353msgstr "Κάρτα"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3359
3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3361msgid "Case insensitive"
3362msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAST
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Κοινωνική τάξη"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Κατηγορίες"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3374msgid "Category"
3375msgstr "Κατηγορία"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CAUS
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3379#: app/GedcomTag.php:533
3380msgid "Cause"
3381msgstr "Αιτία"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3384#: app/GedcomTag.php:624
3385msgid "Cause of death"
3386msgstr "Αιτία θανάτου"
3387
3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3392msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3396msgid "Cayman Islands"
3397msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3401msgid "Cebu City, Philippines"
3402msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3403
3404#. I18N: gedcom tag CEME
3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Νεκροταφείο"
3408
3409#. I18N: gedcom tag CENS
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3411#: app/GedcomTag.php:539
3412msgid "Census"
3413msgstr "Απογραφή"
3414
3415#. I18N: Name of a module
3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3417msgid "Census assistant"
3418msgstr "Βοηθός απογραφής"
3419
3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3422msgid "Census date"
3423msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3424
3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3426msgid "Census place"
3427msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3428
3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3430msgid "Census transcript"
3431msgstr "Έκθεση απογραφής"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3435msgid "Central African Republic"
3436msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3437
3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3457msgid "Century"
3458msgstr "Αιώνας"
3459
3460#. I18N: Type of media object
3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3462msgid "Certificate"
3463msgstr "Πιστοποιητικό"
3464
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3467msgid "Chad"
3468msgstr "Τσάντ"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3472msgid "Change family members"
3473msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3476msgid "Change the “Home page” blocks"
3477msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3480msgid "Change the “My page” blocks"
3481msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3485#, php-format
3486msgid "Changed by %1$s"
3487msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s"
3493msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3499msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3500
3501#. I18N: Name of a module/report
3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3508msgid "Changes"
3509msgstr "Αλλαγές"
3510
3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3512#, php-format
3513msgid "Changes in the last %s day"
3514msgid_plural "Changes in the last %s days"
3515msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3516msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3520msgid "Changes log"
3521msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHAR
3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3525msgid "Character set"
3526msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3530msgid "Chart"
3531msgstr "Διάγραμμα"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3553msgid "Charts"
3554msgstr "Διαγράμματα"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3562msgid "Check for pending changes…"
3563msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3566msgid "Checking server capacity"
3567msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3570msgid "Checking server configuration"
3571msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3575msgid "Chicago, Illinois, United States"
3576msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHIL
3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3584msgid "Child"
3585msgstr "Τέκνο"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3589msgid "Child of "
3590msgstr "Τέκνο του "
3591
3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3594#, php-format
3595msgid "Child of %s"
3596msgstr "Τέκνο των %s"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3607msgid "Children"
3608msgstr "Τέκνα"
3609
3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3611msgid "Children in family"
3612msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3616msgid "Children of "
3617msgstr "τέκνα του "
3618
3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:99
3621msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3622msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3623
3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:93
3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3627msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3628
3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:96
3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3632msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3633
3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3640msgid "Children take their father’s surname."
3641msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3642
3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:90
3645msgid "Children take their mother’s surname."
3646msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3650msgid "Chile"
3651msgstr "Χιλή"
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3655msgid "China"
3656msgstr "Κίνα"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3659msgid "Choose a report to run"
3660msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3661
3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3665msgid "Choose relatives"
3666msgstr "Επιλογή συγγενών"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3669msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3670msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3671
3672#. I18N: gedcom tag CHR
3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "Βάπτιση"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr "Βάπτιση γιου"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3760msgid "Circumciser"
3761msgstr "Διενεργών περιτομές"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "Αναφορά"
3766
3767#. I18N: gedcom tag PAGE
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3778
3779#. I18N: gedcom tag CITN
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Υπηκοότητα"
3783
3784#. I18N: gedcom tag CITY
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3788msgid "City"
3789msgstr "Πόλη"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3795
3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3799msgid "Civil marriage"
3800msgstr "Πολιτικός γάμος"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3815msgctxt "MALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3818
3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3821msgid "Clean up data folder"
3822msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3826msgid "Cleared but not yet completed"
3827msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "Θυρεός"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "Kokosinseln"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr "Καφές και κρέμα"
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3856msgid "Cold Day"
3857msgstr "Κρύα μέρα"
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3861msgid "Colombia"
3862msgstr "Κολομβία"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3866msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3867msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3871msgid "Columbia River, Washington, United States"
3872msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3876msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3877msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3881msgid "Columbus, Ohio, United States"
3882msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3883
3884#. I18N: gedcom tag COMM
3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3886#: app/GedcomTag.php:578
3887msgid "Comment"
3888msgstr "Σχόλιο"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3893#: resources/views/register-page.phtml:85
3894msgid "Comments"
3895msgstr "Σχόλια"
3896
3897#. I18N: gedcom tag _COML
3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3899msgid "Common law marriage"
3900msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3901
3902#. I18N: Description of the “Messages” module
3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3905msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3906
3907#. I18N: Name of a country or state
3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3909msgid "Comoros"
3910msgstr "Komoren"
3911
3912#. I18N: Name of a module/chart
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3914msgid "Compact tree"
3915msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3916
3917#. I18N: %s is an individual’s name
3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3919#, php-format
3920msgid "Compact tree of %s"
3921msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3922
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3924msgid "Comparison"
3925msgstr "Σύγκριση"
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3934msgid "Completed before 1970; date not available"
3935msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3936
3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3943msgid "Completed; date unknown"
3944msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3945
3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3947msgid "Completion date"
3948msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3952msgid "Compress the GEDCOM file"
3953msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3954
3955#. I18N: gedcom tag CONC
3956#: app/GedcomTag.php:581
3957msgid "Concatenation"
3958msgstr "Αλληλουχία"
3959
3960#. I18N: gedcom tag CONF
3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3963msgid "Confirmation"
3964msgstr "Χρίσμα"
3965
3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3967msgid "Connection to database server"
3968msgstr "Σύνδεση στον database server"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3973msgid "Contact information"
3974msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3975
3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3977msgid "Contact method"
3978msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3981msgid "Contains"
3982msgstr "Περιέχει"
3983
3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3987msgid "Content"
3988msgstr "Περιεχόμενο"
3989
3990#. I18N: gedcom tag CONT
3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
3992msgid "Continued"
3993msgstr "Συνεχίζεται"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4004#: resources/views/admin/components.phtml:28
4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4012#: resources/views/admin/media.phtml:21
4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4037#: resources/views/admin/users.phtml:15
4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4046msgid "Control panel"
4047msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4053
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/FixNameTags.php:84
4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4058
4059#. I18N: Name of a module
4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4062msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4068msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4069
4070#. I18N: Label for option
4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4072msgid "Convert to"
4073msgstr "Μετατροπή σε"
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4077msgid "Cook Islands"
4078msgstr "νήσοι Κούκ"
4079
4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4081msgid "Cookies"
4082msgstr "Cookies"
4083
4084#. I18N: gedcom tag MAP
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4087msgid "Coordinates"
4088msgstr "Συντεταγμένες"
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4092msgid "Copenhagen, Denmark"
4093msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4094
4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4097#: resources/views/individual-name.phtml:86
4098#: resources/views/individual-name.phtml:88
4099msgid "Copy"
4100msgstr "Αντιγραφή"
4101
4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4104#, php-format
4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4106msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4109msgid "Copy files…"
4110msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4111
4112#. I18N: gedcom tag COPR
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4114#: app/GedcomTag.php:597
4115msgid "Copyright"
4116msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4117
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4120msgid "Cordoba, Argentina"
4121msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4122
4123#. I18N: gedcom tag CORP
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4125msgid "Corporation"
4126msgstr "Εταιρεία"
4127
4128#. I18N: Description of a “Data fix” module
4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4131msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4132
4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4134msgid "Correspondence"
4135msgstr "Αλληλογραφία"
4136
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4139msgid "Costa Rica"
4140msgstr "Κόστα Ρίκα"
4141
4142#. I18N: Name of a country or state
4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4144msgid "Cote d’Ivoire"
4145msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4146
4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4149msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4150
4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4153msgid "Count the visits to each page"
4154msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4155
4156#. I18N: gedcom tag CTRY
4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4161msgid "Country"
4162msgstr "Χώρα"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4165msgid "Create"
4166msgstr "Δημιουργία"
4167
4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4169msgid "Create a family"
4170msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4174msgid "Create a family tree"
4175msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4176
4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4179msgid "Create a location"
4180msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4181
4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4185msgid "Create a media object"
4186msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4187
4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4190msgid "Create a repository"
4191msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4192
4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4195msgid "Create a shared note"
4196msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4197
4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4199msgid "Create a shared note using the census assistant"
4200msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4201
4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4204msgid "Create a source"
4205msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4206
4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4209msgid "Create a submission"
4210msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4211
4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4214msgid "Create a submitter"
4215msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4218msgid "Create a temporary folder…"
4219msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4220
4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4222msgid "Create a unique filename"
4223msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4226msgid "Create an individual"
4227msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4228
4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4230msgid "Create your own chart"
4231msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4232
4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4235msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4236
4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4238msgid "Creation date"
4239msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4240
4241#. I18N: gedcom tag CREM
4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4249msgid "Cremation"
4250msgstr "Αποτέφρωση"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4253msgid "Cremation of a brother"
4254msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4257msgid "Cremation of a child"
4258msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4261msgid "Cremation of a daughter"
4262msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4265msgid "Cremation of a father"
4266msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4269msgid "Cremation of a grandchild"
4270msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4277msgctxt "daughter’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4282msgctxt "son’s daughter"
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4287msgid "Cremation of a grandfather"
4288msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4291msgid "Cremation of a grandmother"
4292msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4297msgid "Cremation of a grandparent"
4298msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4305msgctxt "daughter’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4310msgctxt "son’s son"
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4315msgid "Cremation of a half-brother"
4316msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4319msgid "Cremation of a half-sibling"
4320msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4323msgid "Cremation of a half-sister"
4324msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4327msgid "Cremation of a husband"
4328msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4331msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4332msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4335msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4336msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4339msgid "Cremation of a mother"
4340msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4343msgid "Cremation of a parent"
4344msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4347msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4348msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4351msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4352msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4355msgid "Cremation of a sibling"
4356msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4359msgid "Cremation of a sister"
4360msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4363msgid "Cremation of a son"
4364msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4367msgid "Cremation of a spouse"
4368msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4371msgid "Cremation of a wife"
4372msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4376msgid "Croatia"
4377msgstr "Κροατία"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4381msgid "Cuba"
4382msgstr "Κούβα"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4386msgid "Curitiba, Brazil"
4387msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4388
4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4390msgid "Custom"
4391msgstr "Εξατομίκευση"
4392
4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4395msgid "Custom event"
4396msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4397
4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4399msgid "Custom fact"
4400msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
4401
4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4403msgid "Custom module"
4404msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4408msgid "Custom welcome text"
4409msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4410
4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4412msgid "Customize this page"
4413msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4417msgid "Cyprus"
4418msgstr "Κύπρος"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4422msgid "Czech Republic"
4423msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4429
4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4432#: app/GedcomTag.php:1074
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr "Δείκτες DNA"
4435
4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Daitch-Mokotoff"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4446
4447#. I18N: gedcom tag DATA
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Δεδομένα"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4462msgid "Data fix"
4463msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4498
4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4507msgid "Database type"
4508msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4516
4517#. I18N: gedcom tag DATE
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4541msgid "Date"
4542msgstr "Ημερομηνία"
4543
4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4545msgid "Date differences"
4546msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4547
4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4552
4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4561
4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4654msgid "Date of event"
4655msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4665
4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Ημ/νία γάμου"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Θυγατέρα"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "κόρη των %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "Ημέρα"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "Ημέρα:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Νεκροί"
4765
4766#. I18N: gedcom tag DEAT
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4894msgid "Death"
4895msgstr "Θάνατος"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4898msgid "Death by country"
4899msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4900
4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4903msgid "Death date range end"
4904msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4905
4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4908msgid "Death date range start"
4909msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4912msgid "Death of a brother"
4913msgstr "Θάνατος αδελφού"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4917msgid "Death of a child"
4918msgstr "Θάνατος τέκνου"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4921msgid "Death of a daughter"
4922msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4923
4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a father"
4927msgstr "Θάνατος πατέρα"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4933msgid "Death of a grandchild"
4934msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "Θάνατος εγγονής"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4941msgctxt "daughter’s daughter"
4942msgid "Death of a granddaughter"
4943msgstr "Θάνατος εγγονής"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4946msgctxt "son’s daughter"
4947msgid "Death of a granddaughter"
4948msgstr "Θάνατος εγγονής"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4951msgid "Death of a grandfather"
4952msgstr "Θάνατος παππού"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4955msgid "Death of a grandmother"
4956msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4962msgid "Death of a grandparent"
4963msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr "Θάνατος εγγονού"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4970msgctxt "daughter’s son"
4971msgid "Death of a grandson"
4972msgstr "Θάνατος εγγονού"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4975msgctxt "son’s son"
4976msgid "Death of a grandson"
4977msgstr "Θάνατος εγγονού"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4980msgid "Death of a half-brother"
4981msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4984msgid "Death of a half-sibling"
4985msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4988msgid "Death of a half-sister"
4989msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4992msgid "Death of a husband"
4993msgstr "Θάνατος συζύγου"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4996msgid "Death of a maternal grandfather"
4997msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5000msgid "Death of a maternal grandmother"
5001msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
5002
5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5005msgid "Death of a mother"
5006msgstr "Θάνατος μητέρας"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5010msgid "Death of a parent"
5011msgstr "Θάνατος γονέα"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5014msgid "Death of a paternal grandfather"
5015msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5018msgid "Death of a paternal grandmother"
5019msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5023msgid "Death of a sibling"
5024msgstr "Θάνατος αδερφιού"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5027msgid "Death of a sister"
5028msgstr "Θάνατος αδελφής"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5031msgid "Death of a son"
5032msgstr "Θάνατος γιού"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5036msgid "Death of a spouse"
5037msgstr "Θάνατος συζύγου"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5040msgid "Death of a wife"
5041msgstr "Θάνατος συζύγου"
5042
5043#. I18N: gedcom tag _DETS
5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5045msgid "Death of one spouse"
5046msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5047
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5049msgid "Death place contains"
5050msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5051
5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5053msgid "Death places"
5054msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5055
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5061msgid "Deaths"
5062msgstr "Θάνατοι"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5066msgid "Deaths by century"
5067msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5070msgctxt "Abbreviation for December"
5071msgid "Dec"
5072msgstr "Δεκ"
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5078msgid "Decade of birth"
5079msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5080
5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5083msgid "Decade of death"
5084msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5088msgid "Decade of marriage"
5089msgstr "Δεκαετία γάμου"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5092msgctxt "GENITIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "Δεκεμβρίου"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5097msgctxt "INSTRUMENTAL"
5098msgid "December"
5099msgstr "Δεκέμβριος"
5100
5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5102msgctxt "LOCATIVE"
5103msgid "December"
5104msgstr "Δεκέμβριος"
5105
5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5109msgctxt "NOMINATIVE"
5110msgid "December"
5111msgstr "Δεκέμβριος"
5112
5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5114#: app/Date/FrenchDate.php:305
5115msgid "Decidi"
5116msgstr ""
5117
5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5119msgid "Default chart"
5120msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5121
5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5123msgid "Default family tree"
5124msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5125
5126#. I18N: A configuration setting
5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5130msgid "Default individual"
5131msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5135msgid "Default theme"
5136msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5137
5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5141msgid "Definition"
5142msgstr "Ορισμός"
5143
5144#. I18N: gedcom tag _DEG
5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5146msgid "Degree"
5147msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5148
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5165msgctxt "font name"
5166msgid "DejaVu"
5167msgstr "Deja Vu"
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5193msgid "Delete"
5194msgstr "Διαγραφή"
5195
5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5198msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5199
5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5202msgid "Delete inactive users"
5203msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5204
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5206msgid "Delete selected messages"
5207msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5208
5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5210msgid "Delete the preferences for this module."
5211msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5212
5213#: resources/views/individual-name.phtml:94
5214#: resources/views/individual-name.phtml:96
5215msgid "Delete this name"
5216msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5217
5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5219msgid "Delete your account"
5220msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5221
5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5224msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5228msgid "Democratic Republic of the Congo"
5229msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5233msgid "Denmark"
5234msgstr "Dänemark"
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5238msgid "Denver, Colorado, United States"
5239msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5240
5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5243msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5244
5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5246msgid "Descendant generations"
5247msgstr "Γενιές απογόνων"
5248
5249#. I18N: gedcom tag DESC
5250#. I18N: Name of a module/chart
5251#. I18N: Name of a module/sidebar
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5264msgid "Descendants"
5265msgstr "Απόγονοι"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESI
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5269msgid "Descendants interest"
5270msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5271
5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5273msgid "Descendants of "
5274msgstr "Απόγονοι του "
5275
5276#. I18N: %s is an individual’s name
5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5278#, php-format
5279msgid "Descendants of %s"
5280msgstr "Απόγονοι: %s"
5281
5282#. I18N: gedcom tag DSCR
5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5287msgid "Description"
5288msgstr "Περιγραφή"
5289
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5292msgid "Description META tag"
5293msgstr "Περιγραφή META tag"
5294
5295#. I18N: gedcom tag DEST
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5297msgid "Destination"
5298msgstr "Προορισμός"
5299
5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5304#: resources/views/media-page.phtml:64
5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5308msgid "Details"
5309msgstr "Λεπτομέρειες"
5310
5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5313msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5317msgid "Detroit, Michigan, United States"
5318msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5319
5320#: app/Date/JalaliDate.php:268
5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5322msgid "Dey"
5323msgstr ""
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:143
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:233
5333msgctxt "INSTRUMENTAL"
5334msgid "Dey"
5335msgstr ""
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:188
5339msgctxt "LOCATIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr ""
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:98
5345msgctxt "NOMINATIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr ""
5348
5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:150
5351msgctxt "GENITIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr ""
5354
5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:240
5357msgctxt "INSTRUMENTAL"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr ""
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:195
5363msgctxt "LOCATIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr ""
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:105
5369msgctxt "NOMINATIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr ""
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:148
5375msgctxt "GENITIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr ""
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:238
5381msgctxt "INSTRUMENTAL"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr ""
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:193
5387msgctxt "LOCATIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr ""
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:103
5393msgctxt "NOMINATIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr ""
5396
5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5402msgid "Died as a child: exempt"
5403msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5407msgid "Died as an infant: exempt"
5408msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
5409
5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5411msgid "Differences"
5412msgstr "Διαφορές"
5413
5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5417msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5418
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5424msgid "Direct line ancestors"
5425msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5426
5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5432msgid "Direct line ancestors and their families"
5433msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5434
5435#. I18N: %s is a number of records per page
5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5437#, php-format
5438msgid "Display %s"
5439msgstr "Εμφάνιση %s"
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5444msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5445
5446#. I18N: Description of the “Favorites” module
5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5449msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5450
5451#. I18N: gedcom tag DIV
5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5455msgid "Divorce"
5456msgstr "Διαζύγιο"
5457
5458#. I18N: gedcom tag DIVF
5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5460msgid "Divorce filed"
5461msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5462
5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5465msgid "Divorces by century"
5466msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5470msgid "Djibouti"
5471msgstr "Dschibuti"
5472
5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5478msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5479
5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5484msgid "Do not seal: unauthorized"
5485msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5486
5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5488msgid "Do not use maps"
5489msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5493msgid "Document"
5494msgstr "Έγγραφο"
5495
5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5497msgid "Domain name"
5498msgstr "Όνομα τομέα"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5502msgid "Dominica"
5503msgstr "Ντομίνικα"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5507msgid "Dominican Republic"
5508msgstr "Dominikanische Republik"
5509
5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5512msgid "Download"
5513msgstr "Λήψη"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5516#, php-format
5517msgid "Download %s…"
5518msgstr "Λήψη %s…"
5519
5520#: resources/views/media-page.phtml:159
5521msgid "Download file"
5522msgstr "Λήψη αρχείου"
5523
5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5525msgid "Drag the blocks to change their position."
5526msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5527
5528#. I18N: Location of an LDS church temple
5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5530msgid "Draper, Utah, United States"
5531msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5532
5533#. I18N: The second day in the French republican calendar
5534#: app/Date/FrenchDate.php:289
5535msgid "Duodi"
5536msgstr ""
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5543msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5550msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5551
5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5554msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5555
5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5558msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5559
5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5564msgid "Earliest birth"
5565msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5566
5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5571msgid "Earliest death"
5572msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5573
5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5575msgid "Earliest divorce"
5576msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5577
5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5579msgid "Earliest marriage"
5580msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5584msgid "Ecuador"
5585msgstr "Εκουαδόρ"
5586
5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5594#: resources/views/admin/users.phtml:24
5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5606msgid "Edit"
5607msgstr "Επεξεργασία"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5611msgid "Edit a media file"
5612msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5613
5614#. I18N: Options for editing
5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5616msgid "Edit preferences"
5617msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5618
5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5620msgid "Edit the FAQ"
5621msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5622
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5627msgid "Edit the gender"
5628msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5629
5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5633#: resources/views/individual-name.phtml:81
5634#: resources/views/individual-name.phtml:83
5635msgid "Edit the name"
5636msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5649msgid "Edit the raw GEDCOM"
5650msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5653msgid "Edit the shared note"
5654msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5655
5656#: app/Module/StoriesModule.php:310
5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5658msgid "Edit the story"
5659msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5660
5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5662msgid "Edit the user"
5663msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5664
5665#: app/Services/TreeService.php:203
5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5667msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5668
5669#. I18N: A restriction on editing data
5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5671msgid "Editing restriction"
5672msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5673
5674#. I18N: Listbox entry; name of a role
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5679msgid "Editor"
5680msgstr "Επεξεργαστής"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5685msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5686
5687#. I18N: gedcom tag EDUC
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5689msgid "Education"
5690msgstr "Εκπαίδευση"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5694msgid "Egypt"
5695msgstr "Αίγυπτος"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5699msgid "El Salvador"
5700msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5701
5702#. I18N: Type of media object
5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5704msgid "Electronic"
5705msgstr "Ηλεκτρονικά"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:202
5709msgctxt "GENITIVE"
5710msgid "Elul"
5711msgstr ""
5712
5713#. I18N: a month in the Jewish calendar
5714#: app/Date/JewishDate.php:306
5715msgctxt "INSTRUMENTAL"
5716msgid "Elul"
5717msgstr ""
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:254
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:150
5727msgctxt "NOMINATIVE"
5728msgid "Elul"
5729msgstr ""
5730
5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5733#, fuzzy
5734msgid "Email"
5735msgstr "Email"
5736
5737#. I18N: gedcom tag EMAIL
5738#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5739#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5741#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5743#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5744#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5746#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5747#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5748#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5749#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5751#: resources/views/register-page.phtml:48
5752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5753msgid "Email address"
5754msgstr "Διεύθυνση email"
5755
5756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5757msgid "Email verified"
5758msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5759
5760#. I18N: gedcom tag EMIG
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5762#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5763msgid "Emigration"
5764msgstr "Μετανάστευση"
5765
5766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5768msgid "Employee"
5769msgstr "Εργαζόμενος"
5770
5771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5773msgctxt "FEMALE"
5774msgid "Employee"
5775msgstr "Εργαζόμενη"
5776
5777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5779msgctxt "MALE"
5780msgid "Employee"
5781msgstr "Εργαζόμενος"
5782
5783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5784#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5786#: app/GedcomTag.php:922
5787msgid "Employer"
5788msgstr "Εργοδότης"
5789
5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5792msgctxt "FEMALE"
5793msgid "Employer"
5794msgstr "Εργοδότρια"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5798msgctxt "MALE"
5799msgid "Employer"
5800msgstr "Εργοδότης"
5801
5802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5803msgid "Empty the clippings cart"
5804msgstr "Άδειο καλάθι"
5805
5806#: resources/views/admin/components.phtml:40
5807#: resources/views/admin/components.phtml:80
5808#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5809msgid "Enabled"
5810msgstr "Ενεργοποιημένο"
5811
5812#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5814msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5815msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5816
5817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5818msgid "End year"
5819msgstr "Έτος τέλους"
5820
5821#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5822msgid "Ending range of change dates"
5823msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5824
5825#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5826#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5827msgid "Endowment House"
5828msgstr "Σπίτι προίκα"
5829
5830#. I18N: gedcom tag ENGA
5831#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5833msgid "Engagement"
5834msgstr "Αρραβώνας"
5835
5836#. I18N: Name of a country or state
5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5838msgid "England"
5839msgstr "Αγγλία"
5840
5841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5842msgid "Enter an optional note about this favorite"
5843msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5844
5845#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5846msgid "Entire record"
5847msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5851msgid "Equatorial Guinea"
5852msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5856msgid "Eritrea"
5857msgstr "Ερυθραία"
5858
5859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5860#, php-format
5861msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5862msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5863
5864#: app/Date/JalaliDate.php:270
5865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5866msgid "Esf"
5867msgstr ""
5868
5869#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5870#: app/Date/JalaliDate.php:147
5871msgctxt "GENITIVE"
5872msgid "Esfand"
5873msgstr ""
5874
5875#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5876#: app/Date/JalaliDate.php:237
5877msgctxt "INSTRUMENTAL"
5878msgid "Esfand"
5879msgstr ""
5880
5881#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5882#: app/Date/JalaliDate.php:192
5883msgctxt "LOCATIVE"
5884msgid "Esfand"
5885msgstr ""
5886
5887#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5888#: app/Date/JalaliDate.php:102
5889msgctxt "NOMINATIVE"
5890msgid "Esfand"
5891msgstr ""
5892
5893#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5894msgid "Estate name"
5895msgstr "Όνομα ακινήτου"
5896
5897#. I18N: A configuration setting
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5899msgid "Estimated dates for birth and death"
5900msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5901
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5904msgid "Estonia"
5905msgstr "Εσθονία"
5906
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5909msgid "Ethiopia"
5910msgstr "Αιθιοπία"
5911
5912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5913msgid "Europe"
5914msgstr "Ευρώπη"
5915
5916#. I18N: gedcom tag EVEN
5917#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5918#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5919#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5920#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5921#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5922#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5926msgid "Event"
5927msgstr "Συμβάν"
5928
5929#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5932#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5933#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5934#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5935msgid "Events"
5936msgstr "Συμβάντα"
5937
5938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5939msgid "Events in countries"
5940msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5941
5942#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5943msgid "Events of close relatives"
5944msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5945
5946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5947msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5948msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5949
5950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5951msgid "Exact"
5952msgstr "Ακριβής"
5953
5954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5955msgid "Exact date"
5956msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5957
5958#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5959#, php-format
5960msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5961msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5962
5963#: resources/views/admin/media.phtml:75
5964msgid "Exclude subfolders"
5965msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5966
5967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5974msgid "Excluded from this submission"
5975msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5976
5977#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5978#: resources/views/register-page.phtml:89
5979msgid "Explain why you are requesting an account."
5980msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5981
5982#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5983msgid "Export"
5984msgstr "Εξαγωγή"
5985
5986#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5987msgid "Export a GEDCOM file"
5988msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5989
5990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
5991msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5992msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
5995msgid "Export preferences"
5996msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5997
5998#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6000msgid "Extend privacy to dead individuals"
6001msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
6002
6003#. I18N: “External files” are stored on other computers
6004#: resources/views/admin/media.phtml:45
6005msgid "External files"
6006msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
6007
6008#: resources/views/admin/media.phtml:79
6009msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6010msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
6011
6012#. I18N: Name of a module/sidebar
6013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6014msgid "Extra information"
6015msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
6016
6017#. I18N: gedcom tag _EYEC
6018#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6019msgid "Eye color"
6020msgstr "Χρώμα ματιών"
6021
6022#. I18N: Name of a theme.
6023#: app/Module/FabTheme.php:39
6024msgid "F.A.B."
6025msgstr "F.A.B."
6026
6027#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6028#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6029msgid "FAQ"
6030msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
6031
6032#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6034msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6035msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
6036
6037#. I18N: gedcom tag FACT
6038#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6039msgid "Fact"
6040msgstr "Γεγονός"
6041
6042#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6043#: app/GedcomTag.php:1082
6044msgid "Fact 1"
6045msgstr "Γεγονός 1"
6046
6047#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6048#: app/GedcomTag.php:1100
6049msgid "Fact 10"
6050msgstr "Γεγονός 10"
6051
6052#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6053#: app/GedcomTag.php:1102
6054msgid "Fact 11"
6055msgstr "Γεγονός 11"
6056
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6058#: app/GedcomTag.php:1104
6059msgid "Fact 12"
6060msgstr "Γεγονός 12"
6061
6062#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6063#: app/GedcomTag.php:1106
6064msgid "Fact 13"
6065msgstr "Γεγονός 13"
6066
6067#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6068#: app/GedcomTag.php:1084
6069msgid "Fact 2"
6070msgstr "Γεγονός 2"
6071
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6073#: app/GedcomTag.php:1086
6074msgid "Fact 3"
6075msgstr "Γεγονός 3"
6076
6077#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6078#: app/GedcomTag.php:1088
6079msgid "Fact 4"
6080msgstr "Γεγονός 4"
6081
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6083#: app/GedcomTag.php:1090
6084msgid "Fact 5"
6085msgstr "Γεγονός 5"
6086
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6088#: app/GedcomTag.php:1092
6089msgid "Fact 6"
6090msgstr "Γεγονός 6"
6091
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6093#: app/GedcomTag.php:1094
6094msgid "Fact 7"
6095msgstr "Γεγονός 7"
6096
6097#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6098#: app/GedcomTag.php:1096
6099msgid "Fact 8"
6100msgstr "Γεγονός 8"
6101
6102#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6103#: app/GedcomTag.php:1098
6104msgid "Fact 9"
6105msgstr "Γεγονός 9"
6106
6107#. I18N: A configuration setting
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6109msgid "Fact icons"
6110msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6113#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6114msgid "Fact or event"
6115msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6116
6117#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6120#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6121#: resources/views/family-page.phtml:51
6122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6125msgid "Facts and events"
6126msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6129msgid "Facts for family records"
6130msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6133msgid "Facts for individual records"
6134msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6137msgid "Facts for new families"
6138msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6139
6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6141msgid "Facts for new individuals"
6142msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6143
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6145msgid "Facts for repository records"
6146msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6149msgid "Facts for source records"
6150msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
6151
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6154msgid "Falkland Islands"
6155msgstr "Falklandinseln"
6156
6157#. I18N: Name of a module/list
6158#. I18N: Name of a module
6159#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6161#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6162#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6169#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6170#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6171#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6174#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6175#: resources/views/media-page.phtml:77
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6180#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6181#: resources/views/note-page.phtml:73
6182#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6183#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6184#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6187msgid "Families"
6188msgstr "Οικογένειες"
6189
6190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6191#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6192msgid "Families with sources"
6193msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6194
6195#. I18N: gedcom tag FAM
6196#. I18N: Name of a module/report
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6198#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6199#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6201#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6202#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6203#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6204#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6207#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6213msgid "Family"
6214msgstr "Οικογένεια"
6215
6216#. I18N: gedcom tag FAMC
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6218msgid "Family as a child"
6219msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6220
6221#. I18N: gedcom tag FAMS
6222#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6223msgid "Family as a spouse"
6224msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6225
6226#. I18N: Name of a module/chart
6227#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6228msgid "Family book"
6229msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6230
6231#. I18N: %s is an individual’s name
6232#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6233#, php-format
6234msgid "Family book of %s"
6235msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FAMF
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6239msgid "Family file"
6240msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6241
6242#. I18N: Name of a module/sidebar
6243#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6244msgid "Family navigator"
6245msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6246
6247#. I18N: Description of the “News” module
6248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6249msgid "Family news and site announcements."
6250msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6251
6252#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6253#, php-format
6254msgid "Family of %s"
6255msgstr "Οικογένεια του %s"
6256
6257#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6258msgid "Family status"
6259msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6260
6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6267#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6273msgid "Family tree"
6274msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6275
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6278msgid "Family tree clippings cart"
6279msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6280
6281#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6283msgid "Family tree title"
6284msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6285
6286#. I18N: Name of a module
6287#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6290#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6292msgid "Family trees"
6293msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6294
6295#. I18N: %s is the spouse name
6296#: app/Individual.php:999
6297#, php-format
6298msgid "Family with %s"
6299msgstr "Οικογένεια με %s"
6300
6301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6302msgid "Family with adoptive parents"
6303msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6304
6305#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6306msgid "Family with foster parents"
6307msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6308
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6311msgid "Family with husband"
6312msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6313
6314#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6315#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6318msgid "Family with parents"
6319msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6320
6321#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6322#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6323msgid "Family with rada parents"
6324msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6325
6326#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6327#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6328msgid "Family with sealing parents"
6329msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6330
6331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6332msgid "Family with spouse"
6333msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6334
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6338msgid "Family with the most children"
6339msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6340
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6343msgid "Family with wife"
6344msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6345
6346#. I18N: Name of a module/chart
6347#: app/Module/FanChartModule.php:119
6348msgid "Fan chart"
6349msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6350
6351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6352#: app/Module/FanChartModule.php:165
6353#, php-format
6354msgid "Fan chart of %s"
6355msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6356
6357#: app/Date/JalaliDate.php:259
6358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6359msgid "Far"
6360msgstr "Μακριά"
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6364msgid "Faroe Islands"
6365msgstr "νήσοι Φερόες"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:125
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr ""
6372
6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6374#: app/Date/JalaliDate.php:215
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Farvardin"
6377msgstr ""
6378
6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6380#: app/Date/JalaliDate.php:170
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Farvardin"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6386#: app/Date/JalaliDate.php:80
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Farvardin"
6389msgstr ""
6390
6391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6398msgid "Father"
6399msgstr "Πατέρας"
6400
6401#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6402#, php-format
6403msgid "Father: %s"
6404msgstr "Πατέρας: %s"
6405
6406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6407msgid "Father’s age"
6408msgstr "Ηλικία πατέρα"
6409
6410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6411#: app/Individual.php:960
6412#, php-format
6413msgid "Father’s family with %s"
6414msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6415
6416#. I18N: A step-family.
6417#: app/Individual.php:964
6418msgid "Father’s family with an unknown individual"
6419msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6420
6421#. I18N: Name of a module
6422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6424msgid "Favorites"
6425msgstr "Αγαπημένα"
6426
6427#. I18N: gedcom tag FAX
6428#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6429#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6430#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6431msgid "Fax"
6432msgstr "Φαξ"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6435msgctxt "Abbreviation for February"
6436msgid "Feb"
6437msgstr "Φεβ"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6440msgctxt "GENITIVE"
6441msgid "February"
6442msgstr "Φεβρουαρίου"
6443
6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6445msgctxt "INSTRUMENTAL"
6446msgid "February"
6447msgstr "Φεβρουάριος"
6448
6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6450msgctxt "LOCATIVE"
6451msgid "February"
6452msgstr "Φεβρουάριος"
6453
6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6457msgctxt "NOMINATIVE"
6458msgid "February"
6459msgstr "Φεβρουάριος"
6460
6461#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6463#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6464msgid "Female"
6465msgstr "Θήλυ"
6466
6467#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6468#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6469#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6470#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6473#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6480#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6481#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6482#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6483#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6484msgid "Females"
6485msgstr "Θήλεα"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6489msgid "Fiji"
6490msgstr "Φίτζι"
6491
6492#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6493#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6494msgid "File size"
6495msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6496
6497#: app/Functions/Functions.php:45
6498msgid "File successfully uploaded"
6499msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6500
6501#. I18N: gedcom tag FILE
6502#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6503#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6505msgid "Filename"
6506msgstr "Όνομα αρχείου"
6507
6508#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6510msgid "Filename on server"
6511msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6512
6513#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6514#, php-format
6515msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6516msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6519#, php-format
6520msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6521msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6522
6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6524msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6525msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6526
6527#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6528#, php-format
6529msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6530msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6531
6532#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6533#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6534msgid "Filter"
6535msgstr "Φίλτρο"
6536
6537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6538msgid "Find a source"
6539msgstr "Εύρεση πηγής"
6540
6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6542#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6544#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6545msgid "Find a special character"
6546msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6549msgid "Find all possible relationships"
6550msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6553msgid "Find any relationship"
6554msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6555
6556#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6557#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6558msgid "Find duplicates"
6559msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6560
6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6562msgid "Find other relationships"
6563msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6564
6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6567msgid "Find relationships via ancestors"
6568msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6572msgid "Find the closest relationships"
6573msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6574
6575#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6576#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6577msgid "Find unrelated individuals"
6578msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6579
6580#. I18N: Name of a country or state
6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6582msgid "Finland"
6583msgstr "Φιλανδία"
6584
6585#. I18N: gedcom tag FCOM
6586#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6588msgid "First communion"
6589msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6590
6591#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6592msgid "First event"
6593msgstr "Πρώτο γεγονός"
6594
6595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6596msgid "First record"
6597msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6598
6599#. I18N: Name of a module
6600#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6601msgid "Fix name slashes and spaces"
6602msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6603
6604#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6605msgid "Flag"
6606msgstr "Επισήμανση"
6607
6608#. I18N: Name of a country or state
6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6610msgid "Flanders"
6611msgstr "Φλάνδρα"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:149
6615msgctxt "GENITIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr ""
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:243
6621msgctxt "INSTRUMENTAL"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr ""
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:196
6627msgctxt "LOCATIVE"
6628msgid "Floreal"
6629msgstr ""
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:102
6633msgctxt "NOMINATIVE"
6634msgid "Floreal"
6635msgstr ""
6636
6637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6638#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6639msgid "Folder"
6640msgstr "Φάκελος"
6641
6642#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6643msgid "Folder name on server"
6644msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6645
6646#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6647#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6648msgid "Follow this link to verify your email address."
6649msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6650
6651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6655#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6656#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6667msgid "Font"
6668msgstr "Γραμματοσειρά"
6669
6670#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6671#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6672msgid "Footer"
6673msgstr "Υποσέλιδο"
6674
6675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6678#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6679msgid "Footers"
6680msgstr "Υποσέλιδα"
6681
6682#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6684#, php-format
6685msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6686msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6687
6688#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6689msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6690msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6691
6692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6693msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6694msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6695
6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6697#, php-format
6698msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6699msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6700
6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6702#, php-format
6703msgid "For technical support and information contact %s."
6704msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6705
6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6707#, php-format
6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6709msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6710
6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6714msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6715
6716#: resources/views/login-page.phtml:61
6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6718msgid "Forgot password?"
6719msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6720
6721#. I18N: gedcom tag FORM
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6723#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6724#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6725#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6726#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6727#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6728msgid "Format"
6729msgstr "Μορφή"
6730
6731#. I18N: A configuration setting
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6733msgid "Format text and notes"
6734msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6738msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6739msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6740
6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6742msgctxt "Female pedigree"
6743msgid "Foster"
6744msgstr "Θετή"
6745
6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6747msgctxt "Male pedigree"
6748msgid "Foster"
6749msgstr "Θετός"
6750
6751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6752msgctxt "Pedigree"
6753msgid "Foster"
6754msgstr "Θετός"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6760msgid "Foster child"
6761msgstr "Θετό τέκνο"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6767msgid "Foster father"
6768msgstr "Θετός πατέρας"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6774msgid "Foster mother"
6775msgstr "Θετή μητέρα"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6779msgid "France"
6780msgstr "Γαλλία"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6784msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6785msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6789msgid "Freiburg, Germany"
6790msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6791
6792#. I18N: The French calendar
6793#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6794msgid "French"
6795msgstr "Γαλλικά"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6799msgid "French Guiana"
6800msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6804msgid "French Polynesia"
6805msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6809msgid "French Southern Territories"
6810msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6811
6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6815msgid "Frequently asked questions"
6816msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6820msgid "Fresno, California, United States"
6821msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6822
6823#. I18N: abbreviation for Friday
6824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6826msgid "Fri"
6827msgstr "Παρ"
6828
6829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6830msgid "Friday"
6831msgstr "Παρασκευή"
6832
6833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6835msgid "Friend"
6836msgstr "Φίλος"
6837
6838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6840msgctxt "FEMALE"
6841msgid "Friend"
6842msgstr "φίλη"
6843
6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6846msgctxt "MALE"
6847msgid "Friend"
6848msgstr "φίλος"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:139
6852msgctxt "GENITIVE"
6853msgid "Frimaire"
6854msgstr ""
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:233
6858msgctxt "INSTRUMENTAL"
6859msgid "Frimaire"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:186
6864msgctxt "LOCATIVE"
6865msgid "Frimaire"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:91
6870msgctxt "NOMINATIVE"
6871msgid "Frimaire"
6872msgstr ""
6873
6874#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6875#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6876#: resources/views/message-page.phtml:29
6877msgctxt "Email sender"
6878msgid "From"
6879msgstr "Από"
6880
6881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6883msgctxt "Start of date range"
6884msgid "From"
6885msgstr "Από"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:157
6889msgctxt "GENITIVE"
6890msgid "Fructidor"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:251
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "Fructidor"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:204
6901msgctxt "LOCATIVE"
6902msgid "Fructidor"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:110
6907msgctxt "NOMINATIVE"
6908msgid "Fructidor"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: Location of an LDS church temple
6912#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6913msgid "Fukuoka, Japan"
6914msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6915
6916#. I18N: gedcom tag _FNRL
6917#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6918#: app/GedcomTag.php:1109
6919msgid "Funeral"
6920msgstr "Κηδεία"
6921
6922#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6923msgid "GEDCOM"
6924msgstr "GEDCOM"
6925
6926#. I18N: A configuration setting
6927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6929msgid "GEDCOM errors"
6930msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6931
6932#. I18N: gedcom tag GEDC
6933#. I18N: gedcom tag _GEDF
6934#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6935#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6936msgid "GEDCOM file"
6937msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6938
6939#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6941#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6942msgid "GOV identifier"
6943msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6947msgid "Gabon"
6948msgstr "Γκαμπόν"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6952msgid "Gambia"
6953msgstr "Γκάμπια"
6954
6955#. I18N: gedcom tag SEX
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6957#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6963msgid "Gender"
6964msgstr "Φύλο"
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6967msgid "Genealogy"
6968msgstr "Γενεαλογία"
6969
6970#. I18N: A configuration setting
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6972msgid "Genealogy contact"
6973msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6974
6975#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6976#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6977msgid "Genealogy data"
6978msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6979
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6982msgid "General"
6983msgstr "Γενικά"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6986#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6987msgid "General search"
6988msgstr "Γενική αναζήτηση"
6989
6990#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6991#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6992msgid "Generate sitemap files for search engines."
6993msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6994
6995#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6996#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6997#, php-format
6998msgid "Generated by %s"
6999msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
7000
7001#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7002msgid "Generation"
7003msgstr "Γενιά"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7007msgid "Generation "
7008msgstr "Γενιά "
7009
7010#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7014#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7015#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7021msgid "Generations"
7022msgstr "Γενεές"
7023
7024#. I18N: gedcom tag ANCE
7025#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7026msgid "Generations of ancestors"
7027msgstr "Γενεές προγόνων"
7028
7029#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7030msgid "Generations of descendants"
7031msgstr "Γενιές απογόνων"
7032
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7035msgid "Geographic area"
7036msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7037
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7043msgid "Geographic data"
7044msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7048msgid "Georgia"
7049msgstr "Γεωργία"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7053msgid "Germany"
7054msgstr "Γερμανία"
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:147
7058msgctxt "GENITIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr ""
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#: app/Date/FrenchDate.php:241
7064msgctxt "INSTRUMENTAL"
7065msgid "Germinal"
7066msgstr ""
7067
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:194
7070msgctxt "LOCATIVE"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr ""
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#. I18N: a month in the French republican calendar
7076#: app/Date/FrenchDate.php:100
7077msgctxt "NOMINATIVE"
7078msgid "Germinal"
7079msgstr ""
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7083msgid "Ghana"
7084msgstr "Γκάνα"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7088msgid "Gibraltar"
7089msgstr "Γιβραλτάρ"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7093msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7094msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7098msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7099msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7100
7101#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7103msgid "Given name"
7104msgstr "Πρώτο όνομα"
7105
7106#. I18N: gedcom tag GIVN
7107#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7108#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7115msgid "Given names"
7116msgstr "Πρώτα ονόματα"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7122msgid "Godchild"
7123msgstr "Βαφτιστήρι"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7129msgid "Goddaughter"
7130msgstr "Βαφτισιμιά"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7136msgid "Godfather"
7137msgstr "Νονός"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7143msgid "Godmother"
7144msgstr "Νονά"
7145
7146#. I18N: gedcom tag _GODP
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7151msgid "Godparent"
7152msgstr "Ανάδοχος"
7153
7154#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7155msgid "Godparents"
7156msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7162msgid "Godson"
7163msgstr "Βαφτισιμιός"
7164
7165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7166msgid "Google™ maps"
7167msgstr "Google™ maps"
7168
7169#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7170msgid "Google™ analytics"
7171msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7172
7173#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7174msgid "Google™ webmaster tools"
7175msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7176
7177#. I18N: gedcom tag GRAD
7178#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7179msgid "Graduation"
7180msgstr "Αποφοίτηση"
7181
7182#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7183msgid "Greatest age at death"
7184msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7185
7186#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7187msgid "Greatest age between siblings"
7188msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7192msgid "Greece"
7193msgstr "Ελλάδα"
7194
7195#. I18N: The name of a colour-scheme
7196#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7197msgid "Green Beam"
7198msgstr "Πράσινη δέσμη"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7202msgid "Greenland"
7203msgstr "Γροιλανδία"
7204
7205#. I18N: The gregorian calendar
7206#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7207msgid "Gregorian"
7208msgstr "Γρηγοριανό"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7212msgid "Grenada"
7213msgstr "Γρενάδα"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7217msgid "Guadalajara, Mexico"
7218msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7222msgid "Guadeloupe"
7223msgstr "Γουαδελούπη"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7227msgid "Guam"
7228msgstr "Γκουάμ"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "Κηδεμόνας"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7237msgctxt "FEMALE"
7238msgid "Guardian"
7239msgstr "Κηδεμόνας"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7243msgctxt "MALE"
7244msgid "Guardian"
7245msgstr "Κηδεμόνας"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7249msgid "Guatemala"
7250msgstr "Γουατεμάλα"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7254msgid "Guatemala City, Guatemala"
7255msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7259msgid "Guayaquil, Ecuador"
7260msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7264msgid "Guernsey"
7265msgstr "Γκέρνσεϊ"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7269msgid "Guinea"
7270msgstr "Γουινέα"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7274msgid "Guinea-Bissau"
7275msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7279msgid "Guyana"
7280msgstr "Γουιάνα"
7281
7282#. I18N: Name of a module
7283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7284msgid "HTML"
7285msgstr "Κώδικας HTML"
7286
7287#. I18N: gedcom tag _HAIR
7288#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7289msgid "Hair color"
7290msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7294msgid "Haiti"
7295msgstr "Αΐτη"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7299msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7300msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7301
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7304msgid "Hamilton, New Zealand"
7305msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7309msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7310msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7311
7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7313msgid "He "
7314msgstr "Αυτός"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7317msgid "He died"
7318msgstr "απεβίωσε"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7322msgid "He married"
7323msgstr "παντρεύτηκε"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7326msgid "He resided at"
7327msgstr "κατοικούσε"
7328
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7330msgid "He was born"
7331msgstr "γεννήθηκε"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7334msgid "He was buried"
7335msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7338msgid "He was christened"
7339msgstr "βαπτίστηκε"
7340
7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7342msgid "He was cremated"
7343msgstr "αποτεφρώθηκε"
7344
7345#. I18N: gedcom tag HEAD
7346#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7347#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7348msgid "Header"
7349msgstr "Κεφαλίδα"
7350
7351#. I18N: Name of a country or state
7352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7353msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7354msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7355
7356#. I18N: gedcom tag _HEB
7357#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7359msgid "Hebrew"
7360msgstr "Εβραϊκά"
7361
7362#. I18N: gedcom tag _HNM
7363#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7364#: app/GedcomTag.php:1133
7365msgid "Hebrew name"
7366msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7367
7368#. I18N: gedcom tag _HEIG
7369#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7370msgid "Height"
7371msgstr "Ύψος"
7372
7373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7379#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7380#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7381#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7382#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7385#, php-format
7386msgid "Hello %s…"
7387msgstr "Γεια σου %s …"
7388
7389#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7390#, php-format
7391msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7392msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7393
7394#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7395#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7396#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7397#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7398msgid "Hello administrator…"
7399msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7400
7401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7402#: resources/views/help/link.phtml:13
7403msgid "Help"
7404msgstr "Βοήθεια"
7405
7406#. I18N: Location of an LDS church temple
7407#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7408msgid "Helsinki, Finland"
7409msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7410
7411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7415#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7416#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7427msgctxt "font name"
7428msgid "Helvetica"
7429msgstr "Helvetica"
7430
7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7432msgid "Her occupation was"
7433msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7437msgid "Hermosillo, Mexico"
7438msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:180
7442msgctxt "GENITIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr ""
7445
7446#. I18N: a month in the Jewish calendar
7447#: app/Date/JewishDate.php:284
7448msgctxt "INSTRUMENTAL"
7449msgid "Heshvan"
7450msgstr ""
7451
7452#. I18N: a month in the Jewish calendar
7453#: app/Date/JewishDate.php:232
7454msgctxt "LOCATIVE"
7455msgid "Heshvan"
7456msgstr ""
7457
7458#. I18N: a month in the Jewish calendar
7459#: app/Date/JewishDate.php:128
7460msgctxt "NOMINATIVE"
7461msgid "Heshvan"
7462msgstr ""
7463
7464#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7468msgid "Hide from everyone"
7469msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7470
7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7472msgid "Hide unused locations"
7473msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7474
7475#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7476msgid "Hierarchical relationship"
7477msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7478
7479#. I18N: gedcom tag _PRIM
7480#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7481#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7482#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7484msgid "Highlighted image"
7485msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7486
7487#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7488#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7489msgid "Hijri"
7490msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7491
7492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7493msgid "His occupation was"
7494msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7495
7496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7502#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7503msgid "Historic events"
7504msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7505
7506#. I18N: Name of a module
7507#. I18N: A configuration setting
7508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7510msgid "Hit counters"
7511msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7512
7513#. I18N: gedcom tag _HOL
7514#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7515msgid "Holocaust"
7516msgstr "Ολοκαύτωμα"
7517
7518#. I18N: Name of a module
7519#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7523msgid "Home page"
7524msgstr "Αρχική σελίδα"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7528msgid "Honduras"
7529msgstr "Ονδούρα"
7530
7531#. I18N: Location of an LDS church temple
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7535msgid "Hong Kong"
7536msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7537
7538#. I18N: Name of a module/chart
7539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7541msgid "Hourglass chart"
7542msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7543
7544#. I18N: %s is an individual’s name
7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7546#, php-format
7547msgid "Hourglass chart of %s"
7548msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7549
7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7551msgid "Household"
7552msgstr "Νοικοκυριό"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7556msgid "Houston, Texas, United States"
7557msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7558
7559#. I18N: Configuration option
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7562msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7566msgid "Hungary"
7567msgstr "Ουγγαρία"
7568
7569#. I18N: gedcom tag HUSB
7570#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7572#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7576#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7586msgid "Husband"
7587msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7588
7589#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7591msgid "Husband’s age"
7592msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7593
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7596msgid "IP address"
7597msgstr "Διεύθυνση IP"
7598
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7601msgid "Iceland"
7602msgstr "Ισλανδία"
7603
7604#: app/SurnameTradition.php:97
7605msgctxt "Surname tradition"
7606msgid "Icelandic"
7607msgstr "Ισλανδική"
7608
7609#. I18N: Location of an LDS church temple
7610#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7611msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7612msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7613
7614#. I18N: gedcom tag IDNO
7615#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7616msgid "Identification number"
7617msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7618
7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7621msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7626msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7627
7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7630msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:22
7633#, php-format
7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:19
7638#, php-format
7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:28
7643#, php-format
7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7645msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:25
7648#, php-format
7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7650msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:16
7653#, php-format
7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7655msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7656
7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7659msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7660
7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7663msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7668msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7673msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7678msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7679
7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7682msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7683
7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7687
7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7690msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7691
7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7694msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7695
7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7699msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7700
7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7704msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7705
7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7708msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7709
7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7712msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7713
7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7716msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7717
7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7721msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7726msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7727
7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7730msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7734msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7735
7736#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7737msgid "Image dimensions"
7738msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7741msgid "Images without watermarks"
7742msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7743
7744#. I18N: gedcom tag IMMI
7745#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7746msgid "Immigration"
7747msgstr "Μετανάστευση"
7748
7749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7750#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7751msgid "Import"
7752msgstr "Εισαγωγή"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7755msgid "Import a GEDCOM file"
7756msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7760msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7761msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7764msgid "Import geographic data"
7765msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7768msgid "Import preferences"
7769msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7772#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7773msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7774msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7775
7776#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7778msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7779
7780#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7782msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7783
7784#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7786msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7787msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7788
7789#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7791msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7792msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7795msgid "In this month…"
7796msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7797
7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7799msgid "In this year…"
7800msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7801
7802#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7804msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7805msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7806
7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7808msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7809msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7810
7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7812msgid "Include aliases"
7813msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7814
7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7816msgid "Include associates"
7817msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7818
7819#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7820#, php-format
7821msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7822msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7823
7824#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7825msgid "Include media (automatically zips files)"
7826msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7827
7828#. I18N: Label for check-box
7829#: resources/views/admin/media.phtml:70
7830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7831msgid "Include subfolders"
7832msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7833
7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7835msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7836msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7837
7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7839msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7840msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7841
7842#. I18N: Label for a configuration option
7843#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7844msgid "Include the individual’s immediate family"
7845msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7846
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7849msgid "India"
7850msgstr "Ινδία"
7851
7852#. I18N: Location of an LDS church temple
7853#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7854msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7855msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7856
7857#. I18N: gedcom tag INDI
7858#. I18N: Name of a module/report
7859#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7860#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7861#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7864#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7865#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7866#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7869#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7870#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7874#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7875#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7877#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7883#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7895msgid "Individual"
7896msgstr "Άτομο"
7897
7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7899msgid "Individual 1"
7900msgstr "Άτομο 1"
7901
7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7903msgid "Individual 2"
7904msgstr "Άτομο 2"
7905
7906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7907msgid "Individual distribution chart"
7908msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7909
7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7911msgid "Individual page"
7912msgstr "Ατομική σελίδα"
7913
7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7915msgid "Individual pages"
7916msgstr "Σελίδες ατόμων"
7917
7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7920msgid "Individual record"
7921msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7922
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7926msgid "Individual who lived the longest"
7927msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7928
7929#. I18N: Name of a module/list
7930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7931#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7943#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7944#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7945#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7946#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7949#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7950#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7951#: resources/views/media-page.phtml:70
7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7961#: resources/views/note-page.phtml:66
7962#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7963#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7964#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7967msgid "Individuals"
7968msgstr "Άτομα"
7969
7970#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7972msgid "Individuals with sources"
7973msgstr "Άτομα με πηγές"
7974
7975#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7976#, php-format
7977msgid "Individuals with surname %s"
7978msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7982msgid "Indonesia"
7983msgstr "Indonesien"
7984
7985#. I18N: gedcom tag INFL
7986#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7987#: app/GedcomTag.php:755
7988msgid "Infant"
7989msgstr "Βρέφος"
7990
7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
7992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Πληροφοριοδότης"
7995
7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7998msgctxt "FEMALE"
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Πληροφορήτρια"
8001
8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8004msgctxt "MALE"
8005msgid "Informant"
8006msgstr "Πληροφορητής"
8007
8008#. I18N: Name of a module
8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8010#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8011msgid "Interactive tree"
8012msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8013
8014#. I18N: %s is an individual’s name
8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8018#, php-format
8019msgid "Interactive tree of %s"
8020msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8021
8022#. I18N: gedcom tag _INTE
8023#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8024msgid "Interment"
8025msgstr "Ενταφιασμός"
8026
8027#: app/Services/MessageService.php:226
8028msgid "Internal messaging"
8029msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8030
8031#: app/Services/MessageService.php:227
8032msgid "Internal messaging with emails"
8033msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8034
8035#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8036msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8037msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8038
8039#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8040msgid "Invalid GEDCOM record"
8041msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8042
8043#: app/Date.php:381
8044msgid "Invalid date"
8045msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8049msgid "Iran"
8050msgstr "Ιράν"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8054msgid "Iraq"
8055msgstr "Ιράκ"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8059msgid "Ireland"
8060msgstr "Ιρλανδία"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8064msgid "Isle of Man"
8065msgstr "νήσος του Μάν"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8069msgid "Israel"
8070msgstr "Ισραήλ"
8071
8072#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8073msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8074msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8078msgid "Italy"
8079msgstr "Ιταλία"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:194
8083msgctxt "GENITIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr ""
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:298
8089msgctxt "INSTRUMENTAL"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr ""
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:246
8095msgctxt "LOCATIVE"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr ""
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:142
8101msgctxt "NOMINATIVE"
8102msgid "Iyar"
8103msgstr ""
8104
8105#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8106#: app/Date.php:242
8107msgid "Jalali"
8108msgstr ""
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8112msgid "Jamaica"
8113msgstr "Τζαμάϊκα"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8116msgctxt "Abbreviation for January"
8117msgid "Jan"
8118msgstr "Ιαν"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8121msgctxt "GENITIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "Ιανουαρίου"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8126msgctxt "INSTRUMENTAL"
8127msgid "January"
8128msgstr "Ιανουάριος"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8131msgctxt "LOCATIVE"
8132msgid "January"
8133msgstr "Ιανουάριος"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8138msgctxt "NOMINATIVE"
8139msgid "January"
8140msgstr "Ιανουάριος"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8144msgid "Japan"
8145msgstr "Ιαπωνία"
8146
8147#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8148#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8149#: resources/views/help/date.phtml:168
8150msgid "Jewish"
8151msgstr "Ιουδαϊκό"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8155msgid "Johannesburg, South Africa"
8156msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8157
8158#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8159#: app/Services/TreeService.php:202
8160msgid "John /DOE/"
8161msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8165msgid "Jordan"
8166msgstr "Ιορδανία"
8167
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8170msgid "Jordan River, Utah, United States"
8171msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8172
8173#. I18N: Name of a module
8174#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8175msgid "Journal"
8176msgstr "Χρονικό"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8179msgctxt "Abbreviation for July"
8180msgid "Jul"
8181msgstr "Ιουλ"
8182
8183#. I18N: The julian calendar
8184#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8185msgid "Julian"
8186msgstr "Ιουλιανό"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "Ιουλίου"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "July"
8196msgstr "Ιούλιος"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "Ιούλιος"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "Ιούλιος"
8209
8210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:136
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr ""
8215
8216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:226
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr ""
8221
8222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:181
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr ""
8227
8228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:91
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:138
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr ""
8239
8240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:228
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:183
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr ""
8251
8252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:93
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr ""
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8259msgctxt "Abbreviation for June"
8260msgid "Jun"
8261msgstr ""
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8264msgctxt "GENITIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "Ιουνίου"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8269msgctxt "INSTRUMENTAL"
8270msgid "June"
8271msgstr "Ιούνιος"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "Ιούνιος"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8281msgctxt "NOMINATIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "Ιούνιος"
8284
8285#. I18N: Location of an LDS church temple
8286#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8287msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8288msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8292msgid "Kazakhstan"
8293msgstr "Καζακστάν"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8297msgid "Keep media objects"
8298msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8299
8300#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8301msgid "Keep open"
8302msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8303
8304#. I18N: A configuration setting
8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8306#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8307#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8308#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8309msgid "Keep the existing “last change” information"
8310msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8314msgid "Kenya"
8315msgstr "Κένυα"
8316
8317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8318msgid "Keyword examples"
8319msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8320
8321#: app/Date/JalaliDate.php:261
8322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8323msgid "Khor"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:129
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:219
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr ""
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:174
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr ""
8343
8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8345#: app/Date/JalaliDate.php:84
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Khordad"
8348msgstr ""
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8352msgid "Kiev, Ukraine"
8353msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8357msgid "Kiribati"
8358msgstr ""
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:182
8362msgctxt "GENITIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:286
8368msgctxt "INSTRUMENTAL"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr ""
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:234
8374msgctxt "LOCATIVE"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr ""
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:130
8380msgctxt "NOMINATIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8386msgid "Kona, Hawaii, United States"
8387msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8391msgid "Korea"
8392msgstr "Κορέα"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8396msgid "Kuwait"
8397msgstr "Κουβέιτ"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8401msgid "Kyrgyzstan"
8402msgstr "Kirgisistan"
8403
8404#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8406msgid "LDS baptism"
8407msgstr "LDS Βάπτιση"
8408
8409#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8411msgid "LDS child sealing"
8412msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8413
8414#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8416msgid "LDS confirmation"
8417msgstr "LDS Χρίσμα"
8418
8419#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8421msgid "LDS endowment"
8422msgstr "LDS Προίκα"
8423
8424#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8426msgid "LDS spouse sealing"
8427msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8428
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8431msgid "Label"
8432msgstr "Επιγραφή"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8436msgid "Laie, Hawaii, United States"
8437msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "Οριζόντια"
8445
8446#. I18N: gedcom tag LANG
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8455#: resources/views/admin/users.phtml:29
8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8459msgid "Language"
8460msgstr "Γλώσσα"
8461
8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8466msgid "Languages"
8467msgstr "Γλώσσες"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8471msgid "Laos"
8472msgstr "Λάος"
8473
8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8476msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8480msgid "Largest families"
8481msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8482
8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8484msgid "Largest number of grandchildren"
8485msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8490msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8491
8492#. I18N: gedcom tag CHAN
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8498#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8500#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8513msgid "Last change"
8514msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8519
8520#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:33
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Νεότερη γέννηση"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Νεότερος θάνατος"
8541
8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8545
8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Τελευταίος γάμος"
8549
8550#. I18N: gedcom tag LATI
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8552#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8553#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Λεττονία"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571msgid "Layout"
8572msgstr "Διάταξη"
8573
8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8576msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8577
8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8580msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8581
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8584msgid "Leaves"
8585msgstr "Φύλλα"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8589msgid "Lebanon"
8590msgstr "Λίβανος"
8591
8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8594msgid "Legacy URLs"
8595msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8596
8597#. I18N: gedcom tag LEGA
8598#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8599msgid "Legatee"
8600msgstr "Κληρονόμος"
8601
8602#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8603msgid "Length of marriage"
8604msgstr "Διάρκεια γάμου"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8608msgid "Lesotho"
8609msgstr "Λεσότο"
8610
8611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8627msgctxt "paper size"
8628msgid "Letter"
8629msgstr "Επιστολή"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8633msgid "Liberia"
8634msgstr "Λιβερία"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8638msgid "Libya"
8639msgstr "Λιβύη"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8643msgid "Liechtenstein"
8644msgstr "Λίχτενσταϊν"
8645
8646#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8647msgid "Lifespan"
8648msgstr "Διάρκεια ζωής"
8649
8650#. I18N: Name of a module/chart
8651#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8652msgid "Lifespans"
8653msgstr "Διάρκειες ζωής"
8654
8655#. I18N: Location of an LDS church temple
8656#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8657msgid "Lima, Peru"
8658msgstr "Λίμα, Περού"
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8662msgid "Link media objects to facts and events"
8663msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8664
8665#. I18N: You need to:
8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8668msgid "Link the user account to an individual."
8669msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8673msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8674msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a family"
8679msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a source"
8684msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8688msgid "Link this media object to an individual"
8689msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8690
8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8692msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8693msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8694
8695#. I18N: gedcom tag _DBID
8696#: app/GedcomTag.php:1064
8697msgid "Linked database ID"
8698msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8699
8700#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8701#: resources/views/chart-box.phtml:125
8702msgid "Links"
8703msgstr "Σύνδεσμοι"
8704
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8707msgid "List"
8708msgstr "Κατάλογος"
8709
8710#. I18N: Name of a module
8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8717msgid "Lists"
8718msgstr "Κατάλογοι"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8722msgid "Lithuania"
8723msgstr "Λιθουανία"
8724
8725#: app/SurnameTradition.php:107
8726msgctxt "Surname tradition"
8727msgid "Lithuanian"
8728msgstr "Λιθουανικά"
8729
8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8731msgid "Living"
8732msgstr "Εν ζωή"
8733
8734#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8735msgid "Living individuals"
8736msgstr "Εν ζωή άτομα"
8737
8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8739msgid "Loading…"
8740msgstr "Φόρτωση…"
8741
8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8743#: resources/views/admin/media.phtml:40
8744msgid "Local files"
8745msgstr "Τοπικά αρχεία"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _LOC
8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8749#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8751msgid "Location"
8752msgstr "Τοποθεσία"
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8757msgid "Locations"
8758msgstr "Τοποθεσίες"
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Ένοικος"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Ένοικος"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Ένοικος"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8791
8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8795
8796#. I18N: gedcom tag LONG
8797#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8798#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8799#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8800#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8804msgid "Longitude"
8805msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8809msgid "Los Angeles, California, United States"
8810msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8814msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8815msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8819msgid "Lubbock, Texas, United States"
8820msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8824msgid "Luxembourg"
8825msgstr "Luxemburg"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8829msgid "Macau"
8830msgstr "Macao"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8834msgid "Macedonia"
8835msgstr "πΓΔΜ"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8839msgid "Madagascar"
8840msgstr "Μαγαδασκάρη"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8844msgid "Madrid, Spain"
8845msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8846
8847#. I18N: Type of media object
8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8849msgid "Magazine"
8850msgstr "Περιοδικό"
8851
8852#. I18N: gedcom tag _NAME
8853#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8854msgid "Mailing name"
8855msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:229
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Μαλάουι"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Μαλαισία"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Μαλδίβες"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8878#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8879msgid "Male"
8880msgstr "Άρρεν"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8885#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8896#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8897#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8898#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8899msgid "Males"
8900msgstr "Άρρενες"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8904msgid "Mali"
8905msgstr "Μάλι"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8909msgid "Malta"
8910msgstr "Μάλτα"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8926
8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8929msgid "Manage family trees "
8930msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8935msgid "Manage media"
8936msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8937
8938#. I18N: Listbox entry; name of a role
8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8942#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8943msgid "Manager"
8944msgstr "Διαχειριστής"
8945
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8947msgid "Managers"
8948msgstr "Διαχειριστές"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8952msgid "Manaus, Brazil"
8953msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8957msgid "Manhattan, New York, United States"
8958msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8962msgid "Manila, Philippines"
8963msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8967msgid "Manti, Utah, United States"
8968msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8972msgid "Manuscript"
8973msgstr "Χειρόγραφο"
8974
8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8978msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8984msgid "Map"
8985msgstr "Χάρτης"
8986
8987#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
8989#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
8990msgid "Map provider"
8991msgstr "Πάροχος χαρτών"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8994msgctxt "Abbreviation for March"
8995msgid "Mar"
8996msgstr "Μαρ"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8999msgctxt "GENITIVE"
9000msgid "March"
9001msgstr "Μαρτίου"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9004msgctxt "INSTRUMENTAL"
9005msgid "March"
9006msgstr "Μάρτιος"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9009msgctxt "LOCATIVE"
9010msgid "March"
9011msgstr "Μάρτιος"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9016msgctxt "NOMINATIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "Μάρτιος"
9019
9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9023msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9024
9025#. I18N: gedcom tag MARR
9026#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9027#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9028#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9032#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9082msgid "Marriage"
9083msgstr "Γάμος"
9084
9085#. I18N: gedcom tag MARB
9086#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9088msgid "Marriage banns"
9089msgstr "Γάμος Bann"
9090
9091#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9092#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9093#: app/GedcomTag.php:1180
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _MBON
9098#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9099msgid "Marriage bond"
9100msgstr "Δεσμός γάμου"
9101
9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9103msgid "Marriage by country"
9104msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9105
9106#. I18N: gedcom tag MARC
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9108msgid "Marriage contract"
9109msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9112msgid "Marriage date range end"
9113msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9116msgid "Marriage date range start"
9117msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9118
9119#. I18N: gedcom tag _MEND
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9121#: app/GedcomTag.php:1168
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9124
9125#. I18N: gedcom tag _MARI
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9127msgid "Marriage intention"
9128msgstr "Πρόθεση γάμου"
9129
9130#. I18N: gedcom tag MARL
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9132msgid "Marriage license"
9133msgstr "Άδεια γάμου"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9136msgid "Marriage of a brother"
9137msgstr "Γάμος αδελφού"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9141msgid "Marriage of a child"
9142msgstr "Γάμος τέκνου"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9145msgid "Marriage of a daughter"
9146msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9149msgid "Marriage of a father"
9150msgstr "Γάμος πατέρα"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9156msgid "Marriage of a grandchild"
9157msgstr "Γάμος εγγονιού"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Γάμος εγγονής"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9164msgctxt "daughter’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Γάμος εγγονής"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9169msgctxt "son’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Γάμος εγγονής"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Γάμος εγγονού"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9178msgctxt "daughter’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Γάμος εγγονού"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9183msgctxt "son’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Γάμος εγγονού"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9188msgid "Marriage of a half-brother"
9189msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9192msgid "Marriage of a half-sibling"
9193msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9196msgid "Marriage of a half-sister"
9197msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9200msgid "Marriage of a mother"
9201msgstr "Γάμος μητέρας"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9205msgid "Marriage of a parent"
9206msgstr "Γάμος γονέα"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9210msgid "Marriage of a sibling"
9211msgstr "Γάμος αδελφιού"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9214msgid "Marriage of a sister"
9215msgstr "Γάμος αδελφής"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9218msgid "Marriage of a son"
9219msgstr "Γάμος υιού"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9222msgid "Marriage of parents"
9223msgstr "Γάμος γονέων"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9226msgid "Marriage place contains"
9227msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9228
9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9230msgid "Marriage places"
9231msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9232
9233#. I18N: gedcom tag MARS
9234#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9235msgid "Marriage settlement"
9236msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9237
9238#. I18N: gedcom tag _STAT
9239#: app/GedcomTag.php:1220
9240msgid "Marriage status"
9241msgstr "Κατάσταση γάμου"
9242
9243#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9244msgid "Marriage type unknown"
9245msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Γάμοι"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9259
9260#. I18N: gedcom tag _MARNM
9261#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9267msgid "Married name"
9268msgstr "Όνομα γάμου"
9269
9270#: app/GedcomTag.php:1155
9271msgid "Married surname"
9272msgstr "Επώνυμο γάμου"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9276msgid "Marshall Islands"
9277msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9281msgid "Martinique"
9282msgstr "Μαρτινίκα"
9283
9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9285msgid "Masquerade as this user"
9286msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9287
9288#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9290msgid "Match both upper and lower case letters."
9291msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9300
9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9307msgid "Mauritania"
9308msgstr "Μαυριτανία"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9312msgid "Mauritius"
9313msgstr "Μαυρίκιος"
9314
9315#. I18N: A configuration setting
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9317msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9318msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9322msgid "Maximum upload size: "
9323msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9326msgctxt "Abbreviation for May"
9327msgid "May"
9328msgstr "Μαι"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "Μαΐου"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "May"
9338msgstr "Μάιος"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "Μάιος"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "Μάιος"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9354msgid "Mayotte"
9355msgstr "Μαγιότ"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9359msgid "Medford, Oregon, United States"
9360msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9364#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9367#: resources/views/admin/media.phtml:104
9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9370msgid "Media"
9371msgstr "Πολυμέσα"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9374#: resources/views/admin/media.phtml:100
9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9376#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9379msgid "Media file"
9380msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9383msgid "Media file to upload"
9384msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9385
9386#. I18N: %s is the name of a folder.
9387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9388#, php-format
9389msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9390msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:31
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9394msgid "Media files"
9395msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9396
9397#. I18N: A configuration setting
9398#: resources/views/admin/media.phtml:63
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9400msgid "Media folder"
9401msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:32
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9405msgid "Media folders"
9406msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9407
9408#. I18N: gedcom tag OBJE
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9416#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9419#: resources/views/admin/media.phtml:108
9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9423#: resources/views/family-page.phtml:94
9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9425#: resources/views/source-page.phtml:107
9426msgid "Media object"
9427msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9428
9429#. I18N: Name of a module/list
9430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9431#: app/Services/AdminService.php:183
9432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9435#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9436#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9442#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9443#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9444#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9445msgid "Media objects"
9446msgstr "Πολυμέσα"
9447
9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9449msgid "Media objects found"
9450msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9451
9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9453msgid "Media objects per page"
9454msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9455
9456#. I18N: gedcom tag MEDI
9457#. I18N: gedcom tag _TYPE
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9459#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9460#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9463msgid "Media type"
9464msgstr "Τύπος μέσου"
9465
9466#. I18N: gedcom tag _MDCL
9467#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9468#: app/GedcomTag.php:1162
9469msgid "Medical"
9470msgstr "Ιατρικά"
9471
9472#. I18N: gedcom tag _MEDC
9473#: app/GedcomTag.php:1165
9474msgid "Medical condition"
9475msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9476
9477#. I18N: The name of a colour-scheme
9478#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9479msgid "Mediterranio"
9480msgstr "Μεσόγειος"
9481
9482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9483msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9484msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9485
9486#: app/Date/JalaliDate.php:265
9487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:137
9493msgctxt "GENITIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:227
9499msgctxt "INSTRUMENTAL"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr ""
9502
9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9504#: app/Date/JalaliDate.php:182
9505msgctxt "LOCATIVE"
9506msgid "Mehr"
9507msgstr ""
9508
9509#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9510#: app/Date/JalaliDate.php:92
9511msgctxt "NOMINATIVE"
9512msgid "Mehr"
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9517msgid "Melbourne, Australia"
9518msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9519
9520#. I18N: Listbox entry; name of a role
9521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9525#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9526msgid "Member"
9527msgstr "Μέλος"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9531msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9532msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9533
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9536msgid "Menu"
9537msgstr "Μενού"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9542#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9543msgid "Menus"
9544msgstr "Μενού"
9545
9546#. I18N: The name of a colour-scheme
9547#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9548msgid "Mercury"
9549msgstr "Ερμής"
9550
9551#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9552msgid "Merge"
9553msgstr "Συγχώνευση"
9554
9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9557msgid "Merge family trees"
9558msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9559
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9561#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9562#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9563msgid "Merge records"
9564msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9568msgid "Merida, Mexico"
9569msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9573msgid "Mesa, Arizona, United States"
9574msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9575
9576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9577#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9580#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9581msgid "Message"
9582msgstr "Μήνυμα"
9583
9584#. I18N: Name of a module
9585#. I18N: A configuration setting
9586#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9588msgid "Messages"
9589msgstr "Μηνύματα"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:153
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr ""
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:247
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr ""
9602
9603#. I18N: a month in the French republican calendar
9604#: app/Date/FrenchDate.php:200
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Messidor"
9607msgstr ""
9608
9609#. I18N: a month in the French republican calendar
9610#: app/Date/FrenchDate.php:106
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Messidor"
9613msgstr ""
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9617msgid "Mexico"
9618msgstr "Μεξικό"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9622msgid "Mexico City, Mexico"
9623msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9624
9625#. I18N: Type of media object
9626#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9627msgid "Microfiche"
9628msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9629
9630#. I18N: Type of media object
9631#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9632msgid "Microfilm"
9633msgstr "Μικροφίλμ"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9637msgid "Micronesia"
9638msgstr "Μικρονησία"
9639
9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9641msgid "Middle East"
9642msgstr "Μέση Ανατολή"
9643
9644#. I18N: gedcom tag _MILI
9645#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9646msgid "Military"
9647msgstr "Στρατιωτικό"
9648
9649#. I18N: gedcom tag _MILT
9650#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9651#: app/GedcomTag.php:1174
9652msgid "Military service"
9653msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9654
9655#. I18N: Name of a module/report
9656#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9659msgid "Missing data"
9660msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9661
9662#. I18N: Listbox entry; name of a role
9663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9665msgid "Moderator"
9666msgstr "Επιμελητής"
9667
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9669msgid "Moderators"
9670msgstr "Συντονιστές"
9671
9672#: resources/views/admin/components.phtml:39
9673#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9674msgid "Module"
9675msgstr "Δομοστοιχείο"
9676
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9678msgid "Module administration"
9679msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9680
9681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9685#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9689msgid "Modules"
9690msgstr "Δομοστοιχεία"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9694msgid "Moldova"
9695msgstr "Μολδαβία"
9696
9697#. I18N: abbreviation for Monday
9698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9700msgid "Mon"
9701msgstr "Δευ"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9705msgid "Monaco"
9706msgstr "Μονακό"
9707
9708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9709msgid "Monday"
9710msgstr "Δευτέρα"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9714msgid "Mongolia"
9715msgstr "Mongolei"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9719msgid "Montenegro"
9720msgstr "Μαυροβούνιο"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9724msgid "Monterrey, Mexico"
9725msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9729msgid "Montevideo, Uruguay"
9730msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9731
9732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9738#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9739msgid "Month"
9740msgstr "Μήνας"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9744msgid "Month of birth"
9745msgstr "Μήνας γέννησης"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9749msgid "Month of birth of first child in a relation"
9750msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9751
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9754msgid "Month of death"
9755msgstr "Μήνας θανάτου"
9756
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9759msgid "Month of first marriage"
9760msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9761
9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9764msgid "Month of marriage"
9765msgstr "Μήνας γάμου"
9766
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9770msgid "Month:"
9771msgstr "Μήνας:"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9775msgid "Monticello, Utah, United States"
9776msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9780msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9781msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9785msgid "Montserrat"
9786msgstr "Μοντσερράτ"
9787
9788#: app/Date/JalaliDate.php:263
9789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9790msgid "Mor"
9791msgstr ""
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:133
9795msgctxt "GENITIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr ""
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:223
9801msgctxt "INSTRUMENTAL"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr ""
9804
9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9806#: app/Date/JalaliDate.php:178
9807msgctxt "LOCATIVE"
9808msgid "Mordad"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9812#: app/Date/JalaliDate.php:88
9813msgctxt "NOMINATIVE"
9814msgid "Mordad"
9815msgstr ""
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9819msgid "Morocco"
9820msgstr "Μαρόκο"
9821
9822#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9824msgid "Most SMTP servers require a password."
9825msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9826
9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9830msgid "Most common surnames"
9831msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9832
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9834msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9835msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9836
9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9838msgid "Most mail servers require a valid email address."
9839msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9840
9841#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9843msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9844msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9845
9846#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9848msgid "Most servers do not use secure connections."
9849msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9854msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9860
9861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9863msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9864
9865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9866msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9867msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9868
9869#. I18N: Name of a module
9870#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9871msgid "Most viewed pages"
9872msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9873
9874#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9881msgid "Mother"
9882msgstr "Μητέρα"
9883
9884#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9885#, php-format
9886msgid "Mother: %s"
9887msgstr "Μητέρα: %s"
9888
9889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9890msgid "Mother’s age"
9891msgstr "Ηλικία μητέρας"
9892
9893#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9894#: app/Individual.php:970
9895#, php-format
9896msgid "Mother’s family with %s"
9897msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9898
9899#. I18N: A step-family.
9900#: app/Individual.php:974
9901msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9902msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9903
9904#. I18N: Location of an LDS church temple
9905#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9906msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9907msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9908
9909#: resources/views/admin/components.phtml:46
9910#: resources/views/admin/components.phtml:146
9911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9912msgid "Move down"
9913msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9914
9915#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9916msgid "Move the media object?"
9917msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9918
9919#: resources/views/admin/components.phtml:45
9920#: resources/views/admin/components.phtml:140
9921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9922msgid "Move up"
9923msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9927msgid "Mozambique"
9928msgstr "Μοζαμβίκη"
9929
9930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:128
9932msgctxt "GENITIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Μουχάραμ"
9935
9936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:218
9938msgctxt "INSTRUMENTAL"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "Μουχάραμ"
9941
9942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9943#: app/Date/HijriDate.php:173
9944msgctxt "LOCATIVE"
9945msgid "Muharram"
9946msgstr "Μουχάραμ"
9947
9948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9949#: app/Date/HijriDate.php:83
9950msgctxt "NOMINATIVE"
9951msgid "Muharram"
9952msgstr "Μουχάραμ"
9953
9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9955msgid "Multiple marriages"
9956msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9957
9958#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9960msgid "My account"
9961msgstr "Το προφίλ μου"
9962
9963#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9964msgid "My family tree"
9965msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9968msgid "My individual record"
9969msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9970
9971#. I18N: Name of a module
9972#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9974#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9975#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9976msgid "My page"
9977msgstr "Η σελίδα μου"
9978
9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9980msgid "My pages"
9981msgstr "Οι σελίδες μου"
9982
9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9984msgid "My pedigree"
9985msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9989msgid "Myanmar"
9990msgstr "Myanmar (Burma)"
9991
9992#. I18N: gedcom tag NAME
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
9994#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
9995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9998#: resources/views/individual-name.phtml:44
9999#: resources/views/individual-name.phtml:55
10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10021msgid "Name"
10022msgstr "Όνομα"
10023
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10025#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10026msgctxt "Repository"
10027msgid "Name"
10028msgstr "Όνομα"
10029
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10031msgid "Name in Hebrew"
10032msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10033
10034#. I18N: gedcom tag NPFX
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10036#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10037msgid "Name prefix"
10038msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10039
10040#. I18N: gedcom tag NSFX
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10042#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10043msgid "Name suffix"
10044msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10045
10046#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10049#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10050msgid "Names"
10051msgstr "Ονόματα"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NAMS
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10055#: app/GedcomTag.php:1186
10056msgid "Namesake"
10057msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10061msgid "Namibia"
10062msgstr "Ναμίμπια"
10063
10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10068msgid "Nanny"
10069msgstr "Κουβερνάντα"
10070
10071#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10072msgid "Narrative description"
10073msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10077msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10078msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10079
10080#. I18N: gedcom tag NATI
10081#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10082msgid "Nationality"
10083msgstr "Υπηκοότητα"
10084
10085#. I18N: gedcom tag NATU
10086#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10087msgid "Naturalization"
10088msgstr "Πολιτογράφιση"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10092msgid "Nauru"
10093msgstr "Ναουρού"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10097msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10098msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10102msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10103msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10107msgid "Nepal"
10108msgstr "Νεπάλ"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10112msgid "Netherlands"
10113msgstr "Ολλανδία"
10114
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10116#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10117msgid "Never"
10118msgstr "Ποτέ"
10119
10120#. I18N: gedcom tag _NMAR
10121#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10122#: app/GedcomTag.php:1192
10123msgid "Never married"
10124msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10128msgid "New Caledonia"
10129msgstr "Neukaledonien"
10130
10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10133#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10134msgid "New GEDCOM tag"
10135msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10139msgid "New York, New York, United States"
10140msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10144msgid "New Zealand"
10145msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10146
10147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10148msgid "New data"
10149msgstr "Νέα δεδομένα"
10150
10151#. I18N: %s is a server name/URL
10152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10153#, php-format
10154msgid "New registration at %s"
10155msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10156
10157#. I18N: %s is a server name/URL
10158#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10159#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10160#, php-format
10161msgid "New user at %s"
10162msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10163
10164#. I18N: Location of an LDS church temple
10165#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10166msgid "Newport Beach, California, United States"
10167msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10168
10169#. I18N: Name of a module
10170#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10171msgid "News"
10172msgstr "Νέα"
10173
10174#. I18N: Type of media object
10175#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10176msgid "Newspaper"
10177msgstr "Εφημερίδα"
10178
10179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10180msgid "Next email reminder will be sent after "
10181msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10182
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10185msgid "Next image"
10186msgstr "Επόμενη εικόνα"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10190msgid "Nicaragua"
10191msgstr "Νικαράγουα"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NICK
10194#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10195#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10196msgid "Nickname"
10197msgstr "Παρατσούκλι"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10201msgid "Niger"
10202msgstr "Νίγηρας"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10206msgid "Nigeria"
10207msgstr "Νιγηρία"
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:192
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr ""
10214
10215#. I18N: a month in the Jewish calendar
10216#: app/Date/JewishDate.php:296
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nissan"
10219msgstr ""
10220
10221#. I18N: a month in the Jewish calendar
10222#: app/Date/JewishDate.php:244
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nissan"
10225msgstr ""
10226
10227#. I18N: a month in the Jewish calendar
10228#: app/Date/JewishDate.php:140
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nissan"
10231msgstr ""
10232
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10235msgid "Niue"
10236msgstr "Νιούε"
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:141
10240msgctxt "GENITIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr ""
10243
10244#. I18N: a month in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:235
10246msgctxt "INSTRUMENTAL"
10247msgid "Nivose"
10248msgstr ""
10249
10250#. I18N: a month in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:188
10252msgctxt "LOCATIVE"
10253msgid "Nivose"
10254msgstr ""
10255
10256#. I18N: a month in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:93
10258msgctxt "NOMINATIVE"
10259msgid "Nivose"
10260msgstr ""
10261
10262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10264msgid "No"
10265msgstr "Όχι"
10266
10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10268#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10269msgid "No GEDCOM file was received."
10270msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10273msgid "No GEDCOM files found."
10274msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10275
10276#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10279msgid "No calendar conversion"
10280msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10281
10282#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10283#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10284msgid "No children"
10285msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10286
10287#: app/Services/MessageService.php:230
10288msgid "No contact"
10289msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10290
10291#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10292msgid "No duplicates have been found."
10293msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10294
10295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10296msgid "No errors have been found."
10297msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10298
10299#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10301#, php-format
10302msgid "No events exist for the next %s day."
10303msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10304msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10305msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10306
10307#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10308msgid "No events exist for today."
10309msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10310
10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10312msgid "No events exist for tomorrow."
10313msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10314
10315#: resources/views/family-page.phtml:56
10316msgid "No facts exist for this family."
10317msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10318
10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10320#: app/Functions/Functions.php:55
10321msgid "No file was received. Please try again."
10322msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10323
10324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10325msgid "No link between the two individuals could be found."
10326msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10327
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10331msgid "No matching facts found"
10332msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10333
10334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10336msgid "No news articles have been submitted."
10337msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10340msgid "No predefined text"
10341msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10342
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10345msgid "No records to display"
10346msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10347
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10351#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10353msgid "No results found."
10354msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10355
10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10357msgid "No signed-in and no anonymous users"
10358msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10359
10360#: app/Elements/TempleCode.php:211
10361msgid "No temple - living ordinance"
10362msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10363
10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10367msgid "No upgrade information is available."
10368msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10369
10370#. I18N: The name of a colour-scheme
10371#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10372msgid "Nocturnal"
10373msgstr "Νυκτερινός"
10374
10375#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10376#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10378#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10380#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10383msgid "None"
10384msgstr "Κανένα"
10385
10386#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10387#: app/Date/FrenchDate.php:303
10388msgid "Nonidi"
10389msgstr ""
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10393msgid "Norfolk Island"
10394msgstr "Norfolkinsel"
10395
10396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10397msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10398msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10402msgid "North Korea"
10403msgstr "Βόρειος Κορέα"
10404
10405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10406msgid "Northern America"
10407msgstr "Βόρεια Αμερική"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10411msgid "Northern Ireland"
10412msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10416msgid "Northern Mariana Islands"
10417msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10421msgid "Norway"
10422msgstr "Νορβηγία"
10423
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10425msgid "Not approved by an administrator"
10426msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10427
10428#. I18N: gedcom tag _NLIV
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10430msgid "Not living"
10431msgstr "απεβίωσε"
10432
10433#. I18N: gedcom tag _NMR
10434#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10435#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10437msgid "Not married"
10438msgstr "Άγαμος/η"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10441msgid "Not verified by the user"
10442msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10443
10444#. I18N: gedcom tag NOTE
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10469#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10470#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10482msgid "Note"
10483msgstr "Σημείωση"
10484
10485#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10486msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10487msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10488
10489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10490msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10491msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10492
10493#. I18N: Name of a module
10494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10495#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10498#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10499#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10500#: resources/views/source-page.phtml:86
10501#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10504msgid "Notes"
10505msgstr "Σημειώσεις"
10506
10507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10508msgid "Nothing found to cleanup"
10509msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10510
10511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10512msgid "Nothing found."
10513msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10514
10515#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10517msgid "Nothing to show"
10518msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10521msgctxt "Abbreviation for November"
10522msgid "Nov"
10523msgstr "Νοε"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "November"
10528msgstr "Νοεμβρίου"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10531msgctxt "INSTRUMENTAL"
10532msgid "November"
10533msgstr "Νοέμβριος"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10536msgctxt "LOCATIVE"
10537msgid "November"
10538msgstr "Νοέμβριος"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10543msgctxt "NOMINATIVE"
10544msgid "November"
10545msgstr "Νοέμβριος"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10549msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10550msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10551
10552#. I18N: gedcom tag NCHI
10553#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10554#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10555#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10557msgid "Number of children"
10558msgstr "Αριθμός τέκνων"
10559
10560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10562#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10563msgid "Number of days to show"
10564msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10565
10566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10568msgid "Number of families without children"
10569msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10570
10571#. I18N: ... to show in a list
10572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10573msgid "Number of given names"
10574msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10575
10576#. I18N: gedcom tag NMR
10577#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10578msgid "Number of marriages"
10579msgstr "Αριθμός γάμων"
10580
10581#. I18N: ... to show in a list
10582#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10583msgid "Number of pages"
10584msgstr "Αριθμός σελίδων"
10585
10586#. I18N: ... to show in a list
10587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10588#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10589msgid "Number of surnames"
10590msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10591
10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10594msgid "Nurse"
10595msgstr "Νοσηλευτής"
10596
10597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10599msgctxt "FEMALE"
10600msgid "Nurse"
10601msgstr "Νοσηλεύτρια"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10605msgctxt "MALE"
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "Νοσηλευτής"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10611msgid "Oakland, California, United States"
10612msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10616msgid "Oaxaca, Mexico"
10617msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10618
10619#. I18N: gedcom tag OCCU
10620#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10621#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10623msgid "Occupation"
10624msgstr "Επάγγελμα"
10625
10626#. I18N: Name of a report
10627#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10630msgid "Occupations"
10631msgstr "Επαγγέλματα"
10632
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10635msgid "Occupied Palestinian Territory"
10636msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10637
10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10639msgctxt "Abbreviation for October"
10640msgid "Oct"
10641msgstr "Οκτ"
10642
10643#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10644#: app/Date/FrenchDate.php:301
10645msgid "Octidi"
10646msgstr ""
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10649msgctxt "GENITIVE"
10650msgid "October"
10651msgstr "Οκτωβρίου"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10654msgctxt "INSTRUMENTAL"
10655msgid "October"
10656msgstr "Οκτώβριος"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10659msgctxt "LOCATIVE"
10660msgid "October"
10661msgstr "Οκτώβριος"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10666msgctxt "NOMINATIVE"
10667msgid "October"
10668msgstr "Οκτώβριος"
10669
10670#. I18N: Location of an LDS church temple
10671#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10672msgid "Ogden, Utah, United States"
10673msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10677msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10678msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10679
10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10681msgid "Old data"
10682msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10683
10684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10685msgid "Old files found"
10686msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10687
10688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10689msgid "Oldest father"
10690msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10691
10692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10693msgid "Oldest female"
10694msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10695
10696#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10697msgid "Oldest living individuals"
10698msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10699
10700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10701msgid "Oldest male"
10702msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10703
10704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10705msgid "Oldest mother"
10706msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10707
10708#. I18N: The name of a colour-scheme
10709#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10710msgid "Olivia"
10711msgstr "Ολίβια"
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10715msgid "Oman"
10716msgstr "Ομάν"
10717
10718#. I18N: Name of a module
10719#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10720msgid "On this day"
10721msgstr "Σήμερα"
10722
10723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10724msgid "On this day…"
10725msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10726
10727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10728msgid "Only add new records"
10729msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10730
10731#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10736msgid "Only managers can edit"
10737msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10738
10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10740msgid "Only update existing records"
10741msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10742
10743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10744msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10745msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10746
10747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10748msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10749msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10750
10751#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10752#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10753msgid "OpenStreetMap™"
10754msgstr "OpenStreetMap ™"
10755
10756#. I18N: Location of an LDS church temple
10757#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10758msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10759msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10760
10761#: app/Date/JalaliDate.php:260
10762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10763msgid "Ord"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10767#: app/Date/JalaliDate.php:127
10768msgctxt "GENITIVE"
10769msgid "Ordibehesht"
10770msgstr ""
10771
10772#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10773#: app/Date/JalaliDate.php:217
10774msgctxt "INSTRUMENTAL"
10775msgid "Ordibehesht"
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10779#: app/Date/JalaliDate.php:172
10780msgctxt "LOCATIVE"
10781msgid "Ordibehesht"
10782msgstr ""
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:82
10786msgctxt "NOMINATIVE"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: gedcom tag ORDI
10791#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10792msgid "Ordinance"
10793msgstr "Χειροτονία"
10794
10795#. I18N: gedcom tag ORDN
10796#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10797msgid "Ordination"
10798msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10799
10800#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10802msgid "Orientation"
10803msgstr "Προσανατολισμός"
10804
10805#. I18N: Location of an LDS church temple
10806#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10807msgid "Orlando, Florida, United States"
10808msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10809
10810#. I18N: Type of media object
10811#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10812#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10815#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10817msgid "Other"
10818msgstr "Άλλο"
10819
10820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10821msgid "Other facts to show in charts"
10822msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10823
10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10825msgid "Other preferences"
10826msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10827
10828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10830msgid "Owner"
10831msgstr "Κάτοχος"
10832
10833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10835msgctxt "FEMALE"
10836msgid "Owner"
10837msgstr "Κάτοχος"
10838
10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10841msgctxt "MALE"
10842msgid "Owner"
10843msgstr "Κάτοχος"
10844
10845#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10846#: app/Functions/Functions.php:64
10847msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10848msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10849
10850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10851#: app/Functions/Functions.php:61
10852msgid "PHP failed to write to disk."
10853msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10854
10855#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10856msgid "PHP information"
10857msgstr "Πληροφορίες PHP"
10858
10859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10863#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10864#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10874msgid "Page"
10875msgstr "Σελίδα"
10876
10877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10878#, php-format
10879msgid "Page %s of %s"
10880msgstr "Σελίδα %s από %s"
10881
10882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10886#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10887#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10898msgid "Page size"
10899msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10900
10901#. I18N: Type of media object
10902#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10903msgid "Painting"
10904msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10905
10906#. I18N: Name of a country or state
10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10908msgid "Pakistan"
10909msgstr "Πακιστάν"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10913msgid "Palau"
10914msgstr "Παλάου"
10915
10916#. I18N: A colour scheme
10917#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10918msgid "Palette"
10919msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10920
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10923msgid "Palmyra, New York, United States"
10924msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10928msgid "Panama"
10929msgstr "Παναμάς"
10930
10931#. I18N: Location of an LDS church temple
10932#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10933msgid "Panama City, Panama"
10934msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10938msgid "Papeete, Tahiti"
10939msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10943msgid "Papua New Guinea"
10944msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10948msgid "Paraguay"
10949msgstr "Παραγουάη"
10950
10951#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10952msgid "Parent"
10953msgstr "Γονιός"
10954
10955#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10956#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10958#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10959msgid "Parents"
10960msgstr "Γονείς"
10961
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10967msgid "Parents and siblings"
10968msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10969
10970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10971msgid "Parent’s age"
10972msgstr "Ηλικία γονέα"
10973
10974#. I18N: A configuration setting
10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10976#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10978#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10979#: resources/views/login-page.phtml:44
10980#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10981#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10982#: resources/views/register-page.phtml:72
10983#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10984msgid "Password"
10985msgstr "Συνθηματικό"
10986
10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10990#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10991#: resources/views/register-page.phtml:78
10992msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10993msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10997msgid "Payson, Utah, United States"
10998msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10999
11000#. I18N: Name of a module/chart
11001#. I18N: Name of a report
11002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11003#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11004#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11008msgid "Pedigree"
11009msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11010
11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11012msgid "Pedigree chart"
11013msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11017msgid "Pedigree map"
11018msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11019
11020#. I18N: %s is an individual’s name
11021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11022#, php-format
11023msgid "Pedigree map of %s"
11024msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11025
11026#. I18N: %s is an individual’s name
11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11028#, php-format
11029msgid "Pedigree tree of %s"
11030msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11031
11032#. I18N: Name of a module
11033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11036#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11040#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11041msgid "Pending changes"
11042msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11043
11044#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11045msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11046msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11047
11048#. I18N: gedcom tag _PRMN
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11050#: app/GedcomTag.php:1205
11051msgid "Permanent number"
11052msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11053
11054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11056msgid "Permanently delete these records?"
11057msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11058
11059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11060msgid "Personal data"
11061msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11065msgid "Perth, Australia"
11066msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11070msgid "Peru"
11071msgstr "Περού"
11072
11073#. I18N: Name of a country or state
11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11075msgid "Philippines"
11076msgstr "Φιλιππίνες"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11080msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11081msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11082
11083#. I18N: gedcom tag PHON
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11087#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11088msgid "Phone"
11089msgstr "Τηλέφωνο"
11090
11091#. I18N: gedcom tag FONE
11092#: app/GedcomTag.php:721
11093msgid "Phonetic"
11094msgstr "Φωνητικά"
11095
11096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11097msgid "Phonetic algorithm"
11098msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11099
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11101msgid "Phonetic name"
11102msgstr "Φωνητικό όνομα"
11103
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11105#: app/GedcomTag.php:874
11106msgid "Phonetic place"
11107msgstr "Φωνητικός τόπος"
11108
11109#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11110#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11111#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11112msgid "Phonetic search"
11113msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11114
11115#: app/GedcomTag.php:998
11116msgid "Phonetic title"
11117msgstr "Φωνητικός τίτλος"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11120msgid "Phonetic type"
11121msgstr "Φωνητικός τύπος"
11122
11123#. I18N: Type of media object
11124#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11127#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11128msgid "Photo"
11129msgstr "Φωτογραφία"
11130
11131#. I18N: The name of a colour-scheme
11132#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11133msgid "Pink Plastic"
11134msgstr "Ροζ πλαστικό"
11135
11136#. I18N: Name of a country or state
11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11138msgid "Pitcairn"
11139msgstr "Pitcairninseln"
11140
11141#. I18N: gedcom tag PLAC
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11149#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11150#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11155#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11162#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11165msgid "Place"
11166msgstr "Τοποθεσία"
11167
11168#. I18N: Name of a module/list
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11172#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11173msgid "Place hierarchy"
11174msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11177msgid "Place in Hebrew"
11178msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11179
11180#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11181msgid "Place list"
11182msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11183
11184#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11186msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11187msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11188
11189#: resources/views/help/place.phtml:12
11190msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11191msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11192
11193#: resources/views/help/place.phtml:8
11194msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11195msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11196
11197#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11199msgid "Place of LDS baptism"
11200msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11201
11202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11204msgid "Place of LDS child sealing"
11205msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11208msgid "Place of LDS confirmation"
11209msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11210
11211#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11213msgid "Place of LDS endowment"
11214msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11215
11216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11217msgid "Place of LDS spouse sealing"
11218msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11221msgid "Place of adoption"
11222msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11226msgid "Place of baptism"
11227msgstr "Τόπος βάπτισης"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11231msgid "Place of bar mitzvah"
11232msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11236msgid "Place of bat mitzvah"
11237msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11242msgid "Place of birth"
11243msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11246msgid "Place of blessing"
11247msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11250msgid "Place of brit milah"
11251msgstr "Τόπος brit milah"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11255msgid "Place of burial"
11256msgstr "Τόπος ταφής"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11260msgid "Place of christening"
11261msgstr "Τόπος βάπτισης"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11265msgid "Place of confirmation"
11266msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11269msgid "Place of cremation"
11270msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11275msgid "Place of death"
11276msgstr "Τόπος θανάτου"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11279msgid "Place of emigration"
11280msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11284msgid "Place of engagement"
11285msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11288msgid "Place of event"
11289msgstr "Τόπος γεγονότος"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11293msgid "Place of first communion"
11294msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11295
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11297msgid "Place of immigration"
11298msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11301#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11304msgid "Place of marriage"
11305msgstr "Τόπος γάμου"
11306
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11309msgid "Place of marriage banns"
11310msgstr "Τόπος γάμου"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11313msgid "Place of naturalization"
11314msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11317msgid "Place of ordination"
11318msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11321msgid "Place of residence"
11322msgstr "Τόπος κατοικίας"
11323
11324#. I18N: Name of a module
11325#: app/Module/PlacesModule.php:67
11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11327#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11328#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11329msgid "Places"
11330msgstr "Τοποθεσίες"
11331
11332#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11335msgid "Play"
11336msgstr "Αναπαραγωγή"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11339msgid "Please enter a valid email address."
11340msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11346msgid "Please try again."
11347msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:143
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "Pluviose"
11353msgstr ""
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:237
11357msgctxt "INSTRUMENTAL"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr ""
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:190
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr ""
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:95
11369msgctxt "NOMINATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr ""
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11375msgid "Poland"
11376msgstr "Πολωνία"
11377
11378#: app/SurnameTradition.php:100
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Polish"
11381msgstr "Πολωνικά"
11382
11383#. I18N: A configuration setting
11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11388msgid "Port number"
11389msgstr "Αριθμός θύρας"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11393msgid "Portland, Oregon, United States"
11394msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11398msgid "Porto Alegre, Brazil"
11399msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11400
11401#. I18N: page orientation
11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11405msgid "Portrait"
11406msgstr "Κατακόρυφη"
11407
11408#. I18N: Name of a country or state
11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11410msgid "Portugal"
11411msgstr "Πορτογαλία"
11412
11413#: app/SurnameTradition.php:94
11414msgctxt "Surname tradition"
11415msgid "Portuguese"
11416msgstr "Πορτογαλικά"
11417
11418#. I18N: gedcom tag POST
11419#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11420#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11421#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11422#: app/GedcomTag.php:881
11423msgid "Postal code"
11424msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11425
11426#. I18N: Name of a module
11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11428msgid "Powered by webtrees™"
11429msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:151
11433msgctxt "GENITIVE"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr ""
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:245
11439msgctxt "INSTRUMENTAL"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr ""
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:198
11445msgctxt "LOCATIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr ""
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:104
11451msgctxt "NOMINATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr ""
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11457msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11461msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11465msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11470#: resources/views/admin/components.phtml:60
11471#: resources/views/admin/components.phtml:63
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11479msgid "Preferences"
11480msgstr "Προτιμήσεις"
11481
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11483#, php-format
11484msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11485msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11486
11487#. I18N: A configuration setting
11488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11489msgid "Preferred contact method"
11490msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11491
11492#. I18N: Label for a configuration option
11493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11495#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11499msgid "Presentation style"
11500msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11501
11502#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11504#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11505msgid "President’s Office"
11506msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11507
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11510msgid "Preston, England"
11511msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11516msgid "Preview"
11517msgstr "Προεπισκόπηση"
11518
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11523msgid "Priest"
11524msgstr "Ιερέας"
11525
11526#. I18N: The first day in the French republican calendar
11527#: app/Date/FrenchDate.php:287
11528msgid "Primidi"
11529msgstr ""
11530
11531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11532msgid "Print basic events when blank"
11533msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11534
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11536msgid "Priority"
11537msgstr "Προτεραιότητα"
11538
11539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11540#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11541msgid "Privacy"
11542msgstr "Απόρρητο"
11543
11544#. I18N: Name of a module
11545#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11547msgid "Privacy policy"
11548msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11549
11550#. I18N: a restrction on viewing data
11551#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11552msgid "Privacy restriction"
11553msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11563
11564#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11565#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11567msgid "Private"
11568msgstr "Απόκρυψη"
11569
11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11571msgid "Private key"
11572msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11573
11574#. I18N: gedcom tag PROB
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11576msgid "Probate"
11577msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11578
11579#. I18N: gedcom tag PROP
11580#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11581msgid "Property"
11582msgstr "Ιδιοκτησία"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11586msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11587msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11591msgid "Provo, Utah, United States"
11592msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11593
11594#. I18N: gedcom tag PUBL
11595#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11598msgid "Publication"
11599msgstr "Δημοσίευση"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11603msgid "Puerto Rico"
11604msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11608msgid "Qatar"
11609msgstr "Κατάρ"
11610
11611#. I18N: gedcom tag QUAY
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11617#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11618#: app/GedcomTag.php:893
11619msgid "Quality of data"
11620msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11621
11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:293
11624msgid "Quartidi"
11625msgstr ""
11626
11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11629msgid "Question"
11630msgstr "Ερώτηση"
11631
11632#. I18N: Location of an LDS church temple
11633#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11635msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11636
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11638msgid "Quick family facts"
11639msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11642msgid "Quick individual facts"
11643msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11646msgid "Quick repository facts"
11647msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
11648
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11650msgid "Quick source facts"
11651msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
11652
11653#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11654#: app/Date/FrenchDate.php:295
11655msgid "Quintidi"
11656msgstr ""
11657
11658#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11661msgid "RE: "
11662msgstr "ΑΠ: "
11663
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11668msgid "Rabbi"
11669msgstr "Ραββίνος"
11670
11671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:132
11673msgctxt "GENITIVE"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr ""
11676
11677#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:222
11679msgctxt "INSTRUMENTAL"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:177
11685msgctxt "LOCATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11690#: app/Date/HijriDate.php:87
11691msgctxt "NOMINATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-awwal"
11693msgstr ""
11694
11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:134
11697msgctxt "GENITIVE"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr ""
11700
11701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:224
11703msgctxt "INSTRUMENTAL"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:179
11709msgctxt "LOCATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11714#: app/Date/HijriDate.php:89
11715msgctxt "NOMINATIVE"
11716msgid "Rabi’ al-thani"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11721msgid "Rada"
11722msgstr ""
11723
11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11726msgctxt "Female pedigree"
11727msgid "Rada"
11728msgstr ""
11729
11730#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11732msgctxt "Male pedigree"
11733msgid "Rada"
11734msgstr ""
11735
11736#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11738msgctxt "Pedigree"
11739msgid "Rada"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11743#: app/Date/HijriDate.php:140
11744msgctxt "GENITIVE"
11745msgid "Rajab"
11746msgstr ""
11747
11748#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11749#: app/Date/HijriDate.php:230
11750msgctxt "INSTRUMENTAL"
11751msgid "Rajab"
11752msgstr ""
11753
11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11755#: app/Date/HijriDate.php:185
11756msgctxt "LOCATIVE"
11757msgid "Rajab"
11758msgstr ""
11759
11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11761#: app/Date/HijriDate.php:95
11762msgctxt "NOMINATIVE"
11763msgid "Rajab"
11764msgstr ""
11765
11766#. I18N: Location of an LDS church temple
11767#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11768msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11769msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11772#: app/Date/HijriDate.php:144
11773msgctxt "GENITIVE"
11774msgid "Ramadan"
11775msgstr "Ραμαζάνι"
11776
11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11778#: app/Date/HijriDate.php:234
11779msgctxt "INSTRUMENTAL"
11780msgid "Ramadan"
11781msgstr "Ραμαζάνι"
11782
11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11784#: app/Date/HijriDate.php:189
11785msgctxt "LOCATIVE"
11786msgid "Ramadan"
11787msgstr "Ραμαζάνι"
11788
11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11790#: app/Date/HijriDate.php:99
11791msgctxt "NOMINATIVE"
11792msgid "Ramadan"
11793msgstr "Ραμαζάνι"
11794
11795#. I18N: Description of the “Slide show” module
11796#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11797msgid "Random images from the current family tree."
11798msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11799
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11801#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11802#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11804msgid "Re-order children"
11805msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11806
11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11810#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11811msgid "Re-order families"
11812msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11813
11814#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11815#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11816#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11817#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11820msgid "Re-order media"
11821msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11826msgid "Re-order names"
11827msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11828
11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11831#: resources/views/admin/users.phtml:27
11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11835#: resources/views/register-page.phtml:36
11836msgid "Real name"
11837msgstr "Πραγματικό όνομα"
11838
11839#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11840msgid "Really delete all geographic data?"
11841msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11842
11843#. I18N: Name of a module
11844#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11845#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11846msgid "Recent changes"
11847msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11848
11849#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11850msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11851msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11855msgid "Recife, Brazil"
11856msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11857
11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11863#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11865#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11866msgid "Record"
11867msgstr "Καταχώρηση"
11868
11869#. I18N: gedcom tag RIN
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11871#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11872#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11873#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11874#: app/GedcomTag.php:932
11875msgid "Record ID number"
11876msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11877
11878#. I18N: gedcom tag RFN
11879#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11880#: app/GedcomTag.php:925
11881msgid "Record file number"
11882msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11883
11884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11885#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11886#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11887msgid "Records"
11888msgstr "Εγγραφές"
11889
11890#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11891#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11892msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11893msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11897msgid "Redlands, California, United States"
11898msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11899
11900#. I18N: gedcom tag REFN
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11903#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11904#: app/GedcomTag.php:896
11905msgid "Reference number"
11906msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11910msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11911msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11912
11913#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11916msgid "Registered partnership"
11917msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11918
11919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11921msgid "Registry officer"
11922msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11923
11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11926msgctxt "FEMALE"
11927msgid "Registry officer"
11928msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11929
11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11932msgctxt "MALE"
11933msgid "Registry officer"
11934msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11935
11936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11938msgid "Regular expression"
11939msgstr "Κανονική έκφραση"
11940
11941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11942msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11943msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11944
11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11947msgid "Reject"
11948msgstr "Απόρριψη"
11949
11950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11951msgid "Reject all changes"
11952msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11953
11954#. I18N: Name of a module/report
11955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11957msgid "Related families"
11958msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11959
11960#. I18N: Name of a report
11961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11963msgid "Related individuals"
11964msgstr "Σχετικά άτομα"
11965
11966#. I18N: gedcom tag RELA
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11970#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11971#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11972msgid "Relationship"
11973msgstr "Συγγένεια"
11974
11975#. I18N: gedcom tag _FREL
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11977msgid "Relationship to father"
11978msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11979
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11981msgid "Relationship to me"
11982msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11983
11984#. I18N: gedcom tag _MREL
11985#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11986msgid "Relationship to mother"
11987msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11988
11989#. I18N: gedcom tag PEDI
11990#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
11991msgid "Relationship to parents"
11992msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11993
11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11995#, php-format
11996msgid "Relationship: %s"
11997msgstr "Συγγένεια: %s"
11998
11999#. I18N: Name of a module/chart
12000#. I18N: Configuration option
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12005msgid "Relationships"
12006msgstr "Συγγένειες"
12007
12008#. I18N: %s are individual’s names
12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12010#, php-format
12011msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12012msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
12013
12014#. I18N: gedcom tag RELI
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12016#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12019msgid "Religion"
12020msgstr "Θρήσκευμα"
12021
12022#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12023msgid "Religious institution"
12024msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
12025
12026#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12029msgid "Religious marriage"
12030msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
12031
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12033msgid "Religious name"
12034msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
12035
12036#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12037#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12038#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12039msgid "Reload map"
12040msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
12041
12042#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12043msgid "Reminder date"
12044msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
12045
12046#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12047msgid "Reminder email frequency (days)"
12048msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12049
12050#. I18N: gedcom tag SERV
12051#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12052msgid "Remote server"
12053msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12054
12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12058#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12060msgid "Remove"
12061msgstr "Αφαίρεση"
12062
12063#. I18N: Name of a module
12064#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12065msgid "Remove duplicate links"
12066msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12067
12068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12069msgid "Remove individual"
12070msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12071
12072#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12074msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12075msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12076
12077#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12078msgid "Remove this location?"
12079msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12080
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12083msgid "Reno, Nevada, United States"
12084msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12085
12086#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12087msgid "Renumber"
12088msgstr "Επαναρίθμηση"
12089
12090#. I18N: Renumber the records in a family tree
12091#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12094msgid "Renumber family tree"
12095msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12096
12097#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12098msgid "Replace"
12099msgstr "Αντικατάσταση"
12100
12101#. I18N: Description of a “Data fix” module
12102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12103msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12104msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12105
12106#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12107msgid "Replace with"
12108msgstr "Αντικατάσταση με"
12109
12110#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12111msgid "Replacement text"
12112msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12113
12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12116msgid "Reply"
12117msgstr "Απάντηση"
12118
12119#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12121#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12122#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12123msgid "Report"
12124msgstr "Αναφορά"
12125
12126#. I18N: Name of a module
12127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12128#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12130#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12131#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12132msgid "Reports"
12133msgstr "Αναφορές"
12134
12135#. I18N: Name of a module/list
12136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12138#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12145#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12146#: resources/views/search-results.phtml:67
12147#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12148msgid "Repositories"
12149msgstr "Αποθετήρια"
12150
12151#. I18N: gedcom tag REPO
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12153#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12154#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12155#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12158msgid "Repository"
12159msgstr "Αποθετήριο"
12160
12161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12162msgid "Repository name"
12163msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12167msgid "Republic of the Congo"
12168msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12173msgid "Request a new password"
12174msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12177#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12178#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12180msgid "Request a new user account"
12181msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12182
12183#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12184msgid "Research"
12185msgstr "Έρευνα"
12186
12187#. I18N: gedcom tag _TODO
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12190#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12191#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12192#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12193msgid "Research task"
12194msgstr "Ερευνητική εργασία"
12195
12196#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12197#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12198msgid "Research tasks"
12199msgstr "Εργασίες έρευνας"
12200
12201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12202msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12203msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12204
12205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12206msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12207msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12208
12209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12210msgid "Reset to initial map state"
12211msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
12212
12213#. I18N: gedcom tag RESI
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12215#: app/GedcomTag.php:910
12216msgid "Residence"
12217msgstr "Διαμονή"
12218
12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12220#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12221msgid "Restore the default block layout"
12222msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12226msgid "Restrict to immediate family"
12227msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12228
12229#. I18N: gedcom tag RESN
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12235#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12237#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12238#: resources/views/media-page.phtml:196
12239msgid "Restriction"
12240msgstr "Περιορισμός"
12241
12242#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12243msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12244msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12245
12246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12247msgid "Results"
12248msgstr "Αποτελέσματα"
12249
12250#. I18N: gedcom tag RETI
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12252msgid "Retirement"
12253msgstr "Συνταξιοδότηση"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12257msgid "Reunion"
12258msgstr "Επανένωση"
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12262msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12263msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12264
12265#. I18N: gedcom tag ROLE
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12269#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12271msgid "Role"
12272msgstr "Ρόλος"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12276msgid "Romania"
12277msgstr "Ρουμανία"
12278
12279#. I18N: gedcom tag ROMN
12280#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12281msgid "Romanized"
12282msgstr "Εκλατινισμένο"
12283
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12285msgid "Romanized name"
12286msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12287
12288#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12289#: app/GedcomTag.php:876
12290msgid "Romanized place"
12291msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12292
12293#: app/GedcomTag.php:1000
12294msgid "Romanized title"
12295msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
12296
12297#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12298msgid "Romanized type"
12299msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12300
12301#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12303msgid "Roots"
12304msgstr "Γενάρχες"
12305
12306#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12307msgid "Rufname"
12308msgstr "Παρατσούκλι"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12313msgid "Russell"
12314msgstr "Russell"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12318msgid "Russia"
12319msgstr "Ρωσία"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12323msgid "Rwanda"
12324msgstr "Ρουάντα"
12325
12326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12327msgid "SMTP mail server"
12328msgstr "Διακομιστής SMTP"
12329
12330#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12331msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12332msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12333
12334#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12335#, php-format
12336msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12337msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12341msgid "Sacramento, California, United States"
12342msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12345#: app/Date/HijriDate.php:130
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Safar"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12351#: app/Date/HijriDate.php:220
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Safar"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12357#: app/Date/HijriDate.php:175
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Safar"
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12363#: app/Date/HijriDate.php:85
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Safar"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: The name of a colour-scheme
12369#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12370msgid "Sage"
12371msgstr "Φασκόμηλο"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12375msgid "Saint Helena"
12376msgstr "Αγ. Ελένη"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12380msgid "Saint Kitts and Nevis"
12381msgstr "St. Kitts und Nevis"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12385msgid "Saint Lucia"
12386msgstr "Αγ. Λουκία"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12390msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12391msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12395msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12396msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12400msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12401msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12402
12403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12404msgid "Same as uploaded file"
12405msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12409msgid "Samoa"
12410msgstr "Σαμόα"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12414msgid "San Antonio, Texas, United States"
12415msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12419msgid "San Diego, California, United States"
12420msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12424msgid "San Jose, Costa Rica"
12425msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12429msgid "San Marino"
12430msgstr "Σαν Μαρίνο"
12431
12432#. I18N: Location of an LDS church temple
12433#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12434msgid "San Salvador, El Salvador"
12435msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12439msgid "Santiago, Chile"
12440msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12441
12442#. I18N: Location of an LDS church temple
12443#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12444msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12445msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12449msgid "Sao Paulo, Brazil"
12450msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12454msgid "Sao Tome and Principe"
12455msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12456
12457#. I18N: abbreviation for Saturday
12458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12460msgid "Sat"
12461msgstr "Σαβ"
12462
12463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12464msgid "Saturday"
12465msgstr "Σάββατο"
12466
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12469msgid "Saudi Arabia"
12470msgstr "Σαουδική Αραβία"
12471
12472#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12473msgid "Schema"
12474msgstr "Σχήμα"
12475
12476#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12477#: app/GedcomTag.php:651
12478msgid "School or college"
12479msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12480
12481#. I18N: Name of a country or state
12482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12483msgid "Scotland"
12484msgstr "Σκωτία"
12485
12486#. I18N: gedcom tag _SCBK
12487#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12488msgid "Scrapbook"
12489msgstr "Λεύκωμα"
12490
12491#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12492#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12494msgctxt "Female pedigree"
12495msgid "Sealing"
12496msgstr "Σφράγιση"
12497
12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12499#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12500#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12501msgctxt "Male pedigree"
12502msgid "Sealing"
12503msgstr "Σφράγιση"
12504
12505#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12506#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12507#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12509msgctxt "Pedigree"
12510msgid "Sealing"
12511msgstr "Σφράγιση"
12512
12513#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12514#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12515#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12516#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12517msgid "Sealing canceled (divorce)"
12518msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12519
12520#. I18N: Name of a module
12521#. I18N: A button label.
12522#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12523#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12525#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12526#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12527#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12529#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12530#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12532msgid "Search"
12533msgstr "Αναζήτηση"
12534
12535#. I18N: Name of a module
12536#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12538msgid "Search and replace"
12539msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12540
12541#. I18N: Description of a “Data fix” module
12542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12543msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12544msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12545
12546#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12548msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12549msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12550
12551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12552msgid "Search filters"
12553msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12554
12555#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12556#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12557msgid "Search for"
12558msgstr "Αναζήτηση για"
12559
12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12561msgid "Search method"
12562msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12563
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12565msgid "Search text/pattern"
12566msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12567
12568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12569msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12570msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12571
12572#. I18N: Location of an LDS church temple
12573#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12574msgid "Seattle, Washington, United States"
12575msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12576
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12578msgid "Second record"
12579msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12583msgid "Secure connection"
12584msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12588msgid "Security code"
12589msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12590
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12592#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12593#, php-format
12594msgid "See %s for more information."
12595msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12600msgid "Select"
12601msgstr "Επιλογή"
12602
12603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12604msgid "Select a GEDCOM file to import"
12605msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12606
12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12608#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12609msgid "Select a date"
12610msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12611
12612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12613msgid "Select individuals by place or date"
12614msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12615
12616#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12618msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12619msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12620
12621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12622msgid "Select the desired age interval"
12623msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12624
12625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12626msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12627msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12628
12629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12630msgid "Select two records to merge."
12631msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12632
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12634msgid "Selector"
12635msgstr "Εκλέκτορας"
12636
12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12639msgid "Seller"
12640msgstr "Πωλητής"
12641
12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12644msgctxt "FEMALE"
12645msgid "Seller"
12646msgstr "Πωλήτρια"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12650msgctxt "MALE"
12651msgid "Seller"
12652msgstr "Πωλητής"
12653
12654#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12655#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12656#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12658msgid "Send"
12659msgstr "Αποστολή"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12662#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12663#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12665#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12666msgid "Send a message"
12667msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12668
12669#: app/Services/MessageService.php:210
12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12671msgid "Send a message to all users"
12672msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12673
12674#: app/Services/MessageService.php:212
12675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12676msgid "Send a message to users who have never signed in"
12677msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12678
12679#: app/Services/MessageService.php:214
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12681msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12682msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12683
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12685msgid "Send a test email using these settings"
12686msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12687
12688#. I18N: Label for a configuration option
12689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12690msgid "Send out reminder emails"
12691msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12695msgid "Sender name"
12696msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12700msgid "Sending email"
12701msgstr "Αποστολή email"
12702
12703#. I18N: A configuration setting
12704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12705msgid "Sending server name"
12706msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12707
12708#. I18N: Name of a country or state
12709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12710msgid "Senegal"
12711msgstr "Σενεγάλη"
12712
12713#. I18N: Location of an LDS church temple
12714#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12715msgid "Seoul, Korea"
12716msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12719msgctxt "Abbreviation for September"
12720msgid "Sep"
12721msgstr "Σεπ"
12722
12723#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12724msgid "Separated"
12725msgstr "Σε διάσταση"
12726
12727#. I18N: gedcom tag _SEPR
12728#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12729msgid "Separation"
12730msgstr "Διαχωρισμός"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12733msgctxt "GENITIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "Σεπτεμβρίου"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12738msgctxt "INSTRUMENTAL"
12739msgid "September"
12740msgstr "Σεπτέμβριος"
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12743msgctxt "LOCATIVE"
12744msgid "September"
12745msgstr "Σεπτέμβριος"
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12750msgctxt "NOMINATIVE"
12751msgid "September"
12752msgstr "Σεπτέμβριος"
12753
12754#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12755#: app/Date/FrenchDate.php:299
12756msgid "Septidi"
12757msgstr ""
12758
12759#. I18N: Name of a country or state
12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12761msgid "Serbia"
12762msgstr "Σερβία"
12763
12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12766msgid "Servant"
12767msgstr "Υπηρέτης"
12768
12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12771msgctxt "FEMALE"
12772msgid "Servant"
12773msgstr "Υπηρέτρια"
12774
12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12777msgctxt "MALE"
12778msgid "Servant"
12779msgstr "Υπηρέτης"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12783msgid "Server information"
12784msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12785
12786#. I18N: A configuration setting
12787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12791msgid "Server name"
12792msgstr "Όνομα διακομιστή"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12795msgid "Set a new password"
12796msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12797
12798#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12799msgid "Set as default"
12800msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12801
12802#. I18N: You need to:
12803#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12804#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12805msgid "Set the access level for each tree."
12806msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12807
12808#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12810msgid "Set the default blocks for new family trees"
12811msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12812
12813#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12815msgid "Set the default blocks for new users"
12816msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12817
12818#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12820msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12821msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12822
12823#. I18N: You need to:
12824#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12825#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12826msgid "Set the status to “approved”."
12827msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12828
12829#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12831msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12832msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12833
12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12835#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12836msgid "Setup wizard for webtrees"
12837msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12838
12839#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12840#: app/Date/FrenchDate.php:297
12841msgid "Sextidi"
12842msgstr ""
12843
12844#. I18N: Name of a country or state
12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12846msgid "Seychelles"
12847msgstr "Σεϋχελλες"
12848
12849#: app/Date/JalaliDate.php:264
12850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12851msgid "Shah"
12852msgstr ""
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:135
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12861#: app/Date/JalaliDate.php:225
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Shahrivar"
12864msgstr ""
12865
12866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12867#: app/Date/JalaliDate.php:180
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Shahrivar"
12870msgstr ""
12871
12872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12873#: app/Date/JalaliDate.php:90
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Shahrivar"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12879#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12880#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12882#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12883#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12884#: resources/views/note-page.phtml:98
12885msgid "Shared note"
12886msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12887
12888#. I18N: Name of a module/list
12889#: app/Module/NoteListModule.php:70
12890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12891#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12892msgid "Shared notes"
12893msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12894
12895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12896#: app/Date/HijriDate.php:146
12897msgctxt "GENITIVE"
12898msgid "Shawwal"
12899msgstr ""
12900
12901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:236
12903msgctxt "INSTRUMENTAL"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr ""
12906
12907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12908#: app/Date/HijriDate.php:191
12909msgctxt "LOCATIVE"
12910msgid "Shawwal"
12911msgstr ""
12912
12913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12914#: app/Date/HijriDate.php:101
12915msgctxt "NOMINATIVE"
12916msgid "Shawwal"
12917msgstr ""
12918
12919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12920#: app/Date/HijriDate.php:142
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Sha’aban"
12923msgstr ""
12924
12925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:232
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr ""
12930
12931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12932#: app/Date/HijriDate.php:187
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Sha’aban"
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12938#: app/Date/HijriDate.php:97
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Sha’aban"
12941msgstr ""
12942
12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12944msgid "She "
12945msgstr "Αυτή "
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12948msgid "She died"
12949msgstr "απεβίωσε"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12953msgid "She married"
12954msgstr "παντρεύτηκε"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12957msgid "She resided at"
12958msgstr "κατοικούσε"
12959
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12961msgid "She was born"
12962msgstr "γεννήθηκε"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12965msgid "She was buried"
12966msgstr "Ενταφιάστηκε"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12969msgid "She was christened"
12970msgstr "βαπτίστηκε"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12973msgid "She was cremated"
12974msgstr "αποτεφρώθηκε"
12975
12976#. I18N: a month in the Jewish calendar
12977#: app/Date/JewishDate.php:186
12978msgctxt "GENITIVE"
12979msgid "Shevat"
12980msgstr ""
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:290
12984msgctxt "INSTRUMENTAL"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr ""
12987
12988#. I18N: a month in the Jewish calendar
12989#: app/Date/JewishDate.php:238
12990msgctxt "LOCATIVE"
12991msgid "Shevat"
12992msgstr ""
12993
12994#. I18N: a month in the Jewish calendar
12995#: app/Date/JewishDate.php:134
12996msgctxt "NOMINATIVE"
12997msgid "Shevat"
12998msgstr ""
12999
13000#. I18N: The name of a colour-scheme
13001#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13002msgid "Shiny Tomato"
13003msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
13004
13005#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13006#: app/GedcomTag.php:1223
13007msgid "Short version"
13008msgstr "Σύντομη έκδοση"
13009
13010#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13011#: resources/views/help/date.phtml:110
13012msgid "Shortcut"
13013msgstr "Συντόμευση"
13014
13015#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13016msgid "Shortest marriage"
13017msgstr "Συντομότερος γάμος"
13018
13019#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13020msgid "Show"
13021msgstr "Εμφάνιση"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13025msgid "Show a download link in the media viewer"
13026msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13027
13028#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13030msgid "Show a privacy policy."
13031msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13036msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13173
13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13175msgid "Show pending changes"
13176msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13177
13178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13181msgid "Show photos"
13182msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13183
13184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13185msgid "Show place hierarchy"
13186msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13187
13188#. I18N: A configuration setting
13189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13190msgid "Show private relationships"
13191msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13192
13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13194msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13195msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13196
13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13198msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13199msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13200
13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13202msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13203msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13204
13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13206msgid "Show residences"
13207msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13208
13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13210msgid "Show slide show controls"
13211msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13212
13213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13218msgid "Show sources"
13219msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13220
13221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13224msgid "Show spouses"
13225msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13226
13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13229msgid "Show statistics charts"
13230msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13231
13232#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13234#, php-format
13235msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13236msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13237
13238#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13239#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13240msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13241msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13242
13243#. I18N: label for a yes/no option
13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13245msgid "Show the date and time"
13246msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13247
13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13249msgid "Show the date and time of update"
13250msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13251
13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13253msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13254msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13255
13256#. I18N: A configuration setting
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13258msgid "Show the family tree"
13259msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13260
13261#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13262msgid "Show the list of individuals"
13263msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13264
13265#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13266msgid "Show the list of surnames"
13267msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13268
13269#. I18N: Description of the “Places” module
13270#: app/Module/PlacesModule.php:78
13271msgid "Show the location of events on a map."
13272msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13273
13274#. I18N: label for a yes/no option
13275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13276msgid "Show the user who made the change"
13277msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13278
13279#. I18N: Label for a configuration option
13280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13281#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13283msgid "Show this block for which languages"
13284msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13285
13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13287msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13288msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13289
13290#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13298msgid "Show to managers"
13299msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13300
13301#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13311msgid "Show to members"
13312msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13313
13314#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13324msgid "Show to visitors"
13325msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13330msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13335msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13336
13337#. I18N: %s are placeholders for numbers
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13341#, php-format
13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13343msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13346msgid "Sibling"
13347msgstr "Αδέλφι"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13350msgid "Siblings"
13351msgstr "Αδέλφια"
13352
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13355msgid "Sidebar"
13356msgstr "Πλευρική μπάρα"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13362msgid "Sidebars"
13363msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13367msgid "Sierra Leone"
13368msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13369
13370#. I18N: Name of a module
13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13373msgid "Sign in"
13374msgstr "Είσοδος"
13375
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13378msgid "Sign out"
13379msgstr "Αποσύνδεση"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13383msgid "Sign-in and registration"
13384msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13385
13386#: resources/views/help/date.phtml:135
13387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13388msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13392msgid "Singapore"
13393msgstr "Σιγκαπούρη"
13394
13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13397msgid "Sister"
13398msgstr "Αδελφή"
13399
13400#. I18N: A configuration setting
13401#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13404msgid "Site identification code"
13405msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13406
13407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13409#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13411msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13416msgid "Site verification code"
13417msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13418
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13422msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13423
13424#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13425#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13426msgid "Sitemaps"
13427msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13428
13429#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13431msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:196
13436msgctxt "GENITIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr ""
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:300
13442msgctxt "INSTRUMENTAL"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr ""
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:248
13448msgctxt "LOCATIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr ""
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:144
13454msgctxt "NOMINATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr ""
13457
13458#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13460#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13461msgid "Skip to content"
13462msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13466msgid "Slave"
13467msgstr "Δούλος"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13471msgctxt "FEMALE"
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Σκλάβα"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13477msgctxt "MALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Σκλάβος"
13480
13481#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13482#. I18N: Name of a module
13483#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13484#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13485msgid "Slide show"
13486msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13490msgid "Slovakia"
13491msgstr "Σλοβακία"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13495msgid "Slovenia"
13496msgstr "Σλοβενία"
13497
13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13500msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13504msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13505msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13506
13507#. I18N: gedcom tag SSN
13508#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13509msgid "Social security number"
13510msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13514msgid "Solomon Islands"
13515msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13519msgid "Somalia"
13520msgstr "Σομαλία"
13521
13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13525msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13526
13527#. I18N: Description of a “Data fix” module
13528#: app/Module/FixNameTags.php:95
13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13530msgstr ""
13531
13532#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13534msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13535msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13536
13537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13540msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13541
13542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13546msgid "Son"
13547msgstr "Υιός"
13548
13549#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13551#, php-format
13552msgid "Son of %s"
13553msgstr "Υιός των %s"
13554
13555#. I18N: Label for a configuration option
13556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13571msgid "Sort order"
13572msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13573
13574#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13576msgid "Sosa"
13577msgstr "Sosa"
13578
13579#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13580msgid "Sosa-Stradonitz number"
13581msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13582
13583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13584msgid "Sounds like"
13585msgstr "Ακούγεται σαν"
13586
13587#. I18N: gedcom tag SOUR
13588#. I18N: Name of a module/report
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13596#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13600#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13601#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13602#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13628msgid "Source"
13629msgstr "Πηγή"
13630
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13632#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13633msgid "Source citation"
13634msgstr "Αναφορά πηγής"
13635
13636#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13638msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13639msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13640
13641#. I18N: A configuration setting
13642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13644msgid "Source type"
13645msgstr "Τύπος πηγής"
13646
13647#. I18N: Name of a module/list
13648#. I18N: Name of a module
13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13650#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13651#: app/Services/AdminService.php:180
13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13660#: resources/views/media-page.phtml:84
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13664#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13665#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13666#: resources/views/search-results.phtml:56
13667#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13674msgid "Sources"
13675msgstr "Πηγές"
13676
13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13678msgid "Sources to the events"
13679msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13683msgid "South Africa"
13684msgstr "Νότιος Αφρική"
13685
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13687msgid "South America"
13688msgstr "Νότια Αμερική"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13692msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13693msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13697msgid "South Sudan"
13698msgstr "Νότιο Σουδάν"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13702msgid "Spain"
13703msgstr "Ισπανία"
13704
13705#: app/SurnameTradition.php:91
13706msgctxt "Surname tradition"
13707msgid "Spanish"
13708msgstr "Ισπανικά"
13709
13710#. I18N: Location of an LDS church temple
13711#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13712msgid "Spokane, Washington, United States"
13713msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13722msgid "Spouse"
13723msgstr "Σύζυγος"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13726msgid "Spouse note"
13727msgstr "Σημείωση συζύγου"
13728
13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13733msgid "Spouses"
13734msgstr "Σύζυγοι"
13735
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13741msgid "Spouses and children"
13742msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13746msgid "Sri Lanka"
13747msgstr "Σρι Λάνκα"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13751msgid "St. George, Utah, United States"
13752msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13756msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13757msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13762msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13763
13764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13765msgid "Start slide show on page load"
13766msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13767
13768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13769msgid "Start year"
13770msgstr "Έτος αρχής"
13771
13772#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13773msgid "Starting range of change dates"
13774msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13775
13776#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13777msgid "Statcounter™"
13778msgstr "Statcounter™"
13779
13780#. I18N: gedcom tag STAE
13781#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13782#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13783#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13784msgid "State"
13785msgstr "Νομός"
13786
13787#. I18N: Name of a module
13788#. I18N: Name of a module/chart
13789#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13790#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13794msgid "Statistics"
13795msgstr "Στατιστικά"
13796
13797#. I18N: gedcom tag STAT
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13801#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13802#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13804msgid "Status"
13805msgstr "Κατάσταση"
13806
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13810msgid "Status change date"
13811msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13812
13813#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13814msgid "Stillborn"
13815msgstr "Θνησιγενές"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13823msgid "Stillborn: exempt"
13824msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13828msgid "Stockholm, Sweden"
13829msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13830
13831#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13834msgid "Stop"
13835msgstr "Διακοπή"
13836
13837#. I18N: Name of a module
13838#: app/Module/StoriesModule.php:208
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13840msgid "Stories"
13841msgstr "Αφηγήσεις"
13842
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13844msgid "Story"
13845msgstr "Αφήγηση"
13846
13847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13850msgid "Story title"
13851msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13852
13853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13854#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13855#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13857msgid "Subject"
13858msgstr "Θέμα"
13859
13860#. I18N: gedcom tag SUBN
13861#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13862#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13863#: app/Submission.php:97
13864msgid "Submission"
13865msgstr "Υποβολή"
13866
13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13874msgid "Submitted but not yet cleared"
13875msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13876
13877#. I18N: gedcom tag SUBM
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13881#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13884msgid "Submitter"
13885msgstr "Υποβολέας"
13886
13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13888msgid "Submitter name"
13889msgstr "Όνομα αποστολέα"
13890
13891#. I18N: Name of a module/list
13892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13893#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13897msgid "Submitters"
13898msgstr "Υποβολείς"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13902msgid "Sudan"
13903msgstr "Σουδάν"
13904
13905#. I18N: abbreviation for Sunday
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13908msgid "Sun"
13909msgstr "Κυρ"
13910
13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13912msgid "Sunday"
13913msgstr "Κυριακή"
13914
13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13917#, php-format
13918msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13923msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13926msgid "Support for SQL Server is experimental."
13927msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13931msgid "Suriname"
13932msgstr "Σουρινάμ"
13933
13934#. I18N: gedcom tag SURN
13935#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13936#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13940#: resources/views/branches-page.phtml:27
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13942#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13947msgid "Surname"
13948msgstr "Επώνυμο"
13949
13950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13951msgid "Surname distribution chart"
13952msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13953
13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13955msgid "Surname list style"
13956msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13957
13958#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13959msgid "Surname option"
13960msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13961
13962#. I18N: gedcom tag SPFX
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13964#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13965msgid "Surname prefix"
13966msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13967
13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13969msgid "Surname tradition"
13970msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13971
13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13976msgid "Surnames"
13977msgstr "Επώνυμα"
13978
13979#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13980#: app/SurnameTradition.php:113
13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13982msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13983
13984#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13985#: app/SurnameTradition.php:106
13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13987msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13991msgid "Suva, Fiji"
13992msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13996msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13997msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13998
13999#. I18N: Reverse the order of two individuals
14000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14001msgid "Swap individuals"
14002msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14006msgid "Swaziland"
14007msgstr "Swasiland"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14011msgid "Sweden"
14012msgstr "Σουηδία"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14016msgid "Switzerland"
14017msgstr "Ελβετία"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14021msgid "Sydney, Australia"
14022msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
14023
14024#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14025msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14026msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14030msgid "Syria"
14031msgstr "Συρία"
14032
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14035msgid "Tab"
14036msgstr "Καρτέλα"
14037
14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14042msgid "Table prefix"
14043msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14044
14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14060msgctxt "paper size"
14061msgid "Tabloid"
14062msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14068msgid "Tabs"
14069msgstr "Καρτέλες"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14073msgid "Taipei, Taiwan"
14074msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14078msgid "Taiwan"
14079msgstr "Ταϊβάν"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14083msgid "Tajikistan"
14084msgstr "Τατζικιστάν"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14088msgid "Tampico, Mexico"
14089msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:198
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr ""
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:302
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr ""
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:250
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr ""
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:146
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr ""
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14117msgid "Tanzania"
14118msgstr "Τανζανία"
14119
14120#. I18N: The name of a colour-scheme
14121#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14122msgid "Teal Top"
14123msgstr ""
14124
14125#. I18N: A configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14127msgid "Technical help contact"
14128msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14129
14130#. I18N: Location of an LDS church temple
14131#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14132msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14133msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14134
14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14136msgid "Templates"
14137msgstr "Πρότυπα"
14138
14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14140#. I18N: gedcom tag TEMP
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14142#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14143#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14144#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "Ναός"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:184
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr ""
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:288
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr ""
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:236
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr ""
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:132
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: gedcom tag TEXT
14173#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14174#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14175#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14176#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14177#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14178#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14179#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14180msgid "Text"
14181msgstr "Κείμενο"
14182
14183#. I18N: Name of a country or state
14184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14185msgid "Thailand"
14186msgstr "Ταϊλάνδη"
14187
14188#: resources/views/help/name.phtml:8
14189msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14190msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14191
14192#: resources/views/help/surname.phtml:8
14193msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14194msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14197#, php-format
14198msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14199msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14200
14201#. I18N: Location of an LDS church temple
14202#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14203msgid "The Hague, Netherlands"
14204msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14207#, php-format
14208msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14209msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14212#, php-format
14213msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14214msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14215
14216#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14217#: app/Functions/Functions.php:58
14218msgid "The PHP temporary folder is missing."
14219msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14222#, php-format
14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14224msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14227#, php-format
14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14229msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14230
14231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14233#, php-format
14234msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14235msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14236
14237#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14238msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14239msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14240
14241#. I18N: Description of the “Calendar” module
14242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14243msgid "The calendar menu."
14244msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14249#, php-format
14250msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14251msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14258msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14259
14260#. I18N: Description of the “Charts” module
14261#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14262msgid "The charts menu."
14263msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14264
14265#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14266msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14267msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14268
14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14270msgid "The date and time of the last update"
14271msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14275#, php-format
14276msgid "The details for “%s” have been updated."
14277msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14278
14279#. I18N: %s is a filename
14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14282#, php-format
14283msgid "The family tree has been exported to %s."
14284msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14287#, php-format
14288msgid "The family tree “%s” already exists."
14289msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” has been created."
14294msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family tree
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14298#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14301msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14307msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14310msgid "The family trees have been merged successfully."
14311msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14312
14313#. I18N: Description of the “Family trees” module
14314#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14315msgid "The family trees menu."
14316msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14317
14318#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14320#, php-format
14321msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14322msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14325#, php-format
14326msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14327msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14330#, php-format
14331msgid "The file %s could not be created."
14332msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be deleted."
14338msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14341#, php-format
14342msgid "The file %s has been deleted."
14343msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14346#, php-format
14347msgid "The file %s has been uploaded."
14348msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14349
14350#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14351#: app/Functions/Functions.php:52
14352msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14353msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14354
14355#. I18N: %s is a filename
14356#: resources/views/media-page.phtml:132
14357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14358#, php-format
14359msgid "The file “%s” does not exist."
14360msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14361
14362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14363msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14364msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s could not be deleted."
14369msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s has been created."
14374msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s has been deleted."
14379msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14380
14381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14382msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14383msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14386#, php-format
14387msgid "The folder “%s” does not exist."
14388msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14389
14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14391msgid "The following facts and events were found in both records."
14392msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14393
14394#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14397#, php-format
14398msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14399msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14400
14401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14402msgid "The following list shows typical requirements."
14403msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14406msgid "The help text has not been written for this item."
14407msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14411msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14412msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14417msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14418
14419#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14424msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14427#, php-format
14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14429msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14430
14431#. I18N: Description of the “Lists” module
14432#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14433msgid "The lists menu."
14434msgstr "Το μενού λιστών."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14437msgid "The location has been created"
14438msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14439
14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14441msgid "The location of this place is not known."
14442msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14445#, php-format
14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14447msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14450#, php-format
14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14452msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14455msgid "The media object has been created"
14456msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14457
14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14460msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14466msgid "The message was not sent."
14467msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14473#, php-format
14474msgid "The message was successfully sent to %s."
14475msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14481#, php-format
14482msgid "The module “%s” has been disabled."
14483msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14487#, php-format
14488msgid "The module “%s” has been enabled."
14489msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14494msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14499msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14503msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14504msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14508msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14510
14511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14512msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14513msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14516msgid "The note has been created"
14517msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14518
14519#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14520#, php-format
14521msgid "The parameter “%s” is missing."
14522msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14525msgid "The password needs to be at least six characters long."
14526msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14527
14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14531msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14535msgid "The password reset link has expired."
14536msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14537
14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14540msgid "The place hierarchy."
14541msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14545msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14546msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14550msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14551msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14557msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14560#, php-format
14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14562msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14563
14564#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14566#, php-format
14567msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14568msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14569
14570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14574msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14575msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14576
14577#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14578msgid "The problem"
14579msgstr "Το πρόβλημα"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14582msgid "The record has been copied to the clipboard."
14583msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14586#, php-format
14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14588msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14589
14590#. I18N: Description of the “Reports” module
14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14592msgid "The reports menu."
14593msgstr "Το μενού αναφορών."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14596msgid "The repository has been created"
14597msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14598
14599#. I18N: Description of the “Search” module
14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14601msgid "The search menu."
14602msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14603
14604#: app/Services/SearchService.php:1171
14605msgid "The search returned too many results."
14606msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14607
14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14609msgid "The server configuration is OK."
14610msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14611
14612#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14613msgid "The server could not understand this request."
14614msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14615
14616#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14618msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14621#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14622msgid "The server’s time limit has been reached."
14623msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14624
14625#. I18N: Description of “Statistics” module
14626#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14627msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14628msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14629
14630#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14631msgid "The solution"
14632msgstr "Η λύση"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14635msgid "The source has been created"
14636msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14639msgid "The submission has been created"
14640msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14643msgid "The submitter has been created"
14644msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14645
14646#: resources/views/help/name.phtml:13
14647#, php-format
14648msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14649msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14650
14651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14654msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14655msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14656
14657#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14659#, php-format
14660msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14661msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14662msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14663msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14666msgid "The upgrade is complete."
14667msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14668
14669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14670#: app/Functions/Functions.php:49
14671msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14672msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14675#, php-format
14676msgid "The user %s has been deleted."
14677msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14678
14679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14681msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14682msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14686msgid "The username or password is incorrect."
14687msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14688
14689#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14691msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14692msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14710msgid "The website preferences have been updated."
14711msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14712
14713#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14714#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14715msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14716msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
14717
14718#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14719#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14720msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14721msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14722
14723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14725#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14727msgid "Theme"
14728msgstr "Θέμα"
14729
14730#. I18N: Name of a module
14731#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14732msgid "Theme change"
14733msgstr "Αλλαγή θέματος"
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14739msgid "Themes"
14740msgstr "Θέματα"
14741
14742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14743msgid "There are no facts for this individual."
14744msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14747msgid "There are no links to this media object."
14748msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14749
14750#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14751msgid "There are no media objects for this individual."
14752msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14753
14754#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14755msgid "There are no notes for this individual."
14756msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14760msgid "There are no pending changes."
14761msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14762
14763#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14764msgid "There are no research tasks in this family tree."
14765msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14766
14767#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14768msgid "There are no source citations for this individual."
14769msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14770
14771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14772#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14773#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14774msgid "There are pending changes for you to moderate."
14775msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14776
14777#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14778#, php-format
14779msgid "There have been no changes within the last %s day."
14780msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14781msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14782msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14785#, php-format
14786msgid "There is no user account with the email “%s”."
14787msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14790#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14791#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14792#: app/Services/MediaFileService.php:246
14793msgid "There was an error uploading your file."
14794msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14795
14796#. I18N: a month in the French republican calendar
14797#: app/Date/FrenchDate.php:155
14798msgctxt "GENITIVE"
14799msgid "Thermidor"
14800msgstr ""
14801
14802#. I18N: a month in the French republican calendar
14803#: app/Date/FrenchDate.php:249
14804msgctxt "INSTRUMENTAL"
14805msgid "Thermidor"
14806msgstr ""
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:202
14810msgctxt "LOCATIVE"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr ""
14813
14814#. I18N: a month in the French republican calendar
14815#: app/Date/FrenchDate.php:108
14816msgctxt "NOMINATIVE"
14817msgid "Thermidor"
14818msgstr ""
14819
14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14821msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14822msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14823
14824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14825#, php-format
14826msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14827msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14828
14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14830msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14831msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14834msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14835msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14838msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14839msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14840
14841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14843msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14844
14845#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14846#, php-format
14847msgid "This could be caused by an error at %s"
14848msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14849
14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14853#: resources/views/register-page.phtml:53
14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14856msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14857
14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14859msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14860msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14861
14862#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14863#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14864msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14865msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14866
14867#: resources/views/family-page.phtml:26
14868msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/family-page.phtml:24
14873#, php-format
14874msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14875msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14876
14877#: resources/views/family-page.phtml:32
14878msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/family-page.phtml:30
14883#, php-format
14884msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14885msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14886
14887#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14888#, php-format
14889msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14890msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14891msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14892msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14893
14894#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14895msgid "This family tree has no images to display."
14896msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14897
14898#. I18N: do not translate the #keywords#
14899#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14900msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14901msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14902
14903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14905#, php-format
14906msgid "This family tree was last updated on %s."
14907msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14908
14909#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14911msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14912msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14916msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14917msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14918
14919#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14920msgid "This form has expired. Try again."
14921msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14922
14923#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14924#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14925msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14926msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14927
14928#: resources/views/individual-page.phtml:37
14929msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14930msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14931
14932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14933#: resources/views/individual-page.phtml:34
14934#, php-format
14935msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14936msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14937
14938#: resources/views/individual-page.phtml:46
14939msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14940msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14941
14942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14943#: resources/views/individual-page.phtml:43
14944#, php-format
14945msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14946msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14947
14948#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14951msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14952msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14953
14954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14955#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14963#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14967#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14969#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14973#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14974#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14975#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14976#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14977#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14978#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14979#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14980#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14981#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14982msgid "This information is not available."
14983msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14984
14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14999msgid "This information is private and cannot be shown."
15000msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
15001
15002#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15004msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15005msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15009msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15010msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
15011
15012#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15014msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15015msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15019msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15020msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
15021
15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15023msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15024msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
15025
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15032msgid "This is case sensitive."
15033msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15039msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
15040
15041#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15043msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15044msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
15045
15046#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15048msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15049msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
15050
15051#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15053msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15054msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
15055
15056#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15058msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15059msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15063msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15064msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
15065
15066#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15068msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15069msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15073msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15074msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15078msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15079msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15083msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15084msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15085
15086#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15088#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15089#: resources/views/register-page.phtml:41
15090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15091msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15092msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15093
15094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15095msgid "This link is valid for one hour."
15096msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15097
15098#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15099msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15100msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15101
15102#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15103#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15104msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15105msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15106
15107#: resources/views/media-page.phtml:41
15108msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15109msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15110
15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15112#: resources/views/media-page.phtml:39
15113#, php-format
15114msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15115msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15116
15117#: resources/views/media-page.phtml:47
15118msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/media-page.phtml:45
15123#, php-format
15124msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15125msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15126
15127#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15128#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15129#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15130#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15131msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15132msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15133
15134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15135msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15136msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15140msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15141msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15142
15143#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15144#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15145msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15147
15148#: resources/views/note-page.phtml:37
15149msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15150msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15151
15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15153#: resources/views/note-page.phtml:35
15154#, php-format
15155msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15156msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15157
15158#: resources/views/note-page.phtml:43
15159msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15160msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15161
15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15163#: resources/views/note-page.phtml:41
15164#, php-format
15165msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15166msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15167
15168#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15170msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15171msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15172
15173#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15175msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15176msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15177
15178#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15180msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15181msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15185msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15186msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15187
15188#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15190msgid "This option will make it easier for users to download images."
15191msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15192
15193#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15195msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15196msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15197
15198#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15200msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15201msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15202
15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15204#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15205msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15206msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15207
15208#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15209#, php-format
15210msgid "This page has been viewed %s time."
15211msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15212msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15213msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15214
15215#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15216msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15217msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15218
15219#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15220#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15221msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15222msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15223
15224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15225msgid "This record does not exist."
15226msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15227
15228#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15229#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15230msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15231msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15232
15233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15234#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15235#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15236#, php-format
15237msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15238msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15239
15240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15241#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15242msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15243msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15244
15245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15247#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15248#, php-format
15249msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15250msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15251
15252#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15253#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15254msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15255msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15256
15257#: resources/views/repository-page.phtml:29
15258msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15259msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15260
15261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15262#: resources/views/repository-page.phtml:27
15263#, php-format
15264msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15265msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
15266
15267#: resources/views/repository-page.phtml:35
15268msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15269msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15270
15271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15272#: resources/views/repository-page.phtml:33
15273#, php-format
15274msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15275msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15278msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15279msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15280
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15282msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15283msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15284
15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15286msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15287msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15288
15289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15290msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15291msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15292
15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15294msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15295msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15296
15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15298msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15299msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15300
15301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15302#, php-format
15303msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15304msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15305
15306#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15308msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15309msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15310
15311#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15312#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15313msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15314msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15315
15316#: resources/views/source-page.phtml:36
15317msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15318msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
15319
15320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15321#: resources/views/source-page.phtml:34
15322#, php-format
15323msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15324msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
15325
15326#: resources/views/source-page.phtml:42
15327msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15328msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
15329
15330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15331#: resources/views/source-page.phtml:40
15332#, php-format
15333msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15334msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
15335
15336#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15338msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15339msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15342#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15343msgid "This type of link is not allowed here."
15344msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15345
15346#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15347msgid "This user account does not have access to any tree."
15348msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15349
15350#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15351msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15352msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15353
15354#: app/Services/UpgradeService.php:254
15355msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15356msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15357
15358#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15359msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15360msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15361
15362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15363msgid "This website is operated by the following individuals."
15364msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15365
15366#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15367#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15368#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15369msgid "This website is temporarily unavailable"
15370msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15371
15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15373msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15374msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15375
15376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15377msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15378msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15379
15380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15381msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15382msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15383
15384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15385msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15386msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15387
15388#. I18N: %s is the name of a family tree
15389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15390#, php-format
15391msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15392msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15393
15394#. I18N: abbreviation for Thursday
15395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15397msgid "Thu"
15398msgstr "Πεμ"
15399
15400#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15402msgid "Thumbnail image"
15403msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15404
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15407msgid "Thumbnail images"
15408msgstr "Μικρογραφίες"
15409
15410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15411msgid "Thursday"
15412msgstr "Πέμπτη"
15413
15414#. I18N: Location of an LDS church temple
15415#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15416msgid "Tijuana, Mexico"
15417msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15418
15419#. I18N: gedcom tag TIME
15420#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15421#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15422#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15423#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15424#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15425#: app/GedcomTag.php:993
15426msgid "Time"
15427msgstr "Ώρα"
15428
15429#. I18N: A configuration setting
15430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15432#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15433msgid "Time zone"
15434msgstr "Χρονική ζώνη"
15435
15436#. I18N: Name of a module/chart
15437#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15438msgid "Timeline"
15439msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15444#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15445msgid "Timestamp"
15446msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15447
15448#. I18N: Name of a country or state
15449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15450msgid "Timor-Leste"
15451msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15452
15453#: app/Date/JalaliDate.php:262
15454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15455msgid "Tir"
15456msgstr ""
15457
15458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15459#: app/Date/JalaliDate.php:131
15460msgctxt "GENITIVE"
15461msgid "Tir"
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15465#: app/Date/JalaliDate.php:221
15466msgctxt "INSTRUMENTAL"
15467msgid "Tir"
15468msgstr ""
15469
15470#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15471#: app/Date/JalaliDate.php:176
15472msgctxt "LOCATIVE"
15473msgid "Tir"
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15477#: app/Date/JalaliDate.php:86
15478msgctxt "NOMINATIVE"
15479msgid "Tir"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: a month in the Jewish calendar
15483#: app/Date/JewishDate.php:178
15484msgctxt "GENITIVE"
15485msgid "Tishrei"
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: a month in the Jewish calendar
15489#: app/Date/JewishDate.php:282
15490msgctxt "INSTRUMENTAL"
15491msgid "Tishrei"
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: a month in the Jewish calendar
15495#: app/Date/JewishDate.php:230
15496msgctxt "LOCATIVE"
15497msgid "Tishrei"
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: a month in the Jewish calendar
15501#: app/Date/JewishDate.php:126
15502msgctxt "NOMINATIVE"
15503msgid "Tishrei"
15504msgstr ""
15505
15506#. I18N: gedcom tag TITL
15507#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15508#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15510#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15515#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15519#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15520#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15521#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15522msgid "Title"
15523msgstr "Τίτλος"
15524
15525#: app/GedcomTag.php:1002
15526msgid "Title in Hebrew"
15527msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
15528
15529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15530#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15531#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15532msgctxt "Email recipient"
15533msgid "To"
15534msgstr "Προς"
15535
15536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15538msgctxt "End of date range"
15539msgid "To"
15540msgstr "Έως"
15541
15542#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15543msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15544msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15545
15546#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15547msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15548msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15549
15550#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15552msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15553msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15554
15555#. I18N: “Apache” is a software program.
15556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15557msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15558msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15559
15560#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15561msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15562msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15563
15564#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15565#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15566msgid "To set a new password, follow this link."
15567msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15568
15569#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15571msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15572msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15573
15574#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15575msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15576msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15580msgid "Togo"
15581msgstr "Τόγκο"
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15585msgid "Tokelau"
15586msgstr "Τοκελάου"
15587
15588#. I18N: Location of an LDS church temple
15589#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15590msgid "Tokyo, Japan"
15591msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15592
15593#. I18N: Type of media object
15594#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15595msgid "Tombstone"
15596msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15600msgid "Tonga"
15601msgstr "Τόνγκα"
15602
15603#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15604#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15605#, php-format
15606msgid "Top %s given name"
15607msgid_plural "Top %s given names"
15608msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15609msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15610
15611#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15612#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15613#, php-format
15614msgid "Top %s surname"
15615msgid_plural "Top %s surnames"
15616msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15617msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15618
15619#. I18N: i.e. most popular given name.
15620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15621msgid "Top given name"
15622msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15623
15624#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15625#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15626#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15627msgid "Top given names"
15628msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15629
15630#. I18N: i.e. most popular surname.
15631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15632msgid "Top surname"
15633msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15634
15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15638msgid "Top surnames"
15639msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15643msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15644msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15645
15646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15647#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15649#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15650#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15651#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15652#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15654#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15656#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15659#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15660#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15663#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15664msgid "Total"
15665msgstr "Σύνολο"
15666
15667#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15668msgid "Total accepted changes: "
15669msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15670
15671#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15672msgid "Total births"
15673msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15674
15675#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15676msgid "Total dead"
15677msgstr "Σύνολο θανόντων"
15678
15679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15680msgid "Total deaths"
15681msgstr "Σύνολο θανάτων"
15682
15683#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15684msgid "Total divorces"
15685msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15686
15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15688#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15690msgid "Total events"
15691msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15692
15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15694#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15700msgid "Total families"
15701msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15702
15703#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15704msgid "Total females"
15705msgstr "Σύνολο θηλέων"
15706
15707#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15708msgid "Total given names"
15709msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15710
15711#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15715#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15723msgid "Total individuals"
15724msgstr "Σύνολο ατόμων"
15725
15726#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15727msgid "Total living"
15728msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15729
15730#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15731msgid "Total males"
15732msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15733
15734#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15735msgid "Total marriages"
15736msgstr "Σύνολο γάμων"
15737
15738#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15739msgid "Total pending changes: "
15740msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15741
15742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15744#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15745msgid "Total surnames"
15746msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15747
15748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15749msgid "Total users"
15750msgstr "Σύνολο χρηστών"
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15753#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15754#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15759#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15761msgid "Tracking and analytics"
15762msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15763
15764#. I18N: gedcom tag TRLR
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15766msgid "Trailer"
15767msgstr ""
15768
15769#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15773msgid "Tree"
15774msgstr "Δέντρο"
15775
15776#. I18N: The third day in the French republican calendar
15777#: app/Date/FrenchDate.php:291
15778msgid "Tridi"
15779msgstr ""
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15783msgid "Trinidad and Tobago"
15784msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15785
15786#. I18N: Location of an LDS church temple
15787#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15788msgid "Trujillo, Peru"
15789msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15790
15791#. I18N: abbreviation for Tuesday
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15794msgid "Tue"
15795msgstr "Τρι"
15796
15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15798msgid "Tuesday"
15799msgstr "Τρίτη"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15803msgid "Tunisia"
15804msgstr "Τυνησία"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15808msgid "Turkey"
15809msgstr "Τουρκία"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15813msgid "Turkmenistan"
15814msgstr "Τουρκμενιστάν"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15818msgid "Turks and Caicos Islands"
15819msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15823msgid "Tuvalu"
15824msgstr "Τουβαλού"
15825
15826#. I18N: Location of an LDS church temple
15827#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15828msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15829msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15830
15831#. I18N: Location of an LDS church temple
15832#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15833msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15834msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15835
15836#. I18N: gedcom tag TYPE
15837#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15841#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15843#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15847#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15848#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15854msgid "Type"
15855msgstr "Τύπος"
15856
15857#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15858msgid "Type of abbreviation"
15859msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15860
15861#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15862msgid "Type of administrative ID"
15863msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15864
15865#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15866msgid "Type of demographic data"
15867msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15868
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15870#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15871msgid "Type of event"
15872msgstr "Τύπος γενονότος"
15873
15874#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15875msgid "Type of fact"
15876msgstr "Είδος γεγονότος"
15877
15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15879msgid "Type of location"
15880msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15881
15882#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15883msgid "Type of marriage"
15884msgstr "Είδος γάμου"
15885
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15887msgid "Type of name"
15888msgstr "Τύπος ονόματος"
15889
15890#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15891msgid "Type of research task"
15892msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15893
15894#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15895#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15896#. I18N: gedcom tag _URL
15897#. I18N: A configuration setting
15898#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15902#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15909#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15911msgid "URL"
15912msgstr "URL"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15916msgid "US Minor Outlying Islands"
15917msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15921msgid "US Virgin Islands"
15922msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15926msgid "Uganda"
15927msgstr "Ουγκάντα"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15931msgid "Ukraine"
15932msgstr "Ουκρανία"
15933
15934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15941msgid "Uncleared: insufficient data"
15942msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15943
15944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15945msgid "Unique family facts"
15946msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
15947
15948#. I18N: gedcom tag _UID
15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15957#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15958msgid "Unique identifier"
15959msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15960
15961#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15963msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15964msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15965
15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15967msgid "Unique individual facts"
15968msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
15969
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15971msgid "Unique repository facts"
15972msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
15973
15974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15975msgid "Unique source facts"
15976msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
15977
15978#. I18N: Name of a country or state
15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15980msgid "United Arab Emirates"
15981msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15982
15983#. I18N: Name of a country or state
15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15985msgid "United Kingdom"
15986msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15990msgid "United States"
15991msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15992
15993#. I18N: Name of a country or state
15994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
15995#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
15996#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15998msgid "Unknown"
15999msgstr "Άγνωστο"
16000
16001#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16002msgctxt "unknown century"
16003msgid "Unknown"
16004msgstr "Άγνωστος"
16005
16006#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16007#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16013msgctxt "unknown gender"
16014msgid "Unknown"
16015msgstr "Άγνωστο"
16016
16017#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16018msgctxt "unknown people"
16019msgid "Unknown"
16020msgstr "Άγνωστο"
16021
16022#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16023msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16024msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
16025
16026#: resources/views/admin/media.phtml:50
16027msgid "Unused files"
16028msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16031#, php-format
16032msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16033msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
16034
16035#. I18N: Name of a module
16036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16037msgid "Upcoming events"
16038msgstr "Συμβάντα"
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16041msgid "Update"
16042msgstr "Ενημέρωση"
16043
16044#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16045msgid "Update all"
16046msgstr "Ενημέρωση όλων"
16047
16048#. I18N: Name of a module
16049#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16050msgid "Update place names"
16051msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
16052
16053#. I18N: Description of a “Data fix” module
16054#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16055msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16056msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
16057
16058#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16059#. I18N: %s is a version number
16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16061#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16063#, php-format
16064msgid "Upgrade to webtrees %s."
16065msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16069msgid "Upgrade wizard"
16070msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16074msgid "Upload media files"
16075msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
16076
16077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16078msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16079msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16083msgid "Uruguay"
16084msgstr "Ουρουγουάη"
16085
16086#: app/Services/EmailService.php:252
16087msgid "Use SMTP to send messages"
16088msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
16089
16090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16091msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16092msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
16093
16094#. I18N: placeholder text for new-password field
16095#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16097#: resources/views/register-page.phtml:76
16098#, php-format
16099msgid "Use at least %s character."
16100msgid_plural "Use at least %s characters."
16101msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16102msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16103
16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16107msgid "Use colors"
16108msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16109
16110#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16111msgid "Use compact layout"
16112msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16113
16114#. I18N: A configuration setting
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16116msgid "Use full source citations"
16117msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
16118
16119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16124msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16125msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16126
16127#. I18N: A configuration setting
16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16129msgid "Use password"
16130msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16131
16132#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16133#: app/Services/EmailService.php:251
16134msgid "Use sendmail to send messages"
16135msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16136
16137#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16139msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16140msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16141
16142#. I18N: A configuration setting
16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16144msgid "Use silhouettes"
16145msgstr "Χρήση σιλουετών"
16146
16147#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16148msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16149msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
16150
16151#: resources/views/register-page.phtml:91
16152msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16153msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16154
16155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16156msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16157msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
16158
16159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16164msgid "User"
16165msgstr "Χρήστης"
16166
16167#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16169#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16170#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16171#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16173msgid "User administration"
16174msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16175
16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16177msgid "User didn’t verify within 7 days."
16178msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16179
16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16181msgid "User not verified by administrator."
16182msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16185msgid "User verification"
16186msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16187
16188#. I18N: A configuration setting
16189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16192#: resources/views/admin/users.phtml:26
16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16196#: resources/views/login-page.phtml:35
16197#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16198#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16199#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16200#: resources/views/register-page.phtml:60
16201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16202msgid "Username"
16203msgstr "Όνομα Χρήστη"
16204
16205#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16207msgid "Username or email address"
16208msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16209
16210#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16212#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16213#: resources/views/register-page.phtml:65
16214msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16215msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16216
16217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16220msgid "Users"
16221msgstr "Χρήστες"
16222
16223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16224msgid "User’s account has been inactive too long: "
16225msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16229msgid "Uzbekistan"
16230msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16231
16232#. I18N: Location of an LDS church temple
16233#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16234msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16235msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16236
16237#. I18N: Name of a country or state
16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16239msgid "Vanuatu"
16240msgstr "Βανουάτου"
16241
16242#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16244msgid "Various statistics charts."
16245msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16249msgid "Vatican City"
16250msgstr "Βατικανό"
16251
16252#. I18N: a month in the French republican calendar
16253#: app/Date/FrenchDate.php:135
16254msgctxt "GENITIVE"
16255msgid "Vendemiaire"
16256msgstr ""
16257
16258#. I18N: a month in the French republican calendar
16259#: app/Date/FrenchDate.php:229
16260msgctxt "INSTRUMENTAL"
16261msgid "Vendemiaire"
16262msgstr ""
16263
16264#. I18N: a month in the French republican calendar
16265#: app/Date/FrenchDate.php:182
16266msgctxt "LOCATIVE"
16267msgid "Vendemiaire"
16268msgstr ""
16269
16270#. I18N: a month in the French republican calendar
16271#: app/Date/FrenchDate.php:87
16272msgctxt "NOMINATIVE"
16273msgid "Vendemiaire"
16274msgstr ""
16275
16276#. I18N: Name of a country or state
16277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16278msgid "Venezuela"
16279msgstr "Βενεζουέλα"
16280
16281#. I18N: a month in the French republican calendar
16282#: app/Date/FrenchDate.php:145
16283msgctxt "GENITIVE"
16284msgid "Ventose"
16285msgstr ""
16286
16287#. I18N: a month in the French republican calendar
16288#: app/Date/FrenchDate.php:239
16289msgctxt "INSTRUMENTAL"
16290msgid "Ventose"
16291msgstr ""
16292
16293#. I18N: a month in the French republican calendar
16294#: app/Date/FrenchDate.php:192
16295msgctxt "LOCATIVE"
16296msgid "Ventose"
16297msgstr ""
16298
16299#. I18N: a month in the French republican calendar
16300#: app/Date/FrenchDate.php:97
16301msgctxt "NOMINATIVE"
16302msgid "Ventose"
16303msgstr ""
16304
16305#. I18N: Location of an LDS church temple
16306#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16307msgid "Veracruz, Mexico"
16308msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16309
16310#: resources/views/admin/users.phtml:34
16311msgid "Verified"
16312msgstr "Επαληθεύτηκε"
16313
16314#. I18N: Location of an LDS church temple
16315#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16316msgid "Vernal, Utah, United States"
16317msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16318
16319#. I18N: gedcom tag VERS
16320#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16321#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16322msgid "Version"
16323msgstr "Έκδοση"
16324
16325#. I18N: Type of media object
16326#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16327#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16328#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16329msgid "Video"
16330msgstr "Βίντεο"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16334msgid "Vietnam"
16335msgstr "Βιετνάμ"
16336
16337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16338msgid "View"
16339msgstr "Προβολή"
16340
16341#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16342#, php-format
16343msgid "View table of events occurring in %s"
16344msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16345
16346#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16347#, fuzzy
16348msgid "View this day"
16349msgstr "Προβολή ημέρας"
16350
16351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16354#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16355msgid "View this family"
16356msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16357
16358#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16359msgid "View this month"
16360msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16361
16362#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16363msgid "View this year"
16364msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16365
16366#. I18N: Location of an LDS church temple
16367#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16368msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16369msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16370
16371#. I18N: A configuration setting
16372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16373#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16374msgid "Visible online"
16375msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16376
16377#. I18N: A configuration setting
16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16379#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16380msgid "Visible to other users when online"
16381msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16382
16383#. I18N: Listbox entry; name of a role
16384#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16387#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16388#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16389msgid "Visitor"
16390msgstr "Επισκέπτης"
16391
16392#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16393#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16394#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16397msgid "Vital records"
16398msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16399
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16402msgid "Wales"
16403msgstr "Ουαλία"
16404
16405#. I18N: Name of a country or state
16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16407msgid "Wallis and Futuna"
16408msgstr "Wallis und Futunainseln"
16409
16410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16412msgid "Ward"
16413msgstr "κηδεμονευόμενος"
16414
16415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16417msgctxt "FEMALE"
16418msgid "Ward"
16419msgstr "κηδεμονευόμενη"
16420
16421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16423msgctxt "MALE"
16424msgid "Ward"
16425msgstr "κηδεμονευόμενος"
16426
16427#. I18N: Location of an LDS church temple
16428#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16429msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16430msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16431
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16433msgid "Watermarks"
16434msgstr "Υδατογραφήματα"
16435
16436#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16438msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16439msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16440
16441#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16442#, php-format
16443msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16444msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16445
16446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16449msgid "Website"
16450msgstr "Ιστοσελίδα"
16451
16452#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16454msgid "Website logs"
16455msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16459msgid "Website preferences"
16460msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16461
16462#. I18N: abbreviation for Wednesday
16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16465msgid "Wed"
16466msgstr "Τετ"
16467
16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16469msgid "Wednesday"
16470msgstr "Τετάρτη"
16471
16472#. I18N: gedcom tag _WEIG
16473#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16474msgid "Weight"
16475msgstr "Βάρος"
16476
16477#. I18N: A %s is the user’s name
16478#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16479#, php-format
16480msgid "Welcome %s"
16481msgstr "Καλωσήρθες %s"
16482
16483#. I18N: A configuration setting
16484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16485msgid "Welcome text on sign-in page"
16486msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16487
16488#: resources/views/login-page.phtml:22
16489msgid "Welcome to this genealogy website"
16490msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16491
16492#. I18N: Name of a country or state
16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16494msgid "Western Sahara"
16495msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16496
16497#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16499msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16500msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16501
16502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16503msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16504msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16505
16506#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16508msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16509msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16510
16511#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16512msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16513msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16514
16515#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16517msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16518msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16519
16520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16521msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16522msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16523
16524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16525msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16526msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16527
16528#. I18N: Label for a configuration option
16529#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16530msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16531msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16532
16533#. I18N: A configuration setting
16534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16535msgid "Who can upload new media files"
16536msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16537
16538#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16539#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16540msgid "Who is online"
16541msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16542
16543#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16544msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16545msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16546
16547#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16548msgid "Widow"
16549msgstr "Χήρα"
16550
16551#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16552msgid "Widower"
16553msgstr "Χήρος"
16554
16555#. I18N: gedcom tag WIFE
16556#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16558#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16570msgid "Wife"
16571msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16572
16573#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16575msgid "Wife’s age"
16576msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16577
16578#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16579msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16580msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
16581
16582#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16583msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16584msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
16585
16586#. I18N: gedcom tag WILL
16587#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16588msgid "Will"
16589msgstr "Διαθήκη"
16590
16591#. I18N: Location of an LDS church temple
16592#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16593msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16594msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16595
16596#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16597#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16598msgid "With sources"
16599msgstr "Με πηγές"
16600
16601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16603msgid "Without sources"
16604msgstr "Χωρίς πηγές"
16605
16606#. I18N: gedcom tag _WITN
16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16611msgid "Witness"
16612msgstr "Μάρτυρας"
16613
16614#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16615#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16617#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16618#: app/SurnameTradition.php:111
16619msgid "Wives take their husband’s surname."
16620msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16623#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16624#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16626msgid "World"
16627msgstr "Κόσμος"
16628
16629#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16630#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16632msgid "Yahrzeit"
16633msgstr "Yartzeit"
16634
16635#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16636#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16637msgid "Yahrzeiten"
16638msgstr "Yahrzeiten"
16639
16640#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16641msgid "Year"
16642msgstr "Έτος"
16643
16644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16646msgid "Year:"
16647msgstr "Έτος:"
16648
16649#. I18N: Name of a country or state
16650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16651msgid "Yemen"
16652msgstr "Υεμένη"
16653
16654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16655msgid "Yes"
16656msgstr "Ναι"
16657
16658#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16661#, php-format
16662msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16663msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16667msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16668msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16669
16670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16671#, php-format
16672msgid "You are signed in as %s."
16673msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16676msgid "You can apply for an account using the link below."
16677msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16678
16679#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16681msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16682msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16683
16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16685#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16686msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16687msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16688
16689#. I18N: %s is a URL
16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16692#, php-format
16693msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16694msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16695
16696#. I18N: Description of a “Data fix” module
16697#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16698msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16699msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
16700
16701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16702msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16703msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16704
16705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16706msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16707msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16708
16709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16710msgid "You can renumber this family tree."
16711msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16712
16713#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16715msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16716msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16717
16718#. I18N: Description of a “Data fix” module
16719#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16720msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16721msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16722
16723#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16724msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16725msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16726
16727#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16728#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16729msgid "You do not have permission to view this page."
16730msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16731
16732#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16733msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16734msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16735
16736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16737msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16738msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16741msgid "You have signed out."
16742msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16743
16744#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16745msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16746msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16749msgid "You must enter all the administrator account fields."
16750msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16751
16752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16753msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16754msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16755
16756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16757msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16758msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16759
16760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16761msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16762msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16765msgid "You need to be a family member to access this website."
16766msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16769msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16770msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16771
16772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16773#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16774msgid "You need to create a family tree."
16775msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16776
16777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16779msgid "You need to review the account details."
16780msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16781
16782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16783msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16784msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16785
16786#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16787#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16788msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16789msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16792msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16793msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16794
16795#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16796#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16798#, php-format
16799msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16800msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16801
16802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16803msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16804msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16805
16806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16808msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16809msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16810
16811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16812msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16813msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16814
16815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16816msgid "Youngest father"
16817msgstr "Νεότερος πατέρας"
16818
16819#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16820msgid "Youngest female"
16821msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16822
16823#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16824msgid "Youngest male"
16825msgstr "Νεότερος άνδρας"
16826
16827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16828msgid "Youngest mother"
16829msgstr "Νεότερη μητέρα"
16830
16831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16832msgid "Your clippings cart is empty."
16833msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16834
16835#: resources/views/contact-page.phtml:42
16836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16837msgid "Your name"
16838msgstr "Το όνομά σας"
16839
16840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16841msgid "Your password has been updated."
16842msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16843
16844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16845#, php-format
16846msgid "Your registration at %s"
16847msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16848
16849#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16850#, php-format
16851msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16852msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16853
16854#. I18N: Name of a country or state
16855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16856msgid "Zambia"
16857msgstr "Ζαμπία"
16858
16859#. I18N: Name of a country or state
16860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16861msgid "Zimbabwe"
16862msgstr "Ζιμπάμπουε"
16863
16864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16865msgid "Zoom"
16866msgstr "Μεγέθυνση"
16867
16868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16869#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16870#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16871#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16873msgid "Zoom in"
16874msgstr "Μεγέθυνση +"
16875
16876#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16877#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16878#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16879#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16881msgid "Zoom out"
16882msgstr "Σμίκρυνση"
16883
16884#. I18N: Gedcom ABT dates
16885#: app/Date.php:342
16886#, php-format
16887msgid "about %s"
16888msgstr "σχετικά με %s"
16889
16890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16891#: resources/views/family-page.phtml:30
16892#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16893#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16894#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16895#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16896msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16897msgid "accept"
16898msgstr "αποδοχή"
16899
16900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16901#: resources/views/family-page.phtml:24
16902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16903#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16904#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16905#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16906msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16907msgid "accept"
16908msgstr "αποδοχή"
16909
16910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16912msgid "accepted"
16913msgstr "Καταχωρήθηκε"
16914
16915#. I18N: A button label.
16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16918#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16919#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16921#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16922#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16923msgid "add"
16924msgstr "προσθήκη"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16928msgid "add place"
16929msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16930
16931#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16932#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16933msgid "adopted name"
16934msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16935
16936#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16938msgctxt "FEMALE"
16939msgid "adopted name"
16940msgstr "όνομα υιοθεσίας"
16941
16942#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16943#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "adopted name"
16946msgstr "όνομα υιοθεσίας"
16947
16948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16949msgid "adoption"
16950msgstr "υιοθεσία"
16951
16952#. I18N: Gedcom AFT dates
16953#: app/Date.php:362
16954#, php-format
16955msgid "after %s"
16956msgstr "μετά %s"
16957
16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16961msgid "age"
16962msgstr "ηλικία"
16963
16964#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16965#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16966msgid "also known as"
16967msgstr "επίσης γνωστός ως"
16968
16969#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16971msgctxt "FEMALE"
16972msgid "also known as"
16973msgstr "επίσης γνωστή ως"
16974
16975#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16976#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16977msgctxt "MALE"
16978msgid "also known as"
16979msgstr "επίσης γνωστός ως"
16980
16981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16982msgid "always"
16983msgstr "πάντα"
16984
16985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16986#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16987#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16988#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16996msgid "and"
16997msgstr "και"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1052
17000msgctxt "father’s brother’s wife"
17001msgid "aunt"
17002msgstr "θεία"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:810
17005msgctxt "father’s sister"
17006msgid "aunt"
17007msgstr "θεία"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1132
17010msgctxt "mother’s brother’s wife"
17011msgid "aunt"
17012msgstr "θεία"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:848
17015msgctxt "mother’s sister"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "θεία"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1184
17020msgctxt "parent’s brother’s wife"
17021msgid "aunt"
17022msgstr "θεία"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:866
17025msgctxt "parent’s sister"
17026msgid "aunt"
17027msgstr "θεία"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:808
17030msgctxt "father’s sibling"
17031msgid "aunt/uncle"
17032msgstr "θεία/θείος"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:846
17035msgctxt "mother’s sibling"
17036msgid "aunt/uncle"
17037msgstr "θεία/θείος"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:864
17040msgctxt "parent’s sibling"
17041msgid "aunt/uncle"
17042msgstr "θεία/θείος"
17043
17044#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17045msgid "back to top"
17046msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
17047
17048#. I18N: Gedcom BEF dates
17049#: app/Date.php:358
17050#, php-format
17051msgid "before %s"
17052msgstr "πριν %s"
17053
17054#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17055#: app/Date.php:374
17056#, php-format
17057msgid "between %s and %s"
17058msgstr "μεταξύ %s και %s"
17059
17060#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17061msgid "birth"
17062msgstr "γέννηση"
17063
17064#. I18N: The name given to an individual at their birth
17065#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17066msgid "birth name"
17067msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
17068
17069#. I18N: The name given to an individual at their birth
17070#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17071msgctxt "FEMALE"
17072msgid "birth name"
17073msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
17074
17075#. I18N: The name given to an individual at their birth
17076#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17077msgctxt "MALE"
17078msgid "birth name"
17079msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
17080
17081#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17083#, php-format
17084msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17085msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:722
17088msgid "brother"
17089msgstr "αδερφός"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:990
17092msgctxt "brother’s wife’s brother"
17093msgid "brother-in-law"
17094msgstr "κουνιάδος"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:816
17097msgctxt "husband’s brother"
17098msgid "brother-in-law"
17099msgstr "κουνιάδος"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1106
17102msgctxt "husband’s sister’s husband"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "μπατζανάκης"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:884
17107msgctxt "sister’s husband"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "κουνιάδος"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1290
17112msgctxt "sister’s husband’s brother"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "κουνιάδος"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:896
17117msgctxt "spouse’s brother"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "κουνιάδος"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:914
17122msgctxt "wife’s brother"
17123msgid "brother-in-law"
17124msgstr "κουνιάδος"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1346
17127msgctxt "wife’s sister’s husband"
17128msgid "brother-in-law"
17129msgstr "μπατζανάκης"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:992
17132msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17133msgid "brother/sister-in-law"
17134msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:826
17137msgctxt "husband’s sibling"
17138msgid "brother/sister-in-law"
17139msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:878
17142msgctxt "sibling’s spouse"
17143msgid "brother/sister-in-law"
17144msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1292
17147msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17148msgid "brother/sister-in-law"
17149msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:912
17152msgctxt "spouse’s sibling"
17153msgid "brother/sister-in-law"
17154msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:924
17157msgctxt "wife’s sibling"
17158msgid "brother/sister-in-law"
17159msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17160
17161#. I18N: An option in a list-box
17162#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17163msgid "bullet list"
17164msgstr "λίστα κουκκίδων"
17165
17166#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17167msgid "burial"
17168msgstr "ταφή"
17169
17170#: app/GedcomTag.php:1202
17171msgid "by"
17172msgstr "από"
17173
17174#. I18N: Gedcom CAL dates
17175#: app/Date.php:346
17176#, php-format
17177msgid "calculated %s"
17178msgstr "υπολογίστηκε %s"
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17183#: resources/views/admin/components.phtml:163
17184#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17192#: resources/views/contact-page.phtml:82
17193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17194#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17196#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17197#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17198#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17199#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17201#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17202#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17203#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17205#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17206#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17207#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17208#: resources/views/message-page.phtml:71
17209#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17210#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17211#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17213#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17214#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17216#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17218#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17219msgid "cancel"
17220msgstr "ακύρωση"
17221
17222#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17223msgid "census added"
17224msgstr "απογραφή προστέθηκε"
17225
17226#. I18N: Status of child-parent link
17227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17228msgid "challenged"
17229msgstr "αμφισβητήθηκε"
17230
17231#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17232#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17233msgid "change of name"
17234msgstr "αλλαγή ονόματος"
17235
17236#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17238msgctxt "FEMALE"
17239msgid "change of name"
17240msgstr "αλλαγή ονόματος"
17241
17242#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17244msgctxt "MALE"
17245msgid "change of name"
17246msgstr "αλλαγή ονόματος"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:701
17249msgid "child"
17250msgstr "τέκνο"
17251
17252#. I18N: Type of demographic data
17253#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17254msgid "citizen"
17255msgstr "πολίτης"
17256
17257#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17258#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17259#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17260#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17262#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17263#: resources/views/modals/header.phtml:15
17264#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17265msgid "close"
17266msgstr "κλείσιμο"
17267
17268#. I18N: Name of a theme.
17269#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17270msgid "clouds"
17271msgstr "Σύννεφα"
17272
17273#. I18N: Name of a theme.
17274#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17275msgid "colors"
17276msgstr "Χρώματα"
17277
17278#. I18N: An option in a list-box
17279#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17280msgid "compact list"
17281msgstr "σύντομη λίστα"
17282
17283#. I18N: A button label.
17284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17285#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17286#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17287#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17288#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17295#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17296#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17298#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17299#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17301#: resources/views/register-page.phtml:101
17302#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17303msgid "continue"
17304msgstr "συνέχεια"
17305
17306#. I18N: A button label.
17307#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17308msgid "create"
17309msgstr "δημιουργία"
17310
17311#. I18N: Type of location hierarchy
17312#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17313msgid "cultural"
17314msgstr "πολιτιστικός"
17315
17316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17317msgid "date periods"
17318msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:699
17321msgid "daughter"
17322msgstr "θυγατέρα"
17323
17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17325msgid "daughter of"
17326msgstr "κόρη του/της"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:786
17329msgctxt "child’s wife"
17330msgid "daughter-in-law"
17331msgstr "νύφη"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:894
17334msgctxt "son’s wife"
17335msgid "daughter-in-law"
17336msgstr "νύφη"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1338
17339msgctxt "son’s wife’s father"
17340msgid "daughter-in-law’s father"
17341msgstr "συμπέθερος"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1340
17344msgctxt "son’s wife’s mother"
17345msgid "daughter-in-law’s mother"
17346msgstr "συμπεθέρα"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1342
17349msgctxt "son’s wife’s parent"
17350msgid "daughter-in-law’s parent"
17351msgstr "συμπέθεροι"
17352
17353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17354msgid "death"
17355msgstr "θάνατος"
17356
17357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17358#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17359msgid "degrees"
17360msgstr "μοίρες"
17361
17362#. I18N: A button label.
17363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17364#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17366#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17368msgid "delete"
17369msgstr "διαγραφή"
17370
17371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "died"
17375msgstr "Θανούσα"
17376
17377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "died"
17381msgstr "Θανών"
17382
17383#. I18N: Status of child-parent link
17384#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17385msgid "disproven"
17386msgstr "ανακριβή"
17387
17388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17391msgid "down"
17392msgstr "κάτω"
17393
17394#. I18N: A button label.
17395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17398#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17399#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17400msgid "download"
17401msgstr "λήψη"
17402
17403#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17404msgid "d’Aboville number"
17405msgstr "αριθμός d’Aboville"
17406
17407#: resources/views/admin/components.phtml:133
17408#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17411#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17412#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17414#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17415#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17416msgid "edit"
17417msgstr "επεξεργασία"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:481
17420msgid "eighth cousin"
17421msgstr "8α ξαδέρφια"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:445
17424msgctxt "FEMALE"
17425msgid "eighth cousin"
17426msgstr "8η ξαδέρφη"
17427
17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17429#: app/Functions/Functions.php:400
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "eighth cousin"
17432msgstr "8ος ξάδερφος"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:717
17435msgid "elder brother"
17436msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:759
17439msgid "elder sibling"
17440msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:738
17443msgid "elder sister"
17444msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:487
17447msgid "eleventh cousin"
17448msgstr "11α ξαδέρφια"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:451
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "eleventh cousin"
17453msgstr "11η ξαδέρφη"
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Functions/Functions.php:409
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "eleventh cousin"
17459msgstr "11ος ξάδερφος"
17460
17461#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17462#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17463msgid "estate name"
17464msgstr "όνομα κτήματος"
17465
17466#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17468msgctxt "FEMALE"
17469msgid "estate name"
17470msgstr "όνομα κτήματος"
17471
17472#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17474msgctxt "MALE"
17475msgid "estate name"
17476msgstr "όνομα κτήματος"
17477
17478#. I18N: Gedcom EST dates
17479#: app/Date.php:350
17480#, php-format
17481msgid "estimated %s"
17482msgstr "εκτιμώμενη %s"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:636
17485msgid "ex-husband"
17486msgstr "πρώην σύζυγος"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:683
17489msgid "ex-spouse"
17490msgstr "πρώην σύζυγος"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:660
17493msgid "ex-wife"
17494msgstr "πρώην σύζυγος"
17495
17496#. I18N: A button label.
17497#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17498msgid "export file"
17499msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17500
17501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17503msgid "facts"
17504msgstr "Γεγονότα"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:622
17507msgid "father"
17508msgstr "πατέρας"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:822
17511msgctxt "husband’s father"
17512msgid "father-in-law"
17513msgstr "πεθερός"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:902
17516msgctxt "spouse’s father"
17517msgid "father-in-law"
17518msgstr "πεθερός"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:920
17521msgctxt "wife’s father"
17522msgid "father-in-law"
17523msgstr "πεθερός"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:640
17526msgid "fiancé"
17527msgstr "αρραβωνιαστικός"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:687
17530msgid "fiancé(e)"
17531msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:664
17534msgid "fiancée"
17535msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:495
17538msgid "fifteenth cousin"
17539msgstr "15α ξαδέρφια"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:459
17542msgctxt "FEMALE"
17543msgid "fifteenth cousin"
17544msgstr "15η ξαδέρφη"
17545
17546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17547#: app/Functions/Functions.php:421
17548msgctxt "MALE"
17549msgid "fifteenth cousin"
17550msgstr "15ος ξάδερφος"
17551
17552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17553#: app/Functions/Functions.php:574
17554#, php-format
17555msgid "fifth %s"
17556msgstr "πέμπτος(η) %s"
17557
17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17559#: app/Functions/Functions.php:552
17560#, php-format
17561msgctxt "FEMALE"
17562msgid "fifth %s"
17563msgstr "πέμπτη %s"
17564
17565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17566#: app/Functions/Functions.php:529
17567#, php-format
17568msgctxt "MALE"
17569msgid "fifth %s"
17570msgstr "πέμπτος %s"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:475
17573msgid "fifth cousin"
17574msgstr "5α ξαδέρφια"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:439
17577msgctxt "FEMALE"
17578msgid "fifth cousin"
17579msgstr "5η ξαδέρφη"
17580
17581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17582#: app/Functions/Functions.php:391
17583msgctxt "MALE"
17584msgid "fifth cousin"
17585msgstr "5ος ξάδερφος"
17586
17587#. I18N: A button label, first page
17588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17589#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17590#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17591#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17592msgid "first"
17593msgstr "πρώτη"
17594
17595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17596msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17597msgid "first"
17598msgstr "πρώτα"
17599
17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17601#: app/Functions/Functions.php:562
17602#, php-format
17603msgid "first %s"
17604msgstr "πρώτος(η) %s"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Functions/Functions.php:540
17608#, php-format
17609msgctxt "FEMALE"
17610msgid "first %s"
17611msgstr "πρώτη %s"
17612
17613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17614#: app/Functions/Functions.php:517
17615#, php-format
17616msgctxt "MALE"
17617msgid "first %s"
17618msgstr "πρώτος %s"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:467
17621msgid "first cousin"
17622msgstr "1α ξαδέρφια"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:431
17625msgctxt "FEMALE"
17626msgid "first cousin"
17627msgstr "1η ξαδέρφη"
17628
17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17630#: app/Functions/Functions.php:379
17631msgctxt "MALE"
17632msgid "first cousin"
17633msgstr "1ος ξάδερφος"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1046
17636msgctxt "father’s brother’s child"
17637msgid "first cousin"
17638msgstr "1α ξαδέρφια"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1048
17641msgctxt "father’s brother’s daughter"
17642msgid "first cousin"
17643msgstr "1η ξαδέρφη"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1050
17646msgctxt "father’s brother’s son"
17647msgid "first cousin"
17648msgstr "1ος ξάδερφος"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1090
17651msgctxt "father’s sister’s child"
17652msgid "first cousin"
17653msgstr "1α ξαδέρφια"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1092
17656msgctxt "father’s sister’s daughter"
17657msgid "first cousin"
17658msgstr "1η ξαδέρφη"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1096
17661msgctxt "father’s sister’s son"
17662msgid "first cousin"
17663msgstr "1ος ξάδερφος"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1126
17666msgctxt "mother’s brother’s child"
17667msgid "first cousin"
17668msgstr "1α ξαδέρφια"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1128
17671msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17672msgid "first cousin"
17673msgstr "1η ξαδέρφη"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1130
17676msgctxt "mother’s brother’s son"
17677msgid "first cousin"
17678msgstr "1ος ξάδερφος"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1176
17681msgctxt "mother’s sister’s child"
17682msgid "first cousin"
17683msgstr "1α ξαδέρφια"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1178
17686msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17687msgid "first cousin"
17688msgstr "1η ξαδέρφη"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1182
17691msgctxt "mother’s sister’s son"
17692msgid "first cousin"
17693msgstr "1ος ξάδερφος"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1426
17696msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17697msgid "first cousin once removed ascending"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1422
17701msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17702msgid "first cousin once removed ascending"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1424
17706msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17707msgid "first cousin once removed ascending"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1432
17711msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17712msgid "first cousin once removed ascending"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1428
17716msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17717msgid "first cousin once removed ascending"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1430
17721msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17722msgid "first cousin once removed ascending"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1438
17726msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17727msgid "first cousin once removed ascending"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1434
17731msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17732msgid "first cousin once removed ascending"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1436
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17737msgid "first cousin once removed ascending"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1444
17741msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17742msgid "first cousin once removed ascending"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1440
17746msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17747msgid "first cousin once removed ascending"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1442
17751msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17752msgid "first cousin once removed ascending"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1450
17756msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17757msgid "first cousin once removed ascending"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1446
17761msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17762msgid "first cousin once removed ascending"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1448
17766msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17767msgid "first cousin once removed ascending"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1456
17771msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17772msgid "first cousin once removed ascending"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1452
17776msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17777msgid "first cousin once removed ascending"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1454
17781msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17782msgid "first cousin once removed ascending"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1462
17786msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17787msgid "first cousin once removed ascending"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1458
17791msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17792msgid "first cousin once removed ascending"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1460
17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17797msgid "first cousin once removed ascending"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1468
17801msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17802msgid "first cousin once removed ascending"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1464
17806msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17807msgid "first cousin once removed ascending"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1466
17811msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17812msgid "first cousin once removed ascending"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:493
17816msgid "fourteenth cousin"
17817msgstr "14α ξαδέρφια"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:457
17820msgctxt "FEMALE"
17821msgid "fourteenth cousin"
17822msgstr "14η ξαδέρφη"
17823
17824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17825#: app/Functions/Functions.php:418
17826msgctxt "MALE"
17827msgid "fourteenth cousin"
17828msgstr "14ος ξάδερφος"
17829
17830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17831#: app/Functions/Functions.php:571
17832#, php-format
17833msgid "fourth %s"
17834msgstr "τέταρτος(η) %s"
17835
17836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17837#: app/Functions/Functions.php:549
17838#, php-format
17839msgctxt "FEMALE"
17840msgid "fourth %s"
17841msgstr "τέταρτη %s"
17842
17843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17844#: app/Functions/Functions.php:526
17845#, php-format
17846msgctxt "MALE"
17847msgid "fourth %s"
17848msgstr "τέταρτος %s"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:473
17851msgid "fourth cousin"
17852msgstr "4α ξαδέρφια"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:437
17855msgctxt "FEMALE"
17856msgid "fourth cousin"
17857msgstr "4η ξαδέρφη"
17858
17859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17860#: app/Functions/Functions.php:388
17861msgctxt "MALE"
17862msgid "fourth cousin"
17863msgstr "4ος ξάδερφος"
17864
17865#. I18N: from 1700 interval 50 years
17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17872#, php-format
17873msgid "from %1$s interval %2$s year"
17874msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17875msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17876msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17877
17878#. I18N: Gedcom FROM dates
17879#: app/Date.php:366
17880#, php-format
17881msgid "from %s"
17882msgstr "από %s"
17883
17884#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17885#: app/Date.php:378
17886#, php-format
17887msgid "from %s to %s"
17888msgstr "Από %s εώς %s"
17889
17890#. I18N: layout option for the fan chart
17891#: app/Module/FanChartModule.php:587
17892msgid "full circle"
17893msgstr "πλήρης κύκλος"
17894
17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17896msgid "gender"
17897msgstr "φύλο"
17898
17899#. I18N: Type of location hierarchy
17900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17901msgid "geographic"
17902msgstr "γεωγραφικός"
17903
17904#. I18N: A button label.
17905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17906msgid "go to new individual"
17907msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:776
17910msgctxt "child’s child"
17911msgid "grandchild"
17912msgstr "εγγόνι"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:788
17915msgctxt "daughter’s child"
17916msgid "grandchild"
17917msgstr "εγγόνι"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:888
17920msgctxt "son’s child"
17921msgid "grandchild"
17922msgstr "εγγόνι"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:778
17925msgctxt "child’s daughter"
17926msgid "granddaughter"
17927msgstr "εγγονή"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:790
17930msgctxt "daughter’s daughter"
17931msgid "granddaughter"
17932msgstr "εγγονή"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:890
17935msgctxt "son’s daughter"
17936msgid "granddaughter"
17937msgstr "εγγονή"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1006
17940msgctxt "child’s daughter’s husband"
17941msgid "granddaughter’s husband"
17942msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1028
17945msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17946msgid "granddaughter’s husband"
17947msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1326
17950msgctxt "son’s daughter’s husband"
17951msgid "granddaughter’s husband"
17952msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:858
17955msgctxt "parent’s father"
17956msgid "grandfather"
17957msgstr "παππούς"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:860
17960msgctxt "parent’s mother"
17961msgid "grandmother"
17962msgstr "γιαγιά"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:862
17965msgctxt "parent’s parent"
17966msgid "grandparent"
17967msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:782
17970msgctxt "child’s son"
17971msgid "grandson"
17972msgstr "εγγονός"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:794
17975msgctxt "daughter’s son"
17976msgid "grandson"
17977msgstr "ανεψιός"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:892
17980msgctxt "son’s son"
17981msgid "grandson"
17982msgstr "εγγονός"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1016
17985msgctxt "child’s son’s wife"
17986msgid "grandson’s wife"
17987msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1044
17990msgctxt "daughter’s son’s wife"
17991msgid "grandson’s wife"
17992msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1336
17995msgctxt "son’s son’s wife"
17996msgid "grandson’s wife"
17997msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18000#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18001#: app/Functions/Functions.php:1770
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s aunt"
18004msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18007#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18008#: app/Functions/Functions.php:1773
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s aunt/uncle"
18011msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18015#: app/Functions/Functions.php:2296
18016#, php-format
18017msgid "great ×%s grandchild"
18018msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
18019
18020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18021#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18022#: app/Functions/Functions.php:2292
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s granddaughter"
18025msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
18026
18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18028#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18029#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18030#: app/Functions/Functions.php:2165
18031#, php-format
18032msgid "great ×%s grandfather"
18033msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
18034
18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18036#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18037#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18038#: app/Functions/Functions.php:2170
18039#, php-format
18040msgid "great ×%s grandmother"
18041msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
18042
18043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18044#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18045#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18046#: app/Functions/Functions.php:2174
18047#, php-format
18048msgid "great ×%s grandparent"
18049msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
18050
18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18052#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18053#: app/Functions/Functions.php:2287
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s grandson"
18056msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
18057
18058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18059#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18060#: app/Functions/Functions.php:2021
18061#, php-format
18062msgid "great ×%s nephew"
18063msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18066#, php-format
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18068msgid "great ×%s nephew"
18069msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18072#, php-format
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18074msgid "great ×%s nephew"
18075msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18078#, php-format
18079msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18080msgid "great ×%s nephew"
18081msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18084#: app/Functions/Functions.php:2028
18085#, php-format
18086msgid "great ×%s nephew/niece"
18087msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18090#, php-format
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18092msgid "great ×%s nephew/niece"
18093msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18096#, php-format
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18098msgid "great ×%s nephew/niece"
18099msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18102#, php-format
18103msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18104msgid "great ×%s nephew/niece"
18105msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18108#: app/Functions/Functions.php:2025
18109#, php-format
18110msgid "great ×%s niece"
18111msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18114#, php-format
18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18116msgid "great ×%s niece"
18117msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18120#, php-format
18121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18122msgid "great ×%s niece"
18123msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18126#, php-format
18127msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18128msgid "great ×%s niece"
18129msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18130
18131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18132#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18133#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18134#, php-format
18135msgid "great ×%s uncle"
18136msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1720
18139#, php-format
18140msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18141msgid "great ×%s uncle"
18142msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1724
18145#, php-format
18146msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18147msgid "great ×%s uncle"
18148msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1727
18151#, php-format
18152msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18153msgid "great ×%s uncle"
18154msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1638
18157msgid "great ×4 aunt"
18158msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1641
18161msgid "great ×4 aunt/uncle"
18162msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:2213
18165msgid "great ×4 grandchild"
18166msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2210
18169msgid "great ×4 granddaughter"
18170msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2060
18173msgid "great ×4 grandfather"
18174msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2064
18177msgid "great ×4 grandmother"
18178msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2067
18181msgid "great ×4 grandparent"
18182msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2206
18185msgid "great ×4 grandson"
18186msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1855
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18190msgid "great ×4 nephew"
18191msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1859
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18195msgid "great ×4 nephew"
18196msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1862
18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1878
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18205msgid "great ×4 nephew/niece"
18206msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1882
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18210msgid "great ×4 nephew/niece"
18211msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1885
18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1867
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18220msgid "great ×4 niece"
18221msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1871
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18225msgid "great ×4 niece"
18226msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1874
18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1627
18234msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18235msgid "great ×4 uncle"
18236msgstr "4ης γενιάς θείος"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1631
18239msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18240msgid "great ×4 uncle"
18241msgstr "4ης γενιάς θείος"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1634
18244msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "4ης γενιάς θείος"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1657
18249msgid "great ×5 aunt"
18250msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1660
18253msgid "great ×5 aunt/uncle"
18254msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:2224
18257msgid "great ×5 grandchild"
18258msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2221
18261msgid "great ×5 granddaughter"
18262msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2071
18265msgid "great ×5 grandfather"
18266msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2075
18269msgid "great ×5 grandmother"
18270msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2078
18273msgid "great ×5 grandparent"
18274msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2217
18277msgid "great ×5 grandson"
18278msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1890
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18282msgid "great ×5 nephew"
18283msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1894
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18287msgid "great ×5 nephew"
18288msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1897
18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1913
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18297msgid "great ×5 nephew/niece"
18298msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1917
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18302msgid "great ×5 nephew/niece"
18303msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1920
18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1902
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18312msgid "great ×5 niece"
18313msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1906
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18317msgid "great ×5 niece"
18318msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1909
18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1646
18326msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18327msgid "great ×5 uncle"
18328msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1650
18331msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18332msgid "great ×5 uncle"
18333msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1653
18336msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1676
18341msgid "great ×6 aunt"
18342msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1679
18345msgid "great ×6 aunt/uncle"
18346msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:2235
18349msgid "great ×6 grandchild"
18350msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:2232
18353msgid "great ×6 granddaughter"
18354msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:2082
18357msgid "great ×6 grandfather"
18358msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:2086
18361msgid "great ×6 grandmother"
18362msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:2089
18365msgid "great ×6 grandparent"
18366msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:2228
18369msgid "great ×6 grandson"
18370msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1665
18373msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18374msgid "great ×6 uncle"
18375msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1669
18378msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18379msgid "great ×6 uncle"
18380msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1672
18383msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1695
18388msgid "great ×7 aunt"
18389msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1698
18392msgid "great ×7 aunt/uncle"
18393msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:2246
18396msgid "great ×7 grandchild"
18397msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:2243
18400msgid "great ×7 granddaughter"
18401msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:2093
18404msgid "great ×7 grandfather"
18405msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:2097
18408msgid "great ×7 grandmother"
18409msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:2100
18412msgid "great ×7 grandparent"
18413msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:2239
18416msgid "great ×7 grandson"
18417msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1684
18420msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18421msgid "great ×7 uncle"
18422msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1688
18425msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18426msgid "great ×7 uncle"
18427msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1691
18430msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1368
18435msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1064
18440msgctxt "father’s father’s sister"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1374
18445msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1076
18450msgctxt "father’s mother’s sister"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1380
18455msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1088
18460msgctxt "father’s parent’s sister"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1386
18465msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1144
18470msgctxt "mother’s father’s sister"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1392
18475msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1162
18480msgctxt "mother’s mother’s sister"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1398
18485msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1174
18490msgctxt "mother’s parent’s sister"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1404
18495msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1196
18500msgctxt "parent’s father’s sister"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1410
18505msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1208
18510msgctxt "parent’s mother’s sister"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1416
18515msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1220
18520msgctxt "parent’s parent’s sister"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1062
18525msgctxt "father’s father’s sibling"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1370
18530msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1074
18535msgctxt "father’s mother’s sibling"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1376
18540msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1086
18545msgctxt "father’s parent’s sibling"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1382
18550msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1142
18555msgctxt "mother’s father’s sibling"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1388
18560msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1160
18565msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1394
18570msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1172
18575msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1400
18580msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1194
18585msgctxt "parent’s father’s sibling"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1406
18590msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1206
18595msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1412
18600msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1218
18605msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1418
18610msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:996
18615msgctxt "child’s child’s child"
18616msgid "great-grandchild"
18617msgstr "δισέγγονο"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1002
18620msgctxt "child’s daughter’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "δισέγγονο"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1010
18625msgctxt "child’s son’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "δισέγγονο"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1018
18630msgctxt "daughter’s child’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "δισέγγονο"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1024
18635msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "δισέγγονο"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1038
18640msgctxt "daughter’s son’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "δισέγγονο"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1316
18645msgctxt "son’s child’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "δισέγγονο"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1322
18650msgctxt "son’s daughter’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "δισέγγονο"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1330
18655msgctxt "son’s son’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "δισέγγονο"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:998
18660msgctxt "child’s child’s daughter"
18661msgid "great-granddaughter"
18662msgstr "δισέγγονη"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1004
18665msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "δισέγγονη"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1012
18670msgctxt "child’s son’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "δισέγγονη"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1020
18675msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "δισέγγονη"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1026
18680msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "δισέγγονη"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1040
18685msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "δισέγγονη"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1318
18690msgctxt "son’s child’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "δισέγγονη"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1324
18695msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "δισέγγονη"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1332
18700msgctxt "son’s son’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "δισέγγονη"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1056
18705msgctxt "father’s father’s father"
18706msgid "great-grandfather"
18707msgstr "προ-παππούς"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1068
18710msgctxt "father’s mother’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "προ-παππούς"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1080
18715msgctxt "father’s parent’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "προ-παππούς"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1136
18720msgctxt "mother’s father’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "προ-παππούς"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1154
18725msgctxt "mother’s mother’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "προ-παππούς"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1166
18730msgctxt "mother’s parent’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "προ-παππούς"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1188
18735msgctxt "parent’s father’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "προ-παππούς"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1200
18740msgctxt "parent’s mother’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "προ-παππούς"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1212
18745msgctxt "parent’s parent’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "προ-παππούς"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1058
18750msgctxt "father’s father’s mother"
18751msgid "great-grandmother"
18752msgstr "προ-γιαγιά"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1070
18755msgctxt "father’s mother’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "προ-γιαγιά"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1082
18760msgctxt "father’s parent’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "προ-γιαγιά"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1138
18765msgctxt "mother’s father’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "προ-γιαγιά"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1156
18770msgctxt "mother’s mother’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "προ-γιαγιά"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1168
18775msgctxt "mother’s parent’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "προ-γιαγιά"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1190
18780msgctxt "parent’s father’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "προ-γιαγιά"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1202
18785msgctxt "parent’s mother’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "προ-γιαγιά"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1214
18790msgctxt "parent’s parent’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "προ-γιαγιά"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1060
18795msgctxt "father’s father’s parent"
18796msgid "great-grandparent"
18797msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1072
18800msgctxt "father’s mother’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1084
18805msgctxt "father’s parent’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1140
18810msgctxt "mother’s father’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1158
18815msgctxt "mother’s mother’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1170
18820msgctxt "mother’s parent’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1192
18825msgctxt "parent’s father’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1204
18830msgctxt "parent’s mother’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1216
18835msgctxt "parent’s parent’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1000
18840msgctxt "child’s child’s son"
18841msgid "great-grandson"
18842msgstr "δισέγγονος"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1008
18845msgctxt "child’s daughter’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "δισέγγονος"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1014
18850msgctxt "child’s son’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "δισέγγονος"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1022
18855msgctxt "daughter’s child’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "δισέγγονος"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1030
18860msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "δισέγγονος"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1042
18865msgctxt "daughter’s son’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "δισέγγονος"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1320
18870msgctxt "son’s child’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "δισέγγονος"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1328
18875msgctxt "son’s daughter’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "δισέγγονος"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1334
18880msgctxt "son’s son’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "δισέγγονος"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1600
18885msgid "great-great-aunt"
18886msgstr "3ης γενιάς θεία"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1603
18889msgid "great-great-aunt/uncle"
18890msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:2191
18893msgid "great-great-grandchild"
18894msgstr "τρισέγγονο"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:2188
18897msgid "great-great-granddaughter"
18898msgstr "τρισέγγονη"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:2038
18901msgid "great-great-grandfather"
18902msgstr "προ-προ-παππούς"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:2042
18905msgid "great-great-grandmother"
18906msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:2045
18909msgid "great-great-grandparent"
18910msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:2184
18913msgid "great-great-grandson"
18914msgstr "τρισέγγονος"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1619
18917msgid "great-great-great-aunt"
18918msgstr "4ης γενιάς θεία"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1622
18921msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18922msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2202
18925msgid "great-great-great-grandchild"
18926msgstr "τετρασέγγονο"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2199
18929msgid "great-great-great-granddaughter"
18930msgstr "τετρασέγγονη"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:2049
18933msgid "great-great-great-grandfather"
18934msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:2053
18937msgid "great-great-great-grandmother"
18938msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2056
18941msgid "great-great-great-grandparent"
18942msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2195
18945msgid "great-great-great-grandson"
18946msgstr "τετρασέγγονος"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1820
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18950msgid "great-great-great-nephew"
18951msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1824
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18955msgid "great-great-great-nephew"
18956msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1827
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1843
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18965msgid "great-great-great-nephew/niece"
18966msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1847
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18970msgid "great-great-great-nephew/niece"
18971msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1850
18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1832
18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18980msgid "great-great-great-niece"
18981msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1836
18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18985msgid "great-great-great-niece"
18986msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1839
18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1608
18994msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18995msgid "great-great-great-uncle"
18996msgstr "4ης γενιάς θείος"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1612
18999msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19000msgid "great-great-great-uncle"
19001msgstr "4ης γενιάς θείος"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1615
19004msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "4ης γενιάς θείος"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1785
19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19010msgid "great-great-nephew"
19011msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1789
19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19015msgid "great-great-nephew"
19016msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1792
19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1808
19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19025msgid "great-great-nephew/niece"
19026msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1812
19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19030msgid "great-great-nephew/niece"
19031msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1815
19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1797
19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19040msgid "great-great-niece"
19041msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1801
19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19045msgid "great-great-niece"
19046msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1804
19049msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1589
19054msgctxt "great-grandfather’s brother"
19055msgid "great-great-uncle"
19056msgstr "3ης γενιάς θείος"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1593
19059msgctxt "great-grandmother’s brother"
19060msgid "great-great-uncle"
19061msgstr "3ης γενιάς θείος"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1596
19064msgctxt "great-grandparent’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "3ης γενιάς θείος"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:945
19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19070msgid "great-nephew"
19071msgstr "great-ανηψιός"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:965
19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "great-ανηψιός"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:983
19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "great-ανηψιός"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1265
19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "μικρανιψιός"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1285
19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "μικρανιψιός"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1309
19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "μικρανιψιός"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:948
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "great-ανηψιός"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:968
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "great-ανηψιός"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:986
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "great-ανηψιός"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1268
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "μικρανιψιός"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1288
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "μικρανιψιός"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1312
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "μικρανιψιός"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1234
19129msgctxt "sibling’s child’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "great-ανηψιός"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1242
19134msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "μικρανιψιός"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1248
19139msgctxt "sibling’s son’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "μικρανιψιός"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:933
19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19145msgid "great-nephew/niece"
19146msgstr "great-ανηψιός/α"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:951
19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "great-ανηψιός/α"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:971
19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "great-ανηψιός/α"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1253
19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1271
19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1297
19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:936
19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "great-ανηψιός/α"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:954
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "great-ανηψιός/α"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:974
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "great-ανηψιός/α"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1256
19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1274
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1300
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1230
19204msgctxt "sibling’s child’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "great-ανηψιός/α"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1236
19209msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "great-ανηψιός/α"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1244
19214msgctxt "sibling’s son’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:939
19219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19220msgid "great-niece"
19221msgstr "great-ανηψιά"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:957
19224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "great-ανηψιά"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:977
19229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "great-ανηψιά"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1259
19234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "μικρανιψιά"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1277
19239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "μικρανιψιά"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1303
19244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "μικρανιψιά"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:942
19249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "great-ανηψιός"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:960
19254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "great-ανηψιά"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:980
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "great-ανηψιά"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1262
19264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "μικρανιψιά"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1280
19269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "μικρανιψιά"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1306
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "μικρανιψιά"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1232
19279msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "great-ανηψιά"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1238
19284msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "μικρανιψιά"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1246
19289msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "μικρανιψιά"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1054
19294msgctxt "father’s father’s brother"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1372
19299msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1066
19304msgctxt "father’s mother’s brother"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1378
19309msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1078
19314msgctxt "father’s parent’s brother"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1384
19319msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1134
19324msgctxt "mother’s father’s brother"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1390
19329msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1152
19334msgctxt "mother’s mother’s brother"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1396
19339msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1164
19344msgctxt "mother’s parent’s brother"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1402
19349msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1186
19354msgctxt "parent’s father’s brother"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1408
19359msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1198
19364msgctxt "parent’s mother’s brother"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1414
19369msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1210
19374msgctxt "parent’s parent’s brother"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1420
19379msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19382
19383#. I18N: layout option for the fan chart
19384#: app/Module/FanChartModule.php:583
19385msgid "half circle"
19386msgstr "ημικύκλιο"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:812
19389msgctxt "father’s son"
19390msgid "half-brother"
19391msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:850
19394msgctxt "mother’s son"
19395msgid "half-brother"
19396msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:868
19399msgctxt "parent’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:798
19404msgctxt "father’s child"
19405msgid "half-sibling"
19406msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:834
19409msgctxt "mother’s child"
19410msgid "half-sibling"
19411msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:854
19414msgctxt "parent’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:800
19419msgctxt "father’s daughter"
19420msgid "half-sister"
19421msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:836
19424msgctxt "mother’s daughter"
19425msgid "half-sister"
19426msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:856
19429msgctxt "parent’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19432
19433#. I18N: reflexive pronoun
19434#: app/Functions/Functions.php:191
19435msgid "herself"
19436msgstr "η ίδια"
19437
19438#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19440msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19441msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
19442
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19450msgid "hide"
19451msgstr "Απόκρυψη"
19452
19453#. I18N: reflexive pronoun
19454#: app/Functions/Functions.php:188
19455msgid "himself"
19456msgstr "ο ίδιος"
19457
19458#. I18N: Type of demographic data
19459#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19460msgid "household"
19461msgstr "νοικοκυριό"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:638
19464msgid "husband"
19465msgstr "σύζυγος"
19466
19467#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19468#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19469msgid "immigration name"
19470msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19471
19472#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "immigration name"
19476msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19477
19478#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19480msgctxt "MALE"
19481msgid "immigration name"
19482msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19483
19484#. I18N: A button label.
19485#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19486msgid "import file"
19487msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19488
19489#. I18N: Gedcom INT dates
19490#: app/Date.php:354
19491#, php-format
19492msgid "interpreted %s (%s)"
19493msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19494
19495#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19497msgid "invert selection"
19498msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19499
19500#. I18N: a month in the French republican calendar
19501#: app/Date/FrenchDate.php:159
19502msgctxt "GENITIVE"
19503msgid "jours complementaires"
19504msgstr ""
19505
19506#. I18N: a month in the French republican calendar
19507#: app/Date/FrenchDate.php:253
19508msgctxt "INSTRUMENTAL"
19509msgid "jours complementaires"
19510msgstr ""
19511
19512#. I18N: a month in the French republican calendar
19513#: app/Date/FrenchDate.php:206
19514msgctxt "LOCATIVE"
19515msgid "jours complementaires"
19516msgstr ""
19517
19518#. I18N: a month in the French republican calendar
19519#: app/Date/FrenchDate.php:112
19520msgctxt "NOMINATIVE"
19521msgid "jours complementaires"
19522msgstr ""
19523
19524#. I18N: A button label, last page
19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19526#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19528#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19529msgid "last"
19530msgstr "τελευταία"
19531
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19533msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19534msgid "last"
19535msgstr "τελευταία"
19536
19537#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19538#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19539msgid "left"
19540msgstr "αριστερά"
19541
19542#. I18N: Layout option for lists of names
19543#. I18N: An option in a list-box
19544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19545#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19548#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19549msgid "list"
19550msgstr "λίστα"
19551
19552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19553#, php-format
19554msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19555msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19556
19557#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19558#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19559msgid "maiden name"
19560msgstr "πατρικό όνομα"
19561
19562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19563msgid "managers"
19564msgstr "διευθυντές"
19565
19566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19568msgid "markdown"
19569msgstr ""
19570
19571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19572msgid "marriage"
19573msgstr "γάμος"
19574
19575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19576msgctxt "FEMALE"
19577msgid "married"
19578msgstr "παντρεμένη"
19579
19580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19581msgctxt "MALE"
19582msgid "married"
19583msgstr "παντρεμένος"
19584
19585#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19586#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19587msgid "married name"
19588msgstr "όνομα γάμου"
19589
19590#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19592msgctxt "FEMALE"
19593msgid "married name"
19594msgstr "όνομα γάμου"
19595
19596#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19598msgctxt "MALE"
19599msgid "married name"
19600msgstr "όνομα γάμου"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:838
19603msgctxt "mother’s father"
19604msgid "maternal grandfather"
19605msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:842
19608msgctxt "mother’s mother"
19609msgid "maternal grandmother"
19610msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:844
19613msgctxt "mother’s parent"
19614msgid "maternal grandparent"
19615msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19616
19617#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19618#: app/SurnameTradition.php:88
19619msgid "matrilineal"
19620msgstr "μητρικό"
19621
19622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19624#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19625#, php-format
19626msgid "maximum %s day"
19627msgid_plural "maximum %s days"
19628msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19629msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19630
19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19636msgid "members"
19637msgstr "μέλη"
19638
19639#. I18N: Name of a theme.
19640#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19641msgid "minimal"
19642msgstr "Μίνιμαλ"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:620
19645msgid "mother"
19646msgstr "μητέρα"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:824
19649msgctxt "husband’s mother"
19650msgid "mother-in-law"
19651msgstr "πεθερά"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:904
19654msgctxt "spouse’s mother"
19655msgid "mother-in-law"
19656msgstr "πεθερά"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:922
19659msgctxt "wife’s mother"
19660msgid "mother-in-law"
19661msgstr "πεθερά"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:910
19664msgctxt "spouse’s parent"
19665msgid "mother/father-in-law"
19666msgstr "πεθερός/πεθερά"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:772
19669msgctxt "brother’s son"
19670msgid "nephew"
19671msgstr "ανηψιός"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1124
19674msgctxt "husband’s brother’s son"
19675msgid "nephew"
19676msgstr "ανιψιός"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1120
19679msgctxt "husband’s sibling’s son"
19680msgid "nephew"
19681msgstr "ανιψιός"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1122
19684msgctxt "husband’s sister’s son"
19685msgid "nephew"
19686msgstr "ανιψιός"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:876
19689msgctxt "sibling’s son"
19690msgid "nephew"
19691msgstr "ανηψιός"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:886
19694msgctxt "sister’s son"
19695msgid "nephew"
19696msgstr "ανηψιός"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1364
19699msgctxt "wife’s brother’s son"
19700msgid "nephew"
19701msgstr "ανιψιός"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1360
19704msgctxt "wife’s sibling’s son"
19705msgid "nephew"
19706msgstr "ανιψιός"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1362
19709msgctxt "wife’s sister’s son"
19710msgid "nephew"
19711msgstr "ανιψιός"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:962
19714msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19715msgid "nephew-in-law"
19716msgstr "ανιψιός"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1240
19719msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19720msgid "nephew-in-law"
19721msgstr "ανιψιός"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1282
19724msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19725msgid "nephew-in-law"
19726msgstr "ανιψιός"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:768
19729msgctxt "brother’s child"
19730msgid "nephew/niece"
19731msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1112
19734msgctxt "husband’s brother’s child"
19735msgid "nephew/niece"
19736msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1108
19739msgctxt "husband’s sibling’s child"
19740msgid "nephew/niece"
19741msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1110
19744msgctxt "husband’s sister’s child"
19745msgid "nephew/niece"
19746msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:872
19749msgctxt "sibling’s child"
19750msgid "nephew/niece"
19751msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:880
19754msgctxt "sister’s child"
19755msgid "nephew/niece"
19756msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1352
19759msgctxt "wife’s brother’s child"
19760msgid "nephew/niece"
19761msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1348
19764msgctxt "wife’s sibling’s child"
19765msgid "nephew/niece"
19766msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1350
19769msgctxt "wife’s sister’s child"
19770msgid "nephew/niece"
19771msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19772
19773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19774msgid "never"
19775msgstr "ποτέ"
19776
19777#. I18N: A button label, next page
19778#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19779#: resources/views/individual-page.phtml:86
19780#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19783#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19790#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19791msgid "next"
19792msgstr "επόμενη"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:770
19795msgctxt "brother’s daughter"
19796msgid "niece"
19797msgstr "ανηψιά"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1118
19800msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19801msgid "niece"
19802msgstr "ανιψιά"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1114
19805msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19806msgid "niece"
19807msgstr "ανιψιά"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1116
19810msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19811msgid "niece"
19812msgstr "ανιψιά"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:874
19815msgctxt "sibling’s daughter"
19816msgid "niece"
19817msgstr "ανηψιά"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:882
19820msgctxt "sister’s daughter"
19821msgid "niece"
19822msgstr "ανηψιά"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1358
19825msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19826msgid "niece"
19827msgstr "ανιψιά"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1354
19830msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19831msgid "niece"
19832msgstr "ανιψιά"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1356
19835msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19836msgid "niece"
19837msgstr "ανιψιά"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:988
19840msgctxt "brother’s son’s wife"
19841msgid "niece-in-law"
19842msgstr "ανιψιά"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1250
19845msgctxt "sibling’s son’s wife"
19846msgid "niece-in-law"
19847msgstr "ανιψιά"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1314
19850msgctxt "sisters’s son’s wife"
19851msgid "niece-in-law"
19852msgstr "ανιψιά"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:483
19855msgid "ninth cousin"
19856msgstr "9α ξαδέρφια"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:447
19859msgctxt "FEMALE"
19860msgid "ninth cousin"
19861msgstr "9η ξαδέρφη"
19862
19863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19864#: app/Functions/Functions.php:403
19865msgctxt "MALE"
19866msgid "ninth cousin"
19867msgstr "9ος ξάδερφος"
19868
19869#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19873#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19886#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19887#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19888#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19893#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19899#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19906msgid "no"
19907msgstr "όχι"
19908
19909#. I18N: None of the other options
19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19913#: app/Services/EmailService.php:234
19914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19915msgid "none"
19916msgstr "κανένα"
19917
19918#: app/SurnameTradition.php:114
19919msgctxt "Surname tradition"
19920msgid "none"
19921msgstr "κανένα"
19922
19923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19924msgid "numbers"
19925msgstr "αριθμοί"
19926
19927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19931#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19932#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19940msgid "of"
19941msgstr "από"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:624
19944msgid "parent"
19945msgstr "γονέας"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:694
19948msgid "partner"
19949msgstr "σύντροφος"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:671
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "partner"
19954msgstr "σύντροφος"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:647
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "partner"
19959msgstr "σύντροφος"
19960
19961#: app/SurnameTradition.php:77
19962msgctxt "Surname tradition"
19963msgid "paternal"
19964msgstr "πατρικός"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:802
19967msgctxt "father’s father"
19968msgid "paternal grandfather"
19969msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:804
19972msgctxt "father’s mother"
19973msgid "paternal grandmother"
19974msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:806
19977msgctxt "father’s parent"
19978msgid "paternal grandparent"
19979msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19980
19981#. I18N: A system where children take their father’s surname
19982#: app/SurnameTradition.php:84
19983msgid "patrilineal"
19984msgstr "πατρικό"
19985
19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19988msgid "pending"
19989msgstr "αναμένεται"
19990
19991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19992msgid "percentage"
19993msgstr "ποσοστό"
19994
19995#. I18N: Type of location hierarchy
19996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19997msgid "political"
19998msgstr "πολιτική"
19999
20000#. I18N: A button label, previous page
20001#: resources/views/individual-page.phtml:82
20002#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20003#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20004#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20005#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20006#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20012msgid "previous"
20013msgstr "προηγούμενη"
20014
20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20016#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20017msgid "primary evidence"
20018msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
20019
20020#. I18N: Status of child-parent link
20021#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20022msgid "proven"
20023msgstr "αποδεδειγμένο"
20024
20025#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20026#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20027msgid "questionable evidence"
20028msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
20029
20030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20032msgid "records"
20033msgstr "αρχεία"
20034
20035#: resources/views/family-page.phtml:30
20036#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20037#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20038#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20039#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20040msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20041msgid "reject"
20042msgstr "απόρριψη"
20043
20044#: resources/views/family-page.phtml:24
20045#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20046#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20047#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20048#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20049msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20050msgid "reject"
20051msgstr "απόρριψη"
20052
20053#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20055msgid "rejected"
20056msgstr "απορρίφθηκε"
20057
20058#. I18N: Type of location hierarchy
20059#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20060msgid "religious"
20061msgstr "θρησκευτική"
20062
20063#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20064#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20065msgid "religious name"
20066msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20067
20068#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20069#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20070msgctxt "FEMALE"
20071msgid "religious name"
20072msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20073
20074#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "religious name"
20078msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20079
20080#. I18N: A button label.
20081#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20082msgid "replace"
20083msgstr "αντικατάσταση"
20084
20085#. I18N: A button label.
20086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20091msgid "reset"
20092msgstr "επαναφορά"
20093
20094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20096msgid "right"
20097msgstr "δεξιά"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20101#: resources/views/admin/components.phtml:158
20102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20105#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20111#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20113#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20114#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20115#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20118#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20119#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20120#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20121#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20122#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20124#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20125#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20126#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20127#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20128#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20130#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20131#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20132#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20135#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20136#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20137#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20138#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20139#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20140msgid "save"
20141msgstr "αποθήκευση"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20148#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20150msgid "search"
20151msgstr "αναζήτηση"
20152
20153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20154#: app/Functions/Functions.php:565
20155#, php-format
20156msgid "second %s"
20157msgstr "δεύτερος(η) %s"
20158
20159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20160#: app/Functions/Functions.php:543
20161#, php-format
20162msgctxt "FEMALE"
20163msgid "second %s"
20164msgstr "δεύτερη %s"
20165
20166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20167#: app/Functions/Functions.php:520
20168#, php-format
20169msgctxt "MALE"
20170msgid "second %s"
20171msgstr "δεύτερος %s"
20172
20173#: app/Functions/Functions.php:469
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "2α ξαδέρφια"
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:433
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "2η ξαδέρφη"
20181
20182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20183#: app/Functions/Functions.php:382
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "2ος ξάδερφος"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:1481
20189msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "2ος ξάδελφος"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:1473
20194msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "2ος ξάδελφος"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:1477
20199msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "2ος ξάδελφος"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:1505
20204msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "2ος ξάδελφος"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:1497
20209msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "2ος ξάδελφος"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1501
20214msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "2ος ξάδελφος"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:1493
20219msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "2ος ξάδελφος"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1485
20224msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "2ος ξάδελφος"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1489
20229msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "2ος ξάδελφος"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1517
20234msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "2ος ξάδελφος"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1509
20239msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "2ος ξάδελφος"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1513
20244msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "2ος ξάδελφος"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1541
20249msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "2ος ξάδελφος"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1533
20254msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "2ος ξάδελφος"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1537
20259msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "2ος ξάδελφος"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1529
20264msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr "2ος ξάδελφος"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1521
20269msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr "2ος ξαδέλφη"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1525
20274msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr "2ος ξάδελφος"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:1553
20279msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr "2ος ξάδελφος"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1545
20284msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20285msgid "second cousin"
20286msgstr "2ος ξαδέλφη"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1549
20289msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20290msgid "second cousin"
20291msgstr "2ος ξάδελφος"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1577
20294msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20295msgid "second cousin"
20296msgstr "2ος ξάδελφος"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1569
20299msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20300msgid "second cousin"
20301msgstr "2ος ξαδέλφη"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:1573
20304msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20305msgid "second cousin"
20306msgstr "2ος ξάδελφος"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1565
20309msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20310msgid "second cousin"
20311msgstr "2ος ξάδελφος"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1557
20314msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20315msgid "second cousin"
20316msgstr "2ος ξαδέλφη"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1561
20319msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20320msgid "second cousin"
20321msgstr "2ος ξάδελφος"
20322
20323#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20324#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20325msgid "secondary evidence"
20326msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20327
20328#. I18N: select all (of the family trees)
20329#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20331msgid "select all"
20332msgstr "επιλογή όλων"
20333
20334#. I18N: select none (of the family trees)
20335#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20337msgid "select none"
20338msgstr "απεπιλογή όλων"
20339
20340#: app/Functions/Functions.php:617
20341msgid "self"
20342msgstr "ίδιος"
20343
20344#: app/Functions/Functions.php:479
20345msgid "seventh cousin"
20346msgstr "7α ξαδέρφια"
20347
20348#: app/Functions/Functions.php:443
20349msgctxt "FEMALE"
20350msgid "seventh cousin"
20351msgstr "7η ξαδέρφη"
20352
20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20354#: app/Functions/Functions.php:397
20355msgctxt "MALE"
20356msgid "seventh cousin"
20357msgstr "7ος ξάδερφος"
20358
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20368msgid "show"
20369msgstr "Εμφάνιση"
20370
20371#. I18N: An option in a list-box
20372#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20373msgid "show changes made in webtrees"
20374msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20375
20376#. I18N: An option in a list-box
20377#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20378msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20379msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20380
20381#. I18N: button label
20382#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20383#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20387msgid "show more"
20388msgstr "Δείτε περισσότερα"
20389
20390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20391msgid "show the chart"
20392msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20393
20394#: app/Functions/Functions.php:764
20395msgid "sibling"
20396msgstr "αδελφός/η"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/login-page.phtml:57
20400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20401msgid "sign in"
20402msgstr "είσοδος"
20403
20404#. I18N: A button label.
20405#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20406msgid "sign out"
20407msgstr "αποσύνδεση"
20408
20409#: app/Functions/Functions.php:743
20410msgid "sister"
20411msgstr "αδερφή"
20412
20413#: app/Functions/Functions.php:774
20414msgctxt "brother’s wife"
20415msgid "sister-in-law"
20416msgstr "νύφη"
20417
20418#: app/Functions/Functions.php:994
20419msgctxt "brother’s wife’s sister"
20420msgid "sister-in-law"
20421msgstr "κουνιάδα"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:1104
20424msgctxt "husband’s brother’s wife"
20425msgid "sister-in-law"
20426msgstr "μπατζανάκισα"
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:828
20429msgctxt "husband’s sister"
20430msgid "sister-in-law"
20431msgstr "κουνιάδα"
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:1294
20434msgctxt "sister’s husband’s sister"
20435msgid "sister-in-law"
20436msgstr "κουνιάδα"
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:906
20439msgctxt "spouse’s sister"
20440msgid "sister-in-law"
20441msgstr "κουνιάδα"
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:1344
20444msgctxt "wife’s brother’s wife"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "κουνιάδα"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:926
20449msgctxt "wife’s sister"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "κουνιάδα"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:477
20454msgid "sixth cousin"
20455msgstr "6α ξαδέρφια"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:441
20458msgctxt "FEMALE"
20459msgid "sixth cousin"
20460msgstr "6η ξαδέρφη"
20461
20462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20463#: app/Functions/Functions.php:394
20464msgctxt "MALE"
20465msgid "sixth cousin"
20466msgstr "6ος ξάδερφος"
20467
20468#: app/Functions/Functions.php:697
20469msgid "son"
20470msgstr "υιός"
20471
20472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20473msgid "son of"
20474msgstr "γιος του"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:780
20477msgctxt "child’s husband"
20478msgid "son-in-law"
20479msgstr "νύφη"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:792
20482msgctxt "daughter’s husband"
20483msgid "son-in-law"
20484msgstr "γαμπρός"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:1032
20487msgctxt "daughter’s husband’s father"
20488msgid "son-in-law’s father"
20489msgstr "συμπέθερος"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:1034
20492msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20493msgid "son-in-law’s mother"
20494msgstr "συμπεθέρα"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1036
20497msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20498msgid "son-in-law’s parent"
20499msgstr "συμπέθερος(α)"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:784
20502msgctxt "child’s spouse"
20503msgid "son/daughter-in-law"
20504msgstr "γαμπρός/νύφη"
20505
20506#. I18N: An option in a list-box
20507#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20509msgid "sort by date"
20510msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20511
20512#. I18N: A button label.
20513#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20516#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20521msgid "sort by date of birth"
20522msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20523
20524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20526#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20528msgid "sort by date of death"
20529msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20530
20531#. I18N: A button label.
20532#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20534msgid "sort by date of marriage"
20535msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20536
20537#. I18N: An option in a list-box
20538#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20539msgid "sort by date, newest first"
20540msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20541
20542#. I18N: An option in a list-box
20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20544msgid "sort by date, oldest first"
20545msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20546
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20549#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20560msgid "sort by name"
20561msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20562
20563#: app/Functions/Functions.php:685
20564msgid "spouse"
20565msgstr "σύζυγος"
20566
20567#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20568#: app/Services/EmailService.php:236
20569msgid "ssl"
20570msgstr "ssl"
20571
20572#: app/Functions/Functions.php:1102
20573msgctxt "father’s wife’s son"
20574msgid "step-brother"
20575msgstr "θετός αδερφός"
20576
20577#: app/Functions/Functions.php:1150
20578msgctxt "mother’s husband’s son"
20579msgid "step-brother"
20580msgstr "θετός αδερφός"
20581
20582#: app/Functions/Functions.php:1228
20583msgctxt "parent’s spouse’s son"
20584msgid "step-brother"
20585msgstr "θετός αδερφός"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:818
20588msgctxt "husband’s child"
20589msgid "step-child"
20590msgstr "θετό παιδί"
20591
20592#: app/Functions/Functions.php:898
20593msgctxt "spouse’s child"
20594msgid "step-child"
20595msgstr "θετό παιδί"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:916
20598msgctxt "wife’s child"
20599msgid "step-child"
20600msgstr "θετό παιδί"
20601
20602#: app/Functions/Functions.php:820
20603msgctxt "husband’s daughter"
20604msgid "step-daughter"
20605msgstr "θετή κόρη"
20606
20607#: app/Functions/Functions.php:900
20608msgctxt "spouse’s daughter"
20609msgid "step-daughter"
20610msgstr "θετή κόρη"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:918
20613msgctxt "wife’s daughter"
20614msgid "step-daughter"
20615msgstr "θετή κόρη"
20616
20617#: app/Functions/Functions.php:840
20618msgctxt "mother’s husband"
20619msgid "step-father"
20620msgstr "Θετός πατέρας"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:814
20623msgctxt "father’s wife"
20624msgid "step-mother"
20625msgstr "θετή μητέρα"
20626
20627#: app/Functions/Functions.php:870
20628msgctxt "parent’s spouse"
20629msgid "step-parent"
20630msgstr "μητριά"
20631
20632#: app/Functions/Functions.php:1098
20633msgctxt "father’s wife’s child"
20634msgid "step-sibling"
20635msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20636
20637#: app/Functions/Functions.php:1146
20638msgctxt "mother’s husband’s child"
20639msgid "step-sibling"
20640msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:1224
20643msgctxt "parent’s spouse’s child"
20644msgid "step-sibling"
20645msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:1100
20648msgctxt "father’s wife’s daughter"
20649msgid "step-sister"
20650msgstr "θετή αδερφή"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:1148
20653msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20654msgid "step-sister"
20655msgstr "θετή αδερφή"
20656
20657#: app/Functions/Functions.php:1226
20658msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20659msgid "step-sister"
20660msgstr "θετή αδερφή"
20661
20662#: app/Functions/Functions.php:830
20663msgctxt "husband’s son"
20664msgid "step-son"
20665msgstr "θετός γιός"
20666
20667#: app/Functions/Functions.php:908
20668msgctxt "spouse’s son"
20669msgid "step-son"
20670msgstr "θετός γιός"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:928
20673msgctxt "wife’s son"
20674msgid "step-son"
20675msgstr "θετός γιός"
20676
20677#. I18N: Layout option for lists of names
20678#. I18N: An option in a list-box
20679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20680#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20681#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20682#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20683#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20684msgid "table"
20685msgstr "πίνακας"
20686
20687#. I18N: Layout option for lists of names
20688#. I18N: An option in a list-box
20689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20690#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20691msgid "tag cloud"
20692msgstr "σύννεφο ετικετών"
20693
20694#: app/Functions/Functions.php:485
20695msgid "tenth cousin"
20696msgstr "10α ξαδέρφια"
20697
20698#: app/Functions/Functions.php:449
20699msgctxt "FEMALE"
20700msgid "tenth cousin"
20701msgstr "10η ξαδέρφη"
20702
20703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20704#: app/Functions/Functions.php:406
20705msgctxt "MALE"
20706msgid "tenth cousin"
20707msgstr "10ος ξάδερφος"
20708
20709#. I18N: [you should check that:] ...
20710#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20711msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20712msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20713
20714#. I18N: [you should check that:] ...
20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20716msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20717msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20718
20719#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20720#: app/Functions/Functions.php:194
20721msgid "themself"
20722msgstr "οι ίδιοι"
20723
20724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20725#: app/Functions/Functions.php:568
20726#, php-format
20727msgid "third %s"
20728msgstr "τρίτος(η) %s"
20729
20730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20731#: app/Functions/Functions.php:546
20732#, php-format
20733msgctxt "FEMALE"
20734msgid "third %s"
20735msgstr "τρίτη %s"
20736
20737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20738#: app/Functions/Functions.php:523
20739#, php-format
20740msgctxt "MALE"
20741msgid "third %s"
20742msgstr "τρίτος %s"
20743
20744#: app/Functions/Functions.php:471
20745msgid "third cousin"
20746msgstr "3α ξαδέρφια"
20747
20748#: app/Functions/Functions.php:435
20749msgctxt "FEMALE"
20750msgid "third cousin"
20751msgstr "3η ξαδέρφη"
20752
20753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20754#: app/Functions/Functions.php:385
20755msgctxt "MALE"
20756msgid "third cousin"
20757msgstr "3ος ξάδερφος"
20758
20759#: app/Functions/Functions.php:491
20760msgid "thirteenth cousin"
20761msgstr "13α ξαδέρφια"
20762
20763#: app/Functions/Functions.php:455
20764msgctxt "FEMALE"
20765msgid "thirteenth cousin"
20766msgstr "13η ξαδέρφη"
20767
20768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20769#: app/Functions/Functions.php:415
20770msgctxt "MALE"
20771msgid "thirteenth cousin"
20772msgstr "13ος ξάδερφος"
20773
20774#. I18N: layout option for the fan chart
20775#: app/Module/FanChartModule.php:585
20776msgid "three-quarter circle"
20777msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20778
20779#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20780#: app/Services/EmailService.php:238
20781msgid "tls"
20782msgstr "tls"
20783
20784#. I18N: Gedcom TO dates
20785#: app/Date.php:370
20786#, php-format
20787msgid "to %s"
20788msgstr "έως %s"
20789
20790#: app/Functions/Functions.php:489
20791msgid "twelfth cousin"
20792msgstr "12α ξαδέρφια"
20793
20794#: app/Functions/Functions.php:453
20795msgctxt "FEMALE"
20796msgid "twelfth cousin"
20797msgstr "12η ξαδέρφη"
20798
20799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20800#: app/Functions/Functions.php:412
20801msgctxt "MALE"
20802msgid "twelfth cousin"
20803msgstr "12ος ξάδερφος"
20804
20805#: app/Functions/Functions.php:709
20806msgid "twin brother"
20807msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20808
20809#: app/Functions/Functions.php:751
20810msgid "twin sibling"
20811msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:730
20814msgid "twin sister"
20815msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20816
20817#: app/Functions/Functions.php:796
20818msgctxt "father’s brother"
20819msgid "uncle"
20820msgstr "θείος"
20821
20822#: app/Functions/Functions.php:1094
20823msgctxt "father’s sister’s husband"
20824msgid "uncle"
20825msgstr "θείος"
20826
20827#: app/Functions/Functions.php:832
20828msgctxt "mother’s brother"
20829msgid "uncle"
20830msgstr "θείος"
20831
20832#: app/Functions/Functions.php:1180
20833msgctxt "mother’s sister’s husband"
20834msgid "uncle"
20835msgstr "θείος"
20836
20837#: app/Functions/Functions.php:852
20838msgctxt "parent’s brother"
20839msgid "uncle"
20840msgstr "θείος"
20841
20842#: app/Functions/Functions.php:1222
20843msgctxt "parent’s sister’s husband"
20844msgid "uncle"
20845msgstr "θείος"
20846
20847#: app/Place.php:246
20848msgid "unknown"
20849msgstr "άγνωστο"
20850
20851#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20852msgctxt "unknown family"
20853msgid "unknown"
20854msgstr "άγνωστο"
20855
20856#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20857msgid "unlimited"
20858msgstr "απεριόριστο"
20859
20860#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20861#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20862msgid "unreliable evidence"
20863msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20864
20865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20867#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20868msgid "up"
20869msgstr "πάνω"
20870
20871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20872msgid "update"
20873msgstr "Ενημέρωση"
20874
20875#. I18N: A button label.
20876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20877msgid "upload"
20878msgstr "μεταφόρτωση"
20879
20880#. I18N: A button label.
20881#: resources/views/branches-page.phtml:53
20882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20883#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20884#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20885#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20892#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20893#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20894msgid "view"
20895msgstr "προβολή"
20896
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20902msgid "visitors"
20903msgstr "επισκέπτες"
20904
20905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20907msgctxt "FEMALE"
20908msgid "was born"
20909msgstr "γεννήθηκε"
20910
20911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20913msgctxt "MALE"
20914msgid "was born"
20915msgstr "γεννήθηκε"
20916
20917#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20918msgid "webtrees"
20919msgstr "WebTrees"
20920
20921#: app/Services/MessageService.php:127
20922msgid "webtrees message"
20923msgstr "Μήνυμα webtrees"
20924
20925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20926msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20927msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20928
20929#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20931msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20932msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20933
20934#: app/Services/MessageService.php:228
20935msgid "webtrees sends emails with no storage"
20936msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20937
20938#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20939msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20940msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20941
20942#: app/Functions/Functions.php:662
20943msgid "wife"
20944msgstr "Σύζυγος"
20945
20946#. I18N: Name of a theme.
20947#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20948msgid "xenea"
20949msgstr "xenea"
20950
20951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20952msgid "years"
20953msgstr "ετών"
20954
20955#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20957#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20958#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20959#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20960#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20972#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20974#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20980#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20984#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20985#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20992msgid "yes"
20993msgstr "ναι"
20994
20995#. I18N: [you should check that:] ...
20996#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20997msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20998msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20999
21000#: app/Functions/Functions.php:713
21001msgid "younger brother"
21002msgstr "μικρότερος αδερφός"
21003
21004#: app/Functions/Functions.php:755
21005msgid "younger sibling"
21006msgstr "νεότερος αδερφός"
21007
21008#: app/Functions/Functions.php:734
21009msgid "younger sister"
21010msgstr "μικρότερη αδερφή"
21011
21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21017#, php-format
21018msgid "±%s year"
21019msgid_plural "±%s years"
21020msgstr[0] "±%s χρόνο"
21021msgstr[1] "±%s χρόνια"
21022
21023#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21025#, php-format
21026msgid "“%s” has been deleted."
21027msgstr "“%s” διαγράφηκε."
21028
21029#. I18N: Description of a “Data fix” module
21030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21031msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21032msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
21033
21034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21035#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21036#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21037msgid "…"
21038msgstr "…"
21039
21040#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21041#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21042#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21043#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21044msgctxt "Unknown given name"
21045msgid "…"
21046msgstr "…"
21047
21048#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21049#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21050#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21051#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21052#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21053msgctxt "Unknown surname"
21054msgid "…"
21055msgstr "…"
21056
21057#~ msgid " per gender"
21058#~ msgstr " ανά φύλο"
21059
21060#~ msgid " per time period"
21061#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "#%s"
21065#~ msgstr "#%s"
21066
21067#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21068#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21069#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
21070#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
21071
21072#~ msgid "%s day ago"
21073#~ msgid_plural "%s days ago"
21074#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
21075#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
21076
21077#~ msgid "%s hour ago"
21078#~ msgid_plural "%s hours ago"
21079#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
21080#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
21081
21082#~ msgid "%s individual is private."
21083#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21084#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21085#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21086
21087#, php-format
21088#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21089#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21090#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21091#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "%s individual with events in %s"
21095#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21096#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21097#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21098
21099#, php-format
21100#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21101#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21102#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21103#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21104
21105#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21106#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
21107
21108#~ msgid "%s minute ago"
21109#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21110#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21111#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21112
21113#~ msgid "%s month ago"
21114#~ msgid_plural "%s months ago"
21115#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21116#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21117
21118#~ msgid "%s second ago"
21119#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21120#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21121#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21122
21123#~ msgid "%s year ago"
21124#~ msgid_plural "%s years ago"
21125#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21126#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21127
21128#, php-format
21129#~ msgid "(aged less than %s)"
21130#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21131
21132#, php-format
21133#~ msgid "(aged more than %s)"
21134#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21135
21136#~ msgid "(in childhood)"
21137#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21138
21139#~ msgid "(in infancy)"
21140#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21141
21142#~ msgid "(stillborn)"
21143#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21144
21145#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21146#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21147
21148#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21149#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21150
21151#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21152#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21153
21154#~ msgid "A.M."
21155#~ msgstr "Π.Μ."
21156
21157#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21158#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21159
21160#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21161#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21162
21163#~ msgid "Acadia"
21164#~ msgstr "Akadien"
21165
21166#~ msgid "Add a blank row"
21167#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21168
21169#~ msgid "Add a brother or sister"
21170#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21171
21172#~ msgid "Add a child to this family"
21173#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21174
21175#~ msgid "Add a geographic location"
21176#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21177
21178#~ msgid "Add a husband to this family"
21179#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21180
21181#~ msgid "Add a son or daughter"
21182#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21183
21184#~ msgid "Add a spouse"
21185#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
21186
21187#~ msgid "Add a wife to this family"
21188#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21189
21190#~ msgid "Add an associate"
21191#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21192
21193#~ msgid "Add another individual to the chart"
21194#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21195
21196#~ msgid "Add links"
21197#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21198
21199#~ msgid "Add missing married names"
21200#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21201
21202#~ msgid "Add to favorites"
21203#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21204
21205#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21206#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21207
21208#~ msgctxt "FEMALE"
21209#~ msgid "Adopted by both parents"
21210#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21211
21212#~ msgctxt "MALE"
21213#~ msgid "Adopted by both parents"
21214#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21215
21216#~ msgctxt "FEMALE"
21217#~ msgid "Adopted by father"
21218#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21219
21220#~ msgctxt "MALE"
21221#~ msgid "Adopted by father"
21222#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21223
21224#~ msgctxt "FEMALE"
21225#~ msgid "Adopted by mother"
21226#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21227
21228#~ msgctxt "MALE"
21229#~ msgid "Adopted by mother"
21230#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21231
21232#~ msgid "Advanced"
21233#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21234
21235#, fuzzy
21236#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21237#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21238
21239#~ msgid "Age of item"
21240#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21241
21242#~ msgid "Age related to birth year"
21243#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21244
21245#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21246#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21247
21248#~ msgctxt "FEMALE"
21249#~ msgid "Also known as"
21250#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21251
21252#~ msgctxt "MALE"
21253#~ msgid "Also known as"
21254#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21255
21256#~ msgid "Associates"
21257#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21258
21259#, fuzzy
21260#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21261#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21262
21263#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21264#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21265
21266#~ msgid "Available blocks"
21267#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21268
21269#~ msgid "Basic"
21270#~ msgstr "Βασικό"
21271
21272#~ msgid "Batch update"
21273#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21274
21275#~ msgid "Bearing"
21276#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21277
21278#~ msgid "Body"
21279#~ msgstr "Σώμα"
21280
21281#~ msgid "Booklet"
21282#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21283
21284#~ msgid "British West Indies"
21285#~ msgstr "Britisches West Indien"
21286
21287#~ msgid "Cannot create"
21288#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21289
21290#~ msgid "Cape Colony"
21291#~ msgstr "Kap Kolonie"
21292
21293#~ msgid "Catalonia"
21294#~ msgstr "Katalonien"
21295
21296#~ msgid "Cemeteries"
21297#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21298
21299#~ msgid "Center map here"
21300#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21301
21302#~ msgid "Change"
21303#~ msgstr "Αλλαγή"
21304
21305#~ msgid "Change flag"
21306#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21307
21308#~ msgid "Change language"
21309#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21310
21311#~ msgid "Channel Islands"
21312#~ msgstr "Kanalinseln"
21313
21314#~ msgid "Check the settings and try again."
21315#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21316
21317#~ msgid "Choose: "
21318#~ msgstr "Επιλογή: "
21319
21320#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21321#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21322
21323#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21324#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21325
21326#~ msgid "Columns per page"
21327#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21328
21329#~ msgid "Configure"
21330#~ msgstr "Ρύθμιση"
21331
21332#~ msgid "Confirm password"
21333#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21334
21335#~ msgid "Continue adding"
21336#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21337
21338#~ msgid "Count"
21339#~ msgstr "Μέτρηση"
21340
21341#~ msgid "Countries"
21342#~ msgstr "Χώρες"
21343
21344#~ msgid "Counts "
21345#~ msgstr "Μετρήσεις "
21346
21347#~ msgid "County"
21348#~ msgstr "Περιφέρεια"
21349
21350#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21351#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21352
21353#~ msgid "Current"
21354#~ msgstr "Τρέχον"
21355
21356#~ msgid "Custom tags"
21357#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21358
21359#~ msgid "Custom theme"
21360#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21361
21362#~ msgid "Czechoslovakia"
21363#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21364
21365#~ msgid "Database and table names"
21366#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21367
21368#~ msgid "Default"
21369#~ msgstr "Προεπιλογή"
21370
21371#~ msgid "Default map type"
21372#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21373
21374#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21375#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21376
21377#~ msgid "Default pedigree generations"
21378#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21379
21380#~ msgid "Description unavailable"
21381#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21382
21383#~ msgid "Desired password"
21384#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21385
21386#~ msgid "Desired username"
21387#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21388
21389#~ msgid "Disable these modules"
21390#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21391
21392#~ msgid "Disable these themes"
21393#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21394
21395#~ msgid "Display all"
21396#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21397
21398#~ msgid "Display map coordinates"
21399#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21400
21401#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21402#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21403
21404#~ msgid "Download geographic data"
21405#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21406
21407#~ msgid "Earliest birth year"
21408#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21409
21410#~ msgid "Earliest death year"
21411#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21412
21413#~ msgid "Edit media"
21414#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21415
21416#~ msgid "Edit the media object"
21417#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21418
21419#~ msgid "Elevation"
21420#~ msgstr "Υψόμετρο"
21421
21422#~ msgid "End IP address"
21423#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21424
21425#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21426#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21427
21428#~ msgid "Enter report values"
21429#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21430
21431#~ msgid "Exact text"
21432#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21433
21434#~ msgid "FAQ position"
21435#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21436
21437#~ msgid "FAQ visibility"
21438#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21439
21440#~ msgid "Family ID prefix"
21441#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21442
21443#~ msgid "Family group information"
21444#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21445
21446#~ msgid "Family list"
21447#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21448
21449#~ msgid "File containing places (CSV)"
21450#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21451
21452#~ msgid "Find a fact or event"
21453#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21454
21455#~ msgid "Find a family"
21456#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21457
21458#~ msgid "Find a media object"
21459#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21460
21461#~ msgid "Find a place"
21462#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21463
21464#~ msgid "Find a repository"
21465#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21466
21467#~ msgid "Find a shared note"
21468#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21469
21470#~ msgid "Find an individual"
21471#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21472
21473#~ msgid "From"
21474#~ msgstr "Από"
21475
21476#~ msgid "Gender icon on charts"
21477#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21478
21479#~ msgid "Google™ maps preferences"
21480#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21481
21482#~ msgid "Google Street View™"
21483#~ msgstr "Google Street View™"
21484
21485#~ msgid "Grandparents"
21486#~ msgstr "Παππούδες"
21487
21488#~ msgid "Head of household"
21489#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21490
21491#~ msgid "Highest population"
21492#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21493
21494#~ msgid "Historical facts"
21495#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21496
21497#~ msgid "House"
21498#~ msgstr "Σπίτι"
21499
21500#~ msgid "Hybrid"
21501#~ msgstr "Υβριδικός"
21502
21503#~ msgid "Icon"
21504#~ msgstr "Εικονίδιο"
21505
21506#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21507#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21508
21509#~ msgid "Import all places from a family tree"
21510#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21511
21512#~ msgid "Individual ID prefix"
21513#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21514
21515#~ msgid "Individual distribution"
21516#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21517
21518#~ msgid "Individual list"
21519#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21520
21521#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21522#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21523
21524#~ msgid "Installation folder"
21525#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21526
21527#~ msgid "Interred"
21528#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21529
21530#~ msgctxt "FEMALE"
21531#~ msgid "Interred"
21532#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21533
21534#~ msgctxt "MALE"
21535#~ msgid "Interred"
21536#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21537
21538#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21539#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21540
21541#~ msgid "Keep"
21542#~ msgstr "Διατήρηση"
21543
21544#~ msgid "Keep link in list"
21545#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21546
21547#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21548#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21549
21550#~ msgid "LDS temple"
21551#~ msgstr "Ναός LDS"
21552
21553#~ msgid "Latest birth year"
21554#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21555
21556#~ msgid "Latest death year"
21557#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21558
21559#~ msgid "Level"
21560#~ msgstr "Επίπεδο"
21561
21562#~ msgid "Limit"
21563#~ msgstr "Όριο"
21564
21565#~ msgid "Limit display by"
21566#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21567
21568#~ msgid "Link to an existing media object"
21569#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21570
21571#~ msgid "Login ID"
21572#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21573
21574#~ msgid "Lost password request"
21575#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21576
21577#~ msgid "Lowest population"
21578#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21579
21580#~ msgid "Main section blocks"
21581#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21582
21583#~ msgid "Manage the links"
21584#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21585
21586#~ msgid "Max"
21587#~ msgstr "Μέγιστο"
21588
21589#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21590#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21591
21592#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21593#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21594
21595#~ msgid "Media ID prefix"
21596#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21597
21598#~ msgid "Media contains"
21599#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21600
21601#~ msgid "Memory limit"
21602#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21603
21604#~ msgid "Midnight"
21605#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21606
21607#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21608#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21609
21610#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21611#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21612
21613#~ msgid "Move left"
21614#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21615
21616#~ msgid "Move right"
21617#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21618
21619#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21620#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21621
21622#~ msgid "Name contains"
21623#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21624
21625#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21626#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21627
21628#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21629#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21630
21631#~ msgid "Neighborhood"
21632#~ msgstr "Γειτονιά"
21633
21634#~ msgid "Netherlands Antilles"
21635#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21636
21637#~ msgid "Neutral Zone"
21638#~ msgstr "Neutrale Zone"
21639
21640#~ msgid "No ancestors in the database."
21641#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21642
21643#~ msgid "No custom modules are enabled."
21644#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21645
21646#~ msgid "No custom themes are enabled."
21647#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21648
21649#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21650#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21651
21652#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21653#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21654
21655#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21656#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21657#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21658#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21659
21660#~ msgid "No limit"
21661#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21662
21663#~ msgid "No map data exists for this individual"
21664#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21665
21666#~ msgid "No media file was provided."
21667#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21668
21669#~ msgid "No places found"
21670#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21671
21672#~ msgid "No places have been found."
21673#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21674
21675#~ msgid "Nobody at all"
21676#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21677
21678#~ msgid "Noon"
21679#~ msgstr "Μεσημέρι"
21680
21681#~ msgctxt "FEMALE"
21682#~ msgid "Not married"
21683#~ msgstr "Άγαμη"
21684
21685#~ msgctxt "MALE"
21686#~ msgid "Not married"
21687#~ msgstr "Άγαμος"
21688
21689#~ msgid "Note ID prefix"
21690#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21691
21692#~ msgid "Number of generations"
21693#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21694
21695#~ msgid "Number of items"
21696#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21697
21698#~ msgid "Number of items to show"
21699#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21700
21701#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21702#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21703
21704#~ msgid "Oldest at bottom"
21705#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21706
21707#~ msgid "Oldest at top"
21708#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21709
21710#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21711#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21712
21713#~ msgid "Order"
21714#~ msgstr "Σειρά"
21715
21716#~ msgid "Other folder… please type in"
21717#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21718
21719#~ msgid "Others"
21720#~ msgstr "Άλλοι"
21721
21722#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21723#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21724
21725#~ msgid "Own charts"
21726#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21727
21728#~ msgid "P.M."
21729#~ msgstr "Μ.Μ."
21730
21731#~ msgid "PHP time limit"
21732#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21733
21734#~ msgid "Passwords do not match."
21735#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21736
21737#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21738#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21739
21740#~ msgid "Pedigree of %s"
21741#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21742
21743#~ msgid "Place check"
21744#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21745
21746#~ msgid "Place contains"
21747#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21748
21749#~ msgid "Places found"
21750#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21751
21752#~ msgid "Places in %s"
21753#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21754
21755#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21756#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21757
21758#~ msgid "Please enter a message subject."
21759#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21760
21761#~ msgid "Please enter more than one character."
21762#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21763
21764#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21765#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21766
21767#~ msgid "Precision"
21768#~ msgstr "Ακρίβεια"
21769
21770#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21771#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21772
21773#~ msgid "Prefixes"
21774#~ msgstr "Προθέματα"
21775
21776#~ msgid "README documentation"
21777#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21778
21779#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21780#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21781
21782#~ msgid "Redraw map"
21783#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21784
21785#~ msgctxt "FEMALE"
21786#~ msgid "Religious name"
21787#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21788
21789#~ msgctxt "MALE"
21790#~ msgid "Religious name"
21791#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21792
21793#~ msgid "Remove flag"
21794#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21795
21796#~ msgid "Remove link from list"
21797#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21798
21799#~ msgid "Repositories found"
21800#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21801
21802#~ msgid "Repository ID prefix"
21803#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21804
21805#~ msgid "Repository contains"
21806#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21807
21808#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21809#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21810
21811#~ msgid "Right section blocks"
21812#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21813
21814#~ msgid "Rule"
21815#~ msgstr "Κανόνας"
21816
21817#~ msgid "Satellite"
21818#~ msgstr "Δορυφορικό"
21819
21820#~ msgid "Search globally"
21821#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21822
21823#~ msgid "Search locally"
21824#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21825
21826#, fuzzy
21827#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21828#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21829
21830#~ msgid "Select chart type"
21831#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21832
21833#~ msgid "Select events"
21834#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21835
21836#~ msgid "Select flag"
21837#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21838
21839#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21840#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21841
21842#~ msgid "Send broadcast messages"
21843#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21844
21845#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21846#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21847
21848#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21849#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21850
21851#~ msgid "Session timeout"
21852#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21853
21854#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21855#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21856
21857#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21858#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21859
21860#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21861#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21862
21863#~ msgid "Shared note contains"
21864#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21865
21866#~ msgid "Shared notes found"
21867#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21868
21869#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21870#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21871
21872#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21873#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21874
21875#~ msgid "Show all tags"
21876#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21877
21878#~ msgid "Show common surnames"
21879#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21880
21881#~ msgid "Show counts before or after name"
21882#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21883
21884#~ msgid "Show cousins"
21885#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21886
21887#~ msgid "Show date differences"
21888#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21889
21890#~ msgid "Show details"
21891#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21892
21893#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21894#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21895
21896#~ msgid "Show inactive places"
21897#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21898
21899#~ msgid "Show lifespans"
21900#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21901
21902#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21903#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21904
21905#~ msgid "Show only the selected tags"
21906#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21907
21908#~ msgid "Show places in hierarchy"
21909#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21910
21911#~ msgid "Show related individuals/families"
21912#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21913
21914#~ msgid "Sicily"
21915#~ msgstr "Sizilien"
21916
21917#~ msgid "Sign-in URL"
21918#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21919
21920#~ msgid "Signed-in as "
21921#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21922
21923#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21924#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21925
21926#~ msgid "Source ID prefix"
21927#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21928
21929#~ msgid "Source contains"
21930#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21931
21932#~ msgid "Spouse census date"
21933#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21934
21935#~ msgid "Spouse census place"
21936#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21937
21938#~ msgid "Standard"
21939#~ msgstr "Τυπικό"
21940
21941#~ msgid "Start IP address"
21942#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21943
21944#~ msgid "Start at parents"
21945#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21946
21947#~ msgid "Statistics chart"
21948#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21949
21950#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21951#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21952
21953#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21954#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21955
21956#~ msgid "Subdivision"
21957#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21958
21959#~ msgid "Suffixes"
21960#~ msgstr "Καταλήξεις"
21961
21962#~ msgid "System settings"
21963#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21964
21965#~ msgid "Tag"
21966#~ msgstr "Ετικέτα"
21967
21968#~ msgid "Terrain"
21969#~ msgstr "Έδαφος"
21970
21971#~ msgid "The FAQ list is empty."
21972#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21973
21974#~ msgid "The details of this family are private."
21975#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21976
21977#~ msgid "The details of this individual are private."
21978#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21979
21980#~ msgid "The file %s could not be updated."
21981#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21982
21983#~ msgid "The file %s has been created."
21984#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21985
21986#, php-format
21987#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21988#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21989
21990#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21991#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21992
21993#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21994#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21995
21996#~ msgid "The passwords do not match."
21997#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21998
21999#, fuzzy
22000#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22001#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22002
22003#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22004#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22005
22006#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22007#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22008
22009#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22010#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22011
22012#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22013#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22014
22015#, fuzzy
22016#~ msgid "Theme menu"
22017#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22018
22019#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22020#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22021
22022#~ msgid "This family remained childless"
22023#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22024
22025#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22026#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22027
22028#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22029#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22030
22031#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22032#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22033
22034#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22035#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22036
22037#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22038#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22039
22040#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22041#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22042
22043#~ msgid "This message will be sent to %s"
22044#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22045
22046#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22047#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22048
22049#~ msgid "This place has no coordinates"
22050#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22051
22052#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22053#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22054
22055#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22056#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22057
22058#~ msgid "Thumbnail to upload"
22059#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22060
22061#~ msgid "To"
22062#~ msgstr "Έως"
22063
22064#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22065#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22066
22067#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22068#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22069
22070#~ msgid "Top level"
22071#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22072
22073#, php-format
22074#~ msgid "Total families: %s"
22075#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22076
22077#, php-format
22078#~ msgid "Total individuals: %s"
22079#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22080
22081#~ msgid "Total number of users"
22082#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22083
22084#~ msgid "Total places: %s"
22085#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22086
22087#~ msgid "Total sources: %s"
22088#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22089
22090#~ msgid "Transylvania"
22091#~ msgstr "Transylvanien"
22092
22093#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22094#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22095
22096#~ msgid "Type the password again."
22097#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22098
22099#~ msgid "Types of error"
22100#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22101
22102#~ msgid "USSR"
22103#~ msgstr "UdSSR"
22104
22105#~ msgid "UTC"
22106#~ msgstr "UTC"
22107
22108#, fuzzy
22109#~ msgid "Unable to find record with ID"
22110#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22111
22112#~ msgid "Unlink the media object"
22113#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22114
22115#~ msgid "Upload"
22116#~ msgstr "Ανέβασμα"
22117
22118#~ msgid "Upload geographic data"
22119#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22120
22121#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22122#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22123
22124#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22125#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22126
22127#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22128#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22129
22130#~ msgid "Use this value"
22131#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22132
22133#~ msgid "User preferences"
22134#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22135
22136#~ msgid "User-agent string"
22137#~ msgstr "User-agent string"
22138
22139#~ msgid "Users who are signed in"
22140#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22141
22142#~ msgid "Verification code"
22143#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22144
22145#~ msgid "View all records found in this place"
22146#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22147
22148#~ msgid "View the archive"
22149#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22150
22151#~ msgid "View the details"
22152#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22153
22154#~ msgid "View the notes"
22155#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22156
22157#~ msgid "View the statistics as graphs"
22158#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22159
22160#~ msgid "View this individual"
22161#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22162
22163#~ msgid "View this source"
22164#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22165
22166#~ msgid "Website URL"
22167#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22168
22169#~ msgid "Website access rules"
22170#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22171
22172#~ msgid "Website and META tag settings"
22173#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22174
22175#~ msgid "West Africa"
22176#~ msgstr "West Afrika"
22177
22178#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22179#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22180
22181#~ msgid "Whole words only"
22182#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22183
22184#~ msgid "Width"
22185#~ msgstr "Πλάτος"
22186
22187#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22188#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22189
22190#~ msgid "XREF prefixes"
22191#~ msgstr "XREF προθήματα"
22192
22193#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22194#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22195
22196#~ msgid "You have not created any journal items."
22197#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22198
22199#~ msgid "You must enter a name"
22200#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22201
22202#~ msgid "You must enter a real name."
22203#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22204
22205#~ msgid "You must enter a username."
22206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22207
22208#~ msgid "You must provide a repository name."
22209#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22210
22211#~ msgid "You must provide a source title"
22212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22213
22214#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22215#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22216
22217#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22218#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22219
22220#~ msgid "Yugoslavia"
22221#~ msgstr "Jugoslawien"
22222
22223#~ msgid "Zip file(s)"
22224#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22225
22226#~ msgid "Zoom in here"
22227#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22228
22229#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22230#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22231
22232#~ msgid "Zoom level"
22233#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22234
22235#~ msgid "Zoom level of map"
22236#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22237
22238#~ msgid "Zoom out here"
22239#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22240
22241#~ msgid "Zoom="
22242#~ msgstr "Zoom="
22243
22244#~ msgid "a.m."
22245#~ msgstr "π.μ."
22246
22247#~ msgid "after"
22248#~ msgstr "μετά"
22249
22250#~ msgid "after death"
22251#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22252
22253#~ msgid "allow"
22254#~ msgstr "επιτρέπεται"
22255
22256#~ msgid "before"
22257#~ msgstr "πριν"
22258
22259#~ msgid "century"
22260#~ msgstr "αιώνας"
22261
22262#~ msgid "children"
22263#~ msgstr "τέκνα"
22264
22265#~ msgid "creating thumbnails of images"
22266#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22267
22268#~ msgid "deny"
22269#~ msgstr "απαγορεύεται"
22270
22271#~ msgid "east"
22272#~ msgstr "ανατολικά"
22273
22274#~ msgid "file upload capability"
22275#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22276
22277#~ msgid "half-year after marriage"
22278#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22279
22280#~ msgid "import"
22281#~ msgstr "εισαγωγή"
22282
22283#~ msgid "interval one child"
22284#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22285
22286#~ msgid "interval two children"
22287#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22288
22289#~ msgid "less than"
22290#~ msgstr "λιγότερο από"
22291
22292#~ msgid "link"
22293#~ msgstr "σύνδεσμος"
22294
22295#~ msgid "maximum"
22296#~ msgstr "μέγιστο"
22297
22298#~ msgid "minimum"
22299#~ msgstr "ελάχιστο"
22300
22301#~ msgid "month"
22302#~ msgstr "Μήνας"
22303
22304#~ msgid "months after marriage"
22305#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22306
22307#~ msgid "months before and after marriage"
22308#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22309
22310#~ msgid "north"
22311#~ msgstr "βόρεια"
22312
22313#~ msgid "over"
22314#~ msgstr "πάνω από"
22315
22316#~ msgid "p.m."
22317#~ msgstr "μ.μ."
22318
22319#~ msgid "pixels"
22320#~ msgstr "pixels"
22321
22322#~ msgid "preview"
22323#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22324
22325#~ msgid "quarters after marriage"
22326#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22327
22328#~ msgid "reporting"
22329#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22330
22331#~ msgid "robot"
22332#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22333
22334#~ msgid "sort by filename"
22335#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22336
22337#~ msgid "sort by title"
22338#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22339
22340#~ msgid "south"
22341#~ msgstr "νότια"
22342
22343#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22344#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22345
22346#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22347#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22348
22349#~ msgid "webtrees reply address"
22350#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22351
22352#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22353#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22354
22355#~ msgid "west"
22356#~ msgstr "δυτικά"
22357
22358#, php-format
22359#~ msgid "“%s”"
22360#~ msgstr "“%s”"
22361
22362#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22363#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22364