xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 3976b4703df669696105ed6b024b96d433c8fbdb)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s του %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:666
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:253
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s ΠΚΧ"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s και τα τέκνα τους"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s τέκνο"
222msgstr[1] "%s τέκνα"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s εγγόνι"
246msgstr[1] "%s εγγόνια"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s ατόμου"
254msgstr[1] "%s ατόμων"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] ""
291msgstr[1] ""
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s μήνυμα"
298msgstr[1] "%s μηνύματα"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s μήνας"
307msgstr[1] "%s μήνες"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr ""
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr ""
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s εβδομάδα"
386msgstr[1] "%s εβδομάδες"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s χρόνος"
397msgstr[1] "%s χρόνια"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "Επέτειος %s ετών"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξαδέρφια"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × ξαδέρφη"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × ξάδερφος"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "( %s ετών)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(θνησιγενές)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:366
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8ος"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9ος"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:22
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
646#: app/GedcomTag.php:2130
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:73
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Hit counters” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:55
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:56
752msgid "A list of families."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:56
762msgid "A list of individuals."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:57
767msgid "A list of media objects."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
777msgid "A list of repositories."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:56
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:56
787msgid "A list of sources."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr ""
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr ""
840
841#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:60
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr ""
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr ""
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr ""
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr ""
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr ""
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr ""
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr ""
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr ""
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr ""
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr ""
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr ""
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr ""
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr ""
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr ""
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr ""
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr ""
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr ""
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:54
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr ""
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr ""
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr ""
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:69
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr ""
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:68
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr ""
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr ""
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr ""
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr ""
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:264
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr ""
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:137
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr ""
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:227
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr ""
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:182
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr ""
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:92
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr ""
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Συντομογραφία"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Αποδοχή"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:26
1110#: resources/views/admin/components.phtml:75
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr ""
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1129msgid "Action"
1130msgstr ""
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:196
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:302
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:249
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:143
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:194
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:300
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:247
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:141
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:198
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:304
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:251
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:145
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1205msgid "Add"
1206msgstr "Προσθήκη"
1207
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1214#, php-format
1215msgid "Add %s to the clippings cart"
1216msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1217
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1219msgid "Add a brother or sister"
1220msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1268#: resources/views/media-page.phtml:183
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr ""
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1274#: resources/views/family-page.phtml:95
1275#: resources/views/individual-page.phtml:93
1276#: resources/views/source-page.phtml:81
1277msgid "Add a media object"
1278msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1284msgid "Add a mother"
1285msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1289msgid "Add a name"
1290msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1291
1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1293msgid "Add a news article"
1294msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1295
1296#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1298msgid "Add a note"
1299msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1300
1301#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1302#: resources/views/media-page.phtml:173
1303msgid "Add a restriction"
1304msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1305
1306#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1307#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1309msgid "Add a shared note"
1310msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1311
1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1313msgid "Add a son or daughter"
1314msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1315
1316#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1317#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1319msgid "Add a source citation"
1320msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1321
1322#: app/Module/StoriesModule.php:248
1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1325msgid "Add a story"
1326msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1327
1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1330msgid "Add a user"
1331msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1339msgid "Add a wife"
1340msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1344msgid "Add a wife using an existing individual"
1345msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1346
1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1350msgid "Add an FAQ"
1351msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1352
1353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1354msgid "Add an associate"
1355msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1358msgid "Add an event"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1374msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1384
1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1386msgid "Add missing death records"
1387msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1388
1389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1390msgid "Add missing married names"
1391msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr ""
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:64
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr ""
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr ""
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr ""
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1454msgid "Address"
1455msgstr "Διεύθυνση"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADD1
1458#: app/GedcomTag.php:459
1459msgid "Address line 1"
1460msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD2
1463#: app/GedcomTag.php:462
1464msgid "Address line 2"
1465msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1466
1467#. I18N: Location of an LDS church temple
1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1469msgid "Adelaide, Australia"
1470msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1471
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1474msgid "Administrator"
1475msgstr "Διαχειριστής"
1476
1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1478msgid "Administrator account"
1479msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1482msgid "Administrator comments on user"
1483msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1484
1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1486msgid "Administrators"
1487msgstr "Διαχειριστές"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1490msgctxt "Female pedigree"
1491msgid "Adopted"
1492msgstr "υιοθετημένη"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1495msgctxt "Male pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "υιοθετημένος"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1500msgctxt "Pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "υιοθετημένο"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1505msgid "Adopted by both parents"
1506msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1509msgctxt "FEMALE"
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1514msgctxt "MALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPF
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1520msgid "Adopted by father"
1521msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1525msgctxt "FEMALE"
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1537msgid "Adopted by mother"
1538msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1548msgctxt "MALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1551
1552#. I18N: gedcom tag ADOP
1553#: app/GedcomTag.php:465
1554msgid "Adoption"
1555msgstr "Υιοθεσία"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1138
1558msgid "Adoption of a brother"
1559msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1090
1562msgid "Adoption of a child"
1563msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1087
1566msgid "Adoption of a daughter"
1567msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1570msgid "Adoption of a grandchild"
1571msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1098
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1109
1578msgctxt "daughter’s daughter"
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1120
1583msgctxt "son’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1094
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1105
1592msgctxt "daughter’s son"
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1116
1597msgctxt "son’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1127
1602msgid "Adoption of a half-brother"
1603msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1134
1606msgid "Adoption of a half-sibling"
1607msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1131
1610msgid "Adoption of a half-sister"
1611msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1145
1614msgid "Adoption of a sibling"
1615msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1142
1618msgid "Adoption of a sister"
1619msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1083
1622msgid "Adoption of a son"
1623msgstr "Υιοθεσία υιού"
1624
1625#. I18N: gedcom tag CHRA
1626#: app/GedcomTag.php:597
1627msgid "Adult christening"
1628msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1631msgid "Advanced fact preferences"
1632msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1635msgid "Advanced name facts"
1636msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1639msgid "Advanced place name facts"
1640msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1641
1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1643#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1644msgid "Advanced search"
1645msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1646
1647#. I18N: Name of a country or state
1648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1649msgid "Afghanistan"
1650msgstr "Αφγανιστάν"
1651
1652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1653msgid "Africa"
1654msgstr "Αφρική"
1655
1656#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1658msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1659
1660#. I18N: gedcom tag AGE
1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1662#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1673msgid "Age"
1674msgstr "Ηλικία"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:478
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Υπηρεσία"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Αλβανία"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1747msgid "Album"
1748msgstr "Συλλογή"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr ""
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Αλγερία"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:481
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Ψευδώνυμο"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Εν ζωή"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "ΌΛΑ"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1800msgid "All family facts"
1801msgstr ""
1802
1803#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Όλα τα άτομα"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1817#: resources/views/admin/components.phtml:12
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1819msgid "All modules"
1820msgstr ""
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1823msgid "All records"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr ""
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1831msgid "All source facts"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr ""
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1188
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1184
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1179
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr ""
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:54
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr ""
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr ""
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr ""
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr ""
1917
1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1921msgstr ""
1922
1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1925msgid "An unexpected database error occurred."
1926msgstr ""
1927
1928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1930#: resources/views/place-map.phtml:60
1931msgid "An unknown error occurred"
1932msgstr ""
1933
1934#. I18N: Name of a module/report
1935#. I18N: Name of a module/chart
1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1939msgid "Ancestors"
1940msgstr "Πρόγονοι"
1941
1942#. I18N: gedcom tag ANCI
1943#: app/GedcomTag.php:487
1944msgid "Ancestors interest"
1945msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1946
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1948msgid "Ancestors of "
1949msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1950
1951#. I18N: %s is an individual’s name
1952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1953#, php-format
1954msgid "Ancestors of %s"
1955msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1956
1957#. I18N: gedcom tag AFN
1958#: app/GedcomTag.php:472
1959msgid "Ancestral file number"
1960msgstr ""
1961
1962#. I18N: Location of an LDS church temple
1963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1964msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1965msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1969msgid "Andorra"
1970msgstr "Ανδόρα"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1974msgid "Angola"
1975msgstr "Ανγκόλα"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1979msgid "Anguilla"
1980msgstr ""
1981
1982#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1983#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1987msgid "Anniversary"
1988msgstr "Επέτειος"
1989
1990#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1991msgid "Anniversary calendar"
1992msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1993
1994#. I18N: gedcom tag ANUL
1995#: app/GedcomTag.php:490
1996msgid "Annulment"
1997msgstr "Ακύρωση"
1998
1999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2000msgid "Answer"
2001msgstr "Απάντηση"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2005msgid "Antarctica"
2006msgstr "Ανταρκτική"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2010msgid "Antigua and Barbuda"
2011msgstr "Antigua und Barbuda"
2012
2013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2014msgid "Anyone with a user account can access this website."
2015msgstr ""
2016
2017#. I18N: Location of an LDS church temple
2018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2019msgid "Apia, Samoa"
2020msgstr ""
2021
2022#. I18N: Description of the “Batch update” module
2023#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2024msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2025msgstr ""
2026
2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2030msgid "Apply privacy settings"
2031msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2032
2033#. I18N: Label for checkbox
2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2036msgid "Apply these preferences to all family trees"
2037msgstr ""
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2042msgid "Apply these preferences to new family trees"
2043msgstr ""
2044
2045#: resources/views/admin/users.phtml:24
2046msgid "Approved"
2047msgstr "Εγκρίθηκε"
2048
2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2050msgid "Approved by administrator"
2051msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2054msgctxt "Abbreviation for April"
2055msgid "Apr"
2056msgstr "Απρ"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2059msgctxt "GENITIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Απριλίου"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2064msgctxt "INSTRUMENTAL"
2065msgid "April"
2066msgstr "Απρίλιος"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2069msgctxt "LOCATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "Απρίλιος"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2076msgctxt "NOMINATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Απρίλιος"
2079
2080#. I18N: The name of a colour-scheme
2081#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2082msgid "Aqua Marine"
2083msgstr ""
2084
2085#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2087#: resources/views/media-page.phtml:95
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2090
2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2093msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2094
2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2097#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr ""
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Αργεντινή"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr ""
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Αρμενία"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Αρούμπα"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr ""
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Στάχτη"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Ασία"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Συνέταιροι"
2174
2175#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr ""
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2186msgid "At sea"
2187msgstr "Στην θάλασσα"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Ακόλουθος"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Ακόλουθος"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Ακόλουθος"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Παρακολούθηση"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr ""
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr ""
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2352
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Ήχος"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Αυγ"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Αυγούστου"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Αύγουστος"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Αύγουστος"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Αύγουστος"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Αυστραλία"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Αυστρία"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2267msgid "Author"
2268msgstr "Συντάκτης"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:581
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:208
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr ""
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:314
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr ""
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:261
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr ""
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:155
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr ""
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr ""
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2343msgid "Average number"
2344msgstr ""
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2356#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr ""
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:265
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:139
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:229
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:184
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:94
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Αζόρες"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:267
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Μπαχάμες"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:143
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:233
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:188
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:98
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Μπαγκλαντές"
2442
2443#. I18N: gedcom tag BAPM
2444#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Βάπτιση"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1254
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1206
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1203
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1214
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1225
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1236
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1210
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1221
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1232
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1243
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1250
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1247
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1261
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1258
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1199
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Βάπτιση υιού"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BARM
2518#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2524msgid "Barbados"
2525msgstr ""
2526
2527#. I18N: gedcom tag BASM
2528#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr ""
2531
2532#. I18N: Name of a module
2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr ""
2542
2543#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Ξεκινάει με"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Λευκορωσία"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Βέλγιο"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2564msgid "Belize"
2565msgstr ""
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2569msgid "Benin"
2570msgstr ""
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr ""
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Κουμπάρος"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr ""
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1265
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Βιβλιογραφία"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr ""
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:543
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr ""
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr ""
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr ""
2614
2615#. I18N: gedcom tag BIRT
2616#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Γέννηση"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Γέννηση"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Γέννηση"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Γέννηση"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1324
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Γέννηση αδελφού"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Γέννηση τέκνου"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1273
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1284
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Γέννηση εγγονής"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1295
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Γέννηση εγγονής"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1306
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Γέννηση εγγονής"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1280
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Γέννηση εγγονού"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1291
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Γέννηση εγγονού"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1302
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Γέννηση εγγονού"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1313
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1320
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1317
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1328
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Γέννηση αδελφής"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1269
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Γέννηση υιού"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Γεννήσεις"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr ""
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:536
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Ευχολόγια"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Τμήμα"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Τμήματα"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr ""
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr ""
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr ""
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr ""
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Βολιβία"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2355
2910msgid "Book"
2911msgstr "Βιβλίο"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr ""
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr ""
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Botswana"
2939msgstr ""
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr ""
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvetinsel"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Κλάδοι"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Βραζιλία"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Παράνυμφος"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr ""
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr ""
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1335
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr ""
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2092
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr ""
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2084
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr ""
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr ""
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr ""
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2081
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Αδελφός"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:135
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr ""
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:229
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr ""
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:182
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr ""
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:87
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr ""
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr ""
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr ""
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Βουλγαρία"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Ταφή"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1441
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Ταφή αδελφού"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1349
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Ταφή τέκνου"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1346
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1430
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Ταφή πατέρα"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Ταφή εγγονιού"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1357
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Ταφή εγγονής"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1368
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Ταφή εγγονής"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1379
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Ταφή εγγονής"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1386
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Ταφή παππού"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1390
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Ταφή γιαγίας"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1393
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Ταφη παππούδων"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1353
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Ταφή εγγονού"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1364
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Ταφή εγγονού"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1375
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Ταφή εγγονού"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1419
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1426
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1423
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1452
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Ταφή σύζυγου"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1408
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr ""
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1412
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr ""
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1415
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1434
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Ταφή μητέρας"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1437
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr ""
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1397
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1401
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr ""
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1404
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Ταφή αδερφιού"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1445
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr ""
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1342
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr ""
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1459
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Ταφή συζύγου"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1456
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr ""
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr ""
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3223msgid "Burundi"
3224msgstr ""
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Αγοραστής"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr ""
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr ""
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr ""
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Υπολογισμός…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Ημερολόγιο"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodscha"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Καμερούν"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr ""
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Καναδάς"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kap Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr ""
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2358
3315msgid "Card"
3316msgstr "Κάρτα"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:556
3329msgid "Caste"
3330msgstr ""
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Κατηγορίες"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:559
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Αιτία"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:654
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Αιτία θανάτου"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3346msgid "Caution!"
3347msgstr ""
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr ""
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr ""
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:562
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Νεκροταφείο"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:565
3371msgid "Census"
3372msgstr "Απογραφή"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Βοηθός απογραφής"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:567
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Έκθεση απογραφής"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3416msgid "Century"
3417msgstr ""
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2361
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Πιστοποιητικό"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Τσάντ"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3433
3434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3436msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3437msgstr ""
3438
3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr ""
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Αλλαγές"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3474msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3475
3476#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:584
3483msgid "Character set"
3484msgstr ""
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3488msgid "Chart"
3489msgstr "Διάγραμμα"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr ""
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3511msgid "Charts"
3512msgstr "Διαγράμματα"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr ""
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr ""
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Τέκνο"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr ""
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Τέκνο των %s"
3554
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Τέκνα"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "τέκνα του "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:97
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:91
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:94
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3594#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:88
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr ""
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Χιλή"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3610msgid "China"
3611msgstr "Κίνα"
3612
3613#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Επιλογή συγγενών"
3622
3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr ""
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Βάπτιση"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1518
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1470
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1467
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1478
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1489
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1500
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1474
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1485
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1496
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1507
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1514
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1511
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1525
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1522
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1463
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr ""
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Διενεργών περιτομές"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Αναφορά"
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:600
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Υπηκοότητα"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:603
3731msgid "City"
3732msgstr "Πόλη"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr ""
3738
3739#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Πολιτικός γάμος"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3756
3757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr ""
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2364
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Θυρεός"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr ""
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Kokosinseln"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr ""
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr ""
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Κολομβία"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr ""
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr ""
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr ""
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr ""
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:606
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Σχόλιο"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3829#: resources/views/register-page.phtml:81
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Σχόλια"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1529
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr ""
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Komoren"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3860msgid "Comparison"
3861msgstr ""
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr ""
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr ""
3872
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:609
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr ""
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Χρίσμα"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Σύνδεση στον database server"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3898msgid "Contact method"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Περιέχει"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3908msgid "Content"
3909msgstr "Περιεχόμενο"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:612
3913msgid "Continued"
3914msgstr ""
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3917#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3925#: resources/views/admin/components.phtml:12
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3928#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3930#: resources/views/admin/media.phtml:4
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users.phtml:4
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3967
3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3971msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;"
3972
3973#. I18N: Name of a country or state
3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3975msgid "Cook Islands"
3976msgstr "νήσοι Κούκ"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3980msgid "Cookie warning"
3981msgstr ""
3982
3983#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3984#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3985msgid "Cookies"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3995msgid "Copy"
3996msgstr "Αντιγραφή"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4007
4008#. I18N: gedcom tag COPR
4009#: app/GedcomTag.php:625
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: gedcom tag CORP
4019#: app/GedcomTag.php:628
4020msgid "Corporation"
4021msgstr ""
4022
4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr ""
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr ""
4045
4046#. I18N: gedcom tag CTRY
4047#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4048msgid "Country"
4049msgstr "Χώρα"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4052msgid "Create"
4053msgstr "Δημιουργία"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4056msgid "Create a family"
4057msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4058
4059#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4060msgid "Create a family from existing individuals"
4061msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
4062
4063#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr ""
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr ""
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr ""
4104
4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4112
4113#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr ""
4116
4117#. I18N: gedcom tag CREM
4118#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4124msgid "Cremation"
4125msgstr "Αποτέφρωση"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1632
4128msgid "Cremation of a brother"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1540
4132msgid "Cremation of a child"
4133msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1537
4136msgid "Cremation of a daughter"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1621
4140msgid "Cremation of a father"
4141msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4144msgid "Cremation of a grand-parent"
4145msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4148msgid "Cremation of a grandchild"
4149msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1548
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1559
4156msgctxt "daughter’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1570
4161msgctxt "son’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1577
4166msgid "Cremation of a grandfather"
4167msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1581
4170msgid "Cremation of a grandmother"
4171msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1544
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1555
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1566
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1610
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1617
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1614
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1643
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1599
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr ""
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1603
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr ""
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1625
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1628
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1588
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr ""
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1592
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1639
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1636
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1533
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1650
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1647
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "Κροατία"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "Κούβα"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr ""
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4263msgid "Custom"
4264msgstr "Εξατομίκευση"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr ""
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr ""
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "Κύπρος"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1785
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr ""
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "Daitch-Mokotoff"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr ""
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4321msgid "Data"
4322msgstr "Δεδομένα"
4323
4324#. I18N: A configuration setting
4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4326msgid "Data folder"
4327msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4328
4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4333msgid "Database connection"
4334msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4340msgid "Database name"
4341msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4342
4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4346msgid "Database password"
4347msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4348
4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4350msgid "Database type"
4351msgstr ""
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4356msgid "Database user account"
4357msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4358
4359#. I18N: gedcom tag DATE
4360#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4374msgid "Date"
4375msgstr "Ημερομηνία"
4376
4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4378msgid "Date differences"
4379msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4380
4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4382#: app/GedcomTag.php:502
4383msgid "Date of LDS baptism"
4384msgstr ""
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:1009
4388msgid "Date of LDS child sealing"
4389msgstr ""
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:701
4393msgid "Date of LDS endowment"
4394msgstr ""
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:752
4398msgid "Date of LDS spouse sealing"
4399msgstr ""
4400
4401#: app/GedcomTag.php:467
4402msgid "Date of adoption"
4403msgstr ""
4404
4405#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4406msgid "Date of baptism"
4407msgstr ""
4408
4409#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4410msgid "Date of bar mitzvah"
4411msgstr ""
4412
4413#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4414msgid "Date of bat mitzvah"
4415msgstr ""
4416
4417#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4421msgid "Date of birth"
4422msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:538
4425msgid "Date of blessing"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/GedcomTag.php:1337
4429msgid "Date of brit milah"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4433msgid "Date of burial"
4434msgstr ""
4435
4436#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4437msgid "Date of christening"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4441msgid "Date of confirmation"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/GedcomTag.php:633
4445msgid "Date of cremation"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4451msgid "Date of death"
4452msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:743
4455msgid "Date of divorce"
4456msgstr ""
4457
4458#: app/GedcomTag.php:693
4459msgid "Date of emigration"
4460msgstr ""
4461
4462#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4463msgid "Date of engagement"
4464msgstr ""
4465
4466#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4467msgid "Date of entry in original source"
4468msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:716
4471msgid "Date of event"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4475msgid "Date of first communion"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/GedcomTag.php:797
4479msgid "Date of immigration"
4480msgstr ""
4481
4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4483#: app/GedcomTag.php:578
4484msgid "Date of last change"
4485msgstr ""
4486
4487#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4490msgid "Date of marriage"
4491msgstr "Ημ/νία γάμου"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4494msgid "Date of marriage banns"
4495msgstr ""
4496
4497#: app/GedcomTag.php:874
4498msgid "Date of naturalization"
4499msgstr ""
4500
4501#: app/GedcomTag.php:912
4502msgid "Date of ordination"
4503msgstr ""
4504
4505#: app/GedcomTag.php:967
4506msgid "Date of residence"
4507msgstr ""
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:87
4510msgid "Date period"
4511msgstr ""
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:80
4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4515msgstr ""
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:49
4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4519msgid "Date range"
4520msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:42
4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4524msgstr ""
4525
4526#: resources/views/admin/users.phtml:20
4527msgid "Date registered"
4528msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4529
4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4531msgid "Date sent"
4532msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4533
4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4536#, php-format
4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4538msgstr ""
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:4
4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4542msgstr ""
4543
4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4548msgid "Daughter"
4549msgstr "Θυγατέρα"
4550
4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4553#, php-format
4554msgid "Daughter of %s"
4555msgstr "κόρη των %s"
4556
4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4558msgid "Day"
4559msgstr "Ημέρα"
4560
4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4562msgid "Day not set"
4563msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4564
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4568msgid "Day:"
4569msgstr "Ημέρα:"
4570
4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4573msgid "Dead"
4574msgstr "Νεκροί"
4575
4576#. I18N: gedcom tag DEAT
4577#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4702msgid "Death"
4703msgstr "Θάνατος"
4704
4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4706msgid "Death by country"
4707msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4708
4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4711msgid "Death date range end"
4712msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4716msgid "Death date range start"
4717msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1757
4720msgid "Death of a brother"
4721msgstr "Θάνατος αδελφού"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4724msgid "Death of a child"
4725msgstr "Θάνατος τέκνου"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1662
4728msgid "Death of a daughter"
4729msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1746
4732msgid "Death of a father"
4733msgstr "Θάνατος πατέρα"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4737msgid "Death of a grand-parent"
4738msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4742msgid "Death of a grandchild"
4743msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1673
4746msgid "Death of a granddaughter"
4747msgstr "Θάνατος εγγονής"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1684
4750msgctxt "daughter’s daughter"
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Θάνατος εγγονής"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1695
4755msgctxt "son’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Θάνατος εγγονής"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1702
4760msgid "Death of a grandfather"
4761msgstr ""
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1706
4764msgid "Death of a grandmother"
4765msgstr ""
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1669
4768msgid "Death of a grandson"
4769msgstr ""
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1680
4772msgctxt "daughter’s son"
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr ""
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1691
4777msgctxt "son’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr ""
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1735
4782msgid "Death of a half-brother"
4783msgstr ""
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1742
4786msgid "Death of a half-sibling"
4787msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1739
4790msgid "Death of a half-sister"
4791msgstr ""
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1768
4794msgid "Death of a husband"
4795msgstr ""
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1724
4798msgid "Death of a maternal grandfather"
4799msgstr ""
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1728
4802msgid "Death of a maternal grandmother"
4803msgstr ""
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1750
4806msgid "Death of a mother"
4807msgstr "Θάνατος μητέρας"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "Θάνατος γονέα"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1713
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr ""
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1717
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr ""
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4822msgid "Death of a sibling"
4823msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1761
4826msgid "Death of a sister"
4827msgstr ""
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1658
4830msgid "Death of a son"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4834msgid "Death of a spouse"
4835msgstr "Θάνατος συζύγου"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1772
4838msgid "Death of a wife"
4839msgstr ""
4840
4841#. I18N: gedcom tag _DETS
4842#: app/GedcomTag.php:1782
4843msgid "Death of one spouse"
4844msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4845
4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4847msgid "Death place contains"
4848msgstr ""
4849
4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4851msgid "Death places"
4852msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4853
4854#. I18N: Name of a module/report
4855#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4859msgid "Deaths"
4860msgstr "Θάνατοι"
4861
4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4864msgid "Deaths by century"
4865msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4868msgctxt "Abbreviation for December"
4869msgid "Dec"
4870msgstr "Δεκ"
4871
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4876msgid "Decade of birth"
4877msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4878
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4881msgid "Decade of death"
4882msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4883
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4886msgid "Decade of marriage"
4887msgstr "Δεκαετία γάμου"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4890msgctxt "GENITIVE"
4891msgid "December"
4892msgstr "Δεκεμβρίου"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4895msgctxt "INSTRUMENTAL"
4896msgid "December"
4897msgstr "Δεκέμβριος"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4900msgctxt "LOCATIVE"
4901msgid "December"
4902msgstr "Δεκέμβριος"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4907msgctxt "NOMINATIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "Δεκέμβριος"
4910
4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4912#: app/Date/FrenchDate.php:303
4913msgid "Decidi"
4914msgstr ""
4915
4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4917msgid "Default chart"
4918msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4919
4920#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4921msgid "Default family tree"
4922msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4923
4924#. I18N: A configuration setting
4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4928msgid "Default individual"
4929msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4930
4931#. I18N: A configuration setting
4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4934msgid "Default theme"
4935msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4936
4937#. I18N: gedcom tag _DEG
4938#: app/GedcomTag.php:1779
4939msgid "Degree"
4940msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4941
4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4958msgctxt "font name"
4959msgid "DejaVu"
4960msgstr ""
4961
4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4963#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4964#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4965#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4967#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4975#: resources/views/media-page.phtml:98
4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4984msgid "Delete"
4985msgstr "Διαγραφή"
4986
4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4989msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4993msgid "Delete inactive users"
4994msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4997msgid "Delete old files…"
4998msgstr ""
4999
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5001msgid "Delete selected messages"
5002msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5003
5004#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5005msgid "Delete the preferences for this module."
5006msgstr ""
5007
5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr ""
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr ""
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "Dänemark"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr ""
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr ""
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr ""
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5054msgid "Descendants"
5055msgstr "Απόγονοι"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESI
5058#: app/GedcomTag.php:664
5059msgid "Descendants interest"
5060msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5061
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5063msgid "Descendants of "
5064msgstr "Απόγονοι του "
5065
5066#. I18N: %s is an individual’s name
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5068#, php-format
5069msgid "Descendants of %s"
5070msgstr "Απόγονοι: %s"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DSCR
5073#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5075msgid "Description"
5076msgstr "Περιγραφή"
5077
5078#. I18N: A configuration setting
5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5080msgid "Description META tag"
5081msgstr "Περιγραφή META tag"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DEST
5084#: app/GedcomTag.php:667
5085msgid "Destination"
5086msgstr "Προορισμός"
5087
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5092#: resources/views/media-page.phtml:49
5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5094#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5095#: resources/views/source-page.phtml:33
5096msgid "Details"
5097msgstr "Λεπτομέρειες"
5098
5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5101msgstr ""
5102
5103#. I18N: Location of an LDS church temple
5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5105msgid "Detroit, Michigan, United States"
5106msgstr ""
5107
5108#: app/Date/JalaliDate.php:266
5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5110msgid "Dey"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5114#: app/Date/JalaliDate.php:141
5115msgctxt "GENITIVE"
5116msgid "Dey"
5117msgstr ""
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:231
5121msgctxt "INSTRUMENTAL"
5122msgid "Dey"
5123msgstr ""
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:186
5127msgctxt "LOCATIVE"
5128msgid "Dey"
5129msgstr ""
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:96
5133msgctxt "NOMINATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5138#: app/Date/HijriDate.php:148
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Dhu al-Hijjah"
5141msgstr ""
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:238
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr ""
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:193
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:103
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr ""
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5162#: app/Date/HijriDate.php:146
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Dhu al-Qi’dah"
5165msgstr ""
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:236
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr ""
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:191
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr ""
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:101
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr ""
5184
5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5187msgid "Died as a child: exempt"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5192msgid "Died as an infant: exempt"
5193msgstr ""
5194
5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5196msgid "Differences"
5197msgstr ""
5198
5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5202msgstr ""
5203
5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5207msgid "Direct line ancestors"
5208msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors and their families"
5214msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5215
5216#. I18N: %s is a number of records per page
5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5218#, php-format
5219msgid "Display %s"
5220msgstr "Εμφάνιση %s"
5221
5222#. I18N: Description of the “Favorites” module
5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5225msgstr ""
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5230msgstr ""
5231
5232#. I18N: gedcom tag DIV
5233#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5235msgid "Divorce"
5236msgstr "Διαζύγιο"
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIVF
5239#: app/GedcomTag.php:673
5240msgid "Divorce filed"
5241msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5242
5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5245msgid "Divorces by century"
5246msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5247
5248#. I18N: Name of a country or state
5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5250msgid "Djibouti"
5251msgstr "Dschibuti"
5252
5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5260msgid "Do not seal: unauthorized"
5261msgstr ""
5262
5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5264msgid "Do not use maps"
5265msgstr ""
5266
5267#. I18N: Type of media object
5268#: app/GedcomTag.php:2367
5269msgid "Document"
5270msgstr "Έγγραφο"
5271
5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5273msgid "Domain name"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5278msgid "Dominica"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5283msgid "Dominican Republic"
5284msgstr "Dominikanische Republik"
5285
5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5287msgid "Down"
5288msgstr ""
5289
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5292msgid "Download"
5293msgstr "Λήψη"
5294
5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5296#, php-format
5297msgid "Download %s…"
5298msgstr ""
5299
5300#: resources/views/media-page.phtml:130
5301msgid "Download file"
5302msgstr "Λήψη αρχείου"
5303
5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5305msgid "Drag the blocks to change their position."
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5310msgid "Draper, Utah, United States"
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: The second day in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:287
5315msgid "Duodi"
5316msgstr ""
5317
5318#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5321#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5323msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5324
5325#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5330msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5331
5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5334msgstr ""
5335
5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5338msgstr ""
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5344msgid "Earliest birth"
5345msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5351msgid "Earliest death"
5352msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5355msgid "Earliest divorce"
5356msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5357
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5359msgid "Earliest marriage"
5360msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5364msgid "Ecuador"
5365msgstr ""
5366
5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5374#: resources/views/admin/users.phtml:13
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5377#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5384#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5385msgid "Edit"
5386msgstr "Επεξεργασία"
5387
5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5390msgid "Edit a media file"
5391msgstr ""
5392
5393#. I18N: Options for editing
5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5395msgid "Edit preferences"
5396msgstr ""
5397
5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5399msgid "Edit the FAQ"
5400msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5401
5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5405msgid "Edit the gender"
5406msgstr ""
5407
5408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5411msgid "Edit the name"
5412msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5425msgid "Edit the raw GEDCOM"
5426msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5427
5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5429msgid "Edit the shared note"
5430msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5431
5432#: app/Module/StoriesModule.php:260
5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5434msgid "Edit the story"
5435msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5436
5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5438msgid "Edit the user"
5439msgstr ""
5440
5441#: app/Tree.php:306
5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: A restriction on editing data
5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5447msgid "Editing restriction"
5448msgstr ""
5449
5450#. I18N: Listbox entry; name of a role
5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5453msgid "Editor"
5454msgstr "Επεξεργαστής"
5455
5456#. I18N: Location of an LDS church temple
5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5459msgstr ""
5460
5461#. I18N: gedcom tag EDUC
5462#: app/GedcomTag.php:679
5463msgid "Education"
5464msgstr "Εκπαίδευση"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5468msgid "Egypt"
5469msgstr "Αίγυπτος"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5473msgid "El Salvador"
5474msgstr ""
5475
5476#. I18N: Type of media object
5477#: app/GedcomTag.php:2370
5478msgid "Electronic"
5479msgstr "Ηλεκτρονικά"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:210
5483msgctxt "GENITIVE"
5484msgid "Elul"
5485msgstr ""
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:316
5489msgctxt "INSTRUMENTAL"
5490msgid "Elul"
5491msgstr ""
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:263
5495msgctxt "LOCATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr ""
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:157
5501msgctxt "NOMINATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr ""
5504
5505#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5506msgid "Email"
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: gedcom tag EMAIL
5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5511#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5515#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5519#: resources/views/register-page.phtml:44
5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5521msgid "Email address"
5522msgstr "Διεύθυνση email"
5523
5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5525msgid "Email verified"
5526msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMIG
5529#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5530msgid "Emigration"
5531msgstr "Μετανάστευση"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5534msgid "Employee"
5535msgstr "Εργαζόμενος"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5538msgctxt "FEMALE"
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Εργαζόμενη"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5543msgctxt "MALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Εργαζόμενος"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5548#: app/GedcomTag.php:977
5549msgid "Employer"
5550msgstr "Εργοδότης"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Εργοδότρια"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Εργοδότης"
5561
5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5563msgid "Empty the clippings cart"
5564msgstr "Άδειο καλάθι"
5565
5566#: resources/views/admin/components.phtml:24
5567#: resources/views/admin/components.phtml:63
5568#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5569msgid "Enabled"
5570msgstr "Ενεργοποιημένο"
5571
5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5575msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5576
5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5578msgid "End year"
5579msgstr "Έτος τέλους"
5580
5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5582msgid "Ending range of change dates"
5583msgstr ""
5584
5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5587msgid "Endowment House"
5588msgstr ""
5589
5590#. I18N: gedcom tag ENGA
5591#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5592msgid "Engagement"
5593msgstr "Αρραβώνας"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5597msgid "England"
5598msgstr "Αγγλία"
5599
5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5601msgid "Enter an optional note about this favorite"
5602msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5603
5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5605msgid "Entire record"
5606msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5610msgid "Equatorial Guinea"
5611msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5615msgid "Eritrea"
5616msgstr "Ερυθραία"
5617
5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5619#, php-format
5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5621msgstr ""
5622
5623#: app/Date/JalaliDate.php:268
5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5625msgid "Esf"
5626msgstr ""
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:145
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr ""
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:235
5636msgctxt "INSTRUMENTAL"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr ""
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:190
5642msgctxt "LOCATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr ""
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:100
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: A configuration setting
5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5654msgid "Estimated dates for birth and death"
5655msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5659msgid "Estonia"
5660msgstr "Εσθονία"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Ethiopia"
5665msgstr "Αιθιοπία"
5666
5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5668msgid "Europe"
5669msgstr "Ευρώπη"
5670
5671#. I18N: gedcom tag EVEN
5672#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5676msgid "Event"
5677msgstr "Συμβάν"
5678
5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5684msgid "Events"
5685msgstr "Συμβάντα"
5686
5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5688msgid "Events in countries"
5689msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5690
5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5692msgid "Events of close relatives"
5693msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5697msgstr ""
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5700msgid "Exact"
5701msgstr "Ακριβής"
5702
5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5704msgid "Exact date"
5705msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5706
5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5708msgid "Exact text"
5709msgstr "Ακριβές κείμενο"
5710
5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5712#, php-format
5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5714msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5715
5716#: resources/views/admin/media.phtml:58
5717msgid "Exclude subfolders"
5718msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5719
5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5722msgid "Excluded from this submission"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5726#: resources/views/register-page.phtml:85
5727msgid "Explain why you are requesting an account."
5728msgstr ""
5729
5730#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5731msgid "Export"
5732msgstr "Εξαγωγή"
5733
5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5735msgid "Export a GEDCOM file"
5736msgstr ""
5737
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5740msgstr ""
5741
5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5743msgid "Export preferences"
5744msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5745
5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5748msgid "Extend privacy to dead individuals"
5749msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5750
5751#. I18N: “External files” are stored on other computers
5752#: resources/views/admin/media.phtml:27
5753msgid "External files"
5754msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5755
5756#: resources/views/admin/media.phtml:62
5757msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5758msgstr ""
5759
5760#. I18N: Name of a module/sidebar
5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5762msgid "Extra information"
5763msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5764
5765#. I18N: gedcom tag _EYEC
5766#: app/GedcomTag.php:1791
5767msgid "Eye color"
5768msgstr "Χρώμα ματιών"
5769
5770#. I18N: Name of a theme.
5771#: app/Module/FabTheme.php:37
5772msgid "F.A.B."
5773msgstr ""
5774
5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5777msgid "FAQ"
5778msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5779
5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5783msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5784
5785#. I18N: gedcom tag FACT
5786#: app/GedcomTag.php:723
5787msgid "Fact"
5788msgstr "Γεγονός"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Fact 1"
5792msgstr "Γεγονός 1"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1811
5795msgid "Fact 10"
5796msgstr "Γεγονός 10"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1813
5799msgid "Fact 11"
5800msgstr "Γεγονός 11"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1815
5803msgid "Fact 12"
5804msgstr "Γεγονός 12"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1817
5807msgid "Fact 13"
5808msgstr "Γεγονός 13"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1795
5811msgid "Fact 2"
5812msgstr "Γεγονός 2"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1797
5815msgid "Fact 3"
5816msgstr "Γεγονός 3"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1799
5819msgid "Fact 4"
5820msgstr "Γεγονός 4"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1801
5823msgid "Fact 5"
5824msgstr "Γεγονός 5"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1803
5827msgid "Fact 6"
5828msgstr "Γεγονός 6"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1805
5831msgid "Fact 7"
5832msgstr "Γεγονός 7"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1807
5835msgid "Fact 8"
5836msgstr "Γεγονός 8"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1809
5839msgid "Fact 9"
5840msgstr "Γεγονός 9"
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5844msgid "Fact icons"
5845msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5846
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5849msgid "Fact or event"
5850msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5851
5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5855#: resources/views/family-page.phtml:48
5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5859msgid "Facts and events"
5860msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5863msgid "Facts for family records"
5864msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5867msgid "Facts for individual records"
5868msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5871msgid "Facts for new families"
5872msgstr ""
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5875msgid "Facts for new individuals"
5876msgstr ""
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5879msgid "Facts for repository records"
5880msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5883msgid "Facts for source records"
5884msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5888msgid "Falkland Islands"
5889msgstr "Falklandinseln"
5890
5891#. I18N: Name of a module/list
5892#. I18N: Name of a module
5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5903#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5910#: resources/views/media-page.phtml:60
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5914#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5916#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "Οικογένειες"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "Οικογένεια"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:731
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:737
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5959msgid "Family book"
5960msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:734
5970msgid "Family file"
5971msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "Οικογένεια του %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6002msgid "Family tree"
6003msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6004
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6007msgid "Family tree clippings cart"
6008msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6009
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6011#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6012msgid "Family tree title"
6013msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6014
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6023msgid "Family trees"
6024msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6025
6026#. I18N: %s is the spouse name
6027#: app/Individual.php:1099
6028#, php-format
6029msgid "Family with %s"
6030msgstr "Οικογένεια με %s"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6033msgid "Family with adoptive parents"
6034msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6037msgid "Family with foster parents"
6038msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6039
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6042msgid "Family with husband"
6043msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6046#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6048msgid "Family with parents"
6049msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6050
6051#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6053msgid "Family with rada parents"
6054msgstr ""
6055
6056#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6058msgid "Family with sealing parents"
6059msgstr ""
6060
6061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6062msgid "Family with spouse"
6063msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6064
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6068msgid "Family with the most children"
6069msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6070
6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6073msgid "Family with wife"
6074msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6075
6076#. I18N: Name of a module/chart
6077#: app/Module/FanChartModule.php:62
6078msgid "Fan chart"
6079msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6080
6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6082#: app/Module/FanChartModule.php:108
6083#, php-format
6084msgid "Fan chart of %s"
6085msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6086
6087#: app/Date/JalaliDate.php:257
6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6089msgid "Far"
6090msgstr ""
6091
6092#. I18N: Name of a country or state
6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6094msgid "Faroe Islands"
6095msgstr "νήσοι Φερόες"
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:123
6099msgctxt "GENITIVE"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr ""
6102
6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:213
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "Farvardin"
6107msgstr ""
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:168
6111msgctxt "LOCATIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr ""
6114
6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6116#: app/Date/JalaliDate.php:78
6117msgctxt "NOMINATIVE"
6118msgid "Farvardin"
6119msgstr ""
6120
6121#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6128msgid "Father"
6129msgstr "Πατέρας"
6130
6131#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6132#: app/Individual.php:1134
6133#, php-format
6134msgid "Father: %s"
6135msgstr "Πατέρας: %s"
6136
6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6138msgid "Father’s age"
6139msgstr "Ηλικία πατέρα"
6140
6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6142#: app/Individual.php:1060
6143#, php-format
6144msgid "Father’s family with %s"
6145msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6146
6147#. I18N: A step-family.
6148#: app/Individual.php:1064
6149msgid "Father’s family with an unknown individual"
6150msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6155msgid "Favorites"
6156msgstr "Αγαπημένα"
6157
6158#. I18N: gedcom tag FAX
6159#: app/GedcomTag.php:758
6160msgid "Fax"
6161msgstr "Φαξ"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6164msgctxt "Abbreviation for February"
6165msgid "Feb"
6166msgstr "Φεβ"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "Φεβρουαρίου"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "February"
6176msgstr "Φεβρουάριος"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "February"
6181msgstr "Φεβρουάριος"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "Φεβρουάριος"
6189
6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6193msgid "Female"
6194msgstr "Θηλύς"
6195
6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6199#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6213msgid "Females"
6214msgstr "Θήλεις"
6215
6216#. I18N: Name of a country or state
6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6218msgid "Fiji"
6219msgstr "Φίτζι"
6220
6221#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6222msgid "File size"
6223msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6224
6225#: app/Functions/Functions.php:42
6226msgid "File successfully uploaded"
6227msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6228
6229#. I18N: gedcom tag FILE
6230#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6231msgid "Filename"
6232msgstr "Όνομα αρχείου"
6233
6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6236msgid "Filename on server"
6237msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6242msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6243
6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6245#, php-format
6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6247msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6248
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6251msgstr ""
6252
6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6254#, php-format
6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6256msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6257
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6259msgid "Filter"
6260msgstr "Φίλτρο"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "Εύρεση πηγής"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6280
6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6299
6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6307msgid "Finland"
6308msgstr "Φιλανδία"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6316msgid "First event"
6317msgstr "Πρώτο γεγονός"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6320msgid "First record"
6321msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6322
6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6324msgid "Fix name slashes and spaces"
6325msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6326
6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6329msgid "Flag"
6330msgstr "Επισήμανση"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "Φλάνδρα"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:147
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:241
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr ""
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:194
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr ""
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:100
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr ""
6365
6366#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6368msgid "Folder"
6369msgstr "Φάκελος"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Γραμματοσειρά"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6401msgid "Footer"
6402msgstr ""
6403
6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6408msgid "Footers"
6409msgstr ""
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr ""
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr ""
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6422#, php-format
6423msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6424msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6427#, php-format
6428msgid "For technical support and information contact %s."
6429msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6432#, php-format
6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6434msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6435
6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6439msgstr ""
6440
6441#: resources/views/login-page.phtml:61
6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6443msgid "Forgot password?"
6444msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6445
6446#. I18N: gedcom tag FORM
6447#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6449#: resources/views/help/date.phtml:128
6450msgid "Format"
6451msgstr "Μορφή"
6452
6453#. I18N: A configuration setting
6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6455msgid "Format text and notes"
6456msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6457
6458#. I18N: Location of an LDS church temple
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6460msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6461msgstr ""
6462
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6464msgctxt "Female pedigree"
6465msgid "Foster"
6466msgstr ""
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6469msgctxt "Male pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr ""
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6474msgctxt "Pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr ""
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6479msgid "Foster child"
6480msgstr ""
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6483msgid "Foster father"
6484msgstr ""
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6487msgid "Foster mother"
6488msgstr ""
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6492msgid "France"
6493msgstr "Γαλλία"
6494
6495#. I18N: Location of an LDS church temple
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6497msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6498msgstr ""
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6502msgid "Freiburg, Germany"
6503msgstr ""
6504
6505#. I18N: The French calendar
6506#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6507msgid "French"
6508msgstr "Γαλλικά"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6512msgid "French Guiana"
6513msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6517msgid "French Polynesia"
6518msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6522msgid "French Southern Territories"
6523msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6524
6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6528msgid "Frequently asked questions"
6529msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6533msgid "Fresno, California, United States"
6534msgstr ""
6535
6536#. I18N: abbreviation for Friday
6537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6539msgid "Fri"
6540msgstr "Παρ"
6541
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6543msgid "Friday"
6544msgstr "Παρασκευή"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6547msgid "Friend"
6548msgstr "Φίλος"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6551msgctxt "FEMALE"
6552msgid "Friend"
6553msgstr "φίλη"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6556msgctxt "MALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "φίλος"
6559
6560#. I18N: a month in the French republican calendar
6561#: app/Date/FrenchDate.php:137
6562msgctxt "GENITIVE"
6563msgid "Frimaire"
6564msgstr ""
6565
6566#. I18N: a month in the French republican calendar
6567#: app/Date/FrenchDate.php:231
6568msgctxt "INSTRUMENTAL"
6569msgid "Frimaire"
6570msgstr ""
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:184
6574msgctxt "LOCATIVE"
6575msgid "Frimaire"
6576msgstr ""
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:89
6580msgctxt "NOMINATIVE"
6581msgid "Frimaire"
6582msgstr ""
6583
6584#. I18N: From date1 (To date2)
6585#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6589#: resources/views/message-page.phtml:12
6590msgid "From"
6591msgstr "Από"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:155
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Fructidor"
6597msgstr ""
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:249
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Fructidor"
6603msgstr ""
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:202
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr ""
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:108
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr ""
6616
6617#. I18N: Location of an LDS church temple
6618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6619msgid "Fukuoka, Japan"
6620msgstr ""
6621
6622#. I18N: gedcom tag _FNRL
6623#: app/GedcomTag.php:1820
6624msgid "Funeral"
6625msgstr "Κηδεία"
6626
6627#. I18N: A configuration setting
6628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6630msgid "GEDCOM errors"
6631msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6632
6633#. I18N: gedcom tag GEDC
6634#. I18N: gedcom tag _GEDF
6635#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6636#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6637msgid "GEDCOM file"
6638msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6639
6640#. I18N: Name of a country or state
6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6642msgid "Gabon"
6643msgstr "Γκαμπόν"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6647msgid "Gambia"
6648msgstr ""
6649
6650#. I18N: gedcom tag SEX
6651#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6657msgid "Gender"
6658msgstr "Φύλο"
6659
6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6661msgid "Genealogy"
6662msgstr ""
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6666msgid "Genealogy contact"
6667msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6668
6669#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6671msgid "Genealogy data"
6672msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6673
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6676msgid "General"
6677msgstr "Γενικά"
6678
6679#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6680#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6681msgid "General search"
6682msgstr "Γενική αναζήτηση"
6683
6684#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6685#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6686msgid "Generate sitemap files for search engines."
6687msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6688
6689#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6690#: app/Report/AbstractReport.php:284
6691#, php-format
6692msgid "Generated by %s"
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6696msgid "Generation"
6697msgstr "Γενιά"
6698
6699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6701msgid "Generation "
6702msgstr "Γενιά "
6703
6704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6715msgid "Generations"
6716msgstr "Γενεές"
6717
6718#. I18N: gedcom tag ANCE
6719#: app/GedcomTag.php:484
6720msgid "Generations of ancestors"
6721msgstr "Γενεές προγόνων"
6722
6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6725msgid "Geographic area"
6726msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6727
6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6732msgid "Geographic data"
6733msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6737msgid "Georgia"
6738msgstr "Γεωργία"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6742msgid "Germany"
6743msgstr "Γερμανία"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:145
6747msgctxt "GENITIVE"
6748msgid "Germinal"
6749msgstr ""
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:239
6753msgctxt "INSTRUMENTAL"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr ""
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:192
6759msgctxt "LOCATIVE"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr ""
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:98
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr ""
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6772msgid "Ghana"
6773msgstr ""
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6777msgid "Gibraltar"
6778msgstr ""
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6782msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6783msgstr ""
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6787msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6788msgstr ""
6789
6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6792msgid "Given name"
6793msgstr "Πρώτο όνομα"
6794
6795#. I18N: gedcom tag GIVN
6796#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6797#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6800msgid "Given names"
6801msgstr "Πρώτα ονόματα"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6804msgid "Godchild"
6805msgstr "Βαφτιστήρι"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6808msgid "Goddaughter"
6809msgstr "Βαφτισιμιά"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6812msgid "Godfather"
6813msgstr "Νονός"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6816msgid "Godmother"
6817msgstr "Νονά"
6818
6819#. I18N: gedcom tag _GODP
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6821msgid "Godparent"
6822msgstr "Ανάδοχος"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6825msgid "Godson"
6826msgstr "Βαφτισιμιός"
6827
6828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6829msgid "Google Maps™"
6830msgstr "Google Maps™"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GRAD
6833#: app/GedcomTag.php:783
6834msgid "Graduation"
6835msgstr "Αποφοίτηση"
6836
6837#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6838msgid "Greatest age at death"
6839msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6840
6841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6842msgid "Greatest age between siblings"
6843msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6847msgid "Greece"
6848msgstr "Ελλάδα"
6849
6850#. I18N: The name of a colour-scheme
6851#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6852msgid "Green Beam"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6857msgid "Greenland"
6858msgstr "Γροιλανδία"
6859
6860#. I18N: The gregorian calendar
6861#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6862msgid "Gregorian"
6863msgstr "Γρηγοριανό"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6867msgid "Grenada"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6872msgid "Guadalajara, Mexico"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6877msgid "Guadeloupe"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6882msgid "Guam"
6883msgstr ""
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6886msgid "Guardian"
6887msgstr "Κηδεμόνας"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6890msgctxt "FEMALE"
6891msgid "Guardian"
6892msgstr "Κηδεμόνας"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6895msgctxt "MALE"
6896msgid "Guardian"
6897msgstr "Κηδεμόνας"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6901msgid "Guatemala"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: Location of an LDS church temple
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6906msgid "Guatemala City, Guatemala"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: Location of an LDS church temple
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6911msgid "Guayaquil, Ecuador"
6912msgstr ""
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6916msgid "Guernsey"
6917msgstr ""
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6921msgid "Guinea"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6926msgid "Guinea-Bissau"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6931msgid "Guyana"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: Name of a module
6935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6936msgid "HTML"
6937msgstr "Κώδικας HTML"
6938
6939#. I18N: gedcom tag _HAIR
6940#: app/GedcomTag.php:1832
6941msgid "Hair color"
6942msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6946msgid "Haiti"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6951msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6956msgid "Hamilton, New Zealand"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6961msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6962msgstr ""
6963
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6965msgid "He "
6966msgstr ""
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6969msgid "He died"
6970msgstr "απεβίωσε"
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6974msgid "He married"
6975msgstr "παντρεύτηκε"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6978msgid "He resided at"
6979msgstr "κατοικούσε"
6980
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6982msgid "He was born"
6983msgstr "γεννήθηκε"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6986msgid "He was buried"
6987msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6990msgid "He was christened"
6991msgstr "βαπτίστηκε"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6994msgid "He was cremated"
6995msgstr "αποτεφρώθηκε"
6996
6997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6998msgid "Head of household"
6999msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
7000
7001#. I18N: gedcom tag HEAD
7002#: app/GedcomTag.php:786
7003msgid "Header"
7004msgstr "Κεφαλίδα"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7008msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7009msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7010
7011#. I18N: gedcom tag _HEB
7012#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7013msgid "Hebrew"
7014msgstr "Εβραϊκά"
7015
7016#. I18N: gedcom tag _HNM
7017#: app/GedcomTag.php:1841
7018msgid "Hebrew name"
7019msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7020
7021#. I18N: gedcom tag _HEIG
7022#: app/GedcomTag.php:1838
7023msgid "Height"
7024msgstr "Ύψος"
7025
7026#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7031#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7032#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7033#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7037#, php-format
7038msgid "Hello %s…"
7039msgstr "Γεια σου %s …"
7040
7041#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7042#, php-format
7043msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7044msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7045
7046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7050msgid "Hello administrator…"
7051msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7052
7053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7054#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7055msgid "Help"
7056msgstr "Βοήθεια"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7060msgid "Helsinki, Finland"
7061msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7062
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7079msgctxt "font name"
7080msgid "Helvetica"
7081msgstr ""
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7084msgid "Her occupation was"
7085msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7089msgid "Hermosillo, Mexico"
7090msgstr ""
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:186
7094msgctxt "GENITIVE"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr ""
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:292
7100msgctxt "INSTRUMENTAL"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr ""
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:239
7106msgctxt "LOCATIVE"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr ""
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:133
7112msgctxt "NOMINATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr ""
7115
7116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7120msgid "Hide from everyone"
7121msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7122
7123#. I18N: gedcom tag _PRIM
7124#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7126msgid "Highlighted image"
7127msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7128
7129#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7130#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7131msgid "Hijri"
7132msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7133
7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7135msgid "His occupation was"
7136msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7137
7138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7144msgid "Historic events"
7145msgstr ""
7146
7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7148msgid "Historical facts"
7149msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7150
7151#. I18N: Name of a module
7152#. I18N: A configuration setting
7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7155msgid "Hit counters"
7156msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _HOL
7159#: app/GedcomTag.php:1844
7160msgid "Holocaust"
7161msgstr "Ολοκαύτωμα"
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7168msgid "Home page"
7169msgstr "Αρχική σελίδα"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7173msgid "Honduras"
7174msgstr "Ονδούρα"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7180msgid "Hong Kong"
7181msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7182
7183#. I18N: Name of a module/chart
7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7185msgid "Hourglass chart"
7186msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7187
7188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7189msgid "Household"
7190msgstr "Νοικοκυριό"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7194msgid "Houston, Texas, United States"
7195msgstr ""
7196
7197#. I18N: Configuration option
7198#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7199msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7200msgstr ""
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7204msgid "Hungary"
7205msgstr "Ουγγαρία"
7206
7207#. I18N: gedcom tag HUSB
7208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7209#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7212#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7224msgid "Husband"
7225msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7226
7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7228msgid "Husband’s age"
7229msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7230
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7233msgid "IP address"
7234msgstr "Διεύθυνση IP"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7238msgid "Iceland"
7239msgstr "Ισλανδία"
7240
7241#: app/SurnameTradition.php:95
7242msgctxt "Surname tradition"
7243msgid "Icelandic"
7244msgstr "Ισλανδική"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7249msgstr ""
7250
7251#. I18N: gedcom tag IDNO
7252#: app/GedcomTag.php:792
7253msgid "Identification number"
7254msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7255
7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7258msgstr ""
7259
7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7263msgstr ""
7264
7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7267msgstr ""
7268
7269#: resources/views/help/name.phtml:18
7270#, php-format
7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272msgstr ""
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:15
7275#, php-format
7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:24
7280#, php-format
7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:21
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:12
7290#, php-format
7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7296msgstr ""
7297
7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7310msgstr ""
7311
7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7319msgstr ""
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7327msgstr ""
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7331msgstr ""
7332
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7342
7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7363msgstr ""
7364
7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7367msgstr ""
7368
7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7371msgstr ""
7372
7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7374msgid "Image dimensions"
7375msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7376
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7378msgid "Images without watermarks"
7379msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7380
7381#. I18N: gedcom tag IMMI
7382#: app/GedcomTag.php:795
7383msgid "Immigration"
7384msgstr "Μετανάστευση"
7385
7386#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7387msgid "Import"
7388msgstr "Εισαγωγή"
7389
7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7391msgid "Import Options."
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7395msgid "Import a GEDCOM file"
7396msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7397
7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7399msgid "Import all places from a family tree"
7400msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7401
7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7405msgstr ""
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7408msgid "Import geographic data"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7412msgid "Import preferences"
7413msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7418msgstr ""
7419
7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7422msgstr ""
7423
7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7426msgstr ""
7427
7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7431msgstr ""
7432
7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7436msgstr ""
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7439msgid "In this month…"
7440msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7441
7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7443msgid "In this year…"
7444msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7445
7446#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7456msgid "Include associates"
7457msgstr ""
7458
7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7460#, php-format
7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7462msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7463
7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7465msgid "Include media (automatically zips files)"
7466msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7467
7468#. I18N: Label for check-box
7469#: resources/views/admin/media.phtml:53
7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7471msgid "Include subfolders"
7472msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7475msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7479msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: Label for a configuration option
7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7484msgid "Include the individual’s immediate family"
7485msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7489msgid "India"
7490msgstr "Ινδία"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7495msgstr ""
7496
7497#. I18N: gedcom tag INDI
7498#. I18N: Name of a module/report
7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7502#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7533msgid "Individual"
7534msgstr "Άτομο"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7537msgid "Individual 1"
7538msgstr "Άτομο 1"
7539
7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7541msgid "Individual 2"
7542msgstr "Άτομο 2"
7543
7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7545msgid "Individual distribution chart"
7546msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7547
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7549msgid "Individual page"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7553msgid "Individual pages"
7554msgstr "Σελίδες ατόμων"
7555
7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7558msgid "Individual record"
7559msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7560
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7564msgid "Individual who lived the longest"
7565msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7566
7567#. I18N: Name of a module/list
7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7589#: resources/views/media-page.phtml:54
7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7603msgid "Individuals"
7604msgstr "Άτομα"
7605
7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7608msgid "Individuals with sources"
7609msgstr "Άτομα με πηγές"
7610
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7612#, php-format
7613msgid "Individuals with surname %s"
7614msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7618msgid "Indonesia"
7619msgstr "Indonesien"
7620
7621#. I18N: gedcom tag INFL
7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7623msgid "Infant"
7624msgstr "Βρέφος"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7627msgid "Informant"
7628msgstr "Πληροφοριοδότης"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7631msgctxt "FEMALE"
7632msgid "Informant"
7633msgstr ""
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7636msgctxt "MALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr ""
7639
7640#. I18N: Name of a module
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7642msgid "Interactive tree"
7643msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7644
7645#. I18N: %s is an individual’s name
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7649#, php-format
7650msgid "Interactive tree of %s"
7651msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7654msgid "Internal messaging"
7655msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7658msgid "Internal messaging with emails"
7659msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _INTE
7662#: app/GedcomTag.php:1858
7663msgid "Interred"
7664msgstr "ενταφιάστηκε"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1854
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "ενταφιάστηκε"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1849
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Interred"
7676msgstr "ενταφιάστηκε"
7677
7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7680msgstr ""
7681
7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7683msgid "Invalid GEDCOM record"
7684msgstr ""
7685
7686#: app/Date.php:372
7687msgid "Invalid date"
7688msgstr ""
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7692msgid "Iran"
7693msgstr "Ιράν"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iraq"
7698msgstr "Ιράκ"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7702msgid "Ireland"
7703msgstr "Ιρλανδία"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7707msgid "Isle of Man"
7708msgstr "νήσος του Μάν"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7712msgid "Israel"
7713msgstr "Ισραήλ"
7714
7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7717msgstr ""
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7721msgid "Italy"
7722msgstr "Ιταλία"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:202
7726msgctxt "GENITIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr ""
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:308
7732msgctxt "INSTRUMENTAL"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr ""
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:255
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr ""
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:149
7744msgctxt "NOMINATIVE"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr ""
7747
7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7749#: app/Date.php:235
7750msgid "Jalali"
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7755msgid "Jamaica"
7756msgstr "Τζαμάϊκα"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7759msgctxt "Abbreviation for January"
7760msgid "Jan"
7761msgstr "Ιαν"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "Ιανουαρίου"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "January"
7771msgstr "Ιανουάριος"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "January"
7776msgstr "Ιανουάριος"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Ιανουάριος"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7787msgid "Japan"
7788msgstr "Ιαπωνία"
7789
7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7792#: resources/views/help/date.phtml:151
7793msgid "Jewish"
7794msgstr "Ιουδαϊκό"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7798msgid "Johannesburg, South Africa"
7799msgstr ""
7800
7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7802#: app/Tree.php:305
7803msgid "John /DOE/"
7804msgstr ""
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7808msgid "Jordan"
7809msgstr "Ιορδανία"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7813msgid "Jordan River, Utah, United States"
7814msgstr ""
7815
7816#. I18N: Name of a module
7817#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7818msgid "Journal"
7819msgstr "Χρονικό"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7822msgctxt "Abbreviation for July"
7823msgid "Jul"
7824msgstr "Ιουλ"
7825
7826#. I18N: The julian calendar
7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7828msgid "Julian"
7829msgstr "Ιουλιανό"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "Ιουλίου"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7837msgctxt "INSTRUMENTAL"
7838msgid "July"
7839msgstr "Ιούλιος"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7842msgctxt "LOCATIVE"
7843msgid "July"
7844msgstr "Ιούλιος"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7849msgctxt "NOMINATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Ιούλιος"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:134
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr ""
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:224
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr ""
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:179
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr ""
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:89
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr ""
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:136
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr ""
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:226
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr ""
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:181
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr ""
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:91
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr ""
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7902msgctxt "Abbreviation for June"
7903msgid "Jun"
7904msgstr ""
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "Ιουνίου"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "June"
7914msgstr "Ιούνιος"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "June"
7919msgstr "Ιούνιος"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Ιούνιος"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7930msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7931msgstr ""
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7935msgid "Kazakhstan"
7936msgstr "Καζακστάν"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7940msgid "Keep media objects"
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7944msgid "Keep open"
7945msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7951msgid "Keep the existing “last change” information"
7952msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kenya"
7957msgstr "Κένυα"
7958
7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7960msgid "Keyword examples"
7961msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7962
7963#: app/Date/JalaliDate.php:259
7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7965msgid "Khor"
7966msgstr ""
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:127
7970msgctxt "GENITIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:217
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:172
7982msgctxt "LOCATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr ""
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:82
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7994msgid "Kiev, Ukraine"
7995msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7999msgid "Kiribati"
8000msgstr ""
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:188
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr ""
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:294
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr ""
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:241
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:135
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8028msgid "Kona, Hawaii, United States"
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8033msgid "Korea"
8034msgstr "Κορέα"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Kuwait"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8043msgid "Kyrgyzstan"
8044msgstr "Kirgisistan"
8045
8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:499
8048msgid "LDS baptism"
8049msgstr "LDS Βάπτιση"
8050
8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:1006
8053msgid "LDS child sealing"
8054msgstr ""
8055
8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:622
8058msgid "LDS confirmation"
8059msgstr "LDS Χρίσμα"
8060
8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:698
8063msgid "LDS endowment"
8064msgstr "LDS Προίκα"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:1015
8068msgid "LDS spouse sealing"
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8072msgid "LDS temple"
8073msgstr "Ναός LDS"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8077msgid "Laie, Hawaii, United States"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: page orientation
8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8084msgid "Landscape"
8085msgstr "Οριζόντια"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LANG
8088#. I18N: A configuration setting
8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8094#: resources/views/admin/users.phtml:18
8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8098msgid "Language"
8099msgstr "Γλώσσα"
8100
8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8105msgid "Languages"
8106msgstr "Γλώσσες"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8110msgid "Laos"
8111msgstr ""
8112
8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8115msgstr ""
8116
8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8119msgid "Largest families"
8120msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8123msgid "Largest number of grandchildren"
8124msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8129msgstr ""
8130
8131#. I18N: gedcom tag CHAN
8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8144msgid "Last change"
8145msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8146
8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8148msgid "Last email reminder was sent "
8149msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8150
8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8152msgid "Last event"
8153msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8154
8155#: resources/views/admin/users.phtml:22
8156msgid "Last signed in"
8157msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8158
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8163msgid "Latest birth"
8164msgstr "Νεότερη γέννηση"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8170msgid "Latest death"
8171msgstr "Νεότερος θάνατος"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8174msgid "Latest divorce"
8175msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8178msgid "Latest marriage"
8179msgstr "Τελευταίος γάμος"
8180
8181#. I18N: gedcom tag LATI
8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8187msgid "Latitude"
8188msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8192msgid "Latvia"
8193msgstr "Λεττονία"
8194
8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8200msgid "Layout"
8201msgstr "Διάταξη"
8202
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8205msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8206
8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8209msgstr ""
8210
8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8213msgid "Leaves"
8214msgstr "Φύλλα"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8218msgid "Lebanon"
8219msgstr "Λίβανος"
8220
8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8222msgid "Left"
8223msgstr ""
8224
8225#. I18N: gedcom tag LEGA
8226#: app/GedcomTag.php:814
8227msgid "Legatee"
8228msgstr "Κληρονόμος"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8231msgid "Length of marriage"
8232msgstr "Διάρκεια γάμου"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8236msgid "Lesotho"
8237msgstr ""
8238
8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8255msgctxt "paper size"
8256msgid "Letter"
8257msgstr ""
8258
8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8260msgid "Level"
8261msgstr "Επίπεδο"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8265msgid "Liberia"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Libya"
8271msgstr "Λιβύη"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8275msgid "Liechtenstein"
8276msgstr "Λίχτενσταϊν"
8277
8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8279msgid "Lifespan"
8280msgstr "Διάρκεια ζωής"
8281
8282#. I18N: Name of a module/chart
8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8284msgid "Lifespans"
8285msgstr "Διάρκειες ζωής"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8289msgid "Lima, Peru"
8290msgstr "Λίμα, Περού"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8294msgid "Link media objects to facts and events"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: You need to:
8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8300msgid "Link the user account to an individual."
8301msgstr ""
8302
8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8306msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8310msgid "Link this media object to a family"
8311msgstr ""
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a source"
8316msgstr ""
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8320msgid "Link this media object to an individual"
8321msgstr ""
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: gedcom tag _DBID
8328#: app/GedcomTag.php:1654
8329msgid "Linked database ID"
8330msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8331
8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8333#: resources/views/chart-box.phtml:123
8334msgid "Links"
8335msgstr "Σύνδεσμοι"
8336
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8339msgid "List"
8340msgstr "Κατάλογος"
8341
8342#. I18N: Name of a module
8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8349msgid "Lists"
8350msgstr "Κατάλογοι"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8354msgid "Lithuania"
8355msgstr "Λιθουανία"
8356
8357#: app/SurnameTradition.php:105
8358msgctxt "Surname tradition"
8359msgid "Lithuanian"
8360msgstr ""
8361
8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8363msgid "Living"
8364msgstr "Εν ζωή"
8365
8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8367msgid "Living individuals"
8368msgstr "Εν ζωή άτομα"
8369
8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8371msgid "Loading…"
8372msgstr "Φόρτωση…"
8373
8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8375#: resources/views/admin/media.phtml:22
8376msgid "Local files"
8377msgstr "Τοπικά αρχεία"
8378
8379#. I18N: gedcom tag MAP
8380#. I18N: gedcom tag _LOC
8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8382msgid "Location"
8383msgstr ""
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "Ένοικος"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Ένοικος"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Ένοικος"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8405msgid "Logan, Utah, United States"
8406msgstr ""
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8410msgid "London, England"
8411msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8412
8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8416msgstr ""
8417
8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8419msgid "Longest marriage"
8420msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8421
8422#. I18N: gedcom tag LONG
8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8428msgid "Longitude"
8429msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8433msgid "Los Angeles, California, United States"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8438msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8443msgid "Lubbock, Texas, United States"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8448msgid "Luxembourg"
8449msgstr "Luxemburg"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8453msgid "Macau"
8454msgstr "Macao"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8458msgid "Macedonia"
8459msgstr "πΓΔΜ"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8463msgid "Madagascar"
8464msgstr "Μαγαδασκάρη"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8468msgid "Madrid, Spain"
8469msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8470
8471#. I18N: Type of media object
8472#: app/GedcomTag.php:2379
8473msgid "Magazine"
8474msgstr "Περιοδικό"
8475
8476#. I18N: gedcom tag _NAME
8477#: app/GedcomTag.php:1985
8478msgid "Mailing name"
8479msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8480
8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8482msgid "Mailto link"
8483msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8487msgid "Malawi"
8488msgstr ""
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8492msgid "Malaysia"
8493msgstr "Μαλαισία"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Maldives"
8498msgstr "Μαλδίβες"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8503msgid "Male"
8504msgstr "Άρρεν"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8523msgid "Males"
8524msgstr "Άρρενες"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8528msgid "Mali"
8529msgstr ""
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8533msgid "Malta"
8534msgstr "Μάλτα"
8535
8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8549msgid "Manage family trees"
8550msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8551
8552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8556msgid "Manage family trees "
8557msgstr ""
8558
8559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8562msgid "Manage media"
8563msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8564
8565#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8566msgid "Manage the links"
8567msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
8568
8569#. I18N: Listbox entry; name of a role
8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8574msgid "Manager"
8575msgstr "Διαχειριστής"
8576
8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8578msgid "Managers"
8579msgstr "Διαχειριστές"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8583msgid "Manaus, Brazil"
8584msgstr ""
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8588msgid "Manhattan, New York, United States"
8589msgstr ""
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8593msgid "Manila, Philippines"
8594msgstr ""
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8598msgid "Manti, Utah, United States"
8599msgstr ""
8600
8601#. I18N: Type of media object
8602#: app/GedcomTag.php:2382
8603msgid "Manuscript"
8604msgstr "Χειρόγραφο"
8605
8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8609msgstr ""
8610
8611#. I18N: Type of media object
8612#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8614msgid "Map"
8615msgstr "Χάρτης"
8616
8617#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8619#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8620msgid "Map provider"
8621msgstr ""
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8624msgctxt "Abbreviation for March"
8625msgid "Mar"
8626msgstr "Μαρ"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8629msgctxt "GENITIVE"
8630msgid "March"
8631msgstr "Μαρτίου"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "March"
8636msgstr "Μάρτιος"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8639msgctxt "LOCATIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "Μάρτιος"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8646msgctxt "NOMINATIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "Μάρτιος"
8649
8650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8653msgstr ""
8654
8655#. I18N: gedcom tag MARR
8656#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8657#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8711msgid "Marriage"
8712msgstr "Γάμος"
8713
8714#. I18N: gedcom tag MARB
8715#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8716msgid "Marriage banns"
8717msgstr "Γάμος Bann"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8720#: app/GedcomTag.php:1982
8721msgid "Marriage beginning status"
8722msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MBON
8725#: app/GedcomTag.php:1961
8726msgid "Marriage bond"
8727msgstr "Δεσμός γάμου"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8730msgid "Marriage by country"
8731msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARC
8734#: app/GedcomTag.php:830
8735msgid "Marriage contract"
8736msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8737
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8739msgid "Marriage date range end"
8740msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8741
8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8743msgid "Marriage date range start"
8744msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MEND
8747#: app/GedcomTag.php:1970
8748msgid "Marriage ending status"
8749msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MARI
8752#: app/GedcomTag.php:1865
8753msgid "Marriage intention"
8754msgstr "Πρόθεση γάμου"
8755
8756#. I18N: gedcom tag MARL
8757#: app/GedcomTag.php:833
8758msgid "Marriage license"
8759msgstr "Άδεια γάμου"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1950
8762msgid "Marriage of a brother"
8763msgstr "Γάμος αδελφού"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8766msgid "Marriage of a child"
8767msgstr "Γάμος τέκνου"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1881
8770msgid "Marriage of a daughter"
8771msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8772
8773#. I18N: ...to another spouse
8774#: app/GedcomTag.php:1937
8775msgid "Marriage of a father"
8776msgstr "Γάμος πατέρα"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8780msgid "Marriage of a grandchild"
8781msgstr "Γάμος εγγονιού"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1896
8784msgid "Marriage of a granddaughter"
8785msgstr "Γάμος εγγονής"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1907
8788msgctxt "daughter’s daughter"
8789msgid "Marriage of a granddaughter"
8790msgstr "Γάμος εγγονής"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1918
8793msgctxt "son’s daughter"
8794msgid "Marriage of a granddaughter"
8795msgstr "Γάμος εγγονής"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1892
8798msgid "Marriage of a grandson"
8799msgstr "Γάμος εγγονού"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1903
8802msgctxt "daughter’s son"
8803msgid "Marriage of a grandson"
8804msgstr "Γάμος εγγονού"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1914
8807msgctxt "son’s son"
8808msgid "Marriage of a grandson"
8809msgstr "Γάμος εγγονού"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1925
8812msgid "Marriage of a half-brother"
8813msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1932
8816msgid "Marriage of a half-sibling"
8817msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1929
8820msgid "Marriage of a half-sister"
8821msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8822
8823#. I18N: ...to another spouse
8824#: app/GedcomTag.php:1942
8825msgid "Marriage of a mother"
8826msgstr "Γάμος μητέρας"
8827
8828#. I18N: ...to another spouse
8829#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8830msgid "Marriage of a parent"
8831msgstr "Γάμος γονέα"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8834msgid "Marriage of a sibling"
8835msgstr "Γάμος αδελφιού"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1954
8838msgid "Marriage of a sister"
8839msgstr "Γάμος αδελφής"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1877
8842msgid "Marriage of a son"
8843msgstr "Γάμος υιού"
8844
8845#. I18N: ...to each other
8846#: app/GedcomTag.php:1888
8847msgid "Marriage of parents"
8848msgstr "Γάμος γονέων"
8849
8850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8851msgid "Marriage place contains"
8852msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8853
8854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8855msgid "Marriage places"
8856msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8857
8858#. I18N: gedcom tag MARS
8859#: app/GedcomTag.php:851
8860msgid "Marriage settlement"
8861msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8862
8863#. I18N: gedcom tag _STAT
8864#: app/GedcomTag.php:2051
8865msgid "Marriage status"
8866msgstr "Κατάσταση γάμου"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:848
8869msgid "Marriage type unknown"
8870msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8871
8872#. I18N: Name of a module/report
8873#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8877msgid "Marriages"
8878msgstr "Γάμοι"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8882msgid "Marriages by century"
8883msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8884
8885#. I18N: gedcom tag _MARNM
8886#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8888msgid "Married name"
8889msgstr "Όνομα γάμου"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1873
8892msgid "Married surname"
8893msgstr "Επώνυμο γάμου"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8897msgid "Marshall Islands"
8898msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8902msgid "Martinique"
8903msgstr ""
8904
8905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8906msgid "Masquerade as this user"
8907msgstr ""
8908
8909#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8911msgid "Match both upper and lower case letters."
8912msgstr ""
8913
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8915msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8916msgstr ""
8917
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8919msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8924msgid "Mauritania"
8925msgstr "Μαυριτανία"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8929msgid "Mauritius"
8930msgstr ""
8931
8932#. I18N: A configuration setting
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8934msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8935msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8936
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8939msgid "Maximum upload size: "
8940msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8943msgctxt "Abbreviation for May"
8944msgid "May"
8945msgstr "Μαι"
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8948msgctxt "GENITIVE"
8949msgid "May"
8950msgstr "Μαΐου"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "May"
8955msgstr "Μάιος"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8958msgctxt "LOCATIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "Μάιος"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "Μάιος"
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8971msgid "Mayotte"
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8976msgid "Medford, Oregon, United States"
8977msgstr ""
8978
8979#. I18N: Name of a module
8980#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8984#: resources/views/admin/media.phtml:81
8985#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8987msgid "Media"
8988msgstr "Πολυμέσα"
8989
8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8991#: resources/views/admin/media.phtml:80
8992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8993#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8994#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8997msgid "Media file"
8998msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9001msgid "Media file to upload"
9002msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9003
9004#. I18N: %s is the name of a folder.
9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9006#, php-format
9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9008msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9009
9010#: resources/views/admin/media.phtml:13
9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9012msgid "Media files"
9013msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9014
9015#. I18N: A configuration setting
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9017msgid "Media folder"
9018msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:14
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9022msgid "Media folders"
9023msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9024
9025#. I18N: gedcom tag OBJE
9026#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9028#: resources/views/admin/media.phtml:82
9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9030#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9032#: resources/views/family-page.phtml:91
9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9034#: resources/views/source-page.phtml:77
9035msgid "Media object"
9036msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9037
9038#. I18N: Name of a module/list
9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9040#: app/Module/MediaListModule.php:46
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9051#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9054msgid "Media objects"
9055msgstr "Πολυμέσα"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9058msgid "Media objects found"
9059msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9062msgid "Media objects per page"
9063msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9064
9065#. I18N: gedcom tag MEDI
9066#. I18N: gedcom tag _TYPE
9067#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9070msgid "Media type"
9071msgstr "Τύπος μέσου"
9072
9073#. I18N: gedcom tag _MDCL
9074#: app/GedcomTag.php:1964
9075msgid "Medical"
9076msgstr "Ιατρικά"
9077
9078#. I18N: gedcom tag _MEDC
9079#: app/GedcomTag.php:1967
9080msgid "Medical condition"
9081msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9082
9083#. I18N: The name of a colour-scheme
9084#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9085msgid "Mediterranio"
9086msgstr "Μεσόγειος"
9087
9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9090msgstr ""
9091
9092#: app/Date/JalaliDate.php:263
9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr ""
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:135
9099msgctxt "GENITIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr ""
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:225
9105msgctxt "INSTRUMENTAL"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr ""
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:180
9111msgctxt "LOCATIVE"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr ""
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:90
9117msgctxt "NOMINATIVE"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9123msgid "Melbourne, Australia"
9124msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9125
9126#. I18N: Listbox entry; name of a role
9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9132msgid "Member"
9133msgstr "Μέλος"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9137msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9138msgstr ""
9139
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9142msgid "Menu"
9143msgstr "Μενού"
9144
9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9149msgid "Menus"
9150msgstr "Μενού"
9151
9152#. I18N: The name of a colour-scheme
9153#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9154msgid "Mercury"
9155msgstr ""
9156
9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9158msgid "Merge"
9159msgstr "Συγχώνευση"
9160
9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9163msgid "Merge family trees"
9164msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9165
9166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9167#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9168msgid "Merge records"
9169msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9170
9171#. I18N: Location of an LDS church temple
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9173msgid "Merida, Mexico"
9174msgstr ""
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9178msgid "Mesa, Arizona, United States"
9179msgstr ""
9180
9181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9184#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9185msgid "Message"
9186msgstr "Μήνυμα"
9187
9188#. I18N: Name of a module
9189#. I18N: A configuration setting
9190#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9192msgid "Messages"
9193msgstr "Μηνύματα"
9194
9195#. I18N: a month in the French republican calendar
9196#: app/Date/FrenchDate.php:151
9197msgctxt "GENITIVE"
9198msgid "Messidor"
9199msgstr ""
9200
9201#. I18N: a month in the French republican calendar
9202#: app/Date/FrenchDate.php:245
9203msgctxt "INSTRUMENTAL"
9204msgid "Messidor"
9205msgstr ""
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:198
9209msgctxt "LOCATIVE"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr ""
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:104
9215msgctxt "NOMINATIVE"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr ""
9218
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9221msgid "Mexico"
9222msgstr "Μεξικό"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9226msgid "Mexico City, Mexico"
9227msgstr ""
9228
9229#. I18N: Type of media object
9230#: app/GedcomTag.php:2373
9231msgid "Microfiche"
9232msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9233
9234#. I18N: Type of media object
9235#: app/GedcomTag.php:2376
9236msgid "Microfilm"
9237msgstr "Μικροφίλμ"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9241msgid "Micronesia"
9242msgstr "Μικρονησία"
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9245msgid "Middle East"
9246msgstr "Μέση Ανατολή"
9247
9248#. I18N: gedcom tag _MILI
9249#: app/GedcomTag.php:1973
9250msgid "Military"
9251msgstr "Στρατιωτικό"
9252
9253#. I18N: gedcom tag _MILT
9254#: app/GedcomTag.php:1976
9255msgid "Military service"
9256msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9262msgid "Missing data"
9263msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9264
9265#. I18N: Listbox entry; name of a role
9266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9268msgid "Moderator"
9269msgstr "Επιμελητής"
9270
9271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9272msgid "Moderators"
9273msgstr "Συντονιστές"
9274
9275#: resources/views/admin/components.phtml:23
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9277msgid "Module"
9278msgstr "Δομοστοιχείο"
9279
9280#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9282msgid "Module administration"
9283msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9284
9285#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9290#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9293msgid "Modules"
9294msgstr "Δομοστοιχεία"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9298msgid "Moldova"
9299msgstr "Μολδαβία"
9300
9301#. I18N: abbreviation for Monday
9302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9304msgid "Mon"
9305msgstr "Δευ"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9309msgid "Monaco"
9310msgstr "Μονακό"
9311
9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9313msgid "Monday"
9314msgstr "Δευτέρα"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9318msgid "Mongolia"
9319msgstr "Mongolei"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9323msgid "Montenegro"
9324msgstr "Μαυροβούνιο"
9325
9326#. I18N: Location of an LDS church temple
9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9328msgid "Monterrey, Mexico"
9329msgstr ""
9330
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9333msgid "Montevideo, Uruguay"
9334msgstr ""
9335
9336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9342#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9343msgid "Month"
9344msgstr "Μήνας"
9345
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9348msgid "Month of birth"
9349msgstr "Μήνας γέννησης"
9350
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9353msgid "Month of birth of first child in a relation"
9354msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9358msgid "Month of death"
9359msgstr "Μήνας θανάτου"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9363msgid "Month of first marriage"
9364msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9368msgid "Month of marriage"
9369msgstr "Μήνας γάμου"
9370
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9374msgid "Month:"
9375msgstr "Μήνας:"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9379msgid "Monticello, Utah, United States"
9380msgstr ""
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9384msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9385msgstr ""
9386
9387#. I18N: Name of a country or state
9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9389msgid "Montserrat"
9390msgstr ""
9391
9392#: app/Date/JalaliDate.php:261
9393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9394msgid "Mor"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:131
9399msgctxt "GENITIVE"
9400msgid "Mordad"
9401msgstr ""
9402
9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:221
9405msgctxt "INSTRUMENTAL"
9406msgid "Mordad"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:176
9411msgctxt "LOCATIVE"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:86
9417msgctxt "NOMINATIVE"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr ""
9420
9421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9422#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9423msgid "More news articles"
9424msgstr ""
9425
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9428msgid "Morocco"
9429msgstr "Μαρόκο"
9430
9431#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9433msgid "Most SMTP servers require a password."
9434msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9435
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9439msgid "Most common surnames"
9440msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9441
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9443msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9444msgstr ""
9445
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9447msgid "Most mail servers require a valid email address."
9448msgstr ""
9449
9450#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9452msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9453msgstr ""
9454
9455#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9457msgid "Most servers do not use secure connections."
9458msgstr ""
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9463msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9468msgstr ""
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9472msgstr ""
9473
9474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9475msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9476msgstr ""
9477
9478#. I18N: Name of a module
9479#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9480msgid "Most viewed pages"
9481msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9482
9483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9490msgid "Mother"
9491msgstr "Μητέρα"
9492
9493#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9494#: app/Individual.php:1144
9495#, php-format
9496msgid "Mother: %s"
9497msgstr "Μητέρα: %s"
9498
9499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9500msgid "Mother’s age"
9501msgstr "Ηλικία μητέρας"
9502
9503#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9504#: app/Individual.php:1070
9505#, php-format
9506msgid "Mother’s family with %s"
9507msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9508
9509#. I18N: A step-family.
9510#: app/Individual.php:1074
9511msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9512msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9516msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9517msgstr ""
9518
9519#: resources/views/admin/components.phtml:30
9520#: resources/views/admin/components.phtml:120
9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9523msgid "Move down"
9524msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9525
9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9527msgid "Move the media object?"
9528msgstr ""
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:29
9531#: resources/views/admin/components.phtml:114
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9534msgid "Move up"
9535msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9536
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9539msgid "Mozambique"
9540msgstr "Μοζαμβίκη"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:126
9544msgctxt "GENITIVE"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "Μουχάραμ"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:216
9550msgctxt "INSTRUMENTAL"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Μουχάραμ"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:171
9556msgctxt "LOCATIVE"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Μουχάραμ"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:81
9562msgctxt "NOMINATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "Μουχάραμ"
9565
9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9567msgid "Multiple marriages"
9568msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9569
9570#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9572msgid "My account"
9573msgstr "Το προφίλ μου"
9574
9575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9576msgid "My family tree"
9577msgstr ""
9578
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9580msgid "My individual record"
9581msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9589msgid "My page"
9590msgstr "Η σελίδα μου"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9593msgid "My pages"
9594msgstr "Οι σελίδες μου"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9597msgid "My pedigree"
9598msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9602msgid "Myanmar"
9603msgstr "Myanmar (Burma)"
9604
9605#. I18N: gedcom tag NAME
9606#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9607#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9608#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9617#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9619#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9630msgid "Name"
9631msgstr "Όνομα"
9632
9633#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9634#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9635msgctxt "Repository"
9636msgid "Name"
9637msgstr "Όνομα"
9638
9639#: app/GedcomTag.php:866
9640msgid "Name in Hebrew"
9641msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NPFX
9644#: app/GedcomTag.php:891
9645msgid "Name prefix"
9646msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NSFX
9649#: app/GedcomTag.php:894
9650msgid "Name suffix"
9651msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9652
9653#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9654#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9657msgid "Names"
9658msgstr "Ονόματα"
9659
9660#. I18N: gedcom tag _NAMS
9661#: app/GedcomTag.php:1988
9662msgid "Namesake"
9663msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9667msgid "Namibia"
9668msgstr ""
9669
9670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9671msgid "Nanny"
9672msgstr "Κουβερνάντα"
9673
9674#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9675msgid "Narrative description"
9676msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9677
9678#. I18N: Location of an LDS church temple
9679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9680msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9681msgstr ""
9682
9683#. I18N: gedcom tag NATI
9684#: app/GedcomTag.php:869
9685msgid "Nationality"
9686msgstr "Υπηκοότητα"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NATU
9689#: app/GedcomTag.php:872
9690msgid "Naturalization"
9691msgstr "Πολιτογράφιση"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9695msgid "Nauru"
9696msgstr ""
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9700msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9701msgstr ""
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9705msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9706msgstr ""
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9710msgid "Nepal"
9711msgstr ""
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9715msgid "Netherlands"
9716msgstr "Ολλανδία"
9717
9718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9719#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9720msgid "Never"
9721msgstr "Ποτέ"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:2004
9725msgid "Never married"
9726msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:2000
9730msgctxt "FEMALE"
9731msgid "Never married"
9732msgstr ""
9733
9734#. I18N: gedcom tag _NMAR
9735#: app/GedcomTag.php:1995
9736msgctxt "MALE"
9737msgid "Never married"
9738msgstr ""
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9742msgid "New Caledonia"
9743msgstr "Neukaledonien"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9747msgid "New York, New York, United States"
9748msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9752msgid "New Zealand"
9753msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9754
9755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9756msgid "New data"
9757msgstr "Νέα δεδομένα"
9758
9759#. I18N: %s is a server name/URL
9760#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9761#, php-format
9762msgid "New registration at %s"
9763msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9764
9765#. I18N: %s is a server name/URL
9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9767#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9768#, php-format
9769msgid "New user at %s"
9770msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9774msgid "Newport Beach, California, United States"
9775msgstr ""
9776
9777#. I18N: Name of a module
9778#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9779msgid "News"
9780msgstr "Νέα"
9781
9782#. I18N: Type of media object
9783#: app/GedcomTag.php:2388
9784msgid "Newspaper"
9785msgstr "Εφημερίδα"
9786
9787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9788msgid "Next email reminder will be sent after "
9789msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9790
9791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9793msgid "Next image"
9794msgstr "Επόμενη εικόνα"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9798msgid "Nicaragua"
9799msgstr "Νικαράγουα"
9800
9801#. I18N: gedcom tag NICK
9802#: app/GedcomTag.php:882
9803msgid "Nickname"
9804msgstr "Παρατσούκλι"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9808msgid "Niger"
9809msgstr "Νίγηρας"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9813msgid "Nigeria"
9814msgstr "Νιγηρία"
9815
9816#. I18N: a month in the Jewish calendar
9817#: app/Date/JewishDate.php:200
9818msgctxt "GENITIVE"
9819msgid "Nissan"
9820msgstr ""
9821
9822#. I18N: a month in the Jewish calendar
9823#: app/Date/JewishDate.php:306
9824msgctxt "INSTRUMENTAL"
9825msgid "Nissan"
9826msgstr ""
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:253
9830msgctxt "LOCATIVE"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr ""
9833
9834#. I18N: a month in the Jewish calendar
9835#: app/Date/JewishDate.php:147
9836msgctxt "NOMINATIVE"
9837msgid "Nissan"
9838msgstr ""
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9842msgid "Niue"
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: a month in the French republican calendar
9846#: app/Date/FrenchDate.php:139
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Nivose"
9849msgstr ""
9850
9851#. I18N: a month in the French republican calendar
9852#: app/Date/FrenchDate.php:233
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Nivose"
9855msgstr ""
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:186
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr ""
9862
9863#. I18N: a month in the French republican calendar
9864#: app/Date/FrenchDate.php:91
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Nivose"
9867msgstr ""
9868
9869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9871msgid "No"
9872msgstr "Όχι"
9873
9874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9876msgid "No GEDCOM file was received."
9877msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9878
9879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9880msgid "No GEDCOM files found."
9881msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9882
9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9884msgid "No calendar conversion"
9885msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9886
9887#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9888#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9889msgid "No children"
9890msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9891
9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9893msgid "No contact"
9894msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9895
9896#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9897msgid "No duplicates have been found."
9898msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9899
9900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9901msgid "No errors have been found."
9902msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9903
9904#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9906#, php-format
9907msgid "No events exist for the next %s day."
9908msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9909msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9910msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9911
9912#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9913msgid "No events exist for today."
9914msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9915
9916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9917msgid "No events exist for tomorrow."
9918msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9919
9920#: resources/views/family-page.phtml:53
9921msgid "No facts exist for this family."
9922msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9923
9924#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9925#: app/Functions/Functions.php:52
9926msgid "No file was received. Please try again."
9927msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9928
9929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9930msgid "No link between the two individuals could be found."
9931msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9932
9933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9935#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9936#: resources/views/place-map.phtml:59
9937msgid "No mappable items"
9938msgstr ""
9939
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9943msgid "No matching facts found"
9944msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9945
9946#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9947#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9948msgid "No news articles have been submitted."
9949msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9950
9951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9952msgid "No places have been found."
9953msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9954
9955#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9956msgid "No predefined text"
9957msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9958
9959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9961msgid "No records to display"
9962msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9963
9964#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9966#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9968msgid "No results found."
9969msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9970
9971#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9972msgid "No signed-in and no anonymous users"
9973msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9974
9975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9976msgid "No temple - living ordinance"
9977msgstr ""
9978
9979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9982msgid "No upgrade information is available."
9983msgstr ""
9984
9985#. I18N: The name of a colour-scheme
9986#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9987msgid "Nocturnal"
9988msgstr ""
9989
9990#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9998msgid "None"
9999msgstr "Κανένα"
10000
10001#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10002#: app/Date/FrenchDate.php:301
10003msgid "Nonidi"
10004msgstr ""
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10008msgid "Norfolk Island"
10009msgstr "Norfolkinsel"
10010
10011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10012msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10013msgstr ""
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10017msgid "North Korea"
10018msgstr "Βόρειος Κορέα"
10019
10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10021msgid "Northern America"
10022msgstr ""
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10026msgid "Northern Ireland"
10027msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10031msgid "Northern Mariana Islands"
10032msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10036msgid "Norway"
10037msgstr "Νορβηγία"
10038
10039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10040msgid "Not approved by an administrator"
10041msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NLIV
10044#: app/GedcomTag.php:1991
10045msgid "Not living"
10046msgstr "απεβίωσε"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10050msgid "Not married"
10051msgstr "Άγαμος/η"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2014
10055msgctxt "FEMALE"
10056msgid "Not married"
10057msgstr "Άγαμη"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2009
10061msgctxt "MALE"
10062msgid "Not married"
10063msgstr "Άγαμος"
10064
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10066msgid "Not verified by the user"
10067msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10068
10069#. I18N: gedcom tag NOTE
10070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10072#: resources/views/family-page.phtml:68
10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10074#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10075#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10084msgid "Note"
10085msgstr "Σημείωση"
10086
10087#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10088msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10089msgstr ""
10090
10091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10092msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10093msgstr ""
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10097#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10101#: resources/views/media-page.phtml:72
10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10103#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10104#: resources/views/source-page.phtml:56
10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10108msgid "Notes"
10109msgstr "Σημειώσεις"
10110
10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10112msgid "Nothing found to cleanup"
10113msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10114
10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10116msgid "Nothing found."
10117msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10120msgctxt "Abbreviation for November"
10121msgid "Nov"
10122msgstr "Νοε"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10125msgctxt "GENITIVE"
10126msgid "November"
10127msgstr "Νοεμβρίου"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10130msgctxt "INSTRUMENTAL"
10131msgid "November"
10132msgstr "Νοέμβριος"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10135msgctxt "LOCATIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "Νοέμβριος"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10142msgctxt "NOMINATIVE"
10143msgid "November"
10144msgstr "Νοέμβριος"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10149msgstr ""
10150
10151#. I18N: gedcom tag NCHI
10152#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10155msgid "Number of children"
10156msgstr "Αριθμός τέκνων"
10157
10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10161msgid "Number of days to show"
10162msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10163
10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10166msgid "Number of families without children"
10167msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10168
10169#. I18N: ... to show in a list
10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10171msgid "Number of given names"
10172msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NMR
10175#: app/GedcomTag.php:885
10176msgid "Number of marriages"
10177msgstr "Αριθμός γάμων"
10178
10179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10180msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10181msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10185msgid "Number of pages"
10186msgstr "Αριθμός σελίδων"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10191msgid "Number of surnames"
10192msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Νοσηλευτής"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10199msgctxt "FEMALE"
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "Νοσηλεύτρια"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10204msgctxt "MALE"
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "Νοσηλευτής"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10210msgid "Oakland, California, United States"
10211msgstr ""
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10215msgid "Oaxaca, Mexico"
10216msgstr ""
10217
10218#. I18N: gedcom tag OCCU
10219#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10221msgid "Occupation"
10222msgstr "Επάγγελμα"
10223
10224#. I18N: Name of a report
10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10228msgid "Occupations"
10229msgstr "Επαγγέλματα"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10233msgid "Occupied Palestinian Territory"
10234msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10237msgctxt "Abbreviation for October"
10238msgid "Oct"
10239msgstr "Οκτ"
10240
10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:299
10243msgid "Octidi"
10244msgstr ""
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10247msgctxt "GENITIVE"
10248msgid "October"
10249msgstr "Οκτωβρίου"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10252msgctxt "INSTRUMENTAL"
10253msgid "October"
10254msgstr "Οκτώβριος"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10257msgctxt "LOCATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "Οκτώβριος"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10264msgctxt "NOMINATIVE"
10265msgid "October"
10266msgstr "Οκτώβριος"
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10270msgid "Ogden, Utah, United States"
10271msgstr ""
10272
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10276msgstr ""
10277
10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10279msgid "Old data"
10280msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10281
10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10283msgid "Old files found"
10284msgstr ""
10285
10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10287msgid "Oldest father"
10288msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10291msgid "Oldest female"
10292msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10293
10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10295msgid "Oldest living individuals"
10296msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10299msgid "Oldest male"
10300msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10303msgid "Oldest mother"
10304msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10305
10306#. I18N: The name of a colour-scheme
10307#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10308msgid "Olivia"
10309msgstr ""
10310
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10313msgid "Oman"
10314msgstr ""
10315
10316#. I18N: Name of a module
10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10318msgid "On this day"
10319msgstr "Σήμερα"
10320
10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10322msgid "On this day…"
10323msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10324
10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10326msgid "Only add new records"
10327msgstr ""
10328
10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10335msgid "Only managers can edit"
10336msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10339msgid "Only update existing records"
10340msgstr ""
10341
10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10348msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10349
10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10352msgid "OpenStreetMap™"
10353msgstr ""
10354
10355#. I18N: Location of an LDS church temple
10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Date/JalaliDate.php:258
10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10362msgid "Ord"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:125
10367msgctxt "GENITIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:215
10373msgctxt "INSTRUMENTAL"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:170
10379msgctxt "LOCATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:80
10385msgctxt "NOMINATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: gedcom tag ORDI
10390#: app/GedcomTag.php:905
10391msgid "Ordinance"
10392msgstr "Χειροτονία"
10393
10394#. I18N: gedcom tag ORDN
10395#: app/GedcomTag.php:908
10396msgid "Ordination"
10397msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10398
10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10401msgid "Orientation"
10402msgstr "Προσανατολισμός"
10403
10404#. I18N: Location of an LDS church temple
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10406msgid "Orlando, Florida, United States"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: Type of media object
10410#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10414msgid "Other"
10415msgstr "Άλλο"
10416
10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10418msgid "Other facts to show in charts"
10419msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10420
10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10423msgstr ""
10424
10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10426msgid "Other preferences"
10427msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Κάτοχος"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10434msgctxt "FEMALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Κάτοχος"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10439msgctxt "MALE"
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Κάτοχος"
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:61
10445msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10446msgstr ""
10447
10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10449#: app/Functions/Functions.php:58
10450msgid "PHP failed to write to disk."
10451msgstr ""
10452
10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10454msgid "PHP information"
10455msgstr "Πληροφορίες PHP"
10456
10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10472msgid "Page"
10473msgstr "Σελίδα"
10474
10475#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10477#, php-format
10478msgid "Page %s of %s"
10479msgstr ""
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10497msgid "Page size"
10498msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10499
10500#. I18N: Type of media object
10501#: app/GedcomTag.php:2400
10502msgid "Painting"
10503msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10507msgid "Pakistan"
10508msgstr "Πακιστάν"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10512msgid "Palau"
10513msgstr ""
10514
10515#. I18N: A colour scheme
10516#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10517msgid "Palette"
10518msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10522msgid "Palmyra, New York, United States"
10523msgstr ""
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Panama"
10528msgstr "Παναμάς"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10532msgid "Panama City, Panama"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10537msgid "Papeete, Tahiti"
10538msgstr ""
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10542msgid "Papua New Guinea"
10543msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10547msgid "Paraguay"
10548msgstr "Παραγουάη"
10549
10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10551msgid "Parents"
10552msgstr "Γονείς"
10553
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10557msgid "Parents and siblings"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10561msgid "Parent’s age"
10562msgstr "Ηλικία γονέα"
10563
10564#. I18N: A configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10569#: resources/views/login-page.phtml:44
10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10572#: resources/views/register-page.phtml:68
10573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10574msgid "Password"
10575msgstr "Συνθηματικό"
10576
10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10581#: resources/views/register-page.phtml:74
10582msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10583msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10587msgid "Payson, Utah, United States"
10588msgstr ""
10589
10590#. I18N: Name of a module/chart
10591#. I18N: Name of a report
10592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10593#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10597msgid "Pedigree"
10598msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10599
10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10601msgid "Pedigree chart"
10602msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10603
10604#. I18N: Name of a module
10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10606msgid "Pedigree map"
10607msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree map of %s"
10613msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree tree of %s"
10619msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10623#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10625#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10626#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10627#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10631msgid "Pending changes"
10632msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10633
10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10636msgstr ""
10637
10638#. I18N: gedcom tag _PRMN
10639#: app/GedcomTag.php:2027
10640msgid "Permanent number"
10641msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10642
10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10645msgid "Permanently delete these records?"
10646msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10650msgid "Perth, Australia"
10651msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10655msgid "Peru"
10656msgstr "Περού"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10660msgid "Philippines"
10661msgstr "Φιλιππίνες"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10665msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10666msgstr ""
10667
10668#. I18N: gedcom tag PHON
10669#: app/GedcomTag.php:923
10670msgid "Phone"
10671msgstr "Τηλέφωνο"
10672
10673#. I18N: gedcom tag FONE
10674#: app/GedcomTag.php:771
10675msgid "Phonetic"
10676msgstr "Φωνητικά"
10677
10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10679msgid "Phonetic algorithm"
10680msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:864
10683msgid "Phonetic name"
10684msgstr "Φωνητικό όνομα"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:931
10687msgid "Phonetic place"
10688msgstr "Φωνητικός τόπος"
10689
10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10693msgid "Phonetic search"
10694msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:1055
10697msgid "Phonetic title"
10698msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10699
10700#. I18N: Type of media object
10701#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10702msgid "Photo"
10703msgstr "Φωτογραφία"
10704
10705#. I18N: The name of a colour-scheme
10706#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10707msgid "Pink Plastic"
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10712msgid "Pitcairn"
10713msgstr "Pitcairninseln"
10714
10715#. I18N: gedcom tag PLAC
10716#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10718#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10734msgid "Place"
10735msgstr "Τοποθεσία"
10736
10737#. I18N: Name of a module/list
10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10740msgid "Place hierarchy"
10741msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10742
10743#: app/GedcomTag.php:935
10744msgid "Place in Hebrew"
10745msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10746
10747#: resources/views/place-list.phtml:6
10748msgid "Place list"
10749msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10750
10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:8
10757msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10758msgstr ""
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:4
10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10762msgstr ""
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:505
10766msgid "Place of LDS baptism"
10767msgstr ""
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:1012
10771msgid "Place of LDS child sealing"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:704
10776msgid "Place of LDS endowment"
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:755
10781msgid "Place of LDS spouse sealing"
10782msgstr ""
10783
10784#: app/GedcomTag.php:469
10785msgid "Place of adoption"
10786msgstr ""
10787
10788#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10789msgid "Place of baptism"
10790msgstr "Τόπος βάπτισης"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10793msgid "Place of bar mitzvah"
10794msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10797msgid "Place of bat mitzvah"
10798msgstr ""
10799
10800#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10802msgid "Place of birth"
10803msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:540
10806msgid "Place of blessing"
10807msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:1339
10810msgid "Place of brit milah"
10811msgstr ""
10812
10813#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10814msgid "Place of burial"
10815msgstr ""
10816
10817#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10818msgid "Place of christening"
10819msgstr "Τόπος βάπτισης"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10822msgid "Place of confirmation"
10823msgstr ""
10824
10825#: app/GedcomTag.php:635
10826msgid "Place of cremation"
10827msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10831msgid "Place of death"
10832msgstr "Τόπος θανάτου"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:695
10835msgid "Place of emigration"
10836msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10839msgid "Place of engagement"
10840msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:718
10843msgid "Place of event"
10844msgstr "Τόπος γεγονότος"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10847msgid "Place of first communion"
10848msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:799
10851msgid "Place of immigration"
10852msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10857msgid "Place of marriage"
10858msgstr "Τόπος γάμου"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10861msgid "Place of marriage banns"
10862msgstr ""
10863
10864#: app/GedcomTag.php:876
10865msgid "Place of naturalization"
10866msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:914
10869msgid "Place of ordination"
10870msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:969
10873msgid "Place of residence"
10874msgstr "Τόπος κατοικίας"
10875
10876#. I18N: Name of a module
10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10878#: app/Module/PlacesModule.php:66
10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10882msgid "Places"
10883msgstr "Τοποθεσίες"
10884
10885#: resources/views/places-page.phtml:26
10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10887msgstr ""
10888
10889#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10892msgid "Play"
10893msgstr "Αναπαραγωγή"
10894
10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10901msgid "Please try again."
10902msgstr ""
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:141
10906msgctxt "GENITIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr ""
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:235
10912msgctxt "INSTRUMENTAL"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr ""
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:188
10918msgctxt "LOCATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr ""
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:93
10924msgctxt "NOMINATIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr ""
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10930msgid "Poland"
10931msgstr "Πολωνία"
10932
10933#: app/SurnameTradition.php:98
10934msgctxt "Surname tradition"
10935msgid "Polish"
10936msgstr ""
10937
10938#. I18N: A configuration setting
10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10943msgid "Port number"
10944msgstr "Αριθμός θύρας"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10948msgid "Portland, Oregon, United States"
10949msgstr ""
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10953msgid "Porto Alegre, Brazil"
10954msgstr ""
10955
10956#. I18N: page orientation
10957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10958#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10960msgid "Portrait"
10961msgstr "Κατακόρυφη"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10965msgid "Portugal"
10966msgstr "Πορτογαλία"
10967
10968#: app/SurnameTradition.php:92
10969msgctxt "Surname tradition"
10970msgid "Portuguese"
10971msgstr ""
10972
10973#. I18N: gedcom tag POST
10974#: app/GedcomTag.php:938
10975msgid "Postal code"
10976msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10977
10978#. I18N: Name of a module
10979#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10980msgid "Powered by webtrees™"
10981msgstr ""
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:149
10985msgctxt "GENITIVE"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr ""
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:243
10991msgctxt "INSTRUMENTAL"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:196
10997msgctxt "LOCATIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr ""
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:102
11003msgctxt "NOMINATIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr ""
11006
11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11008msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11009msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11010
11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11012msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11013msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11014
11015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11016msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11017msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11018
11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11020#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11022#: resources/views/admin/components.phtml:44
11023#: resources/views/admin/components.phtml:47
11024#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11032msgid "Preferences"
11033msgstr "Προτιμήσεις"
11034
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11036#, php-format
11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11038msgstr ""
11039
11040#. I18N: A configuration setting
11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11042msgid "Preferred contact method"
11043msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11044
11045#. I18N: Label for a configuration option
11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11052msgid "Presentation style"
11053msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11054
11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11057msgid "President’s Office"
11058msgstr ""
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11062msgid "Preston, England"
11063msgstr ""
11064
11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11066msgid "Preview"
11067msgstr ""
11068
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11070msgid "Priest"
11071msgstr "Ιερέας"
11072
11073#. I18N: The first day in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:285
11075msgid "Primidi"
11076msgstr ""
11077
11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11079msgid "Print basic events when blank"
11080msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11081
11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11083#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11084msgid "Privacy"
11085msgstr "Απόρρητο"
11086
11087#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11088msgid "Privacy policy"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: a restrction on viewing data
11092#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11093msgid "Privacy restriction"
11094msgstr ""
11095
11096#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11098msgid "Privacy restrictions"
11099msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11100
11101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11102msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11103msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11104
11105#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11106#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11107#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11108#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11109msgid "Private"
11110msgstr "Απόκρυψη"
11111
11112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11113msgid "Private key"
11114msgstr ""
11115
11116#. I18N: gedcom tag PROB
11117#: app/GedcomTag.php:941
11118msgid "Probate"
11119msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PROP
11122#: app/GedcomTag.php:944
11123msgid "Property"
11124msgstr "Ιδιοκτησία"
11125
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11128msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11133msgid "Provo, Utah, United States"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: gedcom tag PUBL
11137#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11138msgid "Publication"
11139msgstr "Δημοσίευση"
11140
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11143msgid "Puerto Rico"
11144msgstr ""
11145
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11148msgid "Qatar"
11149msgstr "Κατάρ"
11150
11151#. I18N: gedcom tag QUAY
11152#: app/GedcomTag.php:950
11153msgid "Quality of data"
11154msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11155
11156#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11157#: app/Date/FrenchDate.php:291
11158msgid "Quartidi"
11159msgstr ""
11160
11161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11163msgid "Question"
11164msgstr "Ερώτηση"
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11168msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11169msgstr ""
11170
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11172msgid "Quick family facts"
11173msgstr ""
11174
11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11176msgid "Quick individual facts"
11177msgstr ""
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11180msgid "Quick repository facts"
11181msgstr ""
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11184msgid "Quick source facts"
11185msgstr ""
11186
11187#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11188#: app/Date/FrenchDate.php:293
11189msgid "Quintidi"
11190msgstr ""
11191
11192#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11193#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11194msgid "RE: "
11195msgstr "ΑΠ: "
11196
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11198msgid "Rabbi"
11199msgstr "Ραββίνος"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11202#: app/Date/HijriDate.php:130
11203msgctxt "GENITIVE"
11204msgid "Rabi’ al-awwal"
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:220
11209msgctxt "INSTRUMENTAL"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr ""
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:175
11215msgctxt "LOCATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:85
11221msgctxt "NOMINATIVE"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr ""
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-thani"
11229msgstr ""
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr ""
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr ""
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr ""
11248
11249#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11250#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11251msgid "Rada"
11252msgstr ""
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11255#: app/Date/HijriDate.php:138
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Rajab"
11258msgstr ""
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:228
11262msgctxt "INSTRUMENTAL"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr ""
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:183
11268msgctxt "LOCATIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr ""
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:93
11274msgctxt "NOMINATIVE"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr ""
11277
11278#. I18N: Location of an LDS church temple
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11280msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11281msgstr ""
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11284#: app/Date/HijriDate.php:142
11285msgctxt "GENITIVE"
11286msgid "Ramadan"
11287msgstr "Ραμαζάνι"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:232
11291msgctxt "INSTRUMENTAL"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Ραμαζάνι"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:187
11297msgctxt "LOCATIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ραμαζάνι"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:97
11303msgctxt "NOMINATIVE"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Ραμαζάνι"
11306
11307#. I18N: Description of the “Slide show” module
11308#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11309msgid "Random images from the current family tree."
11310msgstr ""
11311
11312#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11313#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11314#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11316msgid "Re-order children"
11317msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11318
11319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11321msgid "Re-order families"
11322msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11323
11324#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11325#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11326#: resources/views/individual-page.phtml:85
11327msgid "Re-order media"
11328msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11329
11330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11332msgid "Re-order names"
11333msgstr ""
11334
11335#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11337#: resources/views/admin/users.phtml:16
11338#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11341#: resources/views/register-page.phtml:32
11342msgid "Real name"
11343msgstr "Πραγματικό όνομα"
11344
11345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11346msgid "Really delete all geographic data?"
11347msgstr ""
11348
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11352msgid "Recent changes"
11353msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11354
11355#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11356msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11357msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11361msgid "Recife, Brazil"
11362msgstr ""
11363
11364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11371msgid "Record"
11372msgstr "Καταχώρηση"
11373
11374#. I18N: gedcom tag RIN
11375#: app/GedcomTag.php:989
11376msgid "Record ID number"
11377msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11378
11379#. I18N: gedcom tag RFN
11380#: app/GedcomTag.php:980
11381msgid "Record file number"
11382msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11383
11384#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11386msgid "Records"
11387msgstr "Εγγραφές"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11391msgid "Redlands, California, United States"
11392msgstr ""
11393
11394#. I18N: gedcom tag REFN
11395#: app/GedcomTag.php:953
11396msgid "Reference number"
11397msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11401msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11402msgstr ""
11403
11404#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11405msgid "Registered partnership"
11406msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11411
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11413msgctxt "FEMALE"
11414msgid "Registry officer"
11415msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11416
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11418msgctxt "MALE"
11419msgid "Registry officer"
11420msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11421
11422#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11423msgid "Regular expression"
11424msgstr "Κανονική έκφραση"
11425
11426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11427#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11428msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11429msgstr ""
11430
11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11433msgid "Reject"
11434msgstr "Απόρριψη"
11435
11436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11437msgid "Reject all changes"
11438msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11439
11440#. I18N: Name of a module/report
11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11444msgid "Related families"
11445msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11446
11447#. I18N: Name of a report
11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11451msgid "Related individuals"
11452msgstr "Σχετικά άτομα"
11453
11454#. I18N: gedcom tag RELA
11455#: app/GedcomTag.php:956
11456msgid "Relationship"
11457msgstr "Συγγένεια"
11458
11459#. I18N: gedcom tag _FREL
11460#: app/GedcomTag.php:1823
11461msgid "Relationship to father"
11462msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11463
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11465msgid "Relationship to me"
11466msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11467
11468#. I18N: gedcom tag _MREL
11469#: app/GedcomTag.php:1979
11470msgid "Relationship to mother"
11471msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11472
11473#. I18N: gedcom tag PEDI
11474#: app/GedcomTag.php:920
11475msgid "Relationship to parents"
11476msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11477
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11479#, php-format
11480msgid "Relationship: %s"
11481msgstr "Συγγένεια: %s"
11482
11483#. I18N: Name of a module/chart
11484#. I18N: Configuration option
11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11491msgid "Relationships"
11492msgstr "Συγγένειες"
11493
11494#. I18N: %s are individual’s names
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11496#, php-format
11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11498msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11499
11500#. I18N: gedcom tag RELI
11501#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11503msgid "Religion"
11504msgstr "Θρήσκευμα"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:910
11507msgid "Religious institution"
11508msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11511msgid "Religious marriage"
11512msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2038
11515msgid "Religious name"
11516msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:2035
11519msgctxt "FEMALE"
11520msgid "Religious name"
11521msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11522
11523#: app/GedcomTag.php:2031
11524msgctxt "MALE"
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11527
11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11529msgid "Reminder email frequency (days)"
11530msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11531
11532#. I18N: gedcom tag SERV
11533#: app/GedcomTag.php:998
11534msgid "Remote server"
11535msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11536
11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11542msgid "Remove"
11543msgstr "Αφαίρεση"
11544
11545#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11546msgid "Remove duplicate links"
11547msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11548
11549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11550msgid "Remove individual"
11551msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11552
11553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11556msgstr ""
11557
11558#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11559msgid "Remove this location?"
11560msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11564msgid "Reno, Nevada, United States"
11565msgstr ""
11566
11567#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11568msgid "Renumber"
11569msgstr ""
11570
11571#. I18N: Renumber the records in a family tree
11572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11575msgid "Renumber family tree"
11576msgstr ""
11577
11578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11579#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11580msgid "Replace with"
11581msgstr "Αντικατάσταση με"
11582
11583#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11584msgid "Replacement text"
11585msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11586
11587#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11588msgid "Reply"
11589msgstr "Απάντηση"
11590
11591#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11594#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11595msgid "Report"
11596msgstr "Αναφορά"
11597
11598#. I18N: Name of a module
11599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11604msgid "Reports"
11605msgstr "Αναφορές"
11606
11607#. I18N: Name of a module/list
11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11609#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11611#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11618#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11619#: resources/views/search-results.phtml:42
11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11621msgid "Repositories"
11622msgstr "Αποθετήρια"
11623
11624#. I18N: gedcom tag REPO
11625#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11630msgid "Repository"
11631msgstr "Αποθετήριο"
11632
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11634msgid "Repository name"
11635msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11636
11637#. I18N: Name of a country or state
11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11639msgid "Republic of the Congo"
11640msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11641
11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11645msgid "Request a new password"
11646msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11647
11648#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11652msgid "Request a new user account"
11653msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11654
11655#. I18N: gedcom tag _TODO
11656#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11657msgid "Research task"
11658msgstr "Ερευνητική εργασία"
11659
11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11662msgid "Research tasks"
11663msgstr "Εργασίες έρευνας"
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11667msgstr ""
11668
11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11671msgstr ""
11672
11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11674#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11675#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11676#: resources/views/place-map.phtml:58
11677msgid "Reset to initial map state"
11678msgstr ""
11679
11680#. I18N: gedcom tag RESI
11681#: app/GedcomTag.php:965
11682msgid "Residence"
11683msgstr "Διαμονή"
11684
11685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11687msgid "Restore the default block layout"
11688msgstr ""
11689
11690#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11692msgid "Restrict to immediate family"
11693msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESN
11696#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11697#: resources/views/media-page.phtml:169
11698msgid "Restriction"
11699msgstr "Περιορισμός"
11700
11701#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11702msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11703msgstr ""
11704
11705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11706msgid "Results"
11707msgstr "Αποτελέσματα"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RETI
11710#: app/GedcomTag.php:975
11711msgid "Retirement"
11712msgstr "Συνταξιοδότηση"
11713
11714#. I18N: Name of a country or state
11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11716msgid "Reunion"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11721msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11722msgstr ""
11723
11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11725msgid "Right"
11726msgstr ""
11727
11728#. I18N: gedcom tag ROLE
11729#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11730msgid "Role"
11731msgstr "Ρόλος"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11735msgid "Romania"
11736msgstr "Ρουμανία"
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROMN
11739#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11740msgid "Romanized"
11741msgstr "Εκλατινισμένο"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:933
11744msgid "Romanized place"
11745msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:1057
11748msgid "Romanized title"
11749msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11750
11751#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11753msgid "Roots"
11754msgstr "Γενάρχες"
11755
11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11757#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11759msgid "Russell"
11760msgstr "Russell"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11764msgid "Russia"
11765msgstr "Ρωσία"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11769msgid "Rwanda"
11770msgstr "Ρουάντα"
11771
11772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11773msgid "SMTP mail server"
11774msgstr "Διακομιστής SMTP"
11775
11776#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11777msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11778msgstr ""
11779
11780#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11781#, php-format
11782msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11783msgstr ""
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11787msgid "Sacramento, California, United States"
11788msgstr ""
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11791#: app/Date/HijriDate.php:128
11792msgctxt "GENITIVE"
11793msgid "Safar"
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11797#: app/Date/HijriDate.php:218
11798msgctxt "INSTRUMENTAL"
11799msgid "Safar"
11800msgstr ""
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11803#: app/Date/HijriDate.php:173
11804msgctxt "LOCATIVE"
11805msgid "Safar"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:83
11810msgctxt "NOMINATIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: The name of a colour-scheme
11815#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11816msgid "Sage"
11817msgstr ""
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11821msgid "Saint Helena"
11822msgstr "Αγ. Ελένη"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11826msgid "Saint Kitts and Nevis"
11827msgstr "St. Kitts und Nevis"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11831msgid "Saint Lucia"
11832msgstr "Αγ. Λουκία"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11836msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11837msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11841msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11842msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11846msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11847msgstr ""
11848
11849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11850msgid "Same as uploaded file"
11851msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11855msgid "Samoa"
11856msgstr ""
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11860msgid "San Antonio, Texas, United States"
11861msgstr ""
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11865msgid "San Diego, California, United States"
11866msgstr ""
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11870msgid "San Jose, Costa Rica"
11871msgstr ""
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11875msgid "San Marino"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11880msgid "San Salvador, El Salvador"
11881msgstr ""
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11885msgid "Santiago, Chile"
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11890msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11895msgid "Sao Paulo, Brazil"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11900msgid "Sao Tome and Principe"
11901msgstr ""
11902
11903#. I18N: abbreviation for Saturday
11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11906msgid "Sat"
11907msgstr "Σαβ"
11908
11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11910msgid "Saturday"
11911msgstr "Σάββατο"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11915msgid "Saudi Arabia"
11916msgstr "Σαουδική Αραβία"
11917
11918#: app/GedcomTag.php:681
11919msgid "School or college"
11920msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11924msgid "Scotland"
11925msgstr "Σκωτία"
11926
11927#. I18N: gedcom tag _SCBK
11928#: app/GedcomTag.php:2042
11929msgid "Scrapbook"
11930msgstr "Λεύκωμα"
11931
11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11934msgctxt "Female pedigree"
11935msgid "Sealing"
11936msgstr ""
11937
11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11940msgctxt "Male pedigree"
11941msgid "Sealing"
11942msgstr ""
11943
11944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11946msgctxt "Pedigree"
11947msgid "Sealing"
11948msgstr ""
11949
11950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11952msgid "Sealing canceled (divorce)"
11953msgstr ""
11954
11955#. I18N: Name of a module
11956#. I18N: A button label.
11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11958#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11960#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11962#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11963msgid "Search"
11964msgstr "Αναζήτηση"
11965
11966#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11969msgid "Search and replace"
11970msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11971
11972#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11975msgstr ""
11976
11977#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11978msgid "Search filters"
11979msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11980
11981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11982#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11984msgid "Search for"
11985msgstr "Αναζήτηση για"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11988msgid "Search method"
11989msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
11990
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11992msgid "Search text/pattern"
11993msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
11994
11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11996msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11997msgstr ""
11998
11999#. I18N: Location of an LDS church temple
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12001msgid "Seattle, Washington, United States"
12002msgstr ""
12003
12004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12005msgid "Second record"
12006msgstr ""
12007
12008#. I18N: A configuration setting
12009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12010msgid "Secure connection"
12011msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12015msgid "Security code"
12016msgstr ""
12017
12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12019#, php-format
12020msgid "See %s for more information."
12021msgstr ""
12022
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12026msgid "Select"
12027msgstr "Επιλογή"
12028
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12030msgid "Select a GEDCOM file to import"
12031msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12032
12033#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12036msgid "Select a date"
12037msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12038
12039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12040msgid "Select individuals by place or date"
12041msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12042
12043#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12045msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12046msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12047
12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12049msgid "Select the desired age interval"
12050msgstr ""
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12053msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12054msgstr ""
12055
12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12057msgid "Select two records to merge."
12058msgstr ""
12059
12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12061msgid "Selector"
12062msgstr ""
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12065msgid "Seller"
12066msgstr "Πωλητής"
12067
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12069msgctxt "FEMALE"
12070msgid "Seller"
12071msgstr "Πωλήτρια"
12072
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12074msgctxt "MALE"
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Πωλητής"
12077
12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12079#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12080#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12081msgid "Send"
12082msgstr "Αποστολή"
12083
12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12086#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12089msgid "Send a message"
12090msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12091
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12094msgid "Send a message to all users"
12095msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12099msgid "Send a message to users who have never signed in"
12100msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12104msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12105msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12106
12107#. I18N: Label for a configuration option
12108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12109msgid "Send out reminder emails"
12110msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;"
12111
12112#. I18N: A configuration setting
12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12114msgid "Sender name"
12115msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12116
12117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12119msgid "Sending email"
12120msgstr ""
12121
12122#. I18N: A configuration setting
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12124msgid "Sending server name"
12125msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12129msgid "Senegal"
12130msgstr ""
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12134msgid "Seoul, Korea"
12135msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12136
12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12138msgctxt "Abbreviation for September"
12139msgid "Sep"
12140msgstr "Σεπ"
12141
12142#. I18N: gedcom tag _SEPR
12143#: app/GedcomTag.php:2045
12144msgid "Separated"
12145msgstr "Σε διάσταση"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12148msgctxt "GENITIVE"
12149msgid "September"
12150msgstr "Σεπτεμβρίου"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12153msgctxt "INSTRUMENTAL"
12154msgid "September"
12155msgstr "Σεπτέμβριος"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12158msgctxt "LOCATIVE"
12159msgid "September"
12160msgstr "Σεπτέμβριος"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12165msgctxt "NOMINATIVE"
12166msgid "September"
12167msgstr "Σεπτέμβριος"
12168
12169#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12170#: app/Date/FrenchDate.php:297
12171msgid "Septidi"
12172msgstr ""
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12176msgid "Serbia"
12177msgstr "Σερβία"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12180msgid "Servant"
12181msgstr "Υπηρέτης"
12182
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12184msgctxt "FEMALE"
12185msgid "Servant"
12186msgstr ""
12187
12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12189msgctxt "MALE"
12190msgid "Servant"
12191msgstr ""
12192
12193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12195msgid "Server information"
12196msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12197
12198#. I18N: A configuration setting
12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12203msgid "Server name"
12204msgstr "Όνομα διακομιστή"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12207msgid "Set a new password"
12208msgstr ""
12209
12210#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12211msgid "Set as default"
12212msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12213
12214#. I18N: You need to:
12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12217msgid "Set the access level for each tree."
12218msgstr ""
12219
12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12222msgid "Set the default blocks for new family trees"
12223msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12224
12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12227msgid "Set the default blocks for new users"
12228msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12229
12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12233msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12234
12235#. I18N: You need to:
12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12238msgid "Set the status to “approved”."
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12244msgstr ""
12245
12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12247msgid "Setup wizard for webtrees"
12248msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12249
12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:295
12252msgid "Sextidi"
12253msgstr ""
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12257msgid "Seychelles"
12258msgstr "Σεϋχελλες"
12259
12260#: app/Date/JalaliDate.php:262
12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12262msgid "Shah"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12266#: app/Date/JalaliDate.php:133
12267msgctxt "GENITIVE"
12268msgid "Shahrivar"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12272#: app/Date/JalaliDate.php:223
12273msgctxt "INSTRUMENTAL"
12274msgid "Shahrivar"
12275msgstr ""
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:178
12279msgctxt "LOCATIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:88
12285msgctxt "NOMINATIVE"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr ""
12288
12289#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12291#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12293#: resources/views/note-page.phtml:73
12294msgid "Shared note"
12295msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12296
12297#. I18N: Name of a module/list
12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12301msgid "Shared notes"
12302msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12305#: app/Date/HijriDate.php:144
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Shawwal"
12308msgstr ""
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12311#: app/Date/HijriDate.php:234
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Shawwal"
12314msgstr ""
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12317#: app/Date/HijriDate.php:189
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Shawwal"
12320msgstr ""
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:99
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr ""
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12329#: app/Date/HijriDate.php:140
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Sha’aban"
12332msgstr ""
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12335#: app/Date/HijriDate.php:230
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Sha’aban"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12341#: app/Date/HijriDate.php:185
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Sha’aban"
12344msgstr ""
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:95
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr ""
12351
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12353msgid "She "
12354msgstr ""
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12357msgid "She died"
12358msgstr "απεβίωσε"
12359
12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12362msgid "She married"
12363msgstr "παντρεύτηκε"
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12366msgid "She resided at"
12367msgstr "κατοικούσε"
12368
12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12370msgid "She was born"
12371msgstr "γεννήθηκε"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12374msgid "She was buried"
12375msgstr "Ενταφιάστηκε"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12378msgid "She was christened"
12379msgstr "βαπτίστηκε"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12382msgid "She was cremated"
12383msgstr "αποτεφρώθηκε"
12384
12385#. I18N: a month in the Jewish calendar
12386#: app/Date/JewishDate.php:192
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Shevat"
12389msgstr ""
12390
12391#. I18N: a month in the Jewish calendar
12392#: app/Date/JewishDate.php:298
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Shevat"
12395msgstr ""
12396
12397#. I18N: a month in the Jewish calendar
12398#: app/Date/JewishDate.php:245
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Shevat"
12401msgstr ""
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:139
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr ""
12408
12409#. I18N: The name of a colour-scheme
12410#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12411msgid "Shiny Tomato"
12412msgstr ""
12413
12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12415#: app/GedcomTag.php:2054
12416msgid "Short version"
12417msgstr "Σύντομη έκδοση"
12418
12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12420#: resources/views/help/date.phtml:93
12421msgid "Shortcut"
12422msgstr ""
12423
12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12425msgid "Shortest marriage"
12426msgstr "Συντομότερος γάμος"
12427
12428#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12429msgid "Show"
12430msgstr "Εμφάνιση"
12431
12432#. I18N: A configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12434msgid "Show a download link in the media viewer"
12435msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12436
12437#. I18N: A configuration setting
12438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12439msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12440msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12441
12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12443msgid "Show all notes"
12444msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12445
12446#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12447msgid "Show all places in a list"
12448msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12449
12450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12451msgid "Show all sources"
12452msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12453
12454#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12456msgid "Show an age cursor"
12457msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;"
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12460msgid "Show children of ancestors"
12461msgstr ""
12462
12463#. I18N: Label for a configuration option
12464#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12465msgid "Show counts before or after name"
12466msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;"
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12469msgid "Show couples where either partner married more than once."
12470msgstr ""
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12473msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12474msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12477msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12478msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12481msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12482msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12485msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12486msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12487
12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12489msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12490msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12491
12492#. I18N: label for yes/no option
12493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12494msgid "Show date of last update"
12495msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12499msgid "Show dead individuals"
12500msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12503msgid "Show divorced couples."
12504msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12507msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12508msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12511msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12512msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12515msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12516msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12520msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12521msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12524msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12525msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12528msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12529msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12533msgid "Show list of family trees"
12534msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12535
12536#. I18N: A configuration setting
12537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12538msgid "Show living individuals"
12539msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12543msgid "Show names of private individuals"
12544msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12545
12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12550msgid "Show notes"
12551msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12552
12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12554msgid "Show occupations"
12555msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;"
12556
12557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12559msgid "Show only events of living individuals"
12560msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;"
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12563msgid "Show only females."
12564msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12567msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12568msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12569
12570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12571msgid "Show only individuals, events, or all"
12572msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;"
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12575msgid "Show only males."
12576msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12580msgid "Show parents"
12581msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12582
12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12584msgid "Show pending changes"
12585msgstr ""
12586
12587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12590msgid "Show photos"
12591msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12592
12593#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12594msgid "Show place hierarchy"
12595msgstr ""
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12599msgid "Show private relationships"
12600msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12601
12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12603msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12604msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12605
12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12607msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12608msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12609
12610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12611msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12612msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12613
12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12615msgid "Show residences"
12616msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12617
12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12619msgid "Show slide show controls"
12620msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12627msgid "Show sources"
12628msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12629
12630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12633msgid "Show spouses"
12634msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12635
12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12638msgid "Show statistics charts"
12639msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12640
12641#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12643#, php-format
12644msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12645msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12646
12647#. I18N: Description of the “OSM” module
12648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12649msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12650msgstr ""
12651
12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12653msgid "Show the date and time of update"
12654msgstr ""
12655
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12657msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12658msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12662msgid "Show the family tree"
12663msgstr ""
12664
12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12666msgid "Show the list of individuals"
12667msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12668
12669#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12670msgid "Show the list of surnames"
12671msgstr ""
12672
12673#. I18N: Description of the “OSM” module
12674#: app/Module/PlacesModule.php:77
12675msgid "Show the location of events on a map."
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: label for a yes/no option
12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12680msgid "Show the user who made the change"
12681msgstr ""
12682
12683#. I18N: Label for a configuration option
12684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12685#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12687msgid "Show this block for which languages"
12688msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;"
12689
12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12691msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12692msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12693
12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12703msgid "Show to managers"
12704msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12705
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12717msgid "Show to members"
12718msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12731msgid "Show to visitors"
12732msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12736msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12737msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12741msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12742msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12743
12744#. I18N: %s are placeholders for numbers
12745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12747#, php-format
12748msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12749msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12750
12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12752msgid "Sibling"
12753msgstr "Αδέλφι"
12754
12755#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12756msgid "Siblings"
12757msgstr "Αδέλφια"
12758
12759#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12760#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12761msgid "Sidebar"
12762msgstr "Πλευρική μπάρα"
12763
12764#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12766#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12767#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12768msgid "Sidebars"
12769msgstr ""
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12773msgid "Sierra Leone"
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: Name of a module
12777#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12778#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12780msgid "Sign in"
12781msgstr "Είσοδος"
12782
12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12784#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12785msgid "Sign out"
12786msgstr "Αποσύνδεση"
12787
12788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12790msgid "Sign-in and registration"
12791msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12792
12793#: resources/views/help/date.phtml:118
12794msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: Name of a country or state
12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12799msgid "Singapore"
12800msgstr "Σιγκαπούρη"
12801
12802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12804msgid "Sister"
12805msgstr "Αδελφή"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12809#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12810#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12811msgid "Site identification code"
12812msgstr ""
12813
12814#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12816#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12817msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12818msgstr ""
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12823msgid "Site verification code"
12824msgstr ""
12825
12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12829msgstr ""
12830
12831#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12832#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12833msgid "Sitemaps"
12834msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12835
12836#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12838msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12839msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:204
12843msgctxt "GENITIVE"
12844msgid "Sivan"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:310
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Sivan"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: a month in the Jewish calendar
12854#: app/Date/JewishDate.php:257
12855msgctxt "LOCATIVE"
12856msgid "Sivan"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: a month in the Jewish calendar
12860#: app/Date/JewishDate.php:151
12861msgctxt "NOMINATIVE"
12862msgid "Sivan"
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12867#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12868msgid "Skip to content"
12869msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12872msgid "Slave"
12873msgstr "Δούλος"
12874
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12876msgctxt "FEMALE"
12877msgid "Slave"
12878msgstr ""
12879
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12881msgctxt "MALE"
12882msgid "Slave"
12883msgstr ""
12884
12885#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12886#. I18N: Name of a module
12887#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12888msgid "Slide show"
12889msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12890
12891#. I18N: Name of a country or state
12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12893msgid "Slovakia"
12894msgstr "Σλοβακία"
12895
12896#. I18N: Name of a country or state
12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12898msgid "Slovenia"
12899msgstr "Σλοβενία"
12900
12901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12902msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12903msgstr ""
12904
12905#. I18N: Location of an LDS church temple
12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12907msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12908msgstr ""
12909
12910#. I18N: gedcom tag SSN
12911#: app/GedcomTag.php:1024
12912msgid "Social security number"
12913msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12914
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12917msgid "Solomon Islands"
12918msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12922msgid "Somalia"
12923msgstr ""
12924
12925#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12927msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12928msgstr ""
12929
12930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12933msgstr ""
12934
12935#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12937msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12938msgstr ""
12939
12940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12944msgid "Son"
12945msgstr "Υιός"
12946
12947#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12949#, php-format
12950msgid "Son of %s"
12951msgstr "Υιός των %s"
12952
12953#. I18N: Label for a configuration option
12954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12962#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12963#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12969msgid "Sort order"
12970msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
12971
12972#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12974msgid "Sosa"
12975msgstr "Sosa"
12976
12977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12978msgid "Sosa-Stradonitz number"
12979msgstr ""
12980
12981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12982msgid "Sounds like"
12983msgstr "Ακούγεται σαν"
12984
12985#. I18N: gedcom tag SOUR
12986#. I18N: Name of a module/report
12987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12990#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12991#: resources/views/media-page.phtml:149
12992#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13017msgid "Source"
13018msgstr "Πηγή"
13019
13020#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13022msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13023msgstr ""
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13028msgid "Source type"
13029msgstr "Τύπος πηγής"
13030
13031#. I18N: Name of a module/list
13032#. I18N: Name of a module
13033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13034#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13035#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13039#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13040#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13045#: resources/views/media-page.phtml:66
13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13049#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13050#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13051#: resources/views/search-results.phtml:31
13052#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13059msgid "Sources"
13060msgstr "Πηγές"
13061
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13063msgid "Sources to the events"
13064msgstr ""
13065
13066#. I18N: Name of a country or state
13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13068msgid "South Africa"
13069msgstr "Νότιος Αφρική"
13070
13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13072msgid "South America"
13073msgstr "Νότια Αμερική"
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13077msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13078msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13082msgid "South Sudan"
13083msgstr ""
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13087msgid "Spain"
13088msgstr "Ισπανία"
13089
13090#: app/SurnameTradition.php:89
13091msgctxt "Surname tradition"
13092msgid "Spanish"
13093msgstr ""
13094
13095#. I18N: Location of an LDS church temple
13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13097msgid "Spokane, Washington, United States"
13098msgstr ""
13099
13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13106msgid "Spouse"
13107msgstr "Σύζυγος"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:739
13110msgid "Spouse census date"
13111msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13112
13113#: app/GedcomTag.php:741
13114msgid "Spouse census place"
13115msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13116
13117#: app/GedcomTag.php:749
13118msgid "Spouse note"
13119msgstr "Σημείωση συζύγου"
13120
13121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13124msgid "Spouses"
13125msgstr "Σύζυγοι"
13126
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13130msgid "Spouses and children"
13131msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13135msgid "Sri Lanka"
13136msgstr ""
13137
13138#. I18N: Location of an LDS church temple
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13140msgid "St. George, Utah, United States"
13141msgstr ""
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13145msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13146msgstr ""
13147
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13150msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13151msgstr ""
13152
13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13154msgid "Start slide show on page load"
13155msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;"
13156
13157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13158msgid "Start year"
13159msgstr "Έτος αρχής"
13160
13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13162msgid "Starting range of change dates"
13163msgstr ""
13164
13165#. I18N: gedcom tag STAE
13166#: app/GedcomTag.php:1027
13167msgid "State"
13168msgstr "Νομός"
13169
13170#. I18N: Name of a module
13171#. I18N: Name of a module/chart
13172#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13177msgid "Statistics"
13178msgstr "Στατιστικά"
13179
13180#. I18N: gedcom tag STAT
13181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13184msgid "Status"
13185msgstr "Κατάσταση"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:1032
13188msgid "Status change date"
13189msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13190
13191#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13192msgid "Stillborn"
13193msgstr "Θνησιγενές"
13194
13195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13197msgid "Stillborn: exempt"
13198msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13199
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13202msgid "Stockholm, Sweden"
13203msgstr ""
13204
13205#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13208msgid "Stop"
13209msgstr "Διακοπή"
13210
13211#. I18N: Name of a module
13212#: app/Module/StoriesModule.php:195
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13214msgid "Stories"
13215msgstr "Αφηγήσεις"
13216
13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13218msgid "Story"
13219msgstr "Αφήγηση"
13220
13221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13223#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13224msgid "Story title"
13225msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13226
13227#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13229#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13230msgid "Subject"
13231msgstr "Θέμα"
13232
13233#. I18N: gedcom tag SUBN
13234#: app/GedcomTag.php:1038
13235msgid "Submission"
13236msgstr "Υποβολή"
13237
13238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13240msgid "Submitted but not yet cleared"
13241msgstr ""
13242
13243#. I18N: gedcom tag SUBM
13244#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13246msgid "Submitter"
13247msgstr "Υποβολέας"
13248
13249#. I18N: Name of a country or state
13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13251msgid "Sudan"
13252msgstr ""
13253
13254#. I18N: abbreviation for Sunday
13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13257msgid "Sun"
13258msgstr "Κυρ"
13259
13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13261msgid "Sunday"
13262msgstr "Κυριακή"
13263
13264#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13265#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13267#, php-format
13268msgid "Support and documentation can be found at %s."
13269msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13273msgstr ""
13274
13275#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13276msgid "Support for SQL Server is experimental."
13277msgstr ""
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13281msgid "Suriname"
13282msgstr ""
13283
13284#. I18N: gedcom tag SURN
13285#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13286#: resources/views/branches-page.phtml:15
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13293msgid "Surname"
13294msgstr "Επώνυμο"
13295
13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13297msgid "Surname distribution chart"
13298msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13301msgid "Surname list style"
13302msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13303
13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13305msgid "Surname option"
13306msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13307
13308#. I18N: gedcom tag SPFX
13309#: app/GedcomTag.php:1021
13310msgid "Surname prefix"
13311msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13314msgid "Surname tradition"
13315msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13316
13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13321msgid "Surnames"
13322msgstr "Επώνυμα"
13323
13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13325#: app/SurnameTradition.php:111
13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13330#: app/SurnameTradition.php:104
13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13332msgstr ""
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13336msgid "Suva, Fiji"
13337msgstr ""
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13341msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13342msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13343
13344#. I18N: Reverse the order of two individuals
13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13346msgid "Swap individuals"
13347msgstr ""
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13351msgid "Swaziland"
13352msgstr "Swasiland"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13356msgid "Sweden"
13357msgstr "Σουηδία"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13361msgid "Switzerland"
13362msgstr "Ελβετία"
13363
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13366msgid "Sydney, Australia"
13367msgstr ""
13368
13369#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13371msgstr ""
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13375msgid "Syria"
13376msgstr "Συρία"
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13380msgid "Tab"
13381msgstr "Καρτέλα"
13382
13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13387msgid "Table prefix"
13388msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13389
13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13405msgctxt "paper size"
13406msgid "Tabloid"
13407msgstr ""
13408
13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13411#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13413msgid "Tabs"
13414msgstr "Καρτέλες"
13415
13416#. I18N: Location of an LDS church temple
13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13418msgid "Taipei, Taiwan"
13419msgstr ""
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13423msgid "Taiwan"
13424msgstr "Ταϊβάν"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13428msgid "Tajikistan"
13429msgstr "Τατζικιστάν"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13433msgid "Tampico, Mexico"
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:206
13438msgctxt "GENITIVE"
13439msgid "Tamuz"
13440msgstr ""
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:312
13444msgctxt "INSTRUMENTAL"
13445msgid "Tamuz"
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:259
13450msgctxt "LOCATIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr ""
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:153
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr ""
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13462msgid "Tanzania"
13463msgstr "Τανζανία"
13464
13465#. I18N: The name of a colour-scheme
13466#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13467msgid "Teal Top"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: A configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13472msgid "Technical help contact"
13473msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13474
13475#. I18N: Location of an LDS church temple
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13477msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13483msgstr ""
13484
13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13486msgid "Templates"
13487msgstr "Πρότυπα"
13488
13489#. I18N: gedcom tag TEMP
13490#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13491msgid "Temple"
13492msgstr "Ναός"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:190
13496msgctxt "GENITIVE"
13497msgid "Tevet"
13498msgstr ""
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:296
13502msgctxt "INSTRUMENTAL"
13503msgid "Tevet"
13504msgstr ""
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:243
13508msgctxt "LOCATIVE"
13509msgid "Tevet"
13510msgstr ""
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:137
13514msgctxt "NOMINATIVE"
13515msgid "Tevet"
13516msgstr ""
13517
13518#. I18N: gedcom tag TEXT
13519#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13521msgid "Text"
13522msgstr "Κείμενο"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13526msgid "Thailand"
13527msgstr ""
13528
13529#: resources/views/help/name.phtml:4
13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13531msgstr ""
13532
13533#: resources/views/help/surname.phtml:4
13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13535msgstr ""
13536
13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13538#, php-format
13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13540msgstr ""
13541
13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: Location of an LDS church temple
13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13548msgid "The Hague, Netherlands"
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13552#, php-format
13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13557#, php-format
13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13562#: app/Functions/Functions.php:55
13563msgid "The PHP temporary folder is missing."
13564msgstr ""
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13567#, php-format
13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13572#, php-format
13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13574msgstr ""
13575
13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13578#, php-format
13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13580msgstr ""
13581
13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13584msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13585
13586#. I18N: Description of the “Reports” module
13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13588msgid "The calendar menu."
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13593#, php-format
13594msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13595msgstr ""
13596
13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13599#, php-format
13600msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13601msgstr ""
13602
13603#. I18N: Description of the “Reports” module
13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13605msgid "The charts menu."
13606msgstr ""
13607
13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13610msgstr ""
13611
13612#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13613msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13614msgstr ""
13615
13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13617msgid "The date and time of the last update"
13618msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13619
13620#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13621#, php-format
13622msgid "The details for “%s” have been updated."
13623msgstr ""
13624
13625#. I18N: %s is a filename
13626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13628#, php-format
13629msgid "The family tree has been exported to %s."
13630msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13631
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13633#, php-format
13634msgid "The family tree “%s” already exists."
13635msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13636
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” has been created."
13640msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family tree
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13645#, php-format
13646msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13647msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13648
13649#. I18N: %s is the name of a family tree
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13653msgstr ""
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13656msgid "The family trees have been merged successfully."
13657msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13658
13659#. I18N: Description of the “Reports” module
13660#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13661msgid "The family trees menu."
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13666#, php-format
13667msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13668msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13671#, php-format
13672msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13673msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13674
13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13676#, php-format
13677msgid "The file %s could not be created."
13678msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13679
13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13682#, php-format
13683msgid "The file %s could not be deleted."
13684msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13688#, php-format
13689msgid "The file %s has been deleted."
13690msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been uploaded."
13695msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13696
13697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13698#: app/Functions/Functions.php:49
13699msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13700msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13701
13702#. I18N: %s is a filename
13703#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13704#: resources/views/media-page.phtml:113
13705#, php-format
13706msgid "The file “%s” does not exist."
13707msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13708
13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s could not be deleted."
13712msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13717#, php-format
13718msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13719msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
13720
13721#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13724#, php-format
13725msgid "The folder %s has been created."
13726msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s has been deleted."
13731msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13732
13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13738msgid "The following facts and events were found in both records."
13739msgstr ""
13740
13741#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13744#, php-format
13745msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13746msgstr ""
13747
13748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13749msgid "The following list shows typical requirements."
13750msgstr ""
13751
13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13753msgid "The following places have been changed:"
13754msgstr ""
13755
13756#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13757msgid "The following places would be changed:"
13758msgstr ""
13759
13760#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13761msgid "The help text has not been written for this item."
13762msgstr ""
13763
13764#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13766msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13767msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13768
13769#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13771msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13772msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13773
13774#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13777#, php-format
13778msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13779msgstr ""
13780
13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13782#, php-format
13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13784msgstr ""
13785
13786#. I18N: Description of the “Reports” module
13787#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13788msgid "The lists menu."
13789msgstr ""
13790
13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13793#, php-format
13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13795msgstr ""
13796
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13800msgstr ""
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13803msgid "The media object has been created"
13804msgstr ""
13805
13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13813msgid "The message was not sent."
13814msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13815
13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13819#, php-format
13820msgid "The message was successfully sent to %s."
13821msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13825#, php-format
13826msgid "The module “%s” has been disabled."
13827msgstr ""
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13831#, php-format
13832msgid "The module “%s” has been enabled."
13833msgstr ""
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13837msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13838msgstr ""
13839
13840#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13842msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13843msgstr ""
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13847msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr ""
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13852msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr ""
13854
13855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13856msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13857msgstr ""
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13860msgid "The note has been created"
13861msgstr ""
13862
13863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13864msgid "The password needs to be at least six characters long."
13865msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13866
13867#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13869msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13874msgid "The password reset link has expired."
13875msgstr ""
13876
13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13879msgid "The place hierarchy."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13884msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13885msgstr ""
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13889msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13890msgstr ""
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13894#, php-format
13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13896msgstr ""
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13899#, php-format
13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13907msgstr ""
13908
13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13914msgstr ""
13915
13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13917msgid "The record has been copied to the clipboard."
13918msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13921#, php-format
13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13923msgstr ""
13924
13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: Description of the “Reports” module
13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13932msgid "The reports menu."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13936msgid "The repository has been created"
13937msgstr ""
13938
13939#. I18N: Description of the “Reports” module
13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13941msgid "The search menu."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Services/SearchService.php:958
13945msgid "The search returned too many results."
13946msgstr ""
13947
13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13949msgid "The server configuration is OK."
13950msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13951
13952#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13958msgid "The server’s time limit has been reached."
13959msgstr ""
13960
13961#. I18N: Description of “Statistics” module
13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13964msgstr ""
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13967msgid "The source has been created"
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13971msgid "The submitter has been created"
13972msgstr ""
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:9
13975#, php-format
13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13977msgstr ""
13978
13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13983msgstr ""
13984
13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13987#, php-format
13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13990msgstr[0] ""
13991msgstr[1] ""
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13994msgid "The upgrade is complete."
13995msgstr ""
13996
13997#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13998#: app/Functions/Functions.php:46
13999msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14000msgstr ""
14001
14002#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14003#, php-format
14004msgid "The user %s has been deleted."
14005msgstr ""
14006
14007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14009msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14010msgstr ""
14011
14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14014msgid "The username or password is incorrect."
14015msgstr ""
14016
14017#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14019msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14020msgstr ""
14021
14022#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14024msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14025msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14026
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14030msgid "The website preferences have been updated."
14031msgstr ""
14032
14033#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14034#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14035msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14036msgstr ""
14037
14038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14040msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14041msgstr ""
14042
14043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14047msgid "Theme"
14048msgstr "Θέμα"
14049
14050#. I18N: Name of a module
14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14052msgid "Theme change"
14053msgstr "Αλλαγή θέματος"
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14059msgid "Themes"
14060msgstr ""
14061
14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14064msgstr ""
14065
14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14067msgid "There are no facts for this individual."
14068msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14071msgid "There are no links to this media object."
14072msgstr ""
14073
14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14075msgid "There are no media objects for this individual."
14076msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14077
14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14079msgid "There are no notes for this individual."
14080msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14084msgid "There are no pending changes."
14085msgstr ""
14086
14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14088msgid "There are no research tasks in this family tree."
14089msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14090
14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14092msgid "There are no source citations for this individual."
14093msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14094
14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14098msgid "There are pending changes for you to moderate."
14099msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14100
14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14102#, php-format
14103msgid "There have been no changes within the last %s day."
14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14105msgstr[0] ""
14106msgstr[1] ""
14107
14108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14109#, php-format
14110msgid "There is no user account with the email “%s”."
14111msgstr ""
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14117msgid "There was an error uploading your file."
14118msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14119
14120#. I18N: a month in the French republican calendar
14121#: app/Date/FrenchDate.php:153
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Thermidor"
14124msgstr ""
14125
14126#. I18N: a month in the French republican calendar
14127#: app/Date/FrenchDate.php:247
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Thermidor"
14130msgstr ""
14131
14132#. I18N: a month in the French republican calendar
14133#: app/Date/FrenchDate.php:200
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Thermidor"
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: a month in the French republican calendar
14139#: app/Date/FrenchDate.php:106
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Thermidor"
14142msgstr ""
14143
14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14145#, php-format
14146msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14147msgstr ""
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14151msgstr ""
14152
14153#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14155msgstr ""
14156
14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14159msgstr ""
14160
14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14164#: resources/views/register-page.phtml:49
14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14172msgstr ""
14173
14174#: resources/views/family-page.phtml:15
14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14176msgstr ""
14177
14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14179#: resources/views/family-page.phtml:13
14180#, php-format
14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14182msgstr ""
14183
14184#: resources/views/family-page.phtml:21
14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14186msgstr ""
14187
14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14189#: resources/views/family-page.phtml:19
14190#, php-format
14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14195#, php-format
14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14198msgstr[0] ""
14199msgstr[1] ""
14200
14201#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14202msgid "This family tree has no images to display."
14203msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14204
14205#. I18N: do not translate the #keywords#
14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14208msgstr ""
14209
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14212#, php-format
14213msgid "This family tree was last updated on %s."
14214msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14215
14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14227msgid "This form has expired. Try again."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr ""
14234
14235#: resources/views/individual-page.phtml:28
14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/individual-page.phtml:25
14241#, php-format
14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr ""
14244
14245#: resources/views/individual-page.phtml:37
14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/individual-page.phtml:34
14251#, php-format
14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr ""
14254
14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14289msgid "This information is not available."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14306msgid "This information is private and cannot be shown."
14307msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14312msgstr ""
14313
14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14317msgstr ""
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14327msgstr ""
14328
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14331msgstr ""
14332
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14339msgid "This is case sensitive."
14340msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14341
14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14351msgstr ""
14352
14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14356msgstr ""
14357
14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14361msgstr ""
14362
14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14366msgstr ""
14367
14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14371msgstr ""
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14376msgstr ""
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14381msgstr ""
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14386msgstr ""
14387
14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14391msgstr ""
14392
14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14396#: resources/views/register-page.phtml:37
14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14402msgid "This link is valid for one hour."
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14408msgstr ""
14409
14410#: resources/views/media-page.phtml:26
14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14415#: resources/views/media-page.phtml:24
14416#, php-format
14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14418msgstr ""
14419
14420#: resources/views/media-page.phtml:32
14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14425#: resources/views/media-page.phtml:30
14426#, php-format
14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14428msgstr ""
14429
14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14435msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14436
14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14439msgstr ""
14440
14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/note-page.phtml:10
14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr ""
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/note-page.phtml:8
14457#, php-format
14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14459msgstr ""
14460
14461#: resources/views/note-page.phtml:16
14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14463msgstr ""
14464
14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14466#: resources/views/note-page.phtml:14
14467#, php-format
14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14469msgstr ""
14470
14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14474msgstr ""
14475
14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14479msgstr ""
14480
14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14484msgstr ""
14485
14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14493msgid "This option will make it easier for users to download images."
14494msgstr ""
14495
14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14499msgstr ""
14500
14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14504msgstr ""
14505
14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14512#, php-format
14513msgid "This page has been viewed %s time."
14514msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14515msgstr[0] ""
14516msgstr[1] ""
14517
14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr ""
14526
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14528msgid "This record does not exist."
14529msgstr ""
14530
14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr ""
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14537#, php-format
14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr ""
14540
14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr ""
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14547#, php-format
14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr ""
14555
14556#: resources/views/repository-page.phtml:14
14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr ""
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/repository-page.phtml:12
14562#, php-format
14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr ""
14565
14566#: resources/views/repository-page.phtml:20
14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr ""
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/repository-page.phtml:18
14572#, php-format
14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14578msgstr ""
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14582msgstr ""
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14586msgstr ""
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14590msgstr ""
14591
14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14594msgstr ""
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14597#, php-format
14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14599msgstr ""
14600
14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14608msgstr ""
14609
14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14617msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14618
14619#: resources/views/source-page.phtml:10
14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14621msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14622
14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14624#: resources/views/source-page.phtml:8
14625#, php-format
14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14627msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14628
14629#: resources/views/source-page.phtml:16
14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/source-page.phtml:14
14635#, php-format
14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14637msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14646msgid "This type of link is not allowed here."
14647msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14648
14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14650msgid "This user account does not have access to any tree."
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Services/UpgradeService.php:250
14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14659msgstr ""
14660
14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14663msgstr ""
14664
14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14667msgid "This website is temporarily unavailable"
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14672msgstr ""
14673
14674#. I18N: %s is the name of a family tree
14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14676#, php-format
14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14682msgstr ""
14683
14684#. I18N: abbreviation for Thursday
14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14687msgid "Thu"
14688msgstr "Πεμ"
14689
14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14691msgid "Thumbnail image"
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14696msgid "Thumbnail images"
14697msgstr "Μικρογραφίες"
14698
14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14700msgid "Thursday"
14701msgstr "Πέμπτη"
14702
14703#. I18N: Location of an LDS church temple
14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14705msgid "Tijuana, Mexico"
14706msgstr ""
14707
14708#. I18N: gedcom tag TIME
14709#: app/GedcomTag.php:1050
14710msgid "Time"
14711msgstr "Ώρα"
14712
14713#. I18N: A configuration setting
14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14717msgid "Time zone"
14718msgstr "Χρονική ζώνη"
14719
14720#. I18N: Name of a module/chart
14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14722msgid "Timeline"
14723msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14724
14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14727msgid "Timestamp"
14728msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14732msgid "Timor-Leste"
14733msgstr ""
14734
14735#: app/Date/JalaliDate.php:260
14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14737msgid "Tir"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14741#: app/Date/JalaliDate.php:129
14742msgctxt "GENITIVE"
14743msgid "Tir"
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14747#: app/Date/JalaliDate.php:219
14748msgctxt "INSTRUMENTAL"
14749msgid "Tir"
14750msgstr ""
14751
14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14753#: app/Date/JalaliDate.php:174
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Tir"
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14759#: app/Date/JalaliDate.php:84
14760msgctxt "NOMINATIVE"
14761msgid "Tir"
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: a month in the Jewish calendar
14765#: app/Date/JewishDate.php:184
14766msgctxt "GENITIVE"
14767msgid "Tishrei"
14768msgstr ""
14769
14770#. I18N: a month in the Jewish calendar
14771#: app/Date/JewishDate.php:290
14772msgctxt "INSTRUMENTAL"
14773msgid "Tishrei"
14774msgstr ""
14775
14776#. I18N: a month in the Jewish calendar
14777#: app/Date/JewishDate.php:237
14778msgctxt "LOCATIVE"
14779msgid "Tishrei"
14780msgstr ""
14781
14782#. I18N: a month in the Jewish calendar
14783#: app/Date/JewishDate.php:131
14784msgctxt "NOMINATIVE"
14785msgid "Tishrei"
14786msgstr ""
14787
14788#. I18N: gedcom tag TITL
14789#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14801msgid "Title"
14802msgstr "Τίτλος"
14803
14804#: app/GedcomTag.php:1059
14805msgid "Title in Hebrew"
14806msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14807
14808#. I18N: (From date1) To date2
14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14814msgid "To"
14815msgstr "Έως"
14816
14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14819msgstr ""
14820
14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14828msgstr ""
14829
14830#. I18N: “Apache” is a software program.
14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14833msgstr ""
14834
14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14837msgstr ""
14838
14839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14841msgid "To set a new password, follow this link."
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14846msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14847msgstr ""
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14851msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14852
14853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14854msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14855msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14856
14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14858msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14859msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
14860
14861#. I18N: Name of a country or state
14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14863msgid "Togo"
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: Name of a country or state
14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14868msgid "Tokelau"
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: Location of an LDS church temple
14872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14873msgid "Tokyo, Japan"
14874msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14875
14876#. I18N: Type of media object
14877#: app/GedcomTag.php:2394
14878msgid "Tombstone"
14879msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14880
14881#. I18N: Name of a country or state
14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14883msgid "Tonga"
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14888#, php-format
14889msgid "Top %s given name"
14890msgid_plural "Top %s given names"
14891msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14892msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14893
14894#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14896#, php-format
14897msgid "Top %s surname"
14898msgid_plural "Top %s surnames"
14899msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14900msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14901
14902#. I18N: i.e. most popular given name.
14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14904msgid "Top given name"
14905msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14906
14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14910msgid "Top given names"
14911msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14912
14913#. I18N: i.e. most popular surname.
14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14915msgid "Top surname"
14916msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14917
14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14921msgid "Top surnames"
14922msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14923
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14926msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14927msgstr ""
14928
14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14947msgid "Total"
14948msgstr "Σύνολο"
14949
14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14951msgid "Total accepted changes: "
14952msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14955msgid "Total births"
14956msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14959msgid "Total dead"
14960msgstr "Σύνολο θανόντων"
14961
14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14963msgid "Total deaths"
14964msgstr "Σύνολο θανάτων"
14965
14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14967msgid "Total divorces"
14968msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
14969
14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14973msgid "Total events"
14974msgstr "Σύνολο γεγονότων"
14975
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14983msgid "Total families"
14984msgstr "Σύνολο οικογενειών"
14985
14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14987#, php-format
14988msgid "Total families: %s"
14989msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14992msgid "Total females"
14993msgstr "Σύνολο θηλέων"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14996msgid "Total given names"
14997msgstr "Σύνολο ονομάτων"
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15011msgid "Total individuals"
15012msgstr "Σύνολο ατόμων"
15013
15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15015#, php-format
15016msgid "Total individuals: %s"
15017msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15020msgid "Total living"
15021msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15024msgid "Total males"
15025msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15026
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15028msgid "Total marriages"
15029msgstr "Σύνολο γάμων"
15030
15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15032msgid "Total pending changes: "
15033msgstr ""
15034
15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15038msgid "Total surnames"
15039msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15040
15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15042msgid "Total users"
15043msgstr "Σύνολο χρηστών"
15044
15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15054msgid "Tracking and analytics"
15055msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15056
15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15061msgstr ""
15062
15063#. I18N: gedcom tag TRLR
15064#: app/GedcomTag.php:1062
15065msgid "Trailer"
15066msgstr ""
15067
15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15070msgid "Tree"
15071msgstr ""
15072
15073#. I18N: The third day in the French republican calendar
15074#: app/Date/FrenchDate.php:289
15075msgid "Tridi"
15076msgstr ""
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15080msgid "Trinidad and Tobago"
15081msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15082
15083#. I18N: Location of an LDS church temple
15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15085msgid "Trujillo, Peru"
15086msgstr ""
15087
15088#. I18N: abbreviation for Tuesday
15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15091msgid "Tue"
15092msgstr "Τρι"
15093
15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15095msgid "Tuesday"
15096msgstr "Τρίτη"
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15100msgid "Tunisia"
15101msgstr "Τυνησία"
15102
15103#. I18N: Name of a country or state
15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15105msgid "Turkey"
15106msgstr "Τουρκία"
15107
15108#. I18N: Name of a country or state
15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15110msgid "Turkmenistan"
15111msgstr ""
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15115msgid "Turks and Caicos Islands"
15116msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15120msgid "Tuvalu"
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Location of an LDS church temple
15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: gedcom tag TYPE
15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15142#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15145msgid "Type"
15146msgstr "Τύπος"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:720
15149msgid "Type of event"
15150msgstr "Τύπος γενονότος"
15151
15152#: app/GedcomTag.php:725
15153msgid "Type of fact"
15154msgstr ""
15155
15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15158#. I18N: gedcom tag _URL
15159#. I18N: A configuration setting
15160#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15162#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15167msgid "URL"
15168msgstr "URL"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15172msgid "US Minor Outlying Islands"
15173msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15177msgid "US Virgin Islands"
15178msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15182msgid "Uganda"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15187msgid "Ukraine"
15188msgstr "Ουκρανία"
15189
15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15192msgid "Uncleared: insufficient data"
15193msgstr ""
15194
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15196msgid "Unique family facts"
15197msgstr ""
15198
15199#. I18N: gedcom tag _UID
15200#: app/GedcomTag.php:2063
15201msgid "Unique identifier"
15202msgstr ""
15203
15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15207msgstr ""
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15210msgid "Unique individual facts"
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15214msgid "Unique repository facts"
15215msgstr ""
15216
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15218msgid "Unique source facts"
15219msgstr ""
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15223msgid "United Arab Emirates"
15224msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15228msgid "United Kingdom"
15229msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15233msgid "United States"
15234msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15240msgid "Unknown"
15241msgstr "Άγνωστο"
15242
15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15244msgctxt "unknown century"
15245msgid "Unknown"
15246msgstr "Άγνωστος"
15247
15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15255msgctxt "unknown gender"
15256msgid "Unknown"
15257msgstr "Άγνωστο"
15258
15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15260msgctxt "unknown people"
15261msgid "Unknown"
15262msgstr "Άγνωστο"
15263
15264#: app/GedcomTag.php:2111
15265msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15266msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15267
15268#: resources/views/admin/media.phtml:32
15269msgid "Unused files"
15270msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15271
15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15273#, php-format
15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15275msgstr ""
15276
15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15278msgid "Up"
15279msgstr ""
15280
15281#. I18N: Name of a module
15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15283msgid "Upcoming events"
15284msgstr "Συμβάντα"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15287msgid "Update"
15288msgstr "Ενημέρωση"
15289
15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15292msgid "Update all"
15293msgstr "Ενημέρωση όλων"
15294
15295#. I18N: Renumber the records in a family tree
15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15297#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15298msgid "Update place names"
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15302#. I18N: %s is a version number
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15304#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15306#, php-format
15307msgid "Upgrade to webtrees %s."
15308msgstr ""
15309
15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15312msgid "Upgrade wizard"
15313msgstr ""
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15317msgid "Upload media files"
15318msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15319
15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15322msgstr ""
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15326msgid "Uruguay"
15327msgstr ""
15328
15329#: app/Services/MailService.php:232
15330msgid "Use SMTP to send messages"
15331msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15332
15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15335msgstr ""
15336
15337#. I18N: placeholder text for new-password field
15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15340#: resources/views/register-page.phtml:72
15341#, php-format
15342msgid "Use at least %s character."
15343msgid_plural "Use at least %s characters."
15344msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15345msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15346
15347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15350msgid "Use colors"
15351msgstr ""
15352
15353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15354msgid "Use compact layout"
15355msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15356
15357#. I18N: A configuration setting
15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15359msgid "Use full source citations"
15360msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15361
15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: A configuration setting
15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15372msgid "Use password"
15373msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15374
15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15376#: app/Services/MailService.php:231
15377msgid "Use sendmail to send messages"
15378msgstr ""
15379
15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15387msgid "Use silhouettes"
15388msgstr "Χρήση σιλουετών"
15389
15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15392msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15393
15394#: resources/views/register-page.phtml:87
15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15396msgstr ""
15397
15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15400msgstr ""
15401
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15408msgid "User"
15409msgstr "Χρήστης"
15410
15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15416msgid "User administration"
15417msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15420msgid "User didn’t verify within 7 days."
15421msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15422
15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15424msgid "User not verified by administrator."
15425msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15426
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15428msgid "User preferences"
15429msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
15430
15431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15432#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15433msgid "User verification"
15434msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15435
15436#. I18N: A configuration setting
15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15440#: resources/views/admin/users.phtml:15
15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15444#: resources/views/login-page.phtml:35
15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15447#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15448#: resources/views/register-page.phtml:56
15449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15450msgid "Username"
15451msgstr "Όνομα Χρήστη"
15452
15453#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15455msgid "Username or email address"
15456msgstr ""
15457
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15461#: resources/views/register-page.phtml:61
15462msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15463msgstr ""
15464
15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15468msgid "Users"
15469msgstr "Χρήστες"
15470
15471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15472msgid "User’s account has been inactive too long: "
15473msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15477msgid "Uzbekistan"
15478msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15479
15480#. I18N: Location of an LDS church temple
15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15482msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15483msgstr ""
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15487msgid "Vanuatu"
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15492msgid "Various statistics charts."
15493msgstr ""
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15497msgid "Vatican City"
15498msgstr "Βατικανό"
15499
15500#. I18N: a month in the French republican calendar
15501#: app/Date/FrenchDate.php:133
15502msgctxt "GENITIVE"
15503msgid "Vendemiaire"
15504msgstr ""
15505
15506#. I18N: a month in the French republican calendar
15507#: app/Date/FrenchDate.php:227
15508msgctxt "INSTRUMENTAL"
15509msgid "Vendemiaire"
15510msgstr ""
15511
15512#. I18N: a month in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:180
15514msgctxt "LOCATIVE"
15515msgid "Vendemiaire"
15516msgstr ""
15517
15518#. I18N: a month in the French republican calendar
15519#: app/Date/FrenchDate.php:85
15520msgctxt "NOMINATIVE"
15521msgid "Vendemiaire"
15522msgstr ""
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15526msgid "Venezuela"
15527msgstr ""
15528
15529#. I18N: a month in the French republican calendar
15530#: app/Date/FrenchDate.php:143
15531msgctxt "GENITIVE"
15532msgid "Ventose"
15533msgstr ""
15534
15535#. I18N: a month in the French republican calendar
15536#: app/Date/FrenchDate.php:237
15537msgctxt "INSTRUMENTAL"
15538msgid "Ventose"
15539msgstr ""
15540
15541#. I18N: a month in the French republican calendar
15542#: app/Date/FrenchDate.php:190
15543msgctxt "LOCATIVE"
15544msgid "Ventose"
15545msgstr ""
15546
15547#. I18N: a month in the French republican calendar
15548#: app/Date/FrenchDate.php:95
15549msgctxt "NOMINATIVE"
15550msgid "Ventose"
15551msgstr ""
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15555msgid "Veracruz, Mexico"
15556msgstr ""
15557
15558#: resources/views/admin/users.phtml:23
15559msgid "Verified"
15560msgstr "Επαληθεύτηκε"
15561
15562#. I18N: Location of an LDS church temple
15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15564msgid "Vernal, Utah, United States"
15565msgstr ""
15566
15567#. I18N: gedcom tag VERS
15568#: app/GedcomTag.php:1071
15569msgid "Version"
15570msgstr "Έκδοση"
15571
15572#. I18N: Type of media object
15573#: app/GedcomTag.php:2397
15574msgid "Video"
15575msgstr "Βίντεο"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15579msgid "Vietnam"
15580msgstr "Βιετνάμ"
15581
15582#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15583msgid "View"
15584msgstr "Προβολή"
15585
15586#: resources/views/places-page.phtml:33
15587#, php-format
15588msgid "View table of events occurring in %s"
15589msgstr ""
15590
15591#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15592#, fuzzy
15593msgid "View this day"
15594msgstr "Προβολή ημέρας"
15595
15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15601msgid "View this family"
15602msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15603
15604#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15605msgid "View this month"
15606msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15607
15608#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15609msgid "View this year"
15610msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15614msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15615msgstr ""
15616
15617#. I18N: A configuration setting
15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15620msgid "Visible online"
15621msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15622
15623#. I18N: A configuration setting
15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15625#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15626msgid "Visible to other users when online"
15627msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15628
15629#. I18N: Listbox entry; name of a role
15630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15635msgid "Visitor"
15636msgstr "Επισκέπτης"
15637
15638#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15639#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15643msgid "Vital records"
15644msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15648msgid "Wales"
15649msgstr "Ουαλία"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15653msgid "Wallis and Futuna"
15654msgstr "Wallis und Futunainseln"
15655
15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15657msgid "Ward"
15658msgstr ""
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15661msgctxt "FEMALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr ""
15664
15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15666msgctxt "MALE"
15667msgid "Ward"
15668msgstr ""
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15672msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15673msgstr ""
15674
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15676msgid "Watermarks"
15677msgstr "Υδατογραφήματα"
15678
15679#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15681msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15682msgstr ""
15683
15684#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15685#, php-format
15686msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15687msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15688
15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15692msgid "Website"
15693msgstr "Ιστοσελίδα"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15697msgid "Website logs"
15698msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15699
15700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15702msgid "Website preferences"
15703msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15704
15705#. I18N: abbreviation for Wednesday
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15708msgid "Wed"
15709msgstr "Τετ"
15710
15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15712msgid "Wednesday"
15713msgstr "Τετάρτη"
15714
15715#. I18N: gedcom tag _WEIG
15716#: app/GedcomTag.php:2069
15717msgid "Weight"
15718msgstr "Βάρος"
15719
15720#. I18N: A %s is the user’s name
15721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15722#, php-format
15723msgid "Welcome %s"
15724msgstr "Καλωσήρθες %s"
15725
15726#. I18N: A configuration setting
15727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15728msgid "Welcome text on sign-in page"
15729msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15730
15731#: resources/views/login-page.phtml:22
15732msgid "Welcome to this genealogy website"
15733msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15737msgid "Western Sahara"
15738msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15739
15740#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15742msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15743msgstr ""
15744
15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15746msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15747msgstr ""
15748
15749#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15751msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15752msgstr ""
15753
15754#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15756msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15757msgstr ""
15758
15759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15760msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15761msgstr ""
15762
15763#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15764msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15765msgstr ""
15766
15767#. I18N: Label for a configuration option
15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15769msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15770msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;"
15771
15772#. I18N: A configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15774msgid "Who can upload new media files"
15775msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;"
15776
15777#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15778#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15779msgid "Who is online"
15780msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15781
15782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15783msgid "Whole words only"
15784msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15785
15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15787msgid "Widow"
15788msgstr "Χήρα"
15789
15790#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15791msgid "Widower"
15792msgstr "Χήρος"
15793
15794#. I18N: gedcom tag WIFE
15795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15796#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15799#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15809msgid "Wife"
15810msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15811
15812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15813msgid "Wife’s age"
15814msgstr ""
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15817msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15818msgstr ""
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15821msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15822msgstr ""
15823
15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15825msgid "Wildcards"
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: gedcom tag WILL
15829#: app/GedcomTag.php:1077
15830msgid "Will"
15831msgstr "Διαθήκη"
15832
15833#. I18N: Location of an LDS church temple
15834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15840msgid "With sources"
15841msgstr ""
15842
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15845msgid "Without sources"
15846msgstr ""
15847
15848#. I18N: gedcom tag _WITN
15849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15850msgid "Witness"
15851msgstr "Μάρτυρας"
15852
15853#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15854#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15855#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15856#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15857#: app/SurnameTradition.php:109
15858msgid "Wives take their husband’s surname."
15859msgstr ""
15860
15861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15862#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15863msgid "World"
15864msgstr "Κόσμος"
15865
15866#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15868msgid "Yahrzeit"
15869msgstr "Yartzeit"
15870
15871#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15872#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15873msgid "Yahrzeiten"
15874msgstr "Yahrzeiten"
15875
15876#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15877msgid "Year"
15878msgstr "Έτος"
15879
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15882msgid "Year:"
15883msgstr "Έτος:"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15887msgid "Yemen"
15888msgstr "Υεμένη"
15889
15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15893#, php-format
15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15895msgstr ""
15896
15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15900msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15901
15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15903#, php-format
15904msgid "You are signed in as %s."
15905msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15906
15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15908msgid "You can apply for an account using the link below."
15909msgstr ""
15910
15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15915msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15916msgstr ""
15917
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15920msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15921msgstr ""
15922
15923#. I18N: %s is a URL
15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15926#, php-format
15927msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15928msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15929
15930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15931msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15932msgstr ""
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15935msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15936msgstr ""
15937
15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15939msgid "You can renumber this family tree."
15940msgstr ""
15941
15942#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15944msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15949msgstr ""
15950
15951#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15952msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15953msgstr ""
15954
15955#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15956msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15957msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
15958
15959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15961msgstr ""
15962
15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15964msgid "You have signed out."
15965msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
15966
15967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15969msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
15970
15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15972msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15973msgstr ""
15974
15975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15976msgid "You must enter all the administrator account fields."
15977msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
15978
15979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15980msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15981msgstr ""
15982
15983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15984msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15985msgstr ""
15986
15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15988msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15989msgstr ""
15990
15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15992msgid "You need to be a family member to access this website."
15993msgstr ""
15994
15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15996msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15997msgstr ""
15998
15999#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16000msgid "You need to create a family tree."
16001msgstr ""
16002
16003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16005msgid "You need to review the account details."
16006msgstr ""
16007
16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16009msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16010msgstr ""
16011
16012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16014msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16015msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16016
16017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16018msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16019msgstr ""
16020
16021#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16022#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16024#, php-format
16025msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16026msgstr ""
16027
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16029msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16030msgstr ""
16031
16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16034msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16035msgstr ""
16036
16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16038msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16039msgstr ""
16040
16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16042msgid "Youngest father"
16043msgstr "Νεότερος πατέρας"
16044
16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16046msgid "Youngest female"
16047msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16050msgid "Youngest male"
16051msgstr "Νεότερος άνδρας"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16054msgid "Youngest mother"
16055msgstr "Νεότερη μητέρα"
16056
16057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16058msgid "Your clippings cart is empty."
16059msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16060
16061#: resources/views/contact-page.phtml:22
16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16063msgid "Your name"
16064msgstr "Το όνομά σας"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16067msgid "Your password has been updated."
16068msgstr ""
16069
16070#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16071#, php-format
16072msgid "Your registration at %s"
16073msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16074
16075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16076msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16077msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16078
16079#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16080#, php-format
16081msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16082msgstr ""
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16086msgid "Zambia"
16087msgstr "Ζαμπία"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16091msgid "Zimbabwe"
16092msgstr ""
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16095#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16096msgid "Zoom"
16097msgstr "Μεγέθυνση"
16098
16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16103#: resources/views/place-map.phtml:56
16104msgid "Zoom in"
16105msgstr "Μεγέθυνση +"
16106
16107#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16108msgid "Zoom level"
16109msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16110
16111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16115#: resources/views/place-map.phtml:57
16116msgid "Zoom out"
16117msgstr "Σμίκρυνση"
16118
16119#. I18N: Gedcom ABT dates
16120#: app/Date.php:333
16121#, php-format
16122msgid "about %s"
16123msgstr "σχετικά με %s"
16124
16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#: resources/views/family-page.phtml:19
16127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16128#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16129#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16130#: resources/views/source-page.phtml:14
16131msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16132msgid "accept"
16133msgstr "αποδοχή"
16134
16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#: resources/views/family-page.phtml:13
16137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16138#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16139#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16140#: resources/views/source-page.phtml:8
16141msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16142msgid "accept"
16143msgstr "αποδοχή"
16144
16145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16146#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16147msgid "accepted"
16148msgstr "Καταχωρήθηκε"
16149
16150#. I18N: A button label.
16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16153#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16154#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16158msgid "add"
16159msgstr "προσθήκη"
16160
16161#. I18N: A button label.
16162#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16163msgid "add place"
16164msgstr ""
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16168msgid "adopted name"
16169msgstr ""
16170
16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16173msgctxt "FEMALE"
16174msgid "adopted name"
16175msgstr ""
16176
16177#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16179msgctxt "MALE"
16180msgid "adopted name"
16181msgstr ""
16182
16183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16184msgid "adoption"
16185msgstr "υιοθεσία"
16186
16187#. I18N: An option in a list-box
16188#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16189msgid "after"
16190msgstr "μετά"
16191
16192#. I18N: Gedcom AFT dates
16193#: app/Date.php:353
16194#, php-format
16195msgid "after %s"
16196msgstr ""
16197
16198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16199msgid "after death"
16200msgstr "μετά τον θάνατο"
16201
16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16207msgid "age"
16208msgstr "ηλικία"
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16212msgid "also known as"
16213msgstr "επίσης γνωστός ως"
16214
16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16217msgctxt "FEMALE"
16218msgid "also known as"
16219msgstr "επίσης γνωστή ως"
16220
16221#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16223msgctxt "MALE"
16224msgid "also known as"
16225msgstr "επίσης γνωστός ως"
16226
16227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16228msgid "always"
16229msgstr "πάντα"
16230
16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16232#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16242msgid "and"
16243msgstr "και"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:1034
16246msgctxt "father’s brother’s wife"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "θεία"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:792
16251msgctxt "father’s sister"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "θεία"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:1114
16256msgctxt "mother’s brother’s wife"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "θεία"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:830
16261msgctxt "mother’s sister"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "θεία"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:1166
16266msgctxt "parent’s brother’s wife"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "θεία"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:848
16271msgctxt "parent’s sister"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "θεία"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:790
16276msgctxt "father’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "θεία/θείος"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:828
16281msgctxt "mother’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "θεία/θείος"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:846
16286msgctxt "parent’s sibling"
16287msgid "aunt/uncle"
16288msgstr "θεία/θείος"
16289
16290#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16291msgid "back to top"
16292msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16293
16294#. I18N: An option in a list-box
16295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16296msgid "before"
16297msgstr "πριν"
16298
16299#. I18N: Gedcom BEF dates
16300#: app/Date.php:349
16301#, php-format
16302msgid "before %s"
16303msgstr "πριν %s"
16304
16305#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16306#: app/Date.php:365
16307#, php-format
16308msgid "between %s and %s"
16309msgstr "μεταξύ %s και %s"
16310
16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16312msgid "birth"
16313msgstr "γέννηση"
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16317msgid "birth name"
16318msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16319
16320#. I18N: The name given to an individual at their birth
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16322msgctxt "FEMALE"
16323msgid "birth name"
16324msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16325
16326#. I18N: The name given to an individual at their birth
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16328msgctxt "MALE"
16329msgid "birth name"
16330msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16331
16332#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16334#, php-format
16335msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16336msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:704
16339msgid "brother"
16340msgstr "αδερφός"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:972
16343msgctxt "brother’s wife’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr ""
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:798
16348msgctxt "husband’s brother"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "κουνιάδος"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:1088
16353msgctxt "husband’s sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "μπατζανάκης"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:866
16358msgctxt "sister’s husband"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "κουνιάδος"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:1272
16363msgctxt "sister’s husband’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr ""
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:878
16368msgctxt "spouse’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "κουνιάδος"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:896
16373msgctxt "wife’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "κουνιάδος"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1328
16378msgctxt "wife’s sister’s husband"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr ""
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:974
16383msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr ""
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:808
16388msgctxt "husband’s sibling"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:860
16393msgctxt "sibling’s spouse"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1274
16398msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr ""
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:894
16403msgctxt "spouse’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:906
16408msgctxt "wife’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16411
16412#. I18N: An option in a list-box
16413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16414msgid "bullet list"
16415msgstr ""
16416
16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16418msgid "burial"
16419msgstr "ταφή"
16420
16421#: app/GedcomTag.php:2024
16422msgid "by"
16423msgstr "από"
16424
16425#. I18N: Gedcom CAL dates
16426#: app/Date.php:337
16427#, php-format
16428msgid "calculated %s"
16429msgstr "υπολογίστηκε %s"
16430
16431#. I18N: A button label.
16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16434#: resources/views/admin/components.phtml:137
16435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16441#: resources/views/contact-page.phtml:62
16442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16452#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16453#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16454#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16456#: resources/views/message-page.phtml:54
16457#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16461#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16466#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16467#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16468msgid "cancel"
16469msgstr "ακύρωση"
16470
16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16472msgid "census added"
16473msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16474
16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16477msgid "change of name"
16478msgstr "αλλαγή ονόματος"
16479
16480#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16482msgctxt "FEMALE"
16483msgid "change of name"
16484msgstr "αλλαγή ονόματος"
16485
16486#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16488msgctxt "MALE"
16489msgid "change of name"
16490msgstr "αλλαγή ονόματος"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:683
16493msgid "child"
16494msgstr "τέκνο"
16495
16496#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16497#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16498#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16499#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16501#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16502#: resources/views/modals/header.phtml:7
16503#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16504msgid "close"
16505msgstr "κλείσιμο"
16506
16507#. I18N: Name of a theme.
16508#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16509msgid "clouds"
16510msgstr ""
16511
16512#. I18N: Name of a theme.
16513#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16514msgid "colors"
16515msgstr ""
16516
16517#. I18N: An option in a list-box
16518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16519msgid "compact list"
16520msgstr "σύντομη λίστα"
16521
16522#. I18N: A button label.
16523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16524#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16532#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16537#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16538#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16540#: resources/views/register-page.phtml:97
16541#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16542#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16543msgid "continue"
16544msgstr "συνέχεια"
16545
16546#. I18N: A button label.
16547#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16548msgid "create"
16549msgstr "δημιουργία"
16550
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16552msgid "date periods"
16553msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:681
16556msgid "daughter"
16557msgstr "θυγατέρα"
16558
16559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16560msgid "daughter of"
16561msgstr ""
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:768
16564msgctxt "child’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "νύφη"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:876
16569msgctxt "son’s wife"
16570msgid "daughter-in-law"
16571msgstr "νύφη"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1320
16574msgctxt "son’s wife’s father"
16575msgid "daughter-in-law’s father"
16576msgstr ""
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1322
16579msgctxt "son’s wife’s mother"
16580msgid "daughter-in-law’s mother"
16581msgstr ""
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:1324
16584msgctxt "son’s wife’s parent"
16585msgid "daughter-in-law’s parent"
16586msgstr ""
16587
16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16589msgid "death"
16590msgstr "θάνατος"
16591
16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16594msgid "degrees"
16595msgstr "μοίρες"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16599#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16600#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16605msgid "delete"
16606msgstr "διαγραφή"
16607
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16610msgctxt "FEMALE"
16611msgid "died"
16612msgstr ""
16613
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16616msgctxt "MALE"
16617msgid "died"
16618msgstr ""
16619
16620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16621msgid "down"
16622msgstr ""
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16628msgid "download"
16629msgstr "λήψη"
16630
16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16632msgid "d’Aboville number"
16633msgstr ""
16634
16635#: resources/views/admin/components.phtml:106
16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16643msgid "edit"
16644msgstr "επεξεργασία"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:474
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "8α ξαδέρφια"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:438
16651msgctxt "FEMALE"
16652msgid "eighth cousin"
16653msgstr "8η ξαδέρφη"
16654
16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16656#: app/Functions/Functions.php:393
16657msgctxt "MALE"
16658msgid "eighth cousin"
16659msgstr "8ος ξάδερφος"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:699
16662msgid "elder brother"
16663msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:741
16666msgid "elder sibling"
16667msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:720
16670msgid "elder sister"
16671msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:480
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "11α ξαδέρφια"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:444
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eleventh cousin"
16680msgstr "11η ξαδέρφη"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:402
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eleventh cousin"
16686msgstr "11ος ξάδερφος"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16690msgid "estate name"
16691msgstr ""
16692
16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "estate name"
16697msgstr ""
16698
16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "estate name"
16703msgstr ""
16704
16705#. I18N: Gedcom EST dates
16706#: app/Date.php:341
16707#, php-format
16708msgid "estimated %s"
16709msgstr ""
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:624
16712msgid "ex-husband"
16713msgstr ""
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:671
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr ""
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:651
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr ""
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:631
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "ex-partner"
16727msgstr ""
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:664
16730msgid "ex-spouse"
16731msgstr ""
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:644
16734msgid "ex-wife"
16735msgstr ""
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16739msgid "export file"
16740msgstr ""
16741
16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16744msgid "facts"
16745msgstr "Γεγονότα"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:615
16748msgid "father"
16749msgstr "πατέρας"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:804
16752msgctxt "husband’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "πεθερός"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:884
16757msgctxt "spouse’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "πεθερός"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:902
16762msgctxt "wife’s father"
16763msgid "father-in-law"
16764msgstr "πεθερός"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:488
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "15α ξαδέρφια"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:452
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "fifteenth cousin"
16773msgstr "15η ξαδέρφη"
16774
16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16776#: app/Functions/Functions.php:414
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "fifteenth cousin"
16779msgstr "15ος ξάδερφος"
16780
16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16782#: app/Functions/Functions.php:567
16783#, php-format
16784msgid "fifth %s"
16785msgstr "πέμπτος(η) %s"
16786
16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16788#: app/Functions/Functions.php:545
16789#, php-format
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "fifth %s"
16792msgstr "πέμπτη %s"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:522
16796#, php-format
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifth %s"
16799msgstr "πέμπτος %s"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:468
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "5α ξαδέρφια"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:432
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "fifth cousin"
16808msgstr "5η ξαδέρφη"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:384
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "fifth cousin"
16814msgstr "5ος ξάδερφος"
16815
16816#. I18N: A button label, first page
16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16820#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16821msgid "first"
16822msgstr "πρώτη"
16823
16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16827msgid "first"
16828msgstr "πρώτα"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:555
16832#, php-format
16833msgid "first %s"
16834msgstr "πρώτος(η) %s"
16835
16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16837#: app/Functions/Functions.php:533
16838#, php-format
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "first %s"
16841msgstr "πρώτη %s"
16842
16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16844#: app/Functions/Functions.php:510
16845#, php-format
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "first %s"
16848msgstr "πρώτος %s"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:460
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "1α ξαδέρφια"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:424
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "1η ξαδέρφη"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:372
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "1ος ξάδερφος"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1028
16866msgctxt "father’s brother’s child"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "1α ξαδέρφια"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1030
16871msgctxt "father’s brother’s daughter"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "1η ξαδέρφη"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1032
16876msgctxt "father’s brother’s son"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "1ος ξάδερφος"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1072
16881msgctxt "father’s sister’s child"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "1α ξαδέρφια"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1074
16886msgctxt "father’s sister’s daughter"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "1η ξαδέρφη"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1078
16891msgctxt "father’s sister’s son"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "1ος ξάδερφος"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1108
16896msgctxt "mother’s brother’s child"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "1α ξαδέρφια"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1110
16901msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "1η ξαδέρφη"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1112
16906msgctxt "mother’s brother’s son"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "1ος ξάδερφος"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1158
16911msgctxt "mother’s sister’s child"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "1α ξαδέρφια"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1160
16916msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "1η ξαδέρφη"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1164
16921msgctxt "mother’s sister’s son"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "1ος ξάδερφος"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1408
16926msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr ""
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1404
16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr ""
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1406
16936msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr ""
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1414
16941msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr ""
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1410
16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr ""
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1412
16951msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr ""
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1420
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr ""
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1416
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr ""
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1418
16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr ""
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1426
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr ""
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1422
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr ""
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1424
16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr ""
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1432
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr ""
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1428
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr ""
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1430
16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr ""
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1438
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr ""
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1434
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1436
17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1444
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr ""
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1440
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr ""
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1442
17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr ""
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1450
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr ""
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1446
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr ""
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1448
17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr ""
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:486
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "14α ξαδέρφια"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:450
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fourteenth cousin"
17052msgstr "14η ξαδέρφη"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Functions/Functions.php:411
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "fourteenth cousin"
17058msgstr "14ος ξάδερφος"
17059
17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17061#: app/Functions/Functions.php:564
17062#, php-format
17063msgid "fourth %s"
17064msgstr "τέταρτος(η) %s"
17065
17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17067#: app/Functions/Functions.php:542
17068#, php-format
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourth %s"
17071msgstr "τέταρτη %s"
17072
17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17074#: app/Functions/Functions.php:519
17075#, php-format
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "fourth %s"
17078msgstr "τέταρτος %s"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:466
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "4α ξαδέρφια"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:430
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourth cousin"
17087msgstr "4η ξαδέρφη"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:381
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourth cousin"
17093msgstr "4ος ξάδερφος"
17094
17095#. I18N: from 1700 interval 50 years
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17102#, php-format
17103msgid "from %1$s interval %2$s year"
17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17105msgstr[0] ""
17106msgstr[1] ""
17107
17108#. I18N: Gedcom FROM dates
17109#: app/Date.php:357
17110#, php-format
17111msgid "from %s"
17112msgstr "από %s"
17113
17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17115#: app/Date.php:369
17116#, php-format
17117msgid "from %s to %s"
17118msgstr "Από %s εώς %s"
17119
17120#. I18N: layout option for the fan chart
17121#: app/Module/FanChartModule.php:486
17122msgid "full circle"
17123msgstr ""
17124
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17126msgid "gender"
17127msgstr "φύλο"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17131msgid "go to new individual"
17132msgstr ""
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:758
17135msgctxt "child’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "εγγόνι"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:770
17140msgctxt "daughter’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "εγγόνι"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:870
17145msgctxt "son’s child"
17146msgid "grandchild"
17147msgstr "εγγόνι"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:760
17150msgctxt "child’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "εγγονή"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:772
17155msgctxt "daughter’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "εγγονή"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:872
17160msgctxt "son’s daughter"
17161msgid "granddaughter"
17162msgstr "εγγονή"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:988
17165msgctxt "child’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr ""
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1010
17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr ""
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1308
17175msgctxt "son’s daughter’s husband"
17176msgid "granddaughter’s husband"
17177msgstr ""
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:840
17180msgctxt "parent’s father"
17181msgid "grandfather"
17182msgstr "παππούς"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:842
17185msgctxt "parent’s mother"
17186msgid "grandmother"
17187msgstr "γιαγιά"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:844
17190msgctxt "parent’s parent"
17191msgid "grandparent"
17192msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:764
17195msgctxt "child’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "εγγονός"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:776
17200msgctxt "daughter’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "ανεψιός"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:874
17205msgctxt "son’s son"
17206msgid "grandson"
17207msgstr "εγγονός"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:998
17210msgctxt "child’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1026
17215msgctxt "daughter’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr ""
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1318
17220msgctxt "son’s son’s wife"
17221msgid "grandson’s wife"
17222msgstr ""
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17225#: app/Functions/Functions.php:1729
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s aunt"
17228msgstr ""
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17231#: app/Functions/Functions.php:1732
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s aunt/uncle"
17234msgstr ""
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandchild"
17240msgstr ""
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s granddaughter"
17246msgstr ""
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17250#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17251#: app/Functions/Functions.php:2082
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s grandfather"
17254msgstr ""
17255
17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17257#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17258#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17259#: app/Functions/Functions.php:2087
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandmother"
17262msgstr ""
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17266#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17267#: app/Functions/Functions.php:2091
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s grandparent"
17270msgstr ""
17271
17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17273#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17274#, php-format
17275msgid "great ×%s grandson"
17276msgstr ""
17277
17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17279#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s nephew"
17282msgstr ""
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1890
17285#, php-format
17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17287msgid "great ×%s nephew"
17288msgstr ""
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1894
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1897
17297#, php-format
17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17299msgid "great ×%s nephew"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s nephew/niece"
17305msgstr ""
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1913
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17310msgid "great ×%s nephew/niece"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1917
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1920
17320#, php-format
17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17322msgid "great ×%s nephew/niece"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s niece"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1902
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17333msgid "great ×%s niece"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1906
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1909
17343#, php-format
17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17345msgid "great ×%s niece"
17346msgstr ""
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s uncle"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1702
17355#, php-format
17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17357msgid "great ×%s uncle"
17358msgstr ""
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1706
17361#, php-format
17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1709
17367#, php-format
17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17369msgid "great ×%s uncle"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1620
17373msgid "great ×4 aunt"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1623
17377msgid "great ×4 aunt/uncle"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:2130
17381msgid "great ×4 grandchild"
17382msgstr ""
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:2127
17385msgid "great ×4 granddaughter"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1979
17389msgid "great ×4 grandfather"
17390msgstr ""
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1983
17393msgid "great ×4 grandmother"
17394msgstr ""
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1986
17397msgid "great ×4 grandparent"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2123
17401msgid "great ×4 grandson"
17402msgstr ""
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1814
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1818
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr ""
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1821
17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17416msgid "great ×4 nephew"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1837
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1841
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1844
17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17431msgid "great ×4 nephew/niece"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1826
17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1830
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1833
17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17446msgid "great ×4 niece"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1609
17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1613
17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1616
17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17461msgid "great ×4 uncle"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1639
17465msgid "great ×5 aunt"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1642
17469msgid "great ×5 aunt/uncle"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2141
17473msgid "great ×5 grandchild"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2138
17477msgid "great ×5 granddaughter"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1990
17481msgid "great ×5 grandfather"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1994
17485msgid "great ×5 grandmother"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1997
17489msgid "great ×5 grandparent"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2134
17493msgid "great ×5 grandson"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1849
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1853
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1856
17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17508msgid "great ×5 nephew"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1872
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1876
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1879
17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17523msgid "great ×5 nephew/niece"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1861
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1865
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1868
17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17538msgid "great ×5 niece"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1628
17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1632
17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1635
17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17553msgid "great ×5 uncle"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1658
17557msgid "great ×6 aunt"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1661
17561msgid "great ×6 aunt/uncle"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2152
17565msgid "great ×6 grandchild"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2149
17569msgid "great ×6 granddaughter"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2001
17573msgid "great ×6 grandfather"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2005
17577msgid "great ×6 grandmother"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2008
17581msgid "great ×6 grandparent"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2145
17585msgid "great ×6 grandson"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1647
17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1651
17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1654
17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17600msgid "great ×6 uncle"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1677
17604msgid "great ×7 aunt"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1680
17608msgid "great ×7 aunt/uncle"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2163
17612msgid "great ×7 grandchild"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2160
17616msgid "great ×7 granddaughter"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2012
17620msgid "great ×7 grandfather"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2016
17624msgid "great ×7 grandmother"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2019
17628msgid "great ×7 grandparent"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2156
17632msgid "great ×7 grandson"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1666
17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1670
17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1673
17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17647msgid "great ×7 uncle"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1350
17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1046
17656msgctxt "father’s father’s sister"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1356
17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr ""
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1058
17666msgctxt "father’s mother’s sister"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1362
17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1070
17676msgctxt "father’s parent’s sister"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1368
17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1126
17686msgctxt "mother’s father’s sister"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1374
17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1144
17696msgctxt "mother’s mother’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1380
17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1156
17706msgctxt "mother’s parent’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1386
17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1178
17716msgctxt "parent’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1392
17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1190
17726msgctxt "parent’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1398
17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1202
17736msgctxt "parent’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1044
17741msgctxt "father’s father’s sibling"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1352
17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1056
17751msgctxt "father’s mother’s sibling"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1358
17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1068
17761msgctxt "father’s parent’s sibling"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1364
17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1124
17771msgctxt "mother’s father’s sibling"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1370
17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1142
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1376
17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1154
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1382
17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1176
17801msgctxt "parent’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1388
17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1188
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1394
17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1200
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1400
17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:978
17831msgctxt "child’s child’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:984
17836msgctxt "child’s daughter’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:992
17841msgctxt "child’s son’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1000
17846msgctxt "daughter’s child’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1006
17851msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1020
17856msgctxt "daughter’s son’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1298
17861msgctxt "son’s child’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1304
17866msgctxt "son’s daughter’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1312
17871msgctxt "son’s son’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:980
17876msgctxt "child’s child’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:986
17881msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:994
17886msgctxt "child’s son’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1002
17891msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1008
17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1022
17901msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1300
17906msgctxt "son’s child’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1306
17911msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1314
17916msgctxt "son’s son’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1038
17921msgctxt "father’s father’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "προ-παππούς"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1050
17926msgctxt "father’s mother’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "προ-παππούς"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1062
17931msgctxt "father’s parent’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "προ-παππούς"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1118
17936msgctxt "mother’s father’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "προ-παππούς"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1136
17941msgctxt "mother’s mother’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "προ-παππούς"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1148
17946msgctxt "mother’s parent’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "προ-παππούς"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1170
17951msgctxt "parent’s father’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "προ-παππούς"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1182
17956msgctxt "parent’s mother’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "προ-παππούς"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1194
17961msgctxt "parent’s parent’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "προ-παππούς"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1040
17966msgctxt "father’s father’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "προ-γιαγιά"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1052
17971msgctxt "father’s mother’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "προ-γιαγιά"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1064
17976msgctxt "father’s parent’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "προ-γιαγιά"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1120
17981msgctxt "mother’s father’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "προ-γιαγιά"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1138
17986msgctxt "mother’s mother’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "προ-γιαγιά"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1150
17991msgctxt "mother’s parent’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "προ-γιαγιά"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1172
17996msgctxt "parent’s father’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "προ-γιαγιά"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1184
18001msgctxt "parent’s mother’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "προ-γιαγιά"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1196
18006msgctxt "parent’s parent’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "προ-γιαγιά"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1042
18011msgctxt "father’s father’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1054
18016msgctxt "father’s mother’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1066
18021msgctxt "father’s parent’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1122
18026msgctxt "mother’s father’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1140
18031msgctxt "mother’s mother’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1152
18036msgctxt "mother’s parent’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1174
18041msgctxt "parent’s father’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1186
18046msgctxt "parent’s mother’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1198
18051msgctxt "parent’s parent’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:982
18056msgctxt "child’s child’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr ""
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:990
18061msgctxt "child’s daughter’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr ""
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:996
18066msgctxt "child’s son’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1004
18071msgctxt "daughter’s child’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr ""
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1012
18076msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr ""
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1024
18081msgctxt "daughter’s son’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr ""
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1302
18086msgctxt "son’s child’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr ""
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1310
18091msgctxt "son’s daughter’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr ""
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1316
18096msgctxt "son’s son’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1582
18101msgid "great-great-aunt"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1585
18105msgid "great-great-aunt/uncle"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2108
18109msgid "great-great-grandchild"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:2105
18113msgid "great-great-granddaughter"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1957
18117msgid "great-great-grandfather"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1961
18121msgid "great-great-grandmother"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1964
18125msgid "great-great-grandparent"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2101
18129msgid "great-great-grandson"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1601
18133msgid "great-great-great-aunt"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1604
18137msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2119
18141msgid "great-great-great-grandchild"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2116
18145msgid "great-great-great-granddaughter"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1968
18149msgid "great-great-great-grandfather"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1972
18153msgid "great-great-great-grandmother"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1975
18157msgid "great-great-great-grandparent"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2112
18161msgid "great-great-great-grandson"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1779
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1783
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1786
18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18176msgid "great-great-great-nephew"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1802
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1806
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1809
18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18191msgid "great-great-great-nephew/niece"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1791
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1795
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1798
18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18206msgid "great-great-great-niece"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1590
18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1594
18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1597
18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18221msgid "great-great-great-uncle"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1744
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1748
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1751
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18236msgid "great-great-nephew"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1767
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1771
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1774
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-nephew/niece"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1756
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1760
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1763
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18266msgid "great-great-niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1571
18270msgctxt "great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1575
18275msgctxt "great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1578
18280msgctxt "great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-uncle"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:927
18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "great-ανηψιός"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:947
18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "great-ανηψιός"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:965
18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "great-ανηψιός"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1247
18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1267
18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1291
18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:930
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "great-ανηψιός"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:950
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "great-ανηψιός"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:968
18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "great-ανηψιός"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1250
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1270
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr ""
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1294
18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1216
18345msgctxt "sibling’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "great-ανηψιός"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1224
18350msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1230
18355msgctxt "sibling’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:915
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "great-ανηψιός/α"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:933
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "great-ανηψιός/α"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:953
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "great-ανηψιός/α"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1235
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1253
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr ""
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1279
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:918
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "great-ανηψιός/α"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:936
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "great-ανηψιός/α"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:956
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "great-ανηψιός/α"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1238
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1256
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1282
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr ""
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1212
18420msgctxt "sibling’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "great-ανηψιός/α"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1218
18425msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "great-ανηψιός/α"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1226
18430msgctxt "sibling’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:921
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "great-ανηψιά"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:939
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "great-ανηψιά"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:959
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "great-ανηψιά"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1241
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1259
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1285
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr ""
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:924
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "great-ανηψιός"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:942
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "great-ανηψιά"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:962
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "great-ανηψιά"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1244
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1262
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1288
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1214
18495msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "great-ανηψιά"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1220
18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1228
18505msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1036
18510msgctxt "father’s father’s brother"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1354
18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1048
18520msgctxt "father’s mother’s brother"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1360
18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1060
18530msgctxt "father’s parent’s brother"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1366
18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1116
18540msgctxt "mother’s father’s brother"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1372
18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1134
18550msgctxt "mother’s mother’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1378
18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1146
18560msgctxt "mother’s parent’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1384
18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1168
18570msgctxt "parent’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1390
18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1180
18580msgctxt "parent’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1396
18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1192
18590msgctxt "parent’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1402
18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#. I18N: layout option for the fan chart
18600#: app/Module/FanChartModule.php:482
18601msgid "half circle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:794
18605msgctxt "father’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:832
18610msgctxt "mother’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:850
18615msgctxt "parent’s son"
18616msgid "half-brother"
18617msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:780
18620msgctxt "father’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:816
18625msgctxt "mother’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:836
18630msgctxt "parent’s child"
18631msgid "half-sibling"
18632msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:782
18635msgctxt "father’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:818
18640msgctxt "mother’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:838
18645msgctxt "parent’s daughter"
18646msgid "half-sister"
18647msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18648
18649#. I18N: reflexive pronoun
18650#: app/Functions/Functions.php:188
18651msgid "herself"
18652msgstr "η ίδια"
18653
18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18657msgstr ""
18658
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18666msgid "hide"
18667msgstr "Απόκρυψη"
18668
18669#. I18N: reflexive pronoun
18670#: app/Functions/Functions.php:185
18671msgid "himself"
18672msgstr "ο ίδιος"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:627
18675msgid "husband"
18676msgstr "σύζυγος"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18680msgid "immigration name"
18681msgstr ""
18682
18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18685msgctxt "FEMALE"
18686msgid "immigration name"
18687msgstr ""
18688
18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18691msgctxt "MALE"
18692msgid "immigration name"
18693msgstr ""
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18697msgid "import"
18698msgstr "εισαγωγή"
18699
18700#. I18N: A button label.
18701#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18702msgid "import file"
18703msgstr ""
18704
18705#. I18N: Gedcom INT dates
18706#: app/Date.php:345
18707#, php-format
18708msgid "interpreted %s (%s)"
18709msgstr ""
18710
18711#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18713msgid "invert selection"
18714msgstr ""
18715
18716#. I18N: a month in the French republican calendar
18717#: app/Date/FrenchDate.php:157
18718msgctxt "GENITIVE"
18719msgid "jours complementaires"
18720msgstr ""
18721
18722#. I18N: a month in the French republican calendar
18723#: app/Date/FrenchDate.php:251
18724msgctxt "INSTRUMENTAL"
18725msgid "jours complementaires"
18726msgstr ""
18727
18728#. I18N: a month in the French republican calendar
18729#: app/Date/FrenchDate.php:204
18730msgctxt "LOCATIVE"
18731msgid "jours complementaires"
18732msgstr ""
18733
18734#. I18N: a month in the French republican calendar
18735#: app/Date/FrenchDate.php:110
18736msgctxt "NOMINATIVE"
18737msgid "jours complementaires"
18738msgstr ""
18739
18740#. I18N: A button label, last page
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18745msgid "last"
18746msgstr "τελευταία"
18747
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18750msgid "last"
18751msgstr "τελευταία"
18752
18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18754msgid "left"
18755msgstr ""
18756
18757#. I18N: Layout option for lists of names
18758#. I18N: An option in a list-box
18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18764msgid "list"
18765msgstr "λίστα"
18766
18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18768#, php-format
18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18770msgstr ""
18771
18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18774msgid "maiden name"
18775msgstr ""
18776
18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18778msgid "managers"
18779msgstr ""
18780
18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18783msgid "markdown"
18784msgstr ""
18785
18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18787msgid "marriage"
18788msgstr "γάμος"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "married"
18793msgstr ""
18794
18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "married"
18798msgstr ""
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18802msgid "married name"
18803msgstr ""
18804
18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "married name"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "married name"
18815msgstr ""
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:820
18818msgctxt "mother’s father"
18819msgid "maternal grandfather"
18820msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:824
18823msgctxt "mother’s mother"
18824msgid "maternal grandmother"
18825msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:826
18828msgctxt "mother’s parent"
18829msgid "maternal grandparent"
18830msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18831
18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18833#: app/SurnameTradition.php:86
18834msgid "matrilineal"
18835msgstr ""
18836
18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18840#, php-format
18841msgid "maximum %s day"
18842msgid_plural "maximum %s days"
18843msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18844msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18845
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18851msgid "members"
18852msgstr ""
18853
18854#. I18N: Name of a theme.
18855#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18856msgid "minimal"
18857msgstr ""
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:613
18860msgid "mother"
18861msgstr "μητέρα"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:806
18864msgctxt "husband’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "πεθερά"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:886
18869msgctxt "spouse’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "πεθερά"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:904
18874msgctxt "wife’s mother"
18875msgid "mother-in-law"
18876msgstr "πεθερά"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:892
18879msgctxt "spouse’s parent"
18880msgid "mother/father-in-law"
18881msgstr "πεθερός/πεθερά"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:754
18884msgctxt "brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "ανηψιός"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1106
18889msgctxt "husband’s brother’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1102
18894msgctxt "husband’s sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1104
18899msgctxt "husband’s sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr ""
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:858
18904msgctxt "sibling’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "ανηψιός"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:868
18909msgctxt "sister’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "ανηψιός"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1346
18914msgctxt "wife’s brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr ""
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1342
18919msgctxt "wife’s sibling’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1344
18924msgctxt "wife’s sister’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:944
18929msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1222
18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1264
18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18940msgid "nephew-in-law"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:750
18944msgctxt "brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1094
18949msgctxt "husband’s brother’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1090
18954msgctxt "husband’s sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1092
18959msgctxt "husband’s sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:854
18964msgctxt "sibling’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:862
18969msgctxt "sister’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1334
18974msgctxt "wife’s brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1330
18979msgctxt "wife’s sibling’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1332
18984msgctxt "wife’s sister’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18989msgid "never"
18990msgstr ""
18991
18992#. I18N: A button label, next page
18993#: resources/views/individual-page.phtml:74
18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19007msgid "next"
19008msgstr "επόμενη"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:752
19011msgctxt "brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "ανηψιά"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1100
19016msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr ""
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1096
19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1098
19026msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr ""
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:856
19031msgctxt "sibling’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "ανηψιά"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:864
19036msgctxt "sister’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "ανηψιά"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1340
19041msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1336
19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1338
19051msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:970
19056msgctxt "brother’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1232
19061msgctxt "sibling’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1296
19066msgctxt "sisters’s son’s wife"
19067msgid "niece-in-law"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:476
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "9α ξαδέρφια"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:440
19075msgctxt "FEMALE"
19076msgid "ninth cousin"
19077msgstr "9η ξαδέρφη"
19078
19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19080#: app/Functions/Functions.php:396
19081msgctxt "MALE"
19082msgid "ninth cousin"
19083msgstr "9ος ξάδερφος"
19084
19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19120msgid "no"
19121msgstr "Όχι"
19122
19123#. I18N: None of the other options
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19128msgid "none"
19129msgstr "κανένα"
19130
19131#: app/SurnameTradition.php:112
19132msgctxt "Surname tradition"
19133msgid "none"
19134msgstr ""
19135
19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19137msgid "numbers"
19138msgstr "αριθμοί"
19139
19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19153msgid "of"
19154msgstr "από"
19155
19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19157msgid "on the date of death"
19158msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:617
19161msgid "parent"
19162msgstr "γονέας"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:677
19165msgid "partner"
19166msgstr ""
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:657
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr ""
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:637
19174msgctxt "MALE"
19175msgid "partner"
19176msgstr ""
19177
19178#: app/SurnameTradition.php:75
19179msgctxt "Surname tradition"
19180msgid "paternal"
19181msgstr ""
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:784
19184msgctxt "father’s father"
19185msgid "paternal grandfather"
19186msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:786
19189msgctxt "father’s mother"
19190msgid "paternal grandmother"
19191msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:788
19194msgctxt "father’s parent"
19195msgid "paternal grandparent"
19196msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19197
19198#. I18N: A system where children take their father’s surname
19199#: app/SurnameTradition.php:82
19200msgid "patrilineal"
19201msgstr ""
19202
19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19205msgid "pending"
19206msgstr "αναμένεται"
19207
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19209msgid "percentage"
19210msgstr "ποσοστό"
19211
19212#. I18N: A button label.
19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19214msgid "preview"
19215msgstr "Προεπισκόπηση"
19216
19217#. I18N: A button label, previous page
19218#: resources/views/individual-page.phtml:70
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19231msgid "previous"
19232msgstr "προηγούμενη"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19236msgid "primary evidence"
19237msgstr ""
19238
19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19241msgid "questionable evidence"
19242msgstr ""
19243
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19246msgid "records"
19247msgstr ""
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:19
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19251#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19253#: resources/views/source-page.phtml:14
19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19255msgid "reject"
19256msgstr "απόρριψη"
19257
19258#: resources/views/family-page.phtml:13
19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19260#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19261#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19262#: resources/views/source-page.phtml:8
19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19264msgid "reject"
19265msgstr "απόρριψη"
19266
19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19268#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19269msgid "rejected"
19270msgstr ""
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19274msgid "religious name"
19275msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19276
19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19279msgctxt "FEMALE"
19280msgid "religious name"
19281msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19282
19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "religious name"
19287msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19291msgid "replace"
19292msgstr "αντικατάσταση"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19298msgid "reset"
19299msgstr "επαναφορά"
19300
19301#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19302msgid "right"
19303msgstr ""
19304
19305#. I18N: A button label.
19306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19307#: resources/views/admin/components.phtml:132
19308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19311#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19317#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19319#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19320#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19322#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19325#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19326#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19329#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19330#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19331#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19332#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19334#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19346msgid "save"
19347msgstr "αποθήκευση"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19352#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19354#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19356msgid "search"
19357msgstr "αναζήτηση"
19358
19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19360#: app/Functions/Functions.php:558
19361#, php-format
19362msgid "second %s"
19363msgstr "δεύτερος(η) %s"
19364
19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19366#: app/Functions/Functions.php:536
19367#, php-format
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "second %s"
19370msgstr "δεύτερη %s"
19371
19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19373#: app/Functions/Functions.php:513
19374#, php-format
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "second %s"
19377msgstr "δεύτερος %s"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:462
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "2α ξαδέρφια"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:426
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "2η ξαδέρφη"
19387
19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19389#: app/Functions/Functions.php:375
19390msgctxt "MALE"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "2ος ξάδερφος"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1463
19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr ""
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1455
19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr ""
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1459
19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr ""
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1487
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr ""
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1479
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr ""
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1483
19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr ""
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1475
19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr ""
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1467
19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr ""
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1471
19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr ""
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1499
19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr ""
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1491
19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr ""
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1495
19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr ""
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1523
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr ""
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1515
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1519
19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1511
19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1503
19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1507
19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1535
19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1527
19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1531
19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1559
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1551
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1555
19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1547
19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1539
19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1543
19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19531msgid "secondary evidence"
19532msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19533
19534#. I18N: select all (of the family trees)
19535#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19537msgid "select all"
19538msgstr "επιλογή όλων"
19539
19540#. I18N: select none (of the family trees)
19541#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19543msgid "select none"
19544msgstr "απεπιλογή όλων"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:610
19547msgid "self"
19548msgstr "ίδιος"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:472
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "7α ξαδέρφια"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:436
19555msgctxt "FEMALE"
19556msgid "seventh cousin"
19557msgstr "7η ξαδέρφη"
19558
19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19560#: app/Functions/Functions.php:390
19561msgctxt "MALE"
19562msgid "seventh cousin"
19563msgstr "7ος ξάδερφος"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19574msgid "show"
19575msgstr "Εμφάνιση"
19576
19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19578msgid "show the chart"
19579msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:746
19582msgid "sibling"
19583msgstr "αδελφός/η"
19584
19585#. I18N: A button label.
19586#: resources/views/login-page.phtml:57
19587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19588msgid "sign in"
19589msgstr "είσοδος"
19590
19591#. I18N: A button label.
19592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19593msgid "sign out"
19594msgstr "αποσύνδεση"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:725
19597msgid "sister"
19598msgstr "αδερφή"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:756
19601msgctxt "brother’s wife"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "νύφη"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:976
19606msgctxt "brother’s wife’s sister"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr ""
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1086
19611msgctxt "husband’s brother’s wife"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "μπατζανάκισα"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:810
19616msgctxt "husband’s sister"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "κουνιάδα"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1276
19621msgctxt "sister’s husband’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr ""
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:888
19626msgctxt "spouse’s sister"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "κουνιάδα"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1326
19631msgctxt "wife’s brother’s wife"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr ""
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:908
19636msgctxt "wife’s sister"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "κουνιάδα"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:470
19641msgid "sixth cousin"
19642msgstr "6α ξαδέρφια"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:434
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "sixth cousin"
19647msgstr "6η ξαδέρφη"
19648
19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19650#: app/Functions/Functions.php:387
19651msgctxt "MALE"
19652msgid "sixth cousin"
19653msgstr "6ος ξάδερφος"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:679
19656msgid "son"
19657msgstr "υιός"
19658
19659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19660msgid "son of"
19661msgstr ""
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:762
19664msgctxt "child’s husband"
19665msgid "son-in-law"
19666msgstr "νύφη"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:774
19669msgctxt "daughter’s husband"
19670msgid "son-in-law"
19671msgstr "γαμπρός"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1014
19674msgctxt "daughter’s husband’s father"
19675msgid "son-in-law’s father"
19676msgstr "συμπέθερος"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1016
19679msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19680msgid "son-in-law’s mother"
19681msgstr "συμπεθέρα"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1018
19684msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19685msgid "son-in-law’s parent"
19686msgstr "συμπέθερος(α)"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:766
19689msgctxt "child’s spouse"
19690msgid "son/daughter-in-law"
19691msgstr "γαμπρός/νύφη"
19692
19693#. I18N: An option in a list-box
19694#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19697msgid "sort by date"
19698msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19699
19700#. I18N: A button label.
19701#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19709msgid "sort by date of birth"
19710msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19711
19712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19714#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19716msgid "sort by date of death"
19717msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19718
19719#. I18N: A button label.
19720#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19722msgid "sort by date of marriage"
19723msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19727msgid "sort by date, newest first"
19728msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19732msgid "sort by date, oldest first"
19733msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by name"
19749msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:667
19752msgid "spouse"
19753msgstr "σύζυγος"
19754
19755#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19756#: app/Services/MailService.php:216
19757msgid "ssl"
19758msgstr "ssl"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1084
19761msgctxt "father’s wife’s son"
19762msgid "step-brother"
19763msgstr "θετός αδερφός"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1132
19766msgctxt "mother’s husband’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "θετός αδερφός"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1210
19771msgctxt "parent’s spouse’s son"
19772msgid "step-brother"
19773msgstr "θετός αδερφός"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:800
19776msgctxt "husband’s child"
19777msgid "step-child"
19778msgstr "θετό παιδί"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:880
19781msgctxt "spouse’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "θετό παιδί"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:898
19786msgctxt "wife’s child"
19787msgid "step-child"
19788msgstr "θετό παιδί"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:802
19791msgctxt "husband’s daughter"
19792msgid "step-daughter"
19793msgstr "θετή κόρη"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:882
19796msgctxt "spouse’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "θετή κόρη"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:900
19801msgctxt "wife’s daughter"
19802msgid "step-daughter"
19803msgstr "θετή κόρη"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:822
19806msgctxt "mother’s husband"
19807msgid "step-father"
19808msgstr "Θετός πατέρας"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:796
19811msgctxt "father’s wife"
19812msgid "step-mother"
19813msgstr "θετή μητέρα"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:852
19816msgctxt "parent’s spouse"
19817msgid "step-parent"
19818msgstr "μητριά"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1080
19821msgctxt "father’s wife’s child"
19822msgid "step-sibling"
19823msgstr ""
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1128
19826msgctxt "mother’s husband’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1206
19831msgctxt "parent’s spouse’s child"
19832msgid "step-sibling"
19833msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1082
19836msgctxt "father’s wife’s daughter"
19837msgid "step-sister"
19838msgstr "θετή αδερφή"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1130
19841msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "θετή αδερφή"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1208
19846msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19847msgid "step-sister"
19848msgstr "θετή αδερφή"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:812
19851msgctxt "husband’s son"
19852msgid "step-son"
19853msgstr "θετός γιός"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:890
19856msgctxt "spouse’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "θετός γιός"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:910
19861msgctxt "wife’s son"
19862msgid "step-son"
19863msgstr "θετός γιός"
19864
19865#. I18N: Layout option for lists of names
19866#. I18N: An option in a list-box
19867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19871#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19872msgid "table"
19873msgstr "πίνακας"
19874
19875#. I18N: Layout option for lists of names
19876#. I18N: An option in a list-box
19877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19879msgid "tag cloud"
19880msgstr ""
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:478
19883msgid "tenth cousin"
19884msgstr "10α ξαδέρφια"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:442
19887msgctxt "FEMALE"
19888msgid "tenth cousin"
19889msgstr "10η ξαδέρφη"
19890
19891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19892#: app/Functions/Functions.php:399
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "tenth cousin"
19895msgstr "10ος ξάδερφος"
19896
19897#. I18N: [you should check that:] ...
19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19899msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19900msgstr ""
19901
19902#. I18N: [you should check that:] ...
19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19904msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19905msgstr ""
19906
19907#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19908#: app/Functions/Functions.php:191
19909msgid "themself"
19910msgstr ""
19911
19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19913#: app/Functions/Functions.php:561
19914#, php-format
19915msgid "third %s"
19916msgstr "τρίτος(η) %s"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Functions/Functions.php:539
19920#, php-format
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "third %s"
19923msgstr "τρίτη %s"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Functions/Functions.php:516
19927#, php-format
19928msgctxt "MALE"
19929msgid "third %s"
19930msgstr "τρίτος %s"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:464
19933msgid "third cousin"
19934msgstr "3α ξαδέρφια"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:428
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "third cousin"
19939msgstr "3η ξαδέρφη"
19940
19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19942#: app/Functions/Functions.php:378
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "third cousin"
19945msgstr "3ος ξάδερφος"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:484
19948msgid "thirteenth cousin"
19949msgstr "13α ξαδέρφια"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:448
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "thirteenth cousin"
19954msgstr "13η ξαδέρφη"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Functions/Functions.php:408
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "thirteenth cousin"
19960msgstr "13ος ξάδερφος"
19961
19962#. I18N: layout option for the fan chart
19963#: app/Module/FanChartModule.php:484
19964msgid "three-quarter circle"
19965msgstr ""
19966
19967#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19968#: app/Services/MailService.php:218
19969msgid "tls"
19970msgstr "tls"
19971
19972#. I18N: Gedcom TO dates
19973#: app/Date.php:361
19974#, php-format
19975msgid "to %s"
19976msgstr ""
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:482
19979msgid "twelfth cousin"
19980msgstr "12α ξαδέρφια"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:446
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "twelfth cousin"
19985msgstr "12η ξαδέρφη"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Functions/Functions.php:405
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "twelfth cousin"
19991msgstr "12ος ξάδερφος"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:691
19994msgid "twin brother"
19995msgstr "Δίδυμος αδερφός"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:733
19998msgid "twin sibling"
19999msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:712
20002msgid "twin sister"
20003msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:778
20006msgctxt "father’s brother"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "θείος"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:1076
20011msgctxt "father’s sister’s husband"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "θείος"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:814
20016msgctxt "mother’s brother"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "θείος"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:1162
20021msgctxt "mother’s sister’s husband"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "θείος"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:834
20026msgctxt "parent’s brother"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "θείος"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1204
20031msgctxt "parent’s sister’s husband"
20032msgid "uncle"
20033msgstr "θείος"
20034
20035#: app/Place.php:200
20036msgid "unknown"
20037msgstr "άγνωστο"
20038
20039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20040msgctxt "unknown family"
20041msgid "unknown"
20042msgstr "άγνωστο"
20043
20044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20045msgid "unlimited"
20046msgstr "απεριόριστο"
20047
20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20050msgid "unreliable evidence"
20051msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20052
20053#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20054msgid "up"
20055msgstr ""
20056
20057#. I18N: A button label.
20058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20059#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20061msgid "update"
20062msgstr "Ενημέρωση"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20066msgid "upload"
20067msgstr "μεταφόρτωση"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/branches-page.phtml:39
20071#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20072#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20073#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20074#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20075#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20077#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20081msgid "view"
20082msgstr "προβολή"
20083
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20089msgid "visitors"
20090msgstr "επισκέπτες"
20091
20092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "was born"
20096msgstr "γεννήθηκε"
20097
20098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "was born"
20102msgstr "γεννήθηκε"
20103
20104#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20105msgid "webtrees"
20106msgstr "WebTrees"
20107
20108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20109msgid "webtrees message"
20110msgstr "Μήνυμα webtrees"
20111
20112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20114msgstr ""
20115
20116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20119msgstr ""
20120
20121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20122msgid "webtrees sends emails with no storage"
20123msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20124
20125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20126msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20127msgstr ""
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:647
20130msgid "wife"
20131msgstr "Σύζυγος"
20132
20133#. I18N: Name of a theme.
20134#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20135msgid "xenea"
20136msgstr "xenea"
20137
20138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20139msgid "years"
20140msgstr "ετών"
20141
20142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20146#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20159#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20160#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20177msgid "yes"
20178msgstr "Ναι"
20179
20180#. I18N: [you should check that:] ...
20181#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20182msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20183msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20184
20185#: app/Functions/Functions.php:695
20186msgid "younger brother"
20187msgstr "μικρότερος αδερφός"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:737
20190msgid "younger sibling"
20191msgstr "νεότερος αδερφός"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:716
20194msgid "younger sister"
20195msgstr "μικρότερη αδερφή"
20196
20197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20200#, php-format
20201msgid "±%s year"
20202msgid_plural "±%s years"
20203msgstr[0] "±%s χρόνο"
20204msgstr[1] "±%s χρόνια"
20205
20206#: app/Individual.php:1298
20207#, php-format
20208msgid "“%s”"
20209msgstr "“%s”"
20210
20211#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20212#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20213#, php-format
20214msgid "“%s” has been deleted."
20215msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20216
20217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20218#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20220msgid "…"
20221msgstr "…"
20222
20223#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20224#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20226msgctxt "Unknown given name"
20227msgid "…"
20228msgstr "…"
20229
20230#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20234msgctxt "Unknown surname"
20235msgid "…"
20236msgstr "…"
20237
20238#~ msgid " per gender"
20239#~ msgstr " ανά φύλο"
20240
20241#~ msgid " per time period"
20242#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20243
20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20246#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20247#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20248
20249#~ msgid "%s day ago"
20250#~ msgid_plural "%s days ago"
20251#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20252#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20253
20254#~ msgid "%s family tree"
20255#~ msgid_plural "%s family trees"
20256#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20257#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20258
20259#~ msgid "%s hour ago"
20260#~ msgid_plural "%s hours ago"
20261#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20262#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20263
20264#~ msgid "%s individual is private."
20265#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20266#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20267#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20268
20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20270#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20271
20272#~ msgid "%s minute ago"
20273#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20274#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20275#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20276
20277#~ msgid "%s month ago"
20278#~ msgid_plural "%s months ago"
20279#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20280#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20281
20282#~ msgid "%s second ago"
20283#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20284#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20285#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20286
20287#~ msgid "%s year ago"
20288#~ msgid_plural "%s years ago"
20289#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20290#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20291
20292#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20293#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20294
20295#, php-format
20296#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20297#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20298
20299#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20300#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20301
20302#~ msgid "A.M."
20303#~ msgstr "Π.Μ."
20304
20305#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20306#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20307
20308#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20309#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20310
20311#~ msgid "Acadia"
20312#~ msgstr "Akadien"
20313
20314#~ msgid "Add a blank row"
20315#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20316
20317#~ msgid "Add a child to this family"
20318#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20319
20320#~ msgid "Add a geographic location"
20321#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20322
20323#~ msgid "Add a husband to this family"
20324#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20325
20326#~ msgid "Add a spouse"
20327#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20328
20329#~ msgid "Add a wife to this family"
20330#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20331
20332#~ msgid "Add another individual to the chart"
20333#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20334
20335#~ msgid "Add links"
20336#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20337
20338#~ msgid "Add to favorites"
20339#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20340
20341#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20342#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20343
20344#~ msgid "Advanced"
20345#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20346
20347#, fuzzy
20348#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20349#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20350
20351#~ msgid "Age of item"
20352#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20353
20354#~ msgid "Age related to birth year"
20355#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20356
20357#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20358#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20359
20360#~ msgid "Associates"
20361#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20362
20363#, fuzzy
20364#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20365#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20366
20367#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20368#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20369
20370#~ msgid "Available blocks"
20371#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20372
20373#~ msgid "Basic"
20374#~ msgstr "Βασικό"
20375
20376#~ msgid "Bearing"
20377#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20378
20379#~ msgid "Body"
20380#~ msgstr "Σώμα"
20381
20382#~ msgid "Booklet"
20383#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20384
20385#~ msgid "British West Indies"
20386#~ msgstr "Britisches West Indien"
20387
20388#~ msgid "Cannot create"
20389#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20390
20391#~ msgid "Cape Colony"
20392#~ msgstr "Kap Kolonie"
20393
20394#~ msgid "Catalonia"
20395#~ msgstr "Katalonien"
20396
20397#~ msgid "Cemeteries"
20398#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20399
20400#~ msgid "Center map here"
20401#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20402
20403#~ msgid "Change"
20404#~ msgstr "Αλλαγή"
20405
20406#~ msgid "Change flag"
20407#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20408
20409#~ msgid "Change language"
20410#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20411
20412#~ msgid "Channel Islands"
20413#~ msgstr "Kanalinseln"
20414
20415#~ msgid "Check the settings and try again."
20416#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20417
20418#~ msgid "Choose: "
20419#~ msgstr "Επιλογή: "
20420
20421#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20422#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20423
20424#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20425#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20426
20427#~ msgid "Columns per page"
20428#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20429
20430#~ msgid "Configure"
20431#~ msgstr "Ρύθμιση"
20432
20433#~ msgid "Confirm password"
20434#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20435
20436#~ msgid "Continue adding"
20437#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20438
20439#~ msgid "Count"
20440#~ msgstr "Μέτρηση"
20441
20442#~ msgid "Countries"
20443#~ msgstr "Χώρες"
20444
20445#~ msgid "Counts "
20446#~ msgstr "Μετρήσεις "
20447
20448#~ msgid "County"
20449#~ msgstr "Περιφέρεια"
20450
20451#~ msgid "Current"
20452#~ msgstr "Τρέχον"
20453
20454#~ msgid "Custom tags"
20455#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20456
20457#~ msgid "Custom theme"
20458#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20459
20460#~ msgid "Czechoslovakia"
20461#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20462
20463#~ msgid "Database and table names"
20464#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20465
20466#~ msgid "Default"
20467#~ msgstr "Προεπιλογή"
20468
20469#~ msgid "Default map type"
20470#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20471
20472#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20473#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20474
20475#~ msgid "Default pedigree generations"
20476#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20477
20478#~ msgid "Description unavailable"
20479#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20480
20481#~ msgid "Desired password"
20482#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20483
20484#~ msgid "Desired username"
20485#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20486
20487#~ msgid "Disable these modules"
20488#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20489
20490#~ msgid "Disable these themes"
20491#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20492
20493#~ msgid "Display all"
20494#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20495
20496#~ msgid "Display map coordinates"
20497#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20498
20499#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20500#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20501
20502#~ msgid "Download geographic data"
20503#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20504
20505#~ msgid "Earliest birth year"
20506#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20507
20508#~ msgid "Earliest death year"
20509#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20510
20511#~ msgid "Edit media"
20512#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20513
20514#~ msgid "Edit the media object"
20515#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20516
20517#~ msgid "Elevation"
20518#~ msgstr "Υψόμετρο"
20519
20520#~ msgid "End IP address"
20521#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20522
20523#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20524#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20525
20526#~ msgid "Enter report values"
20527#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20528
20529#~ msgid "FAQ position"
20530#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20531
20532#~ msgid "FAQ visibility"
20533#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20534
20535#~ msgid "Family ID prefix"
20536#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20537
20538#~ msgid "Family group information"
20539#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20540
20541#~ msgid "Family list"
20542#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20543
20544#~ msgid "File containing places (CSV)"
20545#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20546
20547#~ msgid "Find a fact or event"
20548#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20549
20550#~ msgid "Find a family"
20551#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20552
20553#~ msgid "Find a media object"
20554#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20555
20556#~ msgid "Find a place"
20557#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20558
20559#~ msgid "Find a repository"
20560#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20561
20562#~ msgid "Find a shared note"
20563#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20564
20565#~ msgid "Find an individual"
20566#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20567
20568#~ msgid "Gender icon on charts"
20569#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20570
20571#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20572#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20573
20574#~ msgid "Google Street View™"
20575#~ msgstr "Google Street View™"
20576
20577#~ msgid "Grandparents"
20578#~ msgstr "Παππούδες"
20579
20580#~ msgid "Highest population"
20581#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20582
20583#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20584#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
20585
20586#~ msgid "House"
20587#~ msgstr "Σπίτι"
20588
20589#~ msgid "Hybrid"
20590#~ msgstr "Υβριδικός"
20591
20592#~ msgid "Icon"
20593#~ msgstr "Εικονίδιο"
20594
20595#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20596#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20597
20598#~ msgid "Individual ID prefix"
20599#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20600
20601#~ msgid "Individual distribution"
20602#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20603
20604#~ msgid "Individual list"
20605#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20606
20607#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20608#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20609
20610#~ msgid "Installation folder"
20611#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20612
20613#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20614#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20615
20616#~ msgid "Keep"
20617#~ msgstr "Διατήρηση"
20618
20619#~ msgid "Keep link in list"
20620#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20621
20622#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20623#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20624
20625#~ msgid "Latest birth year"
20626#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20627
20628#~ msgid "Latest death year"
20629#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20630
20631#~ msgid "Limit"
20632#~ msgstr "Όριο"
20633
20634#~ msgid "Limit display by"
20635#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20636
20637#~ msgid "Link to an existing media object"
20638#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20639
20640#~ msgid "Login ID"
20641#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20642
20643#~ msgid "Lost password request"
20644#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20645
20646#~ msgid "Lowest population"
20647#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20648
20649#~ msgid "Main section blocks"
20650#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20651
20652#~ msgid "Max"
20653#~ msgstr "Μέγιστο"
20654
20655#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20656#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20657
20658#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20659#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20660
20661#~ msgid "Media ID prefix"
20662#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20663
20664#~ msgid "Media contains"
20665#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20666
20667#~ msgid "Memory limit"
20668#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20669
20670#~ msgid "Midnight"
20671#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20672
20673#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20674#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20675
20676#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20677#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20678
20679#~ msgid "Move left"
20680#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20681
20682#~ msgid "Move right"
20683#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20684
20685#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20686#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20687
20688#~ msgid "Name contains"
20689#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20690
20691#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20692#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20693
20694#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20695#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20696
20697#~ msgid "Neighborhood"
20698#~ msgstr "Γειτονιά"
20699
20700#~ msgid "Netherlands Antilles"
20701#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20702
20703#~ msgid "Neutral Zone"
20704#~ msgstr "Neutrale Zone"
20705
20706#~ msgid "No ancestors in the database."
20707#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20708
20709#~ msgid "No custom modules are enabled."
20710#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20711
20712#~ msgid "No custom themes are enabled."
20713#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20714
20715#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20716#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20717
20718#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20719#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20720
20721#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20722#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20723#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20724#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20725
20726#~ msgid "No limit"
20727#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20728
20729#~ msgid "No map data exists for this individual"
20730#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20731
20732#~ msgid "No media file was provided."
20733#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20734
20735#~ msgid "No places found"
20736#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20737
20738#~ msgid "Nobody at all"
20739#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20740
20741#~ msgid "Noon"
20742#~ msgstr "Μεσημέρι"
20743
20744#~ msgid "Note ID prefix"
20745#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20746
20747#~ msgid "Number of generations"
20748#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20749
20750#~ msgid "Number of items"
20751#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20752
20753#~ msgid "Number of items to show"
20754#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20755
20756#~ msgid "Oldest at bottom"
20757#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20758
20759#~ msgid "Oldest at top"
20760#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20761
20762#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20763#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20764
20765#~ msgid "Order"
20766#~ msgstr "Σειρά"
20767
20768#~ msgid "Other folder… please type in"
20769#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20770
20771#~ msgid "Others"
20772#~ msgstr "Άλλοι"
20773
20774#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20775#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20776
20777#~ msgid "Own charts"
20778#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20779
20780#~ msgid "P.M."
20781#~ msgstr "Μ.Μ."
20782
20783#~ msgid "PHP time limit"
20784#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20785
20786#~ msgid "Passwords do not match."
20787#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20788
20789#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20790#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20791
20792#~ msgid "Pedigree of %s"
20793#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20794
20795#~ msgid "Place check"
20796#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20797
20798#~ msgid "Place contains"
20799#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20800
20801#~ msgid "Places found"
20802#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20803
20804#~ msgid "Places in %s"
20805#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20806
20807#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20808#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20809
20810#~ msgid "Please enter a message subject."
20811#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20812
20813#~ msgid "Please enter more than one character."
20814#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20815
20816#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20817#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20818
20819#~ msgid "Precision"
20820#~ msgstr "Ακρίβεια"
20821
20822#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20823#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20824
20825#~ msgid "Prefixes"
20826#~ msgstr "Προθέματα"
20827
20828#~ msgid "README documentation"
20829#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20830
20831#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20832#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20833
20834#~ msgid "Redraw map"
20835#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20836
20837#~ msgid "Remove flag"
20838#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20839
20840#~ msgid "Remove link from list"
20841#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20842
20843#~ msgid "Repositories found"
20844#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20845
20846#~ msgid "Repository ID prefix"
20847#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20848
20849#~ msgid "Repository contains"
20850#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20851
20852#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20853#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20854
20855#~ msgid "Right section blocks"
20856#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
20857
20858#~ msgid "Rule"
20859#~ msgstr "Κανόνας"
20860
20861#~ msgid "Satellite"
20862#~ msgstr "Δορυφορικό"
20863
20864#~ msgid "Search globally"
20865#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20866
20867#~ msgid "Search locally"
20868#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20869
20870#, fuzzy
20871#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20872#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
20873
20874#~ msgid "Select chart type"
20875#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20876
20877#~ msgid "Select events"
20878#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20879
20880#~ msgid "Select flag"
20881#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20882
20883#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20884#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20885
20886#~ msgid "Send broadcast messages"
20887#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20888
20889#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20890#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20891
20892#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20893#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20894
20895#~ msgid "Session timeout"
20896#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20897
20898#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20899#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20900
20901#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20902#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20903
20904#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20905#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20906
20907#~ msgid "Shared note contains"
20908#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20909
20910#~ msgid "Shared notes found"
20911#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20912
20913#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20914#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20915
20916#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20917#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20918
20919#~ msgid "Show all tags"
20920#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20921
20922#~ msgid "Show common surnames"
20923#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20924
20925#~ msgid "Show cousins"
20926#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20927
20928#~ msgid "Show date differences"
20929#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20930
20931#~ msgid "Show details"
20932#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20933
20934#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20935#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20936
20937#~ msgid "Show inactive places"
20938#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20939
20940#~ msgid "Show lifespans"
20941#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20942
20943#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20944#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
20945
20946#~ msgid "Show only the selected tags"
20947#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
20948
20949#~ msgid "Show places in hierarchy"
20950#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
20951
20952#~ msgid "Show related individuals/families"
20953#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
20954
20955#~ msgid "Sicily"
20956#~ msgstr "Sizilien"
20957
20958#~ msgid "Sign-in URL"
20959#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
20960
20961#~ msgid "Signed-in as "
20962#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
20963
20964#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20965#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
20966
20967#~ msgid "Source ID prefix"
20968#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
20969
20970#~ msgid "Source contains"
20971#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
20972
20973#~ msgid "Standard"
20974#~ msgstr "Τυπικό"
20975
20976#~ msgid "Start IP address"
20977#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
20978
20979#~ msgid "Start at parents"
20980#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
20981
20982#~ msgid "Statistics chart"
20983#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
20984
20985#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20986#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
20987
20988#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20989#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
20990
20991#~ msgid "Subdivision"
20992#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
20993
20994#~ msgid "Suffixes"
20995#~ msgstr "Καταλήξεις"
20996
20997#~ msgid "System settings"
20998#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
20999
21000#~ msgid "Tag"
21001#~ msgstr "Ετικέτα"
21002
21003#~ msgid "Terrain"
21004#~ msgstr "Έδαφος"
21005
21006#~ msgid "The FAQ list is empty."
21007#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21008
21009#~ msgid "The details of this family are private."
21010#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21011
21012#~ msgid "The details of this individual are private."
21013#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21014
21015#~ msgid "The file %s could not be updated."
21016#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21017
21018#~ msgid "The file %s has been created."
21019#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21020
21021#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21022#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21023
21024#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21025#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21026
21027#~ msgid "The passwords do not match."
21028#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21029
21030#, fuzzy
21031#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21032#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21033
21034#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21035#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21036
21037#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21038#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21039
21040#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21041#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21042
21043#, fuzzy
21044#~ msgid "Theme menu"
21045#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21046
21047#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21048#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21049
21050#~ msgid "This family remained childless"
21051#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21052
21053#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21054#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21055
21056#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21057#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21058
21059#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21060#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21061
21062#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21063#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21064
21065#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21066#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21067
21068#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21069#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21070
21071#~ msgid "This message will be sent to %s"
21072#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21073
21074#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21075#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21076
21077#~ msgid "This place has no coordinates"
21078#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21079
21080#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21081#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21082
21083#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21084#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21085
21086#~ msgid "Thumbnail to upload"
21087#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21088
21089#~ msgid "Top level"
21090#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21091
21092#~ msgid "Total number of users"
21093#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21094
21095#~ msgid "Total places: %s"
21096#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21097
21098#~ msgid "Total sources: %s"
21099#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21100
21101#~ msgid "Transylvania"
21102#~ msgstr "Transylvanien"
21103
21104#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21105#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21106
21107#~ msgid "Type the password again."
21108#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21109
21110#~ msgid "Types of error"
21111#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21112
21113#~ msgid "USSR"
21114#~ msgstr "UdSSR"
21115
21116#~ msgid "UTC"
21117#~ msgstr "UTC"
21118
21119#, fuzzy
21120#~ msgid "Unable to find record with ID"
21121#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21122
21123#~ msgid "Unlink the media object"
21124#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21125
21126#~ msgid "Upload"
21127#~ msgstr "Ανέβασμα"
21128
21129#~ msgid "Upload geographic data"
21130#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21131
21132#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21133#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21134
21135#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21136#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21137
21138#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21139#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21140
21141#~ msgid "Use this value"
21142#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21143
21144#~ msgid "User-agent string"
21145#~ msgstr "User-agent string"
21146
21147#~ msgid "Users who are signed in"
21148#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21149
21150#~ msgid "Verification code"
21151#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21152
21153#~ msgid "View all records found in this place"
21154#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21155
21156#~ msgid "View the archive"
21157#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21158
21159#~ msgid "View the details"
21160#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21161
21162#~ msgid "View the notes"
21163#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21164
21165#~ msgid "View the statistics as graphs"
21166#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21167
21168#~ msgid "View this individual"
21169#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21170
21171#~ msgid "View this source"
21172#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21173
21174#~ msgid "Website URL"
21175#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21176
21177#~ msgid "Website access rules"
21178#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21179
21180#~ msgid "Website and META tag settings"
21181#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21182
21183#~ msgid "West Africa"
21184#~ msgstr "West Afrika"
21185
21186#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21187#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21188
21189#~ msgid "Width"
21190#~ msgstr "Πλάτος"
21191
21192#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21193#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21194
21195#~ msgid "XREF prefixes"
21196#~ msgstr "XREF προθήματα"
21197
21198#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21199#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21200
21201#~ msgid "You have not created any journal items."
21202#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21203
21204#~ msgid "You must enter a name"
21205#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21206
21207#~ msgid "You must enter a real name."
21208#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21209
21210#~ msgid "You must enter a username."
21211#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21212
21213#~ msgid "You must provide a repository name."
21214#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21215
21216#~ msgid "You must provide a source title"
21217#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21218
21219#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21220#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21221
21222#~ msgid "Yugoslavia"
21223#~ msgstr "Jugoslawien"
21224
21225#~ msgid "Zip file(s)"
21226#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21227
21228#~ msgid "Zoom in here"
21229#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21230
21231#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21232#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21233
21234#~ msgid "Zoom level of map"
21235#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21236
21237#~ msgid "Zoom out here"
21238#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21239
21240#~ msgid "Zoom="
21241#~ msgstr "Zoom="
21242
21243#~ msgid "a.m."
21244#~ msgstr "π.μ."
21245
21246#~ msgid "allow"
21247#~ msgstr "επιτρέπεται"
21248
21249#~ msgid "century"
21250#~ msgstr "αιώνας"
21251
21252#~ msgid "children"
21253#~ msgstr "τέκνα"
21254
21255#~ msgid "creating thumbnails of images"
21256#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21257
21258#~ msgid "deny"
21259#~ msgstr "απαγορεύεται"
21260
21261#~ msgid "east"
21262#~ msgstr "ανατολικά"
21263
21264#~ msgid "file upload capability"
21265#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21266
21267#~ msgid "half-year after marriage"
21268#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21269
21270#~ msgid "interval one child"
21271#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21272
21273#~ msgid "interval two children"
21274#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21275
21276#~ msgid "less than"
21277#~ msgstr "λιγότερο από"
21278
21279#~ msgid "link"
21280#~ msgstr "σύνδεσμος"
21281
21282#~ msgid "maximum"
21283#~ msgstr "μέγιστο"
21284
21285#~ msgid "minimum"
21286#~ msgstr "ελάχιστο"
21287
21288#~ msgid "month"
21289#~ msgstr "Μήνας"
21290
21291#~ msgid "months after marriage"
21292#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21293
21294#~ msgid "months before and after marriage"
21295#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21296
21297#~ msgid "north"
21298#~ msgstr "βόρεια"
21299
21300#~ msgid "over"
21301#~ msgstr "πάνω από"
21302
21303#~ msgid "p.m."
21304#~ msgstr "μ.μ."
21305
21306#~ msgid "pixels"
21307#~ msgstr "pixels"
21308
21309#~ msgid "quarters after marriage"
21310#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21311
21312#~ msgid "reporting"
21313#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21314
21315#~ msgid "robot"
21316#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21317
21318#~ msgid "sort by filename"
21319#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21320
21321#~ msgid "sort by title"
21322#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21323
21324#~ msgid "south"
21325#~ msgstr "νότια"
21326
21327#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21328#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21329
21330#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21331#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21332
21333#~ msgid "webtrees reply address"
21334#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21335
21336#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21337#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21338
21339#~ msgid "west"
21340#~ msgstr "δυτικά"
21341
21342#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21343#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21344