xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 32a5d3c79b94ed250a9e5d16bc05ba1d4229ebbb)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-06 13:54+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " σε "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:217
123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
127#, fuzzy, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2396
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%1$s του %2$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:600
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%H:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:257
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s ΠΚΧ"
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
159#: app/Services/MediaFileService.php:89
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s και τα τέκνα τους"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
196msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:19
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s τέκνο"
207msgstr[1] "%s τέκνα"
208
209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s ημέρα"
217msgstr[1] "%s ημέρες"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s οικογένεια"
224msgstr[1] "%s οικογένειες"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
232msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
233
234#: resources/views/admin/locations.phtml:109
235#, php-format
236msgid "%s family tree"
237msgid_plural "%s family trees"
238msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
239msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s εγγόνι"
247msgstr[1] "%s εγγόνια"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
251#: resources/views/calendar-list.phtml:18
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s ατόμου"
256msgstr[1] "%s ατόμων"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
265msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
266
267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
268#, php-format
269msgid "%s message"
270msgid_plural "%s messages"
271msgstr[0] "%s μήνυμα"
272msgstr[1] "%s μηνύματα"
273
274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
279#, php-format
280msgid "%s month"
281msgid_plural "%s months"
282msgstr[0] "%s μήνας"
283msgstr[1] "%s μήνες"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
286#, php-format
287msgid "%s note has been updated."
288msgid_plural "%s notes have been updated."
289msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
290msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2350
294#, php-format
295msgid "%s once removed ascending"
296msgstr ""
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2354
300#, php-format
301msgid "%s once removed descending"
302msgstr ""
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
305#, php-format
306msgid "%s repository has been updated."
307msgid_plural "%s repositories have been updated."
308msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
309msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
310
311#. I18N: %s is a person's name
312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
314#, php-format
315msgid "%s sent you the following message."
316msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
317
318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
319#, php-format
320msgid "%s signed-in user"
321msgid_plural "%s signed-in users"
322msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
323msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s source has been updated."
328msgid_plural "%s sources have been updated."
329msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
330msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2366
334#, php-format
335msgid "%s three times removed ascending"
336msgstr ""
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2370
340#, php-format
341msgid "%s three times removed descending"
342msgstr ""
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2358
346#, php-format
347msgid "%s twice removed ascending"
348msgstr ""
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2362
352#, php-format
353msgid "%s twice removed descending"
354msgstr ""
355
356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
357#, php-format
358msgid "%s week"
359msgid_plural "%s weeks"
360msgstr[0] "%s εβδομάδα"
361msgstr[1] "%s εβδομάδες"
362
363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
370#, php-format
371msgid "%s year"
372msgid_plural "%s years"
373msgstr[0] "%s χρόνος"
374msgstr[1] "%s χρόνια"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
378#, php-format
379msgid "%s year anniversary"
380msgstr "Επέτειος %s ετών"
381
382#: app/Functions/Functions.php:497
383#, php-format
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s × ξαδέρφια"
386
387#: app/Functions/Functions.php:461
388#, php-format
389msgctxt "FEMALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s × ξαδέρφη"
392
393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
394#: app/Functions/Functions.php:424
395#, php-format
396msgctxt "MALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s × ξάδερφος"
399
400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:98
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;BCE"
404msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
405
406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;CE"
410msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
411
412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
414#, php-format
415msgid "%s+"
416msgstr "%s+"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
419#, php-format
420msgid "%s, her ancestors and their families"
421msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
424#, php-format
425msgid "%s, her parents and siblings"
426msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
429#, php-format
430msgid "%s, her spouses and children"
431msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and descendants"
436msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
439#, php-format
440msgid "%s, his ancestors and their families"
441msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
444#, php-format
445msgid "%s, his parents and siblings"
446msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, his spouses and children"
451msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and descendants"
456msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
457
458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
461msgid "&lt;select&gt;"
462msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
463
464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
465#, php-format
466msgid "(%s after death)"
467msgstr "(%s μετά θάνατο)"
468
469#. I18N: The current age of a living individual
470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
471#, php-format
472msgid "(age %s)"
473msgstr "(%s)"
474
475#. I18N: The age of an individual at a given date
476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
479#, php-format
480msgid "(aged %s)"
481msgstr "(%s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
487#, php-format
488msgctxt "Female"
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
496#, php-format
497msgctxt "Male"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s)"
500
501#. I18N: %s is a number
502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
503#, php-format
504msgid "(filtered from %s total entries)"
505msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
506
507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
508msgid "(on the date of death)"
509msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10ος"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11ος"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9ος"
620
621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:26
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
633#, fuzzy, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
639msgid "A URL"
640msgstr "Μια διεύθυνση URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:130
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:115
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:57
739msgid "A list of families."
740msgstr "Λίστα οικογενειών."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:111
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "Μια λίστα ατόμων."
751
752#. I18N: Description of the “Locations” module
753#: app/Module/LocationListModule.php:84
754msgid "A list of locations."
755msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:93
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "Κατάλογος πηγών."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr ""
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr ""
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr ""
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr ""
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr ""
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Συντομογραφία"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Αποδοχή"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:42
1110#: resources/views/admin/components.phtml:99
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr ""
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1129msgid "Action"
1130msgstr "Ενέργεια"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:190
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:294
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:138
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:188
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:292
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:240
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:136
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:208
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:312
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:156
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1206msgid "Add"
1207msgstr "Προσθήκη"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1277#: resources/views/media-page.phtml:210
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1285#: resources/views/individual-page.phtml:94
1286#: resources/views/source-page.phtml:111
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1305
1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:200
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1314
1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1316#: resources/views/media-page.phtml:190
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1332msgid "Add a son"
1333msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:299
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1401msgid "Add married names"
1402msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1474msgid "Address"
1475msgstr "Διεύθυνση"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADR1
1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADR2
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADR3
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Διαχειριστής"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Διαχειριστές"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "υιοθετημένη"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "υιοθετημένος"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "υιοθετημένο"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1543#: app/GedcomTag.php:1027
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1550#: app/GedcomTag.php:1031
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1553
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1560#: app/GedcomTag.php:439
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Υιοθεσία"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Υιοθεσία υιού"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Θετοί γονείς"
1637
1638#. I18N: gedcom tag CHRA
1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Αφγανιστάν"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Αφρική"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Ηλικία"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Υπηρεσία"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Αλβανία"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1759#: app/Module/AlbumModule.php:42
1760msgid "Album"
1761msgstr "Συλλογή"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr ""
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Αλγερία"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Ψευδώνυμο"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Εν ζωή"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "ΌΛΑ"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Όλα τα άτομα"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Όλες οι ενότητες"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr ""
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr ""
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1847msgid "All source facts"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr ""
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr ""
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr ""
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr ""
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr ""
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr ""
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr ""
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr ""
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr ""
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Πρόγονοι"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr ""
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr ""
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Ανδόρα"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Ανγκόλα"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr ""
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Επέτειος"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Ακύρωση"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Απάντηση"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Ανταρκτική"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua und Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr ""
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr ""
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Εγκρίθηκε"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Απρ"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Απριλίου"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Απρίλιος"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Απρίλιος"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Απρίλιος"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2093#: resources/views/individual-name.phtml:92
2094#: resources/views/media-page.phtml:114
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr ""
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Αργεντινή"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr ""
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Αρμενία"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Αρούμπα"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr ""
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Στάχτη"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Ασία"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Συνέταιροι"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr ""
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Στην θάλασσα"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Ακόλουθος"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Ακόλουθος"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Ακόλουθος"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Παρακολούθηση"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr ""
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr ""
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Ήχος"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Αυγ"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Αυγούστου"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "Αύγουστος"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Αύγουστος"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Αύγουστος"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Αυστραλία"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Αυστρία"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2290msgid "Author"
2291msgstr "Συντάκτης"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr ""
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr ""
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr ""
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr ""
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr "Μέσος αριθμός"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr ""
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Αζόρες"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Μπαχάμες"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr ""
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr ""
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr ""
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr ""
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Μπαγκλαντές"
2473
2474#. I18N: gedcom tag BAPM
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Βάπτιση"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2509
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Βάπτιση υιού"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2561msgid "Barbados"
2562msgstr ""
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2565msgid "Base GEDCOM tag"
2566msgstr ""
2567
2568#. I18N: gedcom tag BASM
2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2571msgid "Bat mitzvah"
2572msgstr ""
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr ""
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Ξεκινάει με"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Λευκορωσία"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Βέλγιο"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr ""
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr ""
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Κουμπάρος"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr ""
2629
2630#. I18N: gedcom tag _BIBL
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2632msgid "Bibliography"
2633msgstr "Βιβλιογραφία"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2637msgid "Billings, Montana, United States"
2638msgstr ""
2639
2640#. I18N: gedcom tag BLOB
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr ""
2644
2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2646msgid "Bing Maps™"
2647msgstr ""
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr ""
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr ""
2657
2658#. I18N: gedcom tag BIRT
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Γέννηση"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2789msgctxt "Female pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Γέννηση"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2794msgctxt "Male pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Γέννηση"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2799msgctxt "Pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "Γέννηση"
2802
2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2804msgid "Birth by country"
2805msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2806
2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2809msgid "Birth date range end"
2810msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2814msgid "Birth date range start"
2815msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2816
2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2818msgid "Birth name"
2819msgstr ""
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2822msgid "Birth of a brother"
2823msgstr "Γέννηση αδελφού"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2827msgid "Birth of a child"
2828msgstr "Γέννηση τέκνου"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2831msgid "Birth of a daughter"
2832msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2838msgid "Birth of a grandchild"
2839msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Γέννηση εγγονής"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2846msgctxt "daughter’s daughter"
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Γέννηση εγγονής"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2851msgctxt "son’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "Γέννηση εγγονής"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Γέννηση εγγονού"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2860msgctxt "daughter’s son"
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Γέννηση εγγονού"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2865msgctxt "son’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "Γέννηση εγγονού"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2870msgid "Birth of a half-brother"
2871msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2874msgid "Birth of a half-sibling"
2875msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2878msgid "Birth of a half-sister"
2879msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2883msgid "Birth of a sibling"
2884msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2887msgid "Birth of a sister"
2888msgstr "Γέννηση αδελφής"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2891msgid "Birth of a son"
2892msgstr "Γέννηση υιού"
2893
2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2895msgid "Birth parents"
2896msgstr ""
2897
2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2899msgid "Birth places"
2900msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2901
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2903msgid "Birthplace contains"
2904msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2905
2906#. I18N: Name of a module/report
2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2911msgid "Births"
2912msgstr "Γεννήσεις"
2913
2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2916msgid "Births by century"
2917msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2922msgstr ""
2923
2924#. I18N: gedcom tag BLES
2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2926msgid "Blessing"
2927msgstr "Ευχολόγια"
2928
2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2931msgid "Block"
2932msgstr "Τμήμα"
2933
2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2938msgid "Blocks"
2939msgstr "Τμήματα"
2940
2941#. I18N: The name of a colour-scheme
2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2943msgid "Blue Lagoon"
2944msgstr ""
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2948msgid "Blue Marine"
2949msgstr ""
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2953msgid "Bogota, Colombia"
2954msgstr ""
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2958msgid "Boise, Idaho, United States"
2959msgstr ""
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2963msgid "Bolivia"
2964msgstr "Βολιβία"
2965
2966#. I18N: Type of media object
2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2968msgid "Book"
2969msgstr "Βιβλίο"
2970
2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2975msgid "Born in the covenant"
2976msgstr ""
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2980msgid "Bosnia and Herzegovina"
2981msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2985msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2986msgstr ""
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2989msgid "Both alive"
2990msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2991
2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2993msgid "Both dead"
2994msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2998msgid "Botswana"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3003msgid "Bountiful, Utah, United States"
3004msgstr ""
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3008msgid "Bouvet Island"
3009msgstr "Bouvetinsel"
3010
3011#. I18N: Name of a module/list
3012#. I18N: Branches of a family tree
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3014msgid "Branches"
3015msgstr "Κλάδοι"
3016
3017#. I18N: %s is a surname
3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3019#, php-format
3020msgid "Branches of the %s family"
3021msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3025msgid "Brazil"
3026msgstr "Βραζιλία"
3027
3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Παράνυμφος"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr ""
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr ""
3044
3045#. I18N: gedcom tag _BRTM
3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3047msgid "Brit milah"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Αδελφός"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:137
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr ""
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:231
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr ""
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:184
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr ""
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:89
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr ""
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr ""
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr ""
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Βουλγαρία"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Ταφή"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Ταφή αδελφού"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Ταφή τέκνου"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Ταφή πατέρα"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Ταφή εγγονιού"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Ταφή εγγονής"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Ταφή εγγονής"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Ταφή εγγονής"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Ταφή παππού"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Ταφή γιαγίας"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Ταφη παππούδων"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Ταφή εγγονού"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Ταφή εγγονού"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Ταφή εγγονού"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Ταφή σύζυγου"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr ""
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr ""
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Ταφή μητέρας"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr ""
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr ""
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr ""
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Ταφή αδερφιού"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr ""
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr ""
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Ταφή συζύγου"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr ""
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr ""
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr ""
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Αγοραστής"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3266msgctxt "FEMALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr ""
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr ""
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr ""
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr ""
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Υπολογισμός…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Ημερολόγιο"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr ""
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3317msgid "Call number"
3318msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3322msgid "Cambodia"
3323msgstr "Kambodscha"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3327msgid "Cameroon"
3328msgstr "Καμερούν"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3332msgid "Campinas, Brazil"
3333msgstr ""
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3337msgid "Canada"
3338msgstr "Καναδάς"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Kap Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr ""
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3352msgid "Card"
3353msgstr "Κάρτα"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr ""
3359
3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3361msgid "Case insensitive"
3362msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAST
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3366msgid "Caste"
3367msgstr ""
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Κατηγορίες"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3374msgid "Category"
3375msgstr ""
3376
3377#. I18N: gedcom tag CAUS
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3379#: app/GedcomTag.php:533
3380msgid "Cause"
3381msgstr "Αιτία"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3384#: app/GedcomTag.php:624
3385msgid "Cause of death"
3386msgstr "Αιτία θανάτου"
3387
3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3392msgstr ""
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3396msgid "Cayman Islands"
3397msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3401msgid "Cebu City, Philippines"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: gedcom tag CEME
3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Νεκροταφείο"
3408
3409#. I18N: gedcom tag CENS
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3411#: app/GedcomTag.php:539
3412msgid "Census"
3413msgstr "Απογραφή"
3414
3415#. I18N: Name of a module
3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3417msgid "Census assistant"
3418msgstr "Βοηθός απογραφής"
3419
3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3422msgid "Census date"
3423msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3424
3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3426msgid "Census place"
3427msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3428
3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3430msgid "Census transcript"
3431msgstr "Έκθεση απογραφής"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3435msgid "Central African Republic"
3436msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3437
3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3457msgid "Century"
3458msgstr ""
3459
3460#. I18N: Type of media object
3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3462msgid "Certificate"
3463msgstr "Πιστοποιητικό"
3464
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3467msgid "Chad"
3468msgstr "Τσάντ"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3472msgid "Change family members"
3473msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3476msgid "Change the “Home page” blocks"
3477msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3480msgid "Change the “My page” blocks"
3481msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3485#, php-format
3486msgid "Changed by %1$s"
3487msgstr ""
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s"
3493msgstr ""
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3499msgstr ""
3500
3501#. I18N: Name of a module/report
3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3508msgid "Changes"
3509msgstr "Αλλαγές"
3510
3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3512#, php-format
3513msgid "Changes in the last %s day"
3514msgid_plural "Changes in the last %s days"
3515msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3516msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3520msgid "Changes log"
3521msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHAR
3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3525msgid "Character set"
3526msgstr ""
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3530msgid "Chart"
3531msgstr "Διάγραμμα"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr ""
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3553msgid "Charts"
3554msgstr "Διαγράμματα"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3562msgid "Check for pending changes…"
3563msgstr ""
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3566msgid "Checking server capacity"
3567msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3570msgid "Checking server configuration"
3571msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3575msgid "Chicago, Illinois, United States"
3576msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHIL
3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3584msgid "Child"
3585msgstr "Τέκνο"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3589msgid "Child of "
3590msgstr "Τέκνο του "
3591
3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3594#, php-format
3595msgid "Child of %s"
3596msgstr "Τέκνο των %s"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3607msgid "Children"
3608msgstr "Τέκνα"
3609
3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3611msgid "Children in family"
3612msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3616msgid "Children of "
3617msgstr "τέκνα του "
3618
3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:99
3621msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3622msgstr ""
3623
3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:93
3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3627msgstr ""
3628
3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:96
3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3632msgstr ""
3633
3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3640msgid "Children take their father’s surname."
3641msgstr ""
3642
3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:90
3645msgid "Children take their mother’s surname."
3646msgstr ""
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3650msgid "Chile"
3651msgstr "Χιλή"
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3655msgid "China"
3656msgstr "Κίνα"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3659msgid "Choose a report to run"
3660msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3661
3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3665msgid "Choose relatives"
3666msgstr "Επιλογή συγγενών"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3669msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3670msgstr ""
3671
3672#. I18N: gedcom tag CHR
3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "Βάπτιση"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr ""
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3760msgid "Circumciser"
3761msgstr "Διενεργών περιτομές"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "Αναφορά"
3766
3767#. I18N: gedcom tag PAGE
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3778
3779#. I18N: gedcom tag CITN
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Υπηκοότητα"
3783
3784#. I18N: gedcom tag CITY
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3788msgid "City"
3789msgstr "Πόλη"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr ""
3795
3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3799msgid "Civil marriage"
3800msgstr "Πολιτικός γάμος"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3815msgctxt "MALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3818
3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3821msgid "Clean up data folder"
3822msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3826msgid "Cleared but not yet completed"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "Θυρεός"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr ""
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "Kokosinseln"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr ""
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3856msgid "Cold Day"
3857msgstr ""
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3861msgid "Colombia"
3862msgstr "Κολομβία"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3866msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3867msgstr ""
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3871msgid "Columbia River, Washington, United States"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3876msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3877msgstr ""
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3881msgid "Columbus, Ohio, United States"
3882msgstr ""
3883
3884#. I18N: gedcom tag COMM
3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3886#: app/GedcomTag.php:578
3887msgid "Comment"
3888msgstr "Σχόλιο"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3893#: resources/views/register-page.phtml:85
3894msgid "Comments"
3895msgstr "Σχόλια"
3896
3897#. I18N: gedcom tag _COML
3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3899msgid "Common law marriage"
3900msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3901
3902#. I18N: Description of the “Messages” module
3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3905msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3906
3907#. I18N: Name of a country or state
3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3909msgid "Comoros"
3910msgstr "Komoren"
3911
3912#. I18N: Name of a module/chart
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3914msgid "Compact tree"
3915msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3916
3917#. I18N: %s is an individual’s name
3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3919#, php-format
3920msgid "Compact tree of %s"
3921msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3922
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3924msgid "Comparison"
3925msgstr ""
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3934msgid "Completed before 1970; date not available"
3935msgstr ""
3936
3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3943msgid "Completed; date unknown"
3944msgstr ""
3945
3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3947msgid "Completion date"
3948msgstr ""
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3952msgid "Compress the GEDCOM file"
3953msgstr ""
3954
3955#. I18N: gedcom tag CONC
3956#: app/GedcomTag.php:581
3957msgid "Concatenation"
3958msgstr ""
3959
3960#. I18N: gedcom tag CONF
3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3963msgid "Confirmation"
3964msgstr "Χρίσμα"
3965
3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3967msgid "Connection to database server"
3968msgstr "Σύνδεση στον database server"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3973msgid "Contact information"
3974msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3975
3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3977msgid "Contact method"
3978msgstr ""
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3981msgid "Contains"
3982msgstr "Περιέχει"
3983
3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3987msgid "Content"
3988msgstr "Περιεχόμενο"
3989
3990#. I18N: gedcom tag CONT
3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
3992msgid "Continued"
3993msgstr ""
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4004#: resources/views/admin/components.phtml:28
4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4012#: resources/views/admin/media.phtml:21
4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4037#: resources/views/admin/users.phtml:15
4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4046msgid "Control panel"
4047msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr ""
4053
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/FixNameTags.php:84
4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: Name of a module
4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4068msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4069
4070#. I18N: Label for option
4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4072msgid "Convert to"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4077msgid "Cook Islands"
4078msgstr "νήσοι Κούκ"
4079
4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4081msgid "Cookies"
4082msgstr ""
4083
4084#. I18N: gedcom tag MAP
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4087msgid "Coordinates"
4088msgstr ""
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4092msgid "Copenhagen, Denmark"
4093msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4094
4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4097#: resources/views/individual-name.phtml:86
4098#: resources/views/individual-name.phtml:88
4099msgid "Copy"
4100msgstr "Αντιγραφή"
4101
4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4104#, php-format
4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4106msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4109msgid "Copy files…"
4110msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4111
4112#. I18N: gedcom tag COPR
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4114#: app/GedcomTag.php:597
4115msgid "Copyright"
4116msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4117
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4120msgid "Cordoba, Argentina"
4121msgstr ""
4122
4123#. I18N: gedcom tag CORP
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4125msgid "Corporation"
4126msgstr ""
4127
4128#. I18N: Description of a “Data fix” module
4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4131msgstr ""
4132
4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4134msgid "Correspondence"
4135msgstr ""
4136
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4139msgid "Costa Rica"
4140msgstr ""
4141
4142#. I18N: Name of a country or state
4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4144msgid "Cote d’Ivoire"
4145msgstr ""
4146
4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4149msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4150
4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4153msgid "Count the visits to each page"
4154msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4155
4156#. I18N: gedcom tag CTRY
4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4161msgid "Country"
4162msgstr "Χώρα"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4165msgid "Create"
4166msgstr "Δημιουργία"
4167
4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4169msgid "Create a family"
4170msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4174msgid "Create a family tree"
4175msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4176
4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4179msgid "Create a location"
4180msgstr ""
4181
4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4185msgid "Create a media object"
4186msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4187
4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4190msgid "Create a repository"
4191msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4192
4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4195msgid "Create a shared note"
4196msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4197
4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4199msgid "Create a shared note using the census assistant"
4200msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4201
4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4204msgid "Create a source"
4205msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4206
4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4209msgid "Create a submission"
4210msgstr ""
4211
4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4214msgid "Create a submitter"
4215msgstr ""
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4218msgid "Create a temporary folder…"
4219msgstr ""
4220
4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4222msgid "Create a unique filename"
4223msgstr ""
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4226msgid "Create an individual"
4227msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4228
4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4230msgid "Create your own chart"
4231msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4232
4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4235msgstr ""
4236
4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4238msgid "Creation date"
4239msgstr ""
4240
4241#. I18N: gedcom tag CREM
4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4249msgid "Cremation"
4250msgstr "Αποτέφρωση"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4253msgid "Cremation of a brother"
4254msgstr ""
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4257msgid "Cremation of a child"
4258msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4261msgid "Cremation of a daughter"
4262msgstr ""
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4265msgid "Cremation of a father"
4266msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4269msgid "Cremation of a grandchild"
4270msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr ""
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4277msgctxt "daughter’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr ""
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4282msgctxt "son’s daughter"
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr ""
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4287msgid "Cremation of a grandfather"
4288msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4291msgid "Cremation of a grandmother"
4292msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4297msgid "Cremation of a grandparent"
4298msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4305msgctxt "daughter’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4310msgctxt "son’s son"
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4315msgid "Cremation of a half-brother"
4316msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4319msgid "Cremation of a half-sibling"
4320msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4323msgid "Cremation of a half-sister"
4324msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4327msgid "Cremation of a husband"
4328msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4331msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4332msgstr ""
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4335msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4336msgstr ""
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4339msgid "Cremation of a mother"
4340msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4343msgid "Cremation of a parent"
4344msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4347msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4348msgstr ""
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4351msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4352msgstr ""
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4355msgid "Cremation of a sibling"
4356msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4359msgid "Cremation of a sister"
4360msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4363msgid "Cremation of a son"
4364msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4367msgid "Cremation of a spouse"
4368msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4371msgid "Cremation of a wife"
4372msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4376msgid "Croatia"
4377msgstr "Κροατία"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4381msgid "Cuba"
4382msgstr "Κούβα"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4386msgid "Curitiba, Brazil"
4387msgstr ""
4388
4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4390msgid "Custom"
4391msgstr "Εξατομίκευση"
4392
4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4395msgid "Custom event"
4396msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4397
4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4399msgid "Custom fact"
4400msgstr ""
4401
4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4403msgid "Custom module"
4404msgstr ""
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4408msgid "Custom welcome text"
4409msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4410
4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4412msgid "Customize this page"
4413msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4417msgid "Cyprus"
4418msgstr "Κύπρος"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4422msgid "Czech Republic"
4423msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr ""
4429
4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4432#: app/GedcomTag.php:1074
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr ""
4435
4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Daitch-Mokotoff"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr ""
4446
4447#. I18N: gedcom tag DATA
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Δεδομένα"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr ""
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4462msgid "Data fix"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr ""
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr ""
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4498
4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4507msgid "Database type"
4508msgstr ""
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4516
4517#. I18N: gedcom tag DATE
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4541msgid "Date"
4542msgstr "Ημερομηνία"
4543
4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4545msgid "Date differences"
4546msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4547
4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr ""
4552
4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr ""
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr ""
4561
4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr ""
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr ""
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr ""
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr ""
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr ""
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr ""
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr ""
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr ""
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr ""
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr ""
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr ""
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr ""
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr ""
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr ""
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4654msgid "Date of event"
4655msgstr ""
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr ""
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr ""
4665
4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr ""
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Ημ/νία γάμου"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr ""
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr ""
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr ""
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr ""
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr ""
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr ""
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr ""
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr ""
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Θυγατέρα"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "κόρη των %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "Ημέρα"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "Ημέρα:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Νεκροί"
4765
4766#. I18N: gedcom tag DEAT
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4894msgid "Death"
4895msgstr "Θάνατος"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4898msgid "Death by country"
4899msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4900
4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4903msgid "Death date range end"
4904msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4905
4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4908msgid "Death date range start"
4909msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4912msgid "Death of a brother"
4913msgstr "Θάνατος αδελφού"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4917msgid "Death of a child"
4918msgstr "Θάνατος τέκνου"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4921msgid "Death of a daughter"
4922msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4923
4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a father"
4927msgstr "Θάνατος πατέρα"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4933msgid "Death of a grandchild"
4934msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "Θάνατος εγγονής"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4941msgctxt "daughter’s daughter"
4942msgid "Death of a granddaughter"
4943msgstr "Θάνατος εγγονής"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4946msgctxt "son’s daughter"
4947msgid "Death of a granddaughter"
4948msgstr "Θάνατος εγγονής"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4951msgid "Death of a grandfather"
4952msgstr ""
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4955msgid "Death of a grandmother"
4956msgstr ""
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4962msgid "Death of a grandparent"
4963msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr ""
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4970msgctxt "daughter’s son"
4971msgid "Death of a grandson"
4972msgstr ""
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4975msgctxt "son’s son"
4976msgid "Death of a grandson"
4977msgstr ""
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4980msgid "Death of a half-brother"
4981msgstr ""
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4984msgid "Death of a half-sibling"
4985msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4988msgid "Death of a half-sister"
4989msgstr ""
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4992msgid "Death of a husband"
4993msgstr ""
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4996msgid "Death of a maternal grandfather"
4997msgstr ""
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5000msgid "Death of a maternal grandmother"
5001msgstr ""
5002
5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5005msgid "Death of a mother"
5006msgstr "Θάνατος μητέρας"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5010msgid "Death of a parent"
5011msgstr "Θάνατος γονέα"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5014msgid "Death of a paternal grandfather"
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5018msgid "Death of a paternal grandmother"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5023msgid "Death of a sibling"
5024msgstr "Θάνατος αδερφιού"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5027msgid "Death of a sister"
5028msgstr ""
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5031msgid "Death of a son"
5032msgstr ""
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5036msgid "Death of a spouse"
5037msgstr "Θάνατος συζύγου"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5040msgid "Death of a wife"
5041msgstr ""
5042
5043#. I18N: gedcom tag _DETS
5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5045msgid "Death of one spouse"
5046msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5047
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5049msgid "Death place contains"
5050msgstr ""
5051
5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5053msgid "Death places"
5054msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5055
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5061msgid "Deaths"
5062msgstr "Θάνατοι"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5066msgid "Deaths by century"
5067msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5070msgctxt "Abbreviation for December"
5071msgid "Dec"
5072msgstr "Δεκ"
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5078msgid "Decade of birth"
5079msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5080
5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5083msgid "Decade of death"
5084msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5088msgid "Decade of marriage"
5089msgstr "Δεκαετία γάμου"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5092msgctxt "GENITIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "Δεκεμβρίου"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5097msgctxt "INSTRUMENTAL"
5098msgid "December"
5099msgstr "Δεκέμβριος"
5100
5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5102msgctxt "LOCATIVE"
5103msgid "December"
5104msgstr "Δεκέμβριος"
5105
5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5109msgctxt "NOMINATIVE"
5110msgid "December"
5111msgstr "Δεκέμβριος"
5112
5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5114#: app/Date/FrenchDate.php:305
5115msgid "Decidi"
5116msgstr ""
5117
5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5119msgid "Default chart"
5120msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5121
5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5123msgid "Default family tree"
5124msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5125
5126#. I18N: A configuration setting
5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5130msgid "Default individual"
5131msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5135msgid "Default theme"
5136msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5137
5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5141msgid "Definition"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: gedcom tag _DEG
5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5146msgid "Degree"
5147msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5148
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5165msgctxt "font name"
5166msgid "DejaVu"
5167msgstr ""
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5193msgid "Delete"
5194msgstr "Διαγραφή"
5195
5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5198msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5199
5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5202msgid "Delete inactive users"
5203msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5204
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5206msgid "Delete selected messages"
5207msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5208
5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5210msgid "Delete the preferences for this module."
5211msgstr ""
5212
5213#: resources/views/individual-name.phtml:94
5214#: resources/views/individual-name.phtml:96
5215msgid "Delete this name"
5216msgstr ""
5217
5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5219msgid "Delete your account"
5220msgstr ""
5221
5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5224msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5228msgid "Democratic Republic of the Congo"
5229msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5233msgid "Denmark"
5234msgstr "Dänemark"
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5238msgid "Denver, Colorado, United States"
5239msgstr ""
5240
5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5243msgstr ""
5244
5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5246msgid "Descendant generations"
5247msgstr ""
5248
5249#. I18N: gedcom tag DESC
5250#. I18N: Name of a module/chart
5251#. I18N: Name of a module/sidebar
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5264msgid "Descendants"
5265msgstr "Απόγονοι"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESI
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5269msgid "Descendants interest"
5270msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5271
5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5273msgid "Descendants of "
5274msgstr "Απόγονοι του "
5275
5276#. I18N: %s is an individual’s name
5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5278#, php-format
5279msgid "Descendants of %s"
5280msgstr "Απόγονοι: %s"
5281
5282#. I18N: gedcom tag DSCR
5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5287msgid "Description"
5288msgstr "Περιγραφή"
5289
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5292msgid "Description META tag"
5293msgstr "Περιγραφή META tag"
5294
5295#. I18N: gedcom tag DEST
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5297msgid "Destination"
5298msgstr "Προορισμός"
5299
5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5304#: resources/views/media-page.phtml:64
5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5308msgid "Details"
5309msgstr "Λεπτομέρειες"
5310
5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5317msgid "Detroit, Michigan, United States"
5318msgstr ""
5319
5320#: app/Date/JalaliDate.php:268
5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5322msgid "Dey"
5323msgstr ""
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:143
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:233
5333msgctxt "INSTRUMENTAL"
5334msgid "Dey"
5335msgstr ""
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:188
5339msgctxt "LOCATIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr ""
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:98
5345msgctxt "NOMINATIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr ""
5348
5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:150
5351msgctxt "GENITIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr ""
5354
5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:240
5357msgctxt "INSTRUMENTAL"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr ""
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:195
5363msgctxt "LOCATIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr ""
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:105
5369msgctxt "NOMINATIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr ""
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:148
5375msgctxt "GENITIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr ""
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:238
5381msgctxt "INSTRUMENTAL"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr ""
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:193
5387msgctxt "LOCATIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr ""
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:103
5393msgctxt "NOMINATIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr ""
5396
5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5402msgid "Died as a child: exempt"
5403msgstr ""
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5407msgid "Died as an infant: exempt"
5408msgstr ""
5409
5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5411msgid "Differences"
5412msgstr ""
5413
5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5417msgstr ""
5418
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5424msgid "Direct line ancestors"
5425msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5426
5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5432msgid "Direct line ancestors and their families"
5433msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5434
5435#. I18N: %s is a number of records per page
5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5437#, php-format
5438msgid "Display %s"
5439msgstr "Εμφάνιση %s"
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5444msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5445
5446#. I18N: Description of the “Favorites” module
5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5449msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5450
5451#. I18N: gedcom tag DIV
5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5455msgid "Divorce"
5456msgstr "Διαζύγιο"
5457
5458#. I18N: gedcom tag DIVF
5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5460msgid "Divorce filed"
5461msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5462
5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5465msgid "Divorces by century"
5466msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5470msgid "Djibouti"
5471msgstr "Dschibuti"
5472
5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5478msgstr ""
5479
5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5484msgid "Do not seal: unauthorized"
5485msgstr ""
5486
5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5488msgid "Do not use maps"
5489msgstr ""
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5493msgid "Document"
5494msgstr "Έγγραφο"
5495
5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5497msgid "Domain name"
5498msgstr ""
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5502msgid "Dominica"
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5507msgid "Dominican Republic"
5508msgstr "Dominikanische Republik"
5509
5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5512msgid "Download"
5513msgstr "Λήψη"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5516#, php-format
5517msgid "Download %s…"
5518msgstr ""
5519
5520#: resources/views/media-page.phtml:159
5521msgid "Download file"
5522msgstr "Λήψη αρχείου"
5523
5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5525msgid "Drag the blocks to change their position."
5526msgstr ""
5527
5528#. I18N: Location of an LDS church temple
5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5530msgid "Draper, Utah, United States"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: The second day in the French republican calendar
5534#: app/Date/FrenchDate.php:289
5535msgid "Duodi"
5536msgstr ""
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5543msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5550msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5551
5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5554msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5555
5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5558msgstr ""
5559
5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5564msgid "Earliest birth"
5565msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5566
5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5571msgid "Earliest death"
5572msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5573
5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5575msgid "Earliest divorce"
5576msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5577
5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5579msgid "Earliest marriage"
5580msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5584msgid "Ecuador"
5585msgstr ""
5586
5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5594#: resources/views/admin/users.phtml:24
5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5606msgid "Edit"
5607msgstr "Επεξεργασία"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5611msgid "Edit a media file"
5612msgstr ""
5613
5614#. I18N: Options for editing
5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5616msgid "Edit preferences"
5617msgstr ""
5618
5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5620msgid "Edit the FAQ"
5621msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5622
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5627msgid "Edit the gender"
5628msgstr ""
5629
5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5633#: resources/views/individual-name.phtml:81
5634#: resources/views/individual-name.phtml:83
5635msgid "Edit the name"
5636msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5649msgid "Edit the raw GEDCOM"
5650msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5653msgid "Edit the shared note"
5654msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5655
5656#: app/Module/StoriesModule.php:310
5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5658msgid "Edit the story"
5659msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5660
5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5662msgid "Edit the user"
5663msgstr ""
5664
5665#: app/Services/TreeService.php:203
5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5667msgstr ""
5668
5669#. I18N: A restriction on editing data
5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5671msgid "Editing restriction"
5672msgstr ""
5673
5674#. I18N: Listbox entry; name of a role
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5679msgid "Editor"
5680msgstr "Επεξεργαστής"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5685msgstr ""
5686
5687#. I18N: gedcom tag EDUC
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5689msgid "Education"
5690msgstr "Εκπαίδευση"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5694msgid "Egypt"
5695msgstr "Αίγυπτος"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5699msgid "El Salvador"
5700msgstr ""
5701
5702#. I18N: Type of media object
5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5704msgid "Electronic"
5705msgstr "Ηλεκτρονικά"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:202
5709msgctxt "GENITIVE"
5710msgid "Elul"
5711msgstr ""
5712
5713#. I18N: a month in the Jewish calendar
5714#: app/Date/JewishDate.php:306
5715msgctxt "INSTRUMENTAL"
5716msgid "Elul"
5717msgstr ""
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:254
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:150
5727msgctxt "NOMINATIVE"
5728msgid "Elul"
5729msgstr ""
5730
5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5733msgid "Email"
5734msgstr ""
5735
5736#. I18N: gedcom tag EMAIL
5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5750#: resources/views/register-page.phtml:48
5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5752msgid "Email address"
5753msgstr "Διεύθυνση email"
5754
5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5756msgid "Email verified"
5757msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5758
5759#. I18N: gedcom tag EMIG
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5762msgid "Emigration"
5763msgstr "Μετανάστευση"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Εργαζόμενος"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5772msgctxt "FEMALE"
5773msgid "Employee"
5774msgstr "Εργαζόμενη"
5775
5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5778msgctxt "MALE"
5779msgid "Employee"
5780msgstr "Εργαζόμενος"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5785#: app/GedcomTag.php:922
5786msgid "Employer"
5787msgstr "Εργοδότης"
5788
5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5791msgctxt "FEMALE"
5792msgid "Employer"
5793msgstr "Εργοδότρια"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Εργοδότης"
5800
5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5802msgid "Empty the clippings cart"
5803msgstr "Άδειο καλάθι"
5804
5805#: resources/views/admin/components.phtml:40
5806#: resources/views/admin/components.phtml:80
5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5808msgid "Enabled"
5809msgstr "Ενεργοποιημένο"
5810
5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5814msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5815
5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5817msgid "End year"
5818msgstr "Έτος τέλους"
5819
5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5821msgid "Ending range of change dates"
5822msgstr ""
5823
5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5826msgid "Endowment House"
5827msgstr ""
5828
5829#. I18N: gedcom tag ENGA
5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5832msgid "Engagement"
5833msgstr "Αρραβώνας"
5834
5835#. I18N: Name of a country or state
5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5837msgid "England"
5838msgstr "Αγγλία"
5839
5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5841msgid "Enter an optional note about this favorite"
5842msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5843
5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5845msgid "Entire record"
5846msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5850msgid "Equatorial Guinea"
5851msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5855msgid "Eritrea"
5856msgstr "Ερυθραία"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5859#, php-format
5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5861msgstr ""
5862
5863#: app/Date/JalaliDate.php:270
5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5865msgid "Esf"
5866msgstr ""
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:147
5870msgctxt "GENITIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr ""
5873
5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5875#: app/Date/JalaliDate.php:237
5876msgctxt "INSTRUMENTAL"
5877msgid "Esfand"
5878msgstr ""
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:192
5882msgctxt "LOCATIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr ""
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:102
5888msgctxt "NOMINATIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr ""
5891
5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5893msgid "Estate name"
5894msgstr ""
5895
5896#. I18N: A configuration setting
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5898msgid "Estimated dates for birth and death"
5899msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5903msgid "Estonia"
5904msgstr "Εσθονία"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5908msgid "Ethiopia"
5909msgstr "Αιθιοπία"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5912msgid "Europe"
5913msgstr "Ευρώπη"
5914
5915#. I18N: gedcom tag EVEN
5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5925msgid "Event"
5926msgstr "Συμβάν"
5927
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5934msgid "Events"
5935msgstr "Συμβάντα"
5936
5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5938msgid "Events in countries"
5939msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5940
5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5942msgid "Events of close relatives"
5943msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5944
5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5947msgstr ""
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5950msgid "Exact"
5951msgstr "Ακριβής"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5954msgid "Exact date"
5955msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5956
5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5958#, php-format
5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5960msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5961
5962#: resources/views/admin/media.phtml:75
5963msgid "Exclude subfolders"
5964msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5965
5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5973msgid "Excluded from this submission"
5974msgstr ""
5975
5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5977#: resources/views/register-page.phtml:89
5978msgid "Explain why you are requesting an account."
5979msgstr ""
5980
5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5982msgid "Export"
5983msgstr "Εξαγωγή"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5986msgid "Export a GEDCOM file"
5987msgstr ""
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5991msgstr ""
5992
5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
5994msgid "Export preferences"
5995msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5996
5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5999msgid "Extend privacy to dead individuals"
6000msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
6001
6002#. I18N: “External files” are stored on other computers
6003#: resources/views/admin/media.phtml:45
6004msgid "External files"
6005msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
6006
6007#: resources/views/admin/media.phtml:79
6008msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6009msgstr ""
6010
6011#. I18N: Name of a module/sidebar
6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6013msgid "Extra information"
6014msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
6015
6016#. I18N: gedcom tag _EYEC
6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6018msgid "Eye color"
6019msgstr "Χρώμα ματιών"
6020
6021#. I18N: Name of a theme.
6022#: app/Module/FabTheme.php:39
6023msgid "F.A.B."
6024msgstr ""
6025
6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6028msgid "FAQ"
6029msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
6030
6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6034msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
6035
6036#. I18N: gedcom tag FACT
6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6038msgid "Fact"
6039msgstr "Γεγονός"
6040
6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6042#: app/GedcomTag.php:1082
6043msgid "Fact 1"
6044msgstr "Γεγονός 1"
6045
6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6047#: app/GedcomTag.php:1100
6048msgid "Fact 10"
6049msgstr "Γεγονός 10"
6050
6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6052#: app/GedcomTag.php:1102
6053msgid "Fact 11"
6054msgstr "Γεγονός 11"
6055
6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6057#: app/GedcomTag.php:1104
6058msgid "Fact 12"
6059msgstr "Γεγονός 12"
6060
6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6062#: app/GedcomTag.php:1106
6063msgid "Fact 13"
6064msgstr "Γεγονός 13"
6065
6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6067#: app/GedcomTag.php:1084
6068msgid "Fact 2"
6069msgstr "Γεγονός 2"
6070
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6072#: app/GedcomTag.php:1086
6073msgid "Fact 3"
6074msgstr "Γεγονός 3"
6075
6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6077#: app/GedcomTag.php:1088
6078msgid "Fact 4"
6079msgstr "Γεγονός 4"
6080
6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6082#: app/GedcomTag.php:1090
6083msgid "Fact 5"
6084msgstr "Γεγονός 5"
6085
6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6087#: app/GedcomTag.php:1092
6088msgid "Fact 6"
6089msgstr "Γεγονός 6"
6090
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6092#: app/GedcomTag.php:1094
6093msgid "Fact 7"
6094msgstr "Γεγονός 7"
6095
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6097#: app/GedcomTag.php:1096
6098msgid "Fact 8"
6099msgstr "Γεγονός 8"
6100
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6102#: app/GedcomTag.php:1098
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Γεγονός 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6113msgid "Fact or event"
6114msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6115
6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6120#: resources/views/family-page.phtml:51
6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6124msgid "Facts and events"
6125msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6128msgid "Facts for family records"
6129msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6132msgid "Facts for individual records"
6133msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6134
6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6136msgid "Facts for new families"
6137msgstr ""
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6140msgid "Facts for new individuals"
6141msgstr ""
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6144msgid "Facts for repository records"
6145msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6148msgid "Facts for source records"
6149msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
6150
6151#. I18N: Name of a country or state
6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6153msgid "Falkland Islands"
6154msgstr "Falklandinseln"
6155
6156#. I18N: Name of a module/list
6157#. I18N: Name of a module
6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6174#: resources/views/media-page.phtml:77
6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6180#: resources/views/note-page.phtml:73
6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6186msgid "Families"
6187msgstr "Οικογένειες"
6188
6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6191msgid "Families with sources"
6192msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6193
6194#. I18N: gedcom tag FAM
6195#. I18N: Name of a module/report
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6212msgid "Family"
6213msgstr "Οικογένεια"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FAMC
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6217msgid "Family as a child"
6218msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FAMS
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6222msgid "Family as a spouse"
6223msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6224
6225#. I18N: Name of a module/chart
6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6227msgid "Family book"
6228msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6229
6230#. I18N: %s is an individual’s name
6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6232#, php-format
6233msgid "Family book of %s"
6234msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMF
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6238msgid "Family file"
6239msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6240
6241#. I18N: Name of a module/sidebar
6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6243msgid "Family navigator"
6244msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6245
6246#. I18N: Description of the “News” module
6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6248msgid "Family news and site announcements."
6249msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6250
6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Family of %s"
6254msgstr "Οικογένεια του %s"
6255
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6257msgid "Family status"
6258msgstr ""
6259
6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6291msgid "Family trees"
6292msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6293
6294#. I18N: %s is the spouse name
6295#: app/Individual.php:999
6296#, php-format
6297msgid "Family with %s"
6298msgstr "Οικογένεια με %s"
6299
6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6301msgid "Family with adoptive parents"
6302msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6303
6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6305msgid "Family with foster parents"
6306msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6310msgid "Family with husband"
6311msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6312
6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6317msgid "Family with parents"
6318msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6319
6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6322msgid "Family with rada parents"
6323msgstr ""
6324
6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6327msgid "Family with sealing parents"
6328msgstr ""
6329
6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6331msgid "Family with spouse"
6332msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6333
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6337msgid "Family with the most children"
6338msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6339
6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6342msgid "Family with wife"
6343msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6344
6345#. I18N: Name of a module/chart
6346#: app/Module/FanChartModule.php:119
6347msgid "Fan chart"
6348msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6349
6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6351#: app/Module/FanChartModule.php:165
6352#, php-format
6353msgid "Fan chart of %s"
6354msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6355
6356#: app/Date/JalaliDate.php:259
6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6358msgid "Far"
6359msgstr ""
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6363msgid "Faroe Islands"
6364msgstr "νήσοι Φερόες"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:125
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr ""
6371
6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6373#: app/Date/JalaliDate.php:215
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Farvardin"
6376msgstr ""
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:170
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr ""
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:80
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr ""
6389
6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6397msgid "Father"
6398msgstr "Πατέρας"
6399
6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6401#, php-format
6402msgid "Father: %s"
6403msgstr "Πατέρας: %s"
6404
6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6406msgid "Father’s age"
6407msgstr "Ηλικία πατέρα"
6408
6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6410#: app/Individual.php:960
6411#, php-format
6412msgid "Father’s family with %s"
6413msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6414
6415#. I18N: A step-family.
6416#: app/Individual.php:964
6417msgid "Father’s family with an unknown individual"
6418msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6419
6420#. I18N: Name of a module
6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6423msgid "Favorites"
6424msgstr "Αγαπημένα"
6425
6426#. I18N: gedcom tag FAX
6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6430msgid "Fax"
6431msgstr "Φαξ"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6434msgctxt "Abbreviation for February"
6435msgid "Feb"
6436msgstr "Φεβ"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6439msgctxt "GENITIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "Φεβρουαρίου"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6444msgctxt "INSTRUMENTAL"
6445msgid "February"
6446msgstr "Φεβρουάριος"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "February"
6451msgstr "Φεβρουάριος"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6456msgctxt "NOMINATIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "Φεβρουάριος"
6459
6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6463msgid "Female"
6464msgstr "Θήλυ"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6483msgid "Females"
6484msgstr "Θήλεα"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Fiji"
6489msgstr "Φίτζι"
6490
6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6493msgid "File size"
6494msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6495
6496#: app/Functions/Functions.php:45
6497msgid "File successfully uploaded"
6498msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6499
6500#. I18N: gedcom tag FILE
6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6504msgid "Filename"
6505msgstr "Όνομα αρχείου"
6506
6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6509msgid "Filename on server"
6510msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6511
6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6513#, php-format
6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6515msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6518#, php-format
6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6520msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6521
6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6524msgstr ""
6525
6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6527#, php-format
6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6529msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6530
6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6533msgid "Filter"
6534msgstr "Φίλτρο"
6535
6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6537msgid "Find a source"
6538msgstr "Εύρεση πηγής"
6539
6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6544msgid "Find a special character"
6545msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6548msgid "Find all possible relationships"
6549msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6552msgid "Find any relationship"
6553msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6557msgid "Find duplicates"
6558msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6561msgid "Find other relationships"
6562msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6563
6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6566msgid "Find relationships via ancestors"
6567msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6568
6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6571msgid "Find the closest relationships"
6572msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6573
6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6576msgid "Find unrelated individuals"
6577msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6578
6579#. I18N: Name of a country or state
6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6581msgid "Finland"
6582msgstr "Φιλανδία"
6583
6584#. I18N: gedcom tag FCOM
6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6587msgid "First communion"
6588msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6589
6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6591msgid "First event"
6592msgstr "Πρώτο γεγονός"
6593
6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6595msgid "First record"
6596msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6597
6598#. I18N: Name of a module
6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6600msgid "Fix name slashes and spaces"
6601msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6602
6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6604msgid "Flag"
6605msgstr "Επισήμανση"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6609msgid "Flanders"
6610msgstr "Φλάνδρα"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:149
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:243
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr ""
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:196
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr ""
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:102
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr ""
6635
6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6638msgid "Folder"
6639msgstr "Φάκελος"
6640
6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6642msgid "Folder name on server"
6643msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6644
6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6647msgid "Follow this link to verify your email address."
6648msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6649
6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6666msgid "Font"
6667msgstr "Γραμματοσειρά"
6668
6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6671msgid "Footer"
6672msgstr ""
6673
6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6678msgid "Footers"
6679msgstr ""
6680
6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6683#, php-format
6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6685msgstr ""
6686
6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6689msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6690
6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6696#, php-format
6697msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6698msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6719
6720#. I18N: gedcom tag FORM
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "Μορφή"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr ""
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr ""
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr ""
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr ""
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6759msgid "Foster child"
6760msgstr ""
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6766msgid "Foster father"
6767msgstr ""
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6773msgid "Foster mother"
6774msgstr ""
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6778msgid "France"
6779msgstr "Γαλλία"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6783msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6784msgstr ""
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6788msgid "Freiburg, Germany"
6789msgstr ""
6790
6791#. I18N: The French calendar
6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6793msgid "French"
6794msgstr "Γαλλικά"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6798msgid "French Guiana"
6799msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6803msgid "French Polynesia"
6804msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6808msgid "French Southern Territories"
6809msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6810
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6814msgid "Frequently asked questions"
6815msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6819msgid "Fresno, California, United States"
6820msgstr ""
6821
6822#. I18N: abbreviation for Friday
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6825msgid "Fri"
6826msgstr "Παρ"
6827
6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6829msgid "Friday"
6830msgstr "Παρασκευή"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6834msgid "Friend"
6835msgstr "Φίλος"
6836
6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6839msgctxt "FEMALE"
6840msgid "Friend"
6841msgstr "φίλη"
6842
6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6845msgctxt "MALE"
6846msgid "Friend"
6847msgstr "φίλος"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:139
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:233
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Frimaire"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:186
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Frimaire"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:91
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr ""
6872
6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6875#: resources/views/message-page.phtml:29
6876msgctxt "Email sender"
6877msgid "From"
6878msgstr ""
6879
6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6882msgctxt "Start of date range"
6883msgid "From"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:157
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:251
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Fructidor"
6896msgstr ""
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:204
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Fructidor"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:110
6906msgctxt "NOMINATIVE"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6912msgid "Fukuoka, Japan"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: gedcom tag _FNRL
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6917#: app/GedcomTag.php:1109
6918msgid "Funeral"
6919msgstr "Κηδεία"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6922msgid "GEDCOM"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6928msgid "GEDCOM errors"
6929msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6930
6931#. I18N: gedcom tag GEDC
6932#. I18N: gedcom tag _GEDF
6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6935msgid "GEDCOM file"
6936msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6941msgid "GOV identifier"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6946msgid "Gabon"
6947msgstr "Γκαμπόν"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6951msgid "Gambia"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: gedcom tag SEX
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6962msgid "Gender"
6963msgstr "Φύλο"
6964
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6966msgid "Genealogy"
6967msgstr ""
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6971msgid "Genealogy contact"
6972msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6973
6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6976msgid "Genealogy data"
6977msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6978
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6981msgid "General"
6982msgstr "Γενικά"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6986msgid "General search"
6987msgstr "Γενική αναζήτηση"
6988
6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6991msgid "Generate sitemap files for search engines."
6992msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6993
6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6996#, php-format
6997msgid "Generated by %s"
6998msgstr ""
6999
7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7001msgid "Generation"
7002msgstr "Γενιά"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7006msgid "Generation "
7007msgstr "Γενιά "
7008
7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7020msgid "Generations"
7021msgstr "Γενεές"
7022
7023#. I18N: gedcom tag ANCE
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Γενεές προγόνων"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr ""
7031
7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7034msgid "Geographic area"
7035msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7036
7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7042msgid "Geographic data"
7043msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7047msgid "Georgia"
7048msgstr "Γεωργία"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7052msgid "Germany"
7053msgstr "Γερμανία"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:147
7057msgctxt "GENITIVE"
7058msgid "Germinal"
7059msgstr ""
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:241
7063msgctxt "INSTRUMENTAL"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr ""
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:194
7069msgctxt "LOCATIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr ""
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:100
7076msgctxt "NOMINATIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr ""
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7082msgid "Ghana"
7083msgstr ""
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7087msgid "Gibraltar"
7088msgstr ""
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7093msgstr ""
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7097msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7098msgstr ""
7099
7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7102msgid "Given name"
7103msgstr "Πρώτο όνομα"
7104
7105#. I18N: gedcom tag GIVN
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7114msgid "Given names"
7115msgstr "Πρώτα ονόματα"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7121msgid "Godchild"
7122msgstr "Βαφτιστήρι"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7128msgid "Goddaughter"
7129msgstr "Βαφτισιμιά"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7135msgid "Godfather"
7136msgstr "Νονός"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7142msgid "Godmother"
7143msgstr "Νονά"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _GODP
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Ανάδοχος"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7154msgid "Godparents"
7155msgstr ""
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Βαφτισιμιός"
7163
7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7165msgid "Google Maps™"
7166msgstr "Google Maps™"
7167
7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7169msgid "Google™ analytics"
7170msgstr ""
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr ""
7175
7176#. I18N: gedcom tag GRAD
7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7178msgid "Graduation"
7179msgstr "Αποφοίτηση"
7180
7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7182msgid "Greatest age at death"
7183msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7184
7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7186msgid "Greatest age between siblings"
7187msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7191msgid "Greece"
7192msgstr "Ελλάδα"
7193
7194#. I18N: The name of a colour-scheme
7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7196msgid "Green Beam"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7201msgid "Greenland"
7202msgstr "Γροιλανδία"
7203
7204#. I18N: The gregorian calendar
7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7206msgid "Gregorian"
7207msgstr "Γρηγοριανό"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7211msgid "Grenada"
7212msgstr ""
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7216msgid "Guadalajara, Mexico"
7217msgstr ""
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7221msgid "Guadeloupe"
7222msgstr ""
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7226msgid "Guam"
7227msgstr ""
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7231msgid "Guardian"
7232msgstr "Κηδεμόνας"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7236msgctxt "FEMALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Κηδεμόνας"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7242msgctxt "MALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Κηδεμόνας"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7248msgid "Guatemala"
7249msgstr ""
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7253msgid "Guatemala City, Guatemala"
7254msgstr ""
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7258msgid "Guayaquil, Ecuador"
7259msgstr ""
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7263msgid "Guernsey"
7264msgstr ""
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7268msgid "Guinea"
7269msgstr ""
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7273msgid "Guinea-Bissau"
7274msgstr ""
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7278msgid "Guyana"
7279msgstr ""
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7283msgid "HTML"
7284msgstr "Κώδικας HTML"
7285
7286#. I18N: gedcom tag _HAIR
7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7288msgid "Hair color"
7289msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7293msgid "Haiti"
7294msgstr ""
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7303msgid "Hamilton, New Zealand"
7304msgstr ""
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7308msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7309msgstr ""
7310
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7312msgid "He "
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7316msgid "He died"
7317msgstr "απεβίωσε"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7321msgid "He married"
7322msgstr "παντρεύτηκε"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7325msgid "He resided at"
7326msgstr "κατοικούσε"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7329msgid "He was born"
7330msgstr "γεννήθηκε"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7333msgid "He was buried"
7334msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7337msgid "He was christened"
7338msgstr "βαπτίστηκε"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7341msgid "He was cremated"
7342msgstr "αποτεφρώθηκε"
7343
7344#. I18N: gedcom tag HEAD
7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7347msgid "Header"
7348msgstr "Κεφαλίδα"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7352msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7353msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7354
7355#. I18N: gedcom tag _HEB
7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7358msgid "Hebrew"
7359msgstr "Εβραϊκά"
7360
7361#. I18N: gedcom tag _HNM
7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7363#: app/GedcomTag.php:1133
7364msgid "Hebrew name"
7365msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7366
7367#. I18N: gedcom tag _HEIG
7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7369msgid "Height"
7370msgstr "Ύψος"
7371
7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "Γεια σου %s …"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7401#: resources/views/help/link.phtml:13
7402msgid "Help"
7403msgstr "Βοήθεια"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr ""
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7436msgid "Hermosillo, Mexico"
7437msgstr ""
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:180
7441msgctxt "GENITIVE"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr ""
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:284
7447msgctxt "INSTRUMENTAL"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr ""
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:232
7453msgctxt "LOCATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr ""
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:128
7459msgctxt "NOMINATIVE"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr ""
7462
7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7467msgid "Hide from everyone"
7468msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7469
7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7471msgid "Hide unused locations"
7472msgstr ""
7473
7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7475msgid "Hierarchical relationship"
7476msgstr ""
7477
7478#. I18N: gedcom tag _PRIM
7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7483msgid "Highlighted image"
7484msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7485
7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7488msgid "Hijri"
7489msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7490
7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7492msgid "His occupation was"
7493msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7502msgid "Historic events"
7503msgstr ""
7504
7505#. I18N: Name of a module
7506#. I18N: A configuration setting
7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7509msgid "Hit counters"
7510msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7511
7512#. I18N: gedcom tag _HOL
7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7514msgid "Holocaust"
7515msgstr "Ολοκαύτωμα"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7522msgid "Home page"
7523msgstr "Αρχική σελίδα"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7527msgid "Honduras"
7528msgstr "Ονδούρα"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7534msgid "Hong Kong"
7535msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7536
7537#. I18N: Name of a module/chart
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7540msgid "Hourglass chart"
7541msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7542
7543#. I18N: %s is an individual’s name
7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7545#, php-format
7546msgid "Hourglass chart of %s"
7547msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7548
7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7550msgid "Household"
7551msgstr "Νοικοκυριό"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7555msgid "Houston, Texas, United States"
7556msgstr ""
7557
7558#. I18N: Configuration option
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7561msgstr ""
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7565msgid "Hungary"
7566msgstr "Ουγγαρία"
7567
7568#. I18N: gedcom tag HUSB
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7585msgid "Husband"
7586msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7590msgid "Husband’s age"
7591msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7592
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7595msgid "IP address"
7596msgstr "Διεύθυνση IP"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7600msgid "Iceland"
7601msgstr "Ισλανδία"
7602
7603#: app/SurnameTradition.php:97
7604msgctxt "Surname tradition"
7605msgid "Icelandic"
7606msgstr "Ισλανδική"
7607
7608#. I18N: Location of an LDS church temple
7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7611msgstr ""
7612
7613#. I18N: gedcom tag IDNO
7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7615msgid "Identification number"
7616msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr ""
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr ""
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr ""
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr ""
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr ""
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr ""
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr ""
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr ""
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr ""
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr ""
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr ""
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr ""
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr ""
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr ""
7734
7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7742
7743#. I18N: gedcom tag IMMI
7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7745msgid "Immigration"
7746msgstr "Μετανάστευση"
7747
7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7750msgid "Import"
7751msgstr "Εισαγωγή"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7754msgid "Import a GEDCOM file"
7755msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7760msgstr ""
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7763msgid "Import geographic data"
7764msgstr ""
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7767msgid "Import preferences"
7768msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7773msgstr ""
7774
7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7777msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7778
7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7781msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7786msgstr ""
7787
7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7791msgstr ""
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7794msgid "In this month…"
7795msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7798msgid "In this year…"
7799msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7800
7801#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7804msgstr ""
7805
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7808msgstr ""
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7811msgid "Include aliases"
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7815msgid "Include associates"
7816msgstr ""
7817
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7819#, php-format
7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7821msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7824msgid "Include media (automatically zips files)"
7825msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7826
7827#. I18N: Label for check-box
7828#: resources/views/admin/media.phtml:70
7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7830msgid "Include subfolders"
7831msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7834msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7835msgstr ""
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7838msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7839msgstr ""
7840
7841#. I18N: Label for a configuration option
7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7843msgid "Include the individual’s immediate family"
7844msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7848msgid "India"
7849msgstr "Ινδία"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7854msgstr ""
7855
7856#. I18N: gedcom tag INDI
7857#. I18N: Name of a module/report
7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7894msgid "Individual"
7895msgstr "Άτομο"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7898msgid "Individual 1"
7899msgstr "Άτομο 1"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7902msgid "Individual 2"
7903msgstr "Άτομο 2"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7906msgid "Individual distribution chart"
7907msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7908
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7910msgid "Individual page"
7911msgstr "Ατομική σελίδα"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7914msgid "Individual pages"
7915msgstr "Σελίδες ατόμων"
7916
7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7919msgid "Individual record"
7920msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7921
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7925msgid "Individual who lived the longest"
7926msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7927
7928#. I18N: Name of a module/list
7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7950#: resources/views/media-page.phtml:70
7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7960#: resources/views/note-page.phtml:66
7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Άτομα"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Άτομα με πηγές"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonesien"
7983
7984#. I18N: gedcom tag INFL
7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7986#: app/GedcomTag.php:755
7987msgid "Infant"
7988msgstr "Βρέφος"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Πληροφοριοδότης"
7994
7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr ""
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8003msgctxt "MALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: Name of a module
8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8010msgid "Interactive tree"
8011msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8012
8013#. I18N: %s is an individual’s name
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8017#, php-format
8018msgid "Interactive tree of %s"
8019msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8020
8021#. I18N: gedcom tag _INTE
8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8023msgid "Interment"
8024msgstr ""
8025
8026#: app/Services/MessageService.php:226
8027msgid "Internal messaging"
8028msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:227
8031msgid "Internal messaging with emails"
8032msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8036msgstr ""
8037
8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8039msgid "Invalid GEDCOM record"
8040msgstr ""
8041
8042#: app/Date.php:381
8043msgid "Invalid date"
8044msgstr ""
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Iran"
8049msgstr "Ιράν"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8053msgid "Iraq"
8054msgstr "Ιράκ"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8058msgid "Ireland"
8059msgstr "Ιρλανδία"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8063msgid "Isle of Man"
8064msgstr "νήσος του Μάν"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8068msgid "Israel"
8069msgstr "Ισραήλ"
8070
8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8073msgstr ""
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8077msgid "Italy"
8078msgstr "Ιταλία"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:194
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:298
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr ""
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:246
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr ""
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:142
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr ""
8103
8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8105#: app/Date.php:242
8106msgid "Jalali"
8107msgstr ""
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8111msgid "Jamaica"
8112msgstr "Τζαμάϊκα"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8115msgctxt "Abbreviation for January"
8116msgid "Jan"
8117msgstr "Ιαν"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "Ιανουαρίου"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8125msgctxt "INSTRUMENTAL"
8126msgid "January"
8127msgstr "Ιανουάριος"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "Ιανουάριος"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8137msgctxt "NOMINATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "Ιανουάριος"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Japan"
8144msgstr "Ιαπωνία"
8145
8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8148#: resources/views/help/date.phtml:168
8149msgid "Jewish"
8150msgstr "Ιουδαϊκό"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8154msgid "Johannesburg, South Africa"
8155msgstr ""
8156
8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8158#: app/Services/TreeService.php:202
8159msgid "John /DOE/"
8160msgstr ""
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8164msgid "Jordan"
8165msgstr "Ιορδανία"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8169msgid "Jordan River, Utah, United States"
8170msgstr ""
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8174msgid "Journal"
8175msgstr "Χρονικό"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8178msgctxt "Abbreviation for July"
8179msgid "Jul"
8180msgstr "Ιουλ"
8181
8182#. I18N: The julian calendar
8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8184msgid "Julian"
8185msgstr "Ιουλιανό"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Ιουλίου"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "July"
8195msgstr "Ιούλιος"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "Ιούλιος"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "Ιούλιος"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:136
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr ""
8214
8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:226
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr ""
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:181
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:91
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr ""
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:138
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr ""
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:228
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr ""
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:183
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr ""
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:93
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr ""
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8258msgctxt "Abbreviation for June"
8259msgid "Jun"
8260msgstr ""
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Ιουνίου"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "June"
8270msgstr "Ιούνιος"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "Ιούνιος"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "Ιούνιος"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8286msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8291msgid "Kazakhstan"
8292msgstr "Καζακστάν"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8296msgid "Keep media objects"
8297msgstr ""
8298
8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8300msgid "Keep open"
8301msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8308msgid "Keep the existing “last change” information"
8309msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8313msgid "Kenya"
8314msgstr "Κένυα"
8315
8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8317msgid "Keyword examples"
8318msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8319
8320#: app/Date/JalaliDate.php:261
8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8322msgid "Khor"
8323msgstr ""
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:129
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr ""
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:219
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:174
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr ""
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:84
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8351msgid "Kiev, Ukraine"
8352msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8356msgid "Kiribati"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:182
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:286
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr ""
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:234
8373msgctxt "LOCATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr ""
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:130
8379msgctxt "NOMINATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8385msgid "Kona, Hawaii, United States"
8386msgstr ""
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8390msgid "Korea"
8391msgstr "Κορέα"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8395msgid "Kuwait"
8396msgstr ""
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8400msgid "Kyrgyzstan"
8401msgstr "Kirgisistan"
8402
8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8405msgid "LDS baptism"
8406msgstr "LDS Βάπτιση"
8407
8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8410msgid "LDS child sealing"
8411msgstr ""
8412
8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8415msgid "LDS confirmation"
8416msgstr "LDS Χρίσμα"
8417
8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8420msgid "LDS endowment"
8421msgstr "LDS Προίκα"
8422
8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8425msgid "LDS spouse sealing"
8426msgstr ""
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8430msgid "Label"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr ""
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Οριζόντια"
8444
8445#. I18N: gedcom tag LANG
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Γλώσσα"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Γλώσσες"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr ""
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr ""
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8481
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr ""
8490
8491#. I18N: gedcom tag CHAN
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8518
8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:33
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Νεότερη γέννηση"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Νεότερος θάνατος"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Τελευταίος γάμος"
8548
8549#. I18N: gedcom tag LATI
8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Λεττονία"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Διάταξη"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr ""
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Φύλλα"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Λίβανος"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr ""
8595
8596#. I18N: gedcom tag LEGA
8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Κληρονόμος"
8600
8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Διάρκεια γάμου"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr ""
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr ""
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8632msgid "Liberia"
8633msgstr ""
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Λιβύη"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Λίχτενσταϊν"
8644
8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Διάρκεια ζωής"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Διάρκειες ζωής"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Λίμα, Περού"
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr ""
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr ""
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr ""
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr ""
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr ""
8693
8694#. I18N: gedcom tag _DBID
8695#: app/GedcomTag.php:1064
8696msgid "Linked database ID"
8697msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8700#: resources/views/chart-box.phtml:125
8701msgid "Links"
8702msgstr "Σύνδεσμοι"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Κατάλογος"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Κατάλογοι"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Λιθουανία"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr ""
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Εν ζωή"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Εν ζωή άτομα"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Φόρτωση…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Τοπικά αρχεία"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _LOC
8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8750msgid "Location"
8751msgstr ""
8752
8753#. I18N: Name of a module/list
8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756msgid "Locations"
8757msgstr ""
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Ένοικος"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Ένοικος"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Ένοικος"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr ""
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8783msgid "London, England"
8784msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr ""
8790
8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8794
8795#. I18N: gedcom tag LONG
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr ""
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr ""
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr ""
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "πΓΔΜ"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Μαγαδασκάρη"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Περιοδικό"
8850
8851#. I18N: gedcom tag _NAME
8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8853msgid "Mailing name"
8854msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:229
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr ""
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Μαλαισία"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Μαλδίβες"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8878msgid "Male"
8879msgstr "Άρρεν"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8898msgid "Males"
8899msgstr "Άρρενες"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8903msgid "Mali"
8904msgstr ""
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Μάλτα"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8925
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8928msgid "Manage family trees "
8929msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Διαχειριστής"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Διαχειριστές"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr ""
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr ""
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr ""
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Χειρόγραφο"
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Χάρτης"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
8989msgid "Map provider"
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "Μαρ"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "Μαρτίου"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "Μάρτιος"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Μάρτιος"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "Μάρτιος"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr ""
9023
9024#. I18N: gedcom tag MARR
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9081msgid "Marriage"
9082msgstr "Γάμος"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MARB
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9087msgid "Marriage banns"
9088msgstr "Γάμος Bann"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9092#: app/GedcomTag.php:1180
9093msgid "Marriage beginning status"
9094msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9095
9096#. I18N: gedcom tag _MBON
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Δεσμός γάμου"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MARC
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MEND
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9120#: app/GedcomTag.php:1168
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9123
9124#. I18N: gedcom tag _MARI
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Πρόθεση γάμου"
9128
9129#. I18N: gedcom tag MARL
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Άδεια γάμου"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Γάμος αδελφού"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Γάμος τέκνου"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Γάμος πατέρα"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Γάμος εγγονιού"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Γάμος εγγονής"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Γάμος εγγονής"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Γάμος εγγονής"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Γάμος εγγονού"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Γάμος εγγονού"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Γάμος εγγονού"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Γάμος μητέρας"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Γάμος γονέα"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Γάμος αδελφιού"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Γάμος αδελφής"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Γάμος υιού"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Γάμος γονέων"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9227
9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9231
9232#. I18N: gedcom tag MARS
9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9236
9237#. I18N: gedcom tag _STAT
9238#: app/GedcomTag.php:1220
9239msgid "Marriage status"
9240msgstr "Κατάσταση γάμου"
9241
9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9243msgid "Marriage type unknown"
9244msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Γάμοι"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MARNM
9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Όνομα γάμου"
9268
9269#: app/GedcomTag.php:1155
9270msgid "Married surname"
9271msgstr "Επώνυμο γάμου"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr ""
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr ""
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr ""
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr ""
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr ""
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr ""
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Μαυριτανία"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr ""
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "Μαι"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Μαΐου"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "Μάιος"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Μάιος"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "Μάιος"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr ""
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr ""
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9369msgid "Media"
9370msgstr "Πολυμέσα"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9384
9385#. I18N: %s is the name of a folder.
9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9387#, php-format
9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9389msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:63
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9406
9407#. I18N: gedcom tag OBJE
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9418#: resources/views/admin/media.phtml:108
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9422#: resources/views/family-page.phtml:94
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9424#: resources/views/source-page.phtml:107
9425msgid "Media object"
9426msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9430#: app/Services/AdminService.php:183
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9444msgid "Media objects"
9445msgstr "Πολυμέσα"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9448msgid "Media objects found"
9449msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9450
9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9452msgid "Media objects per page"
9453msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9454
9455#. I18N: gedcom tag MEDI
9456#. I18N: gedcom tag _TYPE
9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9462msgid "Media type"
9463msgstr "Τύπος μέσου"
9464
9465#. I18N: gedcom tag _MDCL
9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9467#: app/GedcomTag.php:1162
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Ιατρικά"
9470
9471#. I18N: gedcom tag _MEDC
9472#: app/GedcomTag.php:1165
9473msgid "Medical condition"
9474msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Μεσόγειος"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr ""
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:265
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:137
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr ""
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:227
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr ""
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:182
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr ""
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:92
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr ""
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9525msgid "Member"
9526msgstr "Μέλος"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr ""
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Μενού"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Μενού"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9547msgid "Mercury"
9548msgstr ""
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Συγχώνευση"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr ""
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr ""
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Μήνυμα"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Μηνύματα"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:153
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr ""
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:247
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr ""
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:200
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr ""
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:106
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr ""
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Μεξικό"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr ""
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Μικροφίλμ"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Μικρονησία"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Μέση Ανατολή"
9642
9643#. I18N: gedcom tag _MILI
9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9645msgid "Military"
9646msgstr "Στρατιωτικό"
9647
9648#. I18N: gedcom tag _MILT
9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9650#: app/GedcomTag.php:1174
9651msgid "Military service"
9652msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9653
9654#. I18N: Name of a module/report
9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9658msgid "Missing data"
9659msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9660
9661#. I18N: Listbox entry; name of a role
9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9664msgid "Moderator"
9665msgstr "Επιμελητής"
9666
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9668msgid "Moderators"
9669msgstr "Συντονιστές"
9670
9671#: resources/views/admin/components.phtml:39
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9673msgid "Module"
9674msgstr "Δομοστοιχείο"
9675
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9677msgid "Module administration"
9678msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9679
9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9688msgid "Modules"
9689msgstr "Δομοστοιχεία"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Moldova"
9694msgstr "Μολδαβία"
9695
9696#. I18N: abbreviation for Monday
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9699msgid "Mon"
9700msgstr "Δευ"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9704msgid "Monaco"
9705msgstr "Μονακό"
9706
9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9708msgid "Monday"
9709msgstr "Δευτέρα"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9713msgid "Mongolia"
9714msgstr "Mongolei"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9718msgid "Montenegro"
9719msgstr "Μαυροβούνιο"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9723msgid "Monterrey, Mexico"
9724msgstr ""
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9728msgid "Montevideo, Uruguay"
9729msgstr ""
9730
9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9738msgid "Month"
9739msgstr "Μήνας"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9743msgid "Month of birth"
9744msgstr "Μήνας γέννησης"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9748msgid "Month of birth of first child in a relation"
9749msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9753msgid "Month of death"
9754msgstr "Μήνας θανάτου"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9758msgid "Month of first marriage"
9759msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9760
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9763msgid "Month of marriage"
9764msgstr "Μήνας γάμου"
9765
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9769msgid "Month:"
9770msgstr "Μήνας:"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9774msgid "Monticello, Utah, United States"
9775msgstr ""
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9779msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9784msgid "Montserrat"
9785msgstr ""
9786
9787#: app/Date/JalaliDate.php:263
9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9789msgid "Mor"
9790msgstr ""
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:133
9794msgctxt "GENITIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr ""
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:223
9800msgctxt "INSTRUMENTAL"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr ""
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:178
9806msgctxt "LOCATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr ""
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:88
9812msgctxt "NOMINATIVE"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr ""
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9818msgid "Morocco"
9819msgstr "Μαρόκο"
9820
9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9823msgid "Most SMTP servers require a password."
9824msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9825
9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9829msgid "Most common surnames"
9830msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9831
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9833msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9834msgstr ""
9835
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9837msgid "Most mail servers require a valid email address."
9838msgstr ""
9839
9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9847msgid "Most servers do not use secure connections."
9848msgstr ""
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9854msgstr ""
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9858msgstr ""
9859
9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9862msgstr ""
9863
9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9866msgstr ""
9867
9868#. I18N: Name of a module
9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9870msgid "Most viewed pages"
9871msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9872
9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9880msgid "Mother"
9881msgstr "Μητέρα"
9882
9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9884#, php-format
9885msgid "Mother: %s"
9886msgstr "Μητέρα: %s"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9889msgid "Mother’s age"
9890msgstr "Ηλικία μητέρας"
9891
9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9893#: app/Individual.php:970
9894#, php-format
9895msgid "Mother’s family with %s"
9896msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9897
9898#. I18N: A step-family.
9899#: app/Individual.php:974
9900msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9901msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9906msgstr ""
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:46
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9911msgid "Move down"
9912msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9913
9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9915msgid "Move the media object?"
9916msgstr ""
9917
9918#: resources/views/admin/components.phtml:45
9919#: resources/views/admin/components.phtml:140
9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9921msgid "Move up"
9922msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9926msgid "Mozambique"
9927msgstr "Μοζαμβίκη"
9928
9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:128
9931msgctxt "GENITIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Μουχάραμ"
9934
9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:218
9937msgctxt "INSTRUMENTAL"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Μουχάραμ"
9940
9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:173
9943msgctxt "LOCATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Μουχάραμ"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:83
9949msgctxt "NOMINATIVE"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Μουχάραμ"
9952
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9954msgid "Multiple marriages"
9955msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9959msgid "My account"
9960msgstr "Το προφίλ μου"
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9963msgid "My family tree"
9964msgstr ""
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9967msgid "My individual record"
9968msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9969
9970#. I18N: Name of a module
9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9975msgid "My page"
9976msgstr "Η σελίδα μου"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9979msgid "My pages"
9980msgstr "Οι σελίδες μου"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9983msgid "My pedigree"
9984msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9988msgid "Myanmar"
9989msgstr "Myanmar (Burma)"
9990
9991#. I18N: gedcom tag NAME
9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9997#: resources/views/individual-name.phtml:44
9998#: resources/views/individual-name.phtml:55
9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10020msgid "Name"
10021msgstr "Όνομα"
10022
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10025msgctxt "Repository"
10026msgid "Name"
10027msgstr "Όνομα"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10030msgid "Name in Hebrew"
10031msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10032
10033#. I18N: gedcom tag NPFX
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10038
10039#. I18N: gedcom tag NSFX
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10042msgid "Name suffix"
10043msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10044
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10049msgid "Names"
10050msgstr "Ονόματα"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NAMS
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10054#: app/GedcomTag.php:1186
10055msgid "Namesake"
10056msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10060msgid "Namibia"
10061msgstr ""
10062
10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10067msgid "Nanny"
10068msgstr "Κουβερνάντα"
10069
10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10071msgid "Narrative description"
10072msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10076msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10077msgstr ""
10078
10079#. I18N: gedcom tag NATI
10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10081msgid "Nationality"
10082msgstr "Υπηκοότητα"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NATU
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10086msgid "Naturalization"
10087msgstr "Πολιτογράφιση"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10091msgid "Nauru"
10092msgstr ""
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10097msgstr ""
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10102msgstr ""
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10106msgid "Nepal"
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10111msgid "Netherlands"
10112msgstr "Ολλανδία"
10113
10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10116msgid "Never"
10117msgstr "Ποτέ"
10118
10119#. I18N: gedcom tag _NMAR
10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10121#: app/GedcomTag.php:1192
10122msgid "Never married"
10123msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Neukaledonien"
10129
10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr ""
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Νέα δεδομένα"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr ""
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10170msgid "News"
10171msgstr "Νέα"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Εφημερίδα"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10184msgid "Next image"
10185msgstr "Επόμενη εικόνα"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Νικαράγουα"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NICK
10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10195msgid "Nickname"
10196msgstr "Παρατσούκλι"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10200msgid "Niger"
10201msgstr "Νίγηρας"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10205msgid "Nigeria"
10206msgstr "Νιγηρία"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:192
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr ""
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:296
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr ""
10219
10220#. I18N: a month in the Jewish calendar
10221#: app/Date/JewishDate.php:244
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nissan"
10224msgstr ""
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:140
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr ""
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10234msgid "Niue"
10235msgstr ""
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:141
10239msgctxt "GENITIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr ""
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:235
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr ""
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:188
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "Nivose"
10253msgstr ""
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:93
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr ""
10260
10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10263msgid "No"
10264msgstr "Όχι"
10265
10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10268msgid "No GEDCOM file was received."
10269msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10270
10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10272msgid "No GEDCOM files found."
10273msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10274
10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10278msgid "No calendar conversion"
10279msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10280
10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10283msgid "No children"
10284msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10285
10286#: app/Services/MessageService.php:230
10287msgid "No contact"
10288msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10289
10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10291msgid "No duplicates have been found."
10292msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10293
10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10295msgid "No errors have been found."
10296msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10297
10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10300#, php-format
10301msgid "No events exist for the next %s day."
10302msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10303msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10304msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10305
10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10307msgid "No events exist for today."
10308msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10309
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10311msgid "No events exist for tomorrow."
10312msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10313
10314#: resources/views/family-page.phtml:56
10315msgid "No facts exist for this family."
10316msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10317
10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10319#: app/Functions/Functions.php:55
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10352msgid "No results found."
10353msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr ""
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr ""
10373
10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10382msgid "None"
10383msgstr "Κανένα"
10384
10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10386#: app/Date/FrenchDate.php:303
10387msgid "Nonidi"
10388msgstr ""
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10392msgid "Norfolk Island"
10393msgstr "Norfolkinsel"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10401msgid "North Korea"
10402msgstr "Βόρειος Κορέα"
10403
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10405msgid "Northern America"
10406msgstr ""
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10410msgid "Northern Ireland"
10411msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10415msgid "Northern Mariana Islands"
10416msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10420msgid "Norway"
10421msgstr "Νορβηγία"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10424msgid "Not approved by an administrator"
10425msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10426
10427#. I18N: gedcom tag _NLIV
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10429msgid "Not living"
10430msgstr "απεβίωσε"
10431
10432#. I18N: gedcom tag _NMR
10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10436msgid "Not married"
10437msgstr "Άγαμος/η"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10442
10443#. I18N: gedcom tag NOTE
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Σημείωση"
10483
10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10486msgstr ""
10487
10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10490msgstr ""
10491
10492#. I18N: Name of a module
10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10499#: resources/views/source-page.phtml:86
10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10503msgid "Notes"
10504msgstr "Σημειώσεις"
10505
10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10507msgid "Nothing found to cleanup"
10508msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10509
10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10511msgid "Nothing found."
10512msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10513
10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10516msgid "Nothing to show"
10517msgstr ""
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10520msgctxt "Abbreviation for November"
10521msgid "Nov"
10522msgstr "Νοε"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10525msgctxt "GENITIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "Νοεμβρίου"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10530msgctxt "INSTRUMENTAL"
10531msgid "November"
10532msgstr "Νοέμβριος"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "November"
10537msgstr "Νοέμβριος"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10542msgctxt "NOMINATIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "Νοέμβριος"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10549msgstr ""
10550
10551#. I18N: gedcom tag NCHI
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10556msgid "Number of children"
10557msgstr "Αριθμός τέκνων"
10558
10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10562msgid "Number of days to show"
10563msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10564
10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10567msgid "Number of families without children"
10568msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10569
10570#. I18N: ... to show in a list
10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of given names"
10573msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10574
10575#. I18N: gedcom tag NMR
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10577msgid "Number of marriages"
10578msgstr "Αριθμός γάμων"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10582msgid "Number of pages"
10583msgstr "Αριθμός σελίδων"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10588msgid "Number of surnames"
10589msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10590
10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10593msgid "Nurse"
10594msgstr "Νοσηλευτής"
10595
10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10598msgctxt "FEMALE"
10599msgid "Nurse"
10600msgstr "Νοσηλεύτρια"
10601
10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10604msgctxt "MALE"
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Νοσηλευτής"
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10610msgid "Oakland, California, United States"
10611msgstr ""
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10615msgid "Oaxaca, Mexico"
10616msgstr ""
10617
10618#. I18N: gedcom tag OCCU
10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10622msgid "Occupation"
10623msgstr "Επάγγελμα"
10624
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10629msgid "Occupations"
10630msgstr "Επαγγέλματα"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10634msgid "Occupied Palestinian Territory"
10635msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10638msgctxt "Abbreviation for October"
10639msgid "Oct"
10640msgstr "Οκτ"
10641
10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10643#: app/Date/FrenchDate.php:301
10644msgid "Octidi"
10645msgstr ""
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "Οκτωβρίου"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "October"
10655msgstr "Οκτώβριος"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "Οκτώβριος"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "Οκτώβριος"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10671msgid "Ogden, Utah, United States"
10672msgstr ""
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10677msgstr ""
10678
10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10680msgid "Old data"
10681msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10682
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10684msgid "Old files found"
10685msgstr ""
10686
10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10688msgid "Oldest father"
10689msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10690
10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10692msgid "Oldest female"
10693msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10694
10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10696msgid "Oldest living individuals"
10697msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10698
10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10700msgid "Oldest male"
10701msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10704msgid "Oldest mother"
10705msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10709msgid "Olivia"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10714msgid "Oman"
10715msgstr ""
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10719msgid "On this day"
10720msgstr "Σήμερα"
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10723msgid "On this day…"
10724msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10725
10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10727msgid "Only add new records"
10728msgstr ""
10729
10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10735msgid "Only managers can edit"
10736msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10739msgid "Only update existing records"
10740msgstr ""
10741
10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10744msgstr ""
10745
10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10748msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10749
10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10752msgid "OpenStreetMap™"
10753msgstr ""
10754
10755#. I18N: Location of an LDS church temple
10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10758msgstr ""
10759
10760#: app/Date/JalaliDate.php:260
10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10762msgid "Ord"
10763msgstr ""
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:127
10767msgctxt "GENITIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr ""
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:217
10773msgctxt "INSTRUMENTAL"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:172
10779msgctxt "LOCATIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr ""
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:82
10785msgctxt "NOMINATIVE"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr ""
10788
10789#. I18N: gedcom tag ORDI
10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10791msgid "Ordinance"
10792msgstr "Χειροτονία"
10793
10794#. I18N: gedcom tag ORDN
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10796msgid "Ordination"
10797msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10798
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10801msgid "Orientation"
10802msgstr "Προσανατολισμός"
10803
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10806msgid "Orlando, Florida, United States"
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: Type of media object
10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10816msgid "Other"
10817msgstr "Άλλο"
10818
10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10820msgid "Other facts to show in charts"
10821msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10822
10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10824msgid "Other preferences"
10825msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10826
10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10829msgid "Owner"
10830msgstr "Κάτοχος"
10831
10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10834msgctxt "FEMALE"
10835msgid "Owner"
10836msgstr "Κάτοχος"
10837
10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10840msgctxt "MALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Κάτοχος"
10843
10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10845#: app/Functions/Functions.php:64
10846msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10847msgstr ""
10848
10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10850#: app/Functions/Functions.php:61
10851msgid "PHP failed to write to disk."
10852msgstr ""
10853
10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10855msgid "PHP information"
10856msgstr "Πληροφορίες PHP"
10857
10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10873msgid "Page"
10874msgstr "Σελίδα"
10875
10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10877#, php-format
10878msgid "Page %s of %s"
10879msgstr "Σελίδα %s από %s"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10897msgid "Page size"
10898msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10899
10900#. I18N: Type of media object
10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10902msgid "Painting"
10903msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10907msgid "Pakistan"
10908msgstr "Πακιστάν"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10912msgid "Palau"
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: A colour scheme
10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10917msgid "Palette"
10918msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10922msgid "Palmyra, New York, United States"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10927msgid "Panama"
10928msgstr "Παναμάς"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10932msgid "Panama City, Panama"
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10937msgid "Papeete, Tahiti"
10938msgstr ""
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Papua New Guinea"
10943msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10947msgid "Paraguay"
10948msgstr "Παραγουάη"
10949
10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10951msgid "Parent"
10952msgstr ""
10953
10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10958msgid "Parents"
10959msgstr "Γονείς"
10960
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10966msgid "Parents and siblings"
10967msgstr ""
10968
10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10970msgid "Parent’s age"
10971msgstr "Ηλικία γονέα"
10972
10973#. I18N: A configuration setting
10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10978#: resources/views/login-page.phtml:44
10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10981#: resources/views/register-page.phtml:72
10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10983msgid "Password"
10984msgstr "Συνθηματικό"
10985
10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10990#: resources/views/register-page.phtml:78
10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10992msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10996msgid "Payson, Utah, United States"
10997msgstr ""
10998
10999#. I18N: Name of a module/chart
11000#. I18N: Name of a report
11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11007msgid "Pedigree"
11008msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11009
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11011msgid "Pedigree chart"
11012msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11013
11014#. I18N: Name of a module
11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11016msgid "Pedigree map"
11017msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11018
11019#. I18N: %s is an individual’s name
11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11021#, php-format
11022msgid "Pedigree map of %s"
11023msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11024
11025#. I18N: %s is an individual’s name
11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11027#, php-format
11028msgid "Pedigree tree of %s"
11029msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11040msgid "Pending changes"
11041msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11042
11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11045msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11046
11047#. I18N: gedcom tag _PRMN
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11049#: app/GedcomTag.php:1205
11050msgid "Permanent number"
11051msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11052
11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11055msgid "Permanently delete these records?"
11056msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11057
11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11059msgid "Personal data"
11060msgstr ""
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11064msgid "Perth, Australia"
11065msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11069msgid "Peru"
11070msgstr "Περού"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11074msgid "Philippines"
11075msgstr "Φιλιππίνες"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11079msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: gedcom tag PHON
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11087msgid "Phone"
11088msgstr "Τηλέφωνο"
11089
11090#. I18N: gedcom tag FONE
11091#: app/GedcomTag.php:721
11092msgid "Phonetic"
11093msgstr "Φωνητικά"
11094
11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11096msgid "Phonetic algorithm"
11097msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11098
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11100msgid "Phonetic name"
11101msgstr "Φωνητικό όνομα"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11104#: app/GedcomTag.php:874
11105msgid "Phonetic place"
11106msgstr "Φωνητικός τόπος"
11107
11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11111msgid "Phonetic search"
11112msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11113
11114#: app/GedcomTag.php:998
11115msgid "Phonetic title"
11116msgstr "Φωνητικός τίτλος"
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11119msgid "Phonetic type"
11120msgstr ""
11121
11122#. I18N: Type of media object
11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11127msgid "Photo"
11128msgstr "Φωτογραφία"
11129
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11132msgid "Pink Plastic"
11133msgstr ""
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11137msgid "Pitcairn"
11138msgstr "Pitcairninseln"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PLAC
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11164msgid "Place"
11165msgstr "Τοποθεσία"
11166
11167#. I18N: Name of a module/list
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11172msgid "Place hierarchy"
11173msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11176msgid "Place in Hebrew"
11177msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11178
11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11180msgid "Place list"
11181msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11182
11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11186msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:12
11189msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11190msgstr ""
11191
11192#: resources/views/help/place.phtml:8
11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11194msgstr ""
11195
11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11198msgid "Place of LDS baptism"
11199msgstr ""
11200
11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11203msgid "Place of LDS child sealing"
11204msgstr ""
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11207msgid "Place of LDS confirmation"
11208msgstr ""
11209
11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11212msgid "Place of LDS endowment"
11213msgstr ""
11214
11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11216msgid "Place of LDS spouse sealing"
11217msgstr ""
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11220msgid "Place of adoption"
11221msgstr ""
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11225msgid "Place of baptism"
11226msgstr "Τόπος βάπτισης"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11230msgid "Place of bar mitzvah"
11231msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11235msgid "Place of bat mitzvah"
11236msgstr ""
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11241msgid "Place of birth"
11242msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11245msgid "Place of blessing"
11246msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11249msgid "Place of brit milah"
11250msgstr ""
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11254msgid "Place of burial"
11255msgstr ""
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11259msgid "Place of christening"
11260msgstr "Τόπος βάπτισης"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11264msgid "Place of confirmation"
11265msgstr ""
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11268msgid "Place of cremation"
11269msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11274msgid "Place of death"
11275msgstr "Τόπος θανάτου"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11278msgid "Place of emigration"
11279msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11283msgid "Place of engagement"
11284msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11287msgid "Place of event"
11288msgstr "Τόπος γεγονότος"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11303msgid "Place of marriage"
11304msgstr "Τόπος γάμου"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11308msgid "Place of marriage banns"
11309msgstr "Τόπος γάμου"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11312msgid "Place of naturalization"
11313msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11316msgid "Place of ordination"
11317msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11318
11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11320msgid "Place of residence"
11321msgstr "Τόπος κατοικίας"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/PlacesModule.php:67
11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11328msgid "Places"
11329msgstr "Τοποθεσίες"
11330
11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11334msgid "Play"
11335msgstr "Αναπαραγωγή"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11338msgid "Please enter a valid email address."
11339msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11345msgid "Please try again."
11346msgstr ""
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:143
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr ""
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:237
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr ""
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:190
11362msgctxt "LOCATIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr ""
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:95
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr ""
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11374msgid "Poland"
11375msgstr "Πολωνία"
11376
11377#: app/SurnameTradition.php:100
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Polish"
11380msgstr ""
11381
11382#. I18N: A configuration setting
11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11387msgid "Port number"
11388msgstr "Αριθμός θύρας"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11392msgid "Portland, Oregon, United States"
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11397msgid "Porto Alegre, Brazil"
11398msgstr ""
11399
11400#. I18N: page orientation
11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11404msgid "Portrait"
11405msgstr "Κατακόρυφη"
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11409msgid "Portugal"
11410msgstr "Πορτογαλία"
11411
11412#: app/SurnameTradition.php:94
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Portuguese"
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: gedcom tag POST
11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11421#: app/GedcomTag.php:881
11422msgid "Postal code"
11423msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11424
11425#. I18N: Name of a module
11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11427msgid "Powered by webtrees™"
11428msgstr ""
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:151
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "Prairial"
11434msgstr ""
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:245
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr ""
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:198
11444msgctxt "LOCATIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr ""
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:104
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr ""
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11456msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11460msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11464msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11469#: resources/views/admin/components.phtml:60
11470#: resources/views/admin/components.phtml:63
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11478msgid "Preferences"
11479msgstr "Προτιμήσεις"
11480
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11482#, php-format
11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11484msgstr ""
11485
11486#. I18N: A configuration setting
11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11488msgid "Preferred contact method"
11489msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11490
11491#. I18N: Label for a configuration option
11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11498msgid "Presentation style"
11499msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11500
11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11504msgid "President’s Office"
11505msgstr ""
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11509msgid "Preston, England"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11515msgid "Preview"
11516msgstr ""
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11522msgid "Priest"
11523msgstr "Ιερέας"
11524
11525#. I18N: The first day in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:287
11527msgid "Primidi"
11528msgstr ""
11529
11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11531msgid "Print basic events when blank"
11532msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11535msgid "Priority"
11536msgstr ""
11537
11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11540msgid "Privacy"
11541msgstr "Απόρρητο"
11542
11543#. I18N: Name of a module
11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11546msgid "Privacy policy"
11547msgstr ""
11548
11549#. I18N: a restrction on viewing data
11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11551msgid "Privacy restriction"
11552msgstr ""
11553
11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11556msgid "Privacy restrictions"
11557msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11561msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11562
11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11566msgid "Private"
11567msgstr "Απόκρυψη"
11568
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11570msgid "Private key"
11571msgstr ""
11572
11573#. I18N: gedcom tag PROB
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11575msgid "Probate"
11576msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11577
11578#. I18N: gedcom tag PROP
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11580msgid "Property"
11581msgstr "Ιδιοκτησία"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr ""
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr ""
11592
11593#. I18N: gedcom tag PUBL
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11597msgid "Publication"
11598msgstr "Δημοσίευση"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11602msgid "Puerto Rico"
11603msgstr ""
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11607msgid "Qatar"
11608msgstr "Κατάρ"
11609
11610#. I18N: gedcom tag QUAY
11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11617#: app/GedcomTag.php:893
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:293
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr ""
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11628msgid "Question"
11629msgstr "Ερώτηση"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr ""
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr ""
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr ""
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11645msgid "Quick repository facts"
11646msgstr ""
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11649msgid "Quick source facts"
11650msgstr ""
11651
11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:295
11654msgid "Quintidi"
11655msgstr ""
11656
11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11660msgid "RE: "
11661msgstr "ΑΠ: "
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11667msgid "Rabbi"
11668msgstr "Ραββίνος"
11669
11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:132
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:222
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:177
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr ""
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:87
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr ""
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:134
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr ""
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:224
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr ""
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:179
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr ""
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:89
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr ""
11717
11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11720msgid "Rada"
11721msgstr ""
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11725msgctxt "Female pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr ""
11728
11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11731msgctxt "Male pedigree"
11732msgid "Rada"
11733msgstr ""
11734
11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11737msgctxt "Pedigree"
11738msgid "Rada"
11739msgstr ""
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:140
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr ""
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:230
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr ""
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:185
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr ""
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:95
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr ""
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11768msgstr ""
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:144
11772msgctxt "GENITIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ραμαζάνι"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:234
11778msgctxt "INSTRUMENTAL"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ραμαζάνι"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:189
11784msgctxt "LOCATIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ραμαζάνι"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:99
11790msgctxt "NOMINATIVE"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ραμαζάνι"
11793
11794#. I18N: Description of the “Slide show” module
11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11796msgid "Random images from the current family tree."
11797msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11803msgid "Re-order children"
11804msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11810msgid "Re-order families"
11811msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11812
11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11819msgid "Re-order media"
11820msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11825msgid "Re-order names"
11826msgstr ""
11827
11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11830#: resources/views/admin/users.phtml:27
11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11834#: resources/views/register-page.phtml:36
11835msgid "Real name"
11836msgstr "Πραγματικό όνομα"
11837
11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11839msgid "Really delete all geographic data?"
11840msgstr ""
11841
11842#. I18N: Name of a module
11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11845msgid "Recent changes"
11846msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11847
11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11849msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11850msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11854msgid "Recife, Brazil"
11855msgstr ""
11856
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11865msgid "Record"
11866msgstr "Καταχώρηση"
11867
11868#. I18N: gedcom tag RIN
11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11873#: app/GedcomTag.php:932
11874msgid "Record ID number"
11875msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11876
11877#. I18N: gedcom tag RFN
11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11879#: app/GedcomTag.php:925
11880msgid "Record file number"
11881msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11886msgid "Records"
11887msgstr "Εγγραφές"
11888
11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11892msgstr ""
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11896msgid "Redlands, California, United States"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: gedcom tag REFN
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11903#: app/GedcomTag.php:896
11904msgid "Reference number"
11905msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11910msgstr ""
11911
11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11915msgid "Registered partnership"
11916msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11920msgid "Registry officer"
11921msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11922
11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11931msgctxt "MALE"
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11934
11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11937msgid "Regular expression"
11938msgstr "Κανονική έκφραση"
11939
11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11942msgstr ""
11943
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11946msgid "Reject"
11947msgstr "Απόρριψη"
11948
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11950msgid "Reject all changes"
11951msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11952
11953#. I18N: Name of a module/report
11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11956msgid "Related families"
11957msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11958
11959#. I18N: Name of a report
11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11962msgid "Related individuals"
11963msgstr "Σχετικά άτομα"
11964
11965#. I18N: gedcom tag RELA
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11971msgid "Relationship"
11972msgstr "Συγγένεια"
11973
11974#. I18N: gedcom tag _FREL
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11976msgid "Relationship to father"
11977msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11978
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11980msgid "Relationship to me"
11981msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11982
11983#. I18N: gedcom tag _MREL
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11985msgid "Relationship to mother"
11986msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11987
11988#. I18N: gedcom tag PEDI
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
11990msgid "Relationship to parents"
11991msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11992
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11994#, php-format
11995msgid "Relationship: %s"
11996msgstr "Συγγένεια: %s"
11997
11998#. I18N: Name of a module/chart
11999#. I18N: Configuration option
12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12004msgid "Relationships"
12005msgstr "Συγγένειες"
12006
12007#. I18N: %s are individual’s names
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12009#, php-format
12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12011msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
12012
12013#. I18N: gedcom tag RELI
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12018msgid "Religion"
12019msgstr "Θρήσκευμα"
12020
12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12022msgid "Religious institution"
12023msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
12024
12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12028msgid "Religious marriage"
12029msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
12030
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12032msgid "Religious name"
12033msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
12034
12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12038msgid "Reload map"
12039msgstr ""
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12042msgid "Reminder date"
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12046msgid "Reminder email frequency (days)"
12047msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12048
12049#. I18N: gedcom tag SERV
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12051msgid "Remote server"
12052msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12053
12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12059msgid "Remove"
12060msgstr "Αφαίρεση"
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12064msgid "Remove duplicate links"
12065msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12066
12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12068msgid "Remove individual"
12069msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12070
12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12074msgstr ""
12075
12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12077msgid "Remove this location?"
12078msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12082msgid "Reno, Nevada, United States"
12083msgstr ""
12084
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12086msgid "Renumber"
12087msgstr ""
12088
12089#. I18N: Renumber the records in a family tree
12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12093msgid "Renumber family tree"
12094msgstr ""
12095
12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12097msgid "Replace"
12098msgstr ""
12099
12100#. I18N: Description of a “Data fix” module
12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12102msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12103msgstr ""
12104
12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12106msgid "Replace with"
12107msgstr "Αντικατάσταση με"
12108
12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12110msgid "Replacement text"
12111msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12112
12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12115msgid "Reply"
12116msgstr "Απάντηση"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12122msgid "Report"
12123msgstr "Αναφορά"
12124
12125#. I18N: Name of a module
12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12131msgid "Reports"
12132msgstr "Αναφορές"
12133
12134#. I18N: Name of a module/list
12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12145#: resources/views/search-results.phtml:67
12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12147msgid "Repositories"
12148msgstr "Αποθετήρια"
12149
12150#. I18N: gedcom tag REPO
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12157msgid "Repository"
12158msgstr "Αποθετήριο"
12159
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12161msgid "Repository name"
12162msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12166msgid "Republic of the Congo"
12167msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12172msgid "Request a new password"
12173msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12179msgid "Request a new user account"
12180msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12181
12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12183msgid "Research"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: gedcom tag _TODO
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12192msgid "Research task"
12193msgstr "Ερευνητική εργασία"
12194
12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12197msgid "Research tasks"
12198msgstr "Εργασίες έρευνας"
12199
12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12202msgstr ""
12203
12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12206msgstr ""
12207
12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12209msgid "Reset to initial map state"
12210msgstr ""
12211
12212#. I18N: gedcom tag RESI
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12214#: app/GedcomTag.php:910
12215msgid "Residence"
12216msgstr "Διαμονή"
12217
12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12220msgid "Restore the default block layout"
12221msgstr ""
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12225msgid "Restrict to immediate family"
12226msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12227
12228#. I18N: gedcom tag RESN
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12237#: resources/views/media-page.phtml:196
12238msgid "Restriction"
12239msgstr "Περιορισμός"
12240
12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12243msgstr ""
12244
12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12246msgid "Results"
12247msgstr "Αποτελέσματα"
12248
12249#. I18N: gedcom tag RETI
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12251msgid "Retirement"
12252msgstr "Συνταξιοδότηση"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12256msgid "Reunion"
12257msgstr ""
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12261msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12262msgstr ""
12263
12264#. I18N: gedcom tag ROLE
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12270msgid "Role"
12271msgstr "Ρόλος"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12275msgid "Romania"
12276msgstr "Ρουμανία"
12277
12278#. I18N: gedcom tag ROMN
12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12280msgid "Romanized"
12281msgstr "Εκλατινισμένο"
12282
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12284msgid "Romanized name"
12285msgstr ""
12286
12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12288#: app/GedcomTag.php:876
12289msgid "Romanized place"
12290msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12291
12292#: app/GedcomTag.php:1000
12293msgid "Romanized title"
12294msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
12295
12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12297msgid "Romanized type"
12298msgstr ""
12299
12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12302msgid "Roots"
12303msgstr "Γενάρχες"
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12306msgid "Rufname"
12307msgstr ""
12308
12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12312msgid "Russell"
12313msgstr "Russell"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12317msgid "Russia"
12318msgstr "Ρωσία"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12322msgid "Rwanda"
12323msgstr "Ρουάντα"
12324
12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12326msgid "SMTP mail server"
12327msgstr "Διακομιστής SMTP"
12328
12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12331msgstr ""
12332
12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12334#, php-format
12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12340msgid "Sacramento, California, United States"
12341msgstr ""
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12344#: app/Date/HijriDate.php:130
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Safar"
12347msgstr ""
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12350#: app/Date/HijriDate.php:220
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Safar"
12353msgstr ""
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12356#: app/Date/HijriDate.php:175
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Safar"
12359msgstr ""
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:85
12363msgctxt "NOMINATIVE"
12364msgid "Safar"
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: The name of a colour-scheme
12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12369msgid "Sage"
12370msgstr "Φασκόμηλο"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12374msgid "Saint Helena"
12375msgstr "Αγ. Ελένη"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12379msgid "Saint Kitts and Nevis"
12380msgstr "St. Kitts und Nevis"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12384msgid "Saint Lucia"
12385msgstr "Αγ. Λουκία"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12389msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12390msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12395msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12400msgstr ""
12401
12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12403msgid "Same as uploaded file"
12404msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12408msgid "Samoa"
12409msgstr ""
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12413msgid "San Antonio, Texas, United States"
12414msgstr ""
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12418msgid "San Diego, California, United States"
12419msgstr ""
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12423msgid "San Jose, Costa Rica"
12424msgstr ""
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12428msgid "San Marino"
12429msgstr ""
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12433msgid "San Salvador, El Salvador"
12434msgstr ""
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12438msgid "Santiago, Chile"
12439msgstr ""
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12444msgstr ""
12445
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12448msgid "Sao Paulo, Brazil"
12449msgstr ""
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12453msgid "Sao Tome and Principe"
12454msgstr ""
12455
12456#. I18N: abbreviation for Saturday
12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12459msgid "Sat"
12460msgstr "Σαβ"
12461
12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12463msgid "Saturday"
12464msgstr "Σάββατο"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12468msgid "Saudi Arabia"
12469msgstr "Σαουδική Αραβία"
12470
12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12472msgid "Schema"
12473msgstr ""
12474
12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12476#: app/GedcomTag.php:651
12477msgid "School or college"
12478msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12479
12480#. I18N: Name of a country or state
12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12482msgid "Scotland"
12483msgstr "Σκωτία"
12484
12485#. I18N: gedcom tag _SCBK
12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12487msgid "Scrapbook"
12488msgstr "Λεύκωμα"
12489
12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12493msgctxt "Female pedigree"
12494msgid "Sealing"
12495msgstr ""
12496
12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12500msgctxt "Male pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr ""
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12508msgctxt "Pedigree"
12509msgid "Sealing"
12510msgstr ""
12511
12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12516msgid "Sealing canceled (divorce)"
12517msgstr ""
12518
12519#. I18N: Name of a module
12520#. I18N: A button label.
12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12531msgid "Search"
12532msgstr "Αναζήτηση"
12533
12534#. I18N: Name of a module
12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12537msgid "Search and replace"
12538msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12539
12540#. I18N: Description of a “Data fix” module
12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12543msgstr ""
12544
12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12548msgstr ""
12549
12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12551msgid "Search filters"
12552msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12553
12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12556msgid "Search for"
12557msgstr "Αναζήτηση για"
12558
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12560msgid "Search method"
12561msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12562
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12564msgid "Search text/pattern"
12565msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12566
12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: Location of an LDS church temple
12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12573msgid "Seattle, Washington, United States"
12574msgstr ""
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12577msgid "Second record"
12578msgstr ""
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12582msgid "Secure connection"
12583msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12587msgid "Security code"
12588msgstr ""
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12592#, php-format
12593msgid "See %s for more information."
12594msgstr ""
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12599msgid "Select"
12600msgstr "Επιλογή"
12601
12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12603msgid "Select a GEDCOM file to import"
12604msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12605
12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12608msgid "Select a date"
12609msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12610
12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12612msgid "Select individuals by place or date"
12613msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12614
12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12618msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12619
12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12621msgid "Select the desired age interval"
12622msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12623
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12625msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12626msgstr ""
12627
12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12629msgid "Select two records to merge."
12630msgstr ""
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12633msgid "Selector"
12634msgstr ""
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12638msgid "Seller"
12639msgstr "Πωλητής"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12643msgctxt "FEMALE"
12644msgid "Seller"
12645msgstr "Πωλήτρια"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12649msgctxt "MALE"
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Πωλητής"
12652
12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12657msgid "Send"
12658msgstr "Αποστολή"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12665msgid "Send a message"
12666msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12667
12668#: app/Services/MessageService.php:210
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12670msgid "Send a message to all users"
12671msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12672
12673#: app/Services/MessageService.php:212
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12675msgid "Send a message to users who have never signed in"
12676msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12677
12678#: app/Services/MessageService.php:214
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12681msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12682
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12684msgid "Send a test email using these settings"
12685msgstr ""
12686
12687#. I18N: Label for a configuration option
12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12689msgid "Send out reminder emails"
12690msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12694msgid "Sender name"
12695msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12699msgid "Sending email"
12700msgstr ""
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12704msgid "Sending server name"
12705msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12706
12707#. I18N: Name of a country or state
12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12709msgid "Senegal"
12710msgstr ""
12711
12712#. I18N: Location of an LDS church temple
12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12714msgid "Seoul, Korea"
12715msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12718msgctxt "Abbreviation for September"
12719msgid "Sep"
12720msgstr "Σεπ"
12721
12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12723msgid "Separated"
12724msgstr "Σε διάσταση"
12725
12726#. I18N: gedcom tag _SEPR
12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12728msgid "Separation"
12729msgstr ""
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "Σεπτεμβρίου"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "September"
12739msgstr "Σεπτέμβριος"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "September"
12744msgstr "Σεπτέμβριος"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "Σεπτέμβριος"
12752
12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12754#: app/Date/FrenchDate.php:299
12755msgid "Septidi"
12756msgstr ""
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12760msgid "Serbia"
12761msgstr "Σερβία"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12765msgid "Servant"
12766msgstr "Υπηρέτης"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12770msgctxt "FEMALE"
12771msgid "Servant"
12772msgstr ""
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12776msgctxt "MALE"
12777msgid "Servant"
12778msgstr ""
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12782msgid "Server information"
12783msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12790msgid "Server name"
12791msgstr "Όνομα διακομιστή"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12794msgid "Set a new password"
12795msgstr ""
12796
12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12798msgid "Set as default"
12799msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12804msgid "Set the access level for each tree."
12805msgstr ""
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12809msgid "Set the default blocks for new family trees"
12810msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12811
12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12814msgid "Set the default blocks for new users"
12815msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12816
12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12820msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12821
12822#. I18N: You need to:
12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12825msgid "Set the status to “approved”."
12826msgstr ""
12827
12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12831msgstr ""
12832
12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12835msgid "Setup wizard for webtrees"
12836msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12837
12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12839#: app/Date/FrenchDate.php:297
12840msgid "Sextidi"
12841msgstr ""
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12845msgid "Seychelles"
12846msgstr "Σεϋχελλες"
12847
12848#: app/Date/JalaliDate.php:264
12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12850msgid "Shah"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:135
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12860#: app/Date/JalaliDate.php:225
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shahrivar"
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12866#: app/Date/JalaliDate.php:180
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shahrivar"
12869msgstr ""
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:90
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12883#: resources/views/note-page.phtml:98
12884msgid "Shared note"
12885msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12886
12887#. I18N: Name of a module/list
12888#: app/Module/NoteListModule.php:70
12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12891msgid "Shared notes"
12892msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12893
12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:146
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr ""
12899
12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:236
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr ""
12905
12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:191
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr ""
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:101
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr ""
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:142
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr ""
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:232
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr ""
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:187
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr ""
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:97
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr ""
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr ""
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "απεβίωσε"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "παντρεύτηκε"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "κατοικούσε"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "γεννήθηκε"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Ενταφιάστηκε"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "βαπτίστηκε"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "αποτεφρώθηκε"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:186
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr ""
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:290
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr ""
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:238
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr ""
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:134
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr ""
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr ""
13003
13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13005#: app/GedcomTag.php:1223
13006msgid "Short version"
13007msgstr "Σύντομη έκδοση"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13010#: resources/views/help/date.phtml:110
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr ""
13013
13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Συντομότερος γάμος"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13019msgid "Show"
13020msgstr "Εμφάνιση"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr ""
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13036
13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13038msgid "Show all notes"
13039msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13042msgid "Show all places in a list"
13043msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13044
13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13046msgid "Show all sources"
13047msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13048
13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13051msgid "Show an age cursor"
13052msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13055msgid "Show children of ancestors"
13056msgstr ""
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13059msgid "Show couples where either partner married more than once."
13060msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13063msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13064msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13067msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13068msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13072msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13075msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13076msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13079msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13080msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13081
13082#. I18N: label for yes/no option
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13084msgid "Show date of last update"
13085msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13089msgid "Show dead individuals"
13090msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13093msgid "Show divorced couples."
13094msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13098msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13101msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13102msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13106msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13111msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13115msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13119msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13123msgid "Show list of family trees"
13124msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13128msgid "Show living individuals"
13129msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13133msgid "Show names of private individuals"
13134msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13140msgid "Show notes"
13141msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13144msgid "Show occupations"
13145msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13146
13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13149msgid "Show only events of living individuals"
13150msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13153msgid "Show only females."
13154msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13158msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13161msgid "Show only individuals, events, or all"
13162msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13165msgid "Show only males."
13166msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13170msgid "Show parents"
13171msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13174msgid "Show pending changes"
13175msgstr ""
13176
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13180msgid "Show photos"
13181msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13182
13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13184msgid "Show place hierarchy"
13185msgstr ""
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13189msgid "Show private relationships"
13190msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13194msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13198msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13201msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13202msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13205msgid "Show residences"
13206msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13207
13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13209msgid "Show slide show controls"
13210msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13217msgid "Show sources"
13218msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13219
13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13223msgid "Show spouses"
13224msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13225
13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13228msgid "Show statistics charts"
13229msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr ""
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr ""
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr ""
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr ""
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr ""
13267
13268#. I18N: Description of the “Places” module
13269#: app/Module/PlacesModule.php:78
13270msgid "Show the location of events on a map."
13271msgstr ""
13272
13273#. I18N: label for a yes/no option
13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13275msgid "Show the user who made the change"
13276msgstr ""
13277
13278#. I18N: Label for a configuration option
13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13282msgid "Show this block for which languages"
13283msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13284
13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13287msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13288
13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13299
13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13310msgid "Show to members"
13311msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13312
13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Αδέλφι"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Αδέλφια"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Πλευρική μπάρα"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr ""
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr ""
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Είσοδος"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Αποσύνδεση"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13384
13385#: resources/views/help/date.phtml:135
13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13387msgstr ""
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13391msgid "Singapore"
13392msgstr "Σιγκαπούρη"
13393
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13396msgid "Sister"
13397msgstr "Αδελφή"
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr ""
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr ""
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr ""
13422
13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:196
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:300
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr ""
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:248
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr ""
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:144
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr ""
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Δούλος"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13470msgctxt "FEMALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13476msgctxt "MALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13481#. I18N: Name of a module
13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Σλοβακία"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Σλοβενία"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr ""
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr ""
13505
13506#. I18N: gedcom tag SSN
13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13518msgid "Somalia"
13519msgstr ""
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:95
13528msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13534msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13539msgstr ""
13540
13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13545msgid "Son"
13546msgstr "Υιός"
13547
13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13550#, php-format
13551msgid "Son of %s"
13552msgstr "Υιός των %s"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13572
13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13575msgid "Sosa"
13576msgstr "Sosa"
13577
13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13579msgid "Sosa-Stradonitz number"
13580msgstr ""
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13583msgid "Sounds like"
13584msgstr "Ακούγεται σαν"
13585
13586#. I18N: gedcom tag SOUR
13587#. I18N: Name of a module/report
13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13627msgid "Source"
13628msgstr "Πηγή"
13629
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13632msgid "Source citation"
13633msgstr ""
13634
13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: A configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13643msgid "Source type"
13644msgstr "Τύπος πηγής"
13645
13646#. I18N: Name of a module/list
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13650#: app/Services/AdminService.php:180
13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13659#: resources/views/media-page.phtml:84
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13665#: resources/views/search-results.phtml:56
13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Πηγές"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr ""
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "Νότιος Αφρική"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "Νότια Αμερική"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr ""
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13701msgid "Spain"
13702msgstr "Ισπανία"
13703
13704#: app/SurnameTradition.php:91
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr ""
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr ""
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Σύζυγος"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13725msgid "Spouse note"
13726msgstr "Σημείωση συζύγου"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "Σύζυγοι"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr ""
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr ""
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr ""
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr ""
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Έτος αρχής"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr ""
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: gedcom tag STAE
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13783msgid "State"
13784msgstr "Νομός"
13785
13786#. I18N: Name of a module
13787#. I18N: Name of a module/chart
13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13793msgid "Statistics"
13794msgstr "Στατιστικά"
13795
13796#. I18N: gedcom tag STAT
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13803msgid "Status"
13804msgstr "Κατάσταση"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13811
13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13813msgid "Stillborn"
13814msgstr "Θνησιγενές"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13822msgid "Stillborn: exempt"
13823msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13827msgid "Stockholm, Sweden"
13828msgstr ""
13829
13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13833msgid "Stop"
13834msgstr "Διακοπή"
13835
13836#. I18N: Name of a module
13837#: app/Module/StoriesModule.php:208
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Αφηγήσεις"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Αφήγηση"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Θέμα"
13858
13859#. I18N: gedcom tag SUBN
13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13862#: app/Submission.php:97
13863msgid "Submission"
13864msgstr "Υποβολή"
13865
13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr ""
13875
13876#. I18N: gedcom tag SUBM
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Υποβολέας"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr ""
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13896msgid "Submitters"
13897msgstr ""
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13901msgid "Sudan"
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13907msgid "Sun"
13908msgstr "Κυρ"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "Κυριακή"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr ""
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13930msgid "Suriname"
13931msgstr ""
13932
13933#. I18N: gedcom tag SURN
13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "Επώνυμο"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13960
13961#. I18N: gedcom tag SPFX
13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13964msgid "Surname prefix"
13965msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13968msgid "Surname tradition"
13969msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13970
13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13975msgid "Surnames"
13976msgstr "Επώνυμα"
13977
13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13979#: app/SurnameTradition.php:113
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13984#: app/SurnameTradition.php:106
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13990msgid "Suva, Fiji"
13991msgstr ""
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13995msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13996msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13997
13998#. I18N: Reverse the order of two individuals
13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14000msgid "Swap individuals"
14001msgstr ""
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14005msgid "Swaziland"
14006msgstr "Swasiland"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14010msgid "Sweden"
14011msgstr "Σουηδία"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14015msgid "Switzerland"
14016msgstr "Ελβετία"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14020msgid "Sydney, Australia"
14021msgstr ""
14022
14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14025msgstr ""
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14029msgid "Syria"
14030msgstr "Συρία"
14031
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14034msgid "Tab"
14035msgstr "Καρτέλα"
14036
14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14041msgid "Table prefix"
14042msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14043
14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14059msgctxt "paper size"
14060msgid "Tabloid"
14061msgstr ""
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14067msgid "Tabs"
14068msgstr "Καρτέλες"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14072msgid "Taipei, Taiwan"
14073msgstr ""
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14077msgid "Taiwan"
14078msgstr "Ταϊβάν"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14082msgid "Tajikistan"
14083msgstr "Τατζικιστάν"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14087msgid "Tampico, Mexico"
14088msgstr ""
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:198
14092msgctxt "GENITIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr ""
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:302
14098msgctxt "INSTRUMENTAL"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr ""
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:250
14104msgctxt "LOCATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr ""
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:146
14110msgctxt "NOMINATIVE"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr ""
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14116msgid "Tanzania"
14117msgstr "Τανζανία"
14118
14119#. I18N: The name of a colour-scheme
14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14121msgid "Teal Top"
14122msgstr ""
14123
14124#. I18N: A configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14126msgid "Technical help contact"
14127msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14128
14129#. I18N: Location of an LDS church temple
14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14131msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14132msgstr ""
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Πρότυπα"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#. I18N: gedcom tag TEMP
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "Ναός"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:184
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:288
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr ""
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:236
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr ""
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:132
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr ""
14170
14171#. I18N: gedcom tag TEXT
14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14179msgid "Text"
14180msgstr "Κείμενο"
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14184msgid "Thailand"
14185msgstr ""
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:8
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr ""
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:8
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr ""
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr ""
14199
14200#. I18N: Location of an LDS church temple
14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14202msgid "The Hague, Netherlands"
14203msgstr ""
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14206#, php-format
14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14208msgstr ""
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14211#, php-format
14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14216#: app/Functions/Functions.php:58
14217msgid "The PHP temporary folder is missing."
14218msgstr ""
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14221#, php-format
14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14223msgstr ""
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14226#, php-format
14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14228msgstr ""
14229
14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14232#, php-format
14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14234msgstr ""
14235
14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14238msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14239
14240#. I18N: Description of the “Calendar” module
14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14242msgid "The calendar menu."
14243msgstr ""
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14250msgstr ""
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14257msgstr ""
14258
14259#. I18N: Description of the “Charts” module
14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14261msgid "The charts menu."
14262msgstr ""
14263
14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14266msgstr ""
14267
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14269msgid "The date and time of the last update"
14270msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14274#, php-format
14275msgid "The details for “%s” have been updated."
14276msgstr ""
14277
14278#. I18N: %s is a filename
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14281#, php-format
14282msgid "The family tree has been exported to %s."
14283msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” already exists."
14288msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been created."
14293msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14300msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14306msgstr ""
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14309msgid "The family trees have been merged successfully."
14310msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14311
14312#. I18N: Description of the “Family trees” module
14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14314msgid "The family trees menu."
14315msgstr ""
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14319#, php-format
14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14321msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14324#, php-format
14325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14326msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be created."
14331msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be deleted."
14337msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been deleted."
14342msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been uploaded."
14347msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14348
14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14350#: app/Functions/Functions.php:52
14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14352msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14353
14354#. I18N: %s is a filename
14355#: resources/views/media-page.phtml:132
14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14357#, php-format
14358msgid "The file “%s” does not exist."
14359msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14360
14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14363msgstr ""
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s could not be deleted."
14368msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been created."
14373msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been deleted."
14378msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14379
14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14382msgstr ""
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14385#, php-format
14386msgid "The folder “%s” does not exist."
14387msgstr ""
14388
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14390msgid "The following facts and events were found in both records."
14391msgstr ""
14392
14393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14396#, php-format
14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14398msgstr ""
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14401msgid "The following list shows typical requirements."
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14405msgid "The help text has not been written for this item."
14406msgstr ""
14407
14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14411msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14416msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14417
14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14428msgstr ""
14429
14430#. I18N: Description of the “Lists” module
14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14432msgid "The lists menu."
14433msgstr ""
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14436msgid "The location has been created"
14437msgstr ""
14438
14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14440msgid "The location of this place is not known."
14441msgstr ""
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14444#, php-format
14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14446msgstr ""
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14454msgid "The media object has been created"
14455msgstr ""
14456
14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14465msgid "The message was not sent."
14466msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14472#, php-format
14473msgid "The message was successfully sent to %s."
14474msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been disabled."
14482msgstr ""
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been enabled."
14488msgstr ""
14489
14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14493msgstr ""
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr ""
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr ""
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14515msgid "The note has been created"
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14519#, php-format
14520msgid "The parameter “%s” is missing."
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14524msgid "The password needs to be at least six characters long."
14525msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14526
14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14530msgstr ""
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14534msgid "The password reset link has expired."
14535msgstr ""
14536
14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14539msgid "The place hierarchy."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14544msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14549msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14550msgstr ""
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14556msgstr ""
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14559#, php-format
14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14561msgstr ""
14562
14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14567msgstr ""
14568
14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14574msgstr ""
14575
14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14577msgid "The problem"
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14581msgid "The record has been copied to the clipboard."
14582msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14585#, php-format
14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14587msgstr ""
14588
14589#. I18N: Description of the “Reports” module
14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14591msgid "The reports menu."
14592msgstr ""
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14595msgid "The repository has been created"
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: Description of the “Search” module
14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14600msgid "The search menu."
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Services/SearchService.php:1171
14604msgid "The search returned too many results."
14605msgstr ""
14606
14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14608msgid "The server configuration is OK."
14609msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14610
14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14612msgid "The server could not understand this request."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14621msgid "The server’s time limit has been reached."
14622msgstr ""
14623
14624#. I18N: Description of “Statistics” module
14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14630msgid "The solution"
14631msgstr ""
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14634msgid "The source has been created"
14635msgstr ""
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14638msgid "The submission has been created"
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14642msgid "The submitter has been created"
14643msgstr ""
14644
14645#: resources/views/help/name.phtml:13
14646#, php-format
14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14654msgstr ""
14655
14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14658#, php-format
14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14661msgstr[0] ""
14662msgstr[1] ""
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14665msgid "The upgrade is complete."
14666msgstr ""
14667
14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14669#: app/Functions/Functions.php:49
14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14674#, php-format
14675msgid "The user %s has been deleted."
14676msgstr ""
14677
14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14681msgstr ""
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14685msgid "The username or password is incorrect."
14686msgstr ""
14687
14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14691msgstr ""
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14709msgid "The website preferences have been updated."
14710msgstr ""
14711
14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14715msgstr ""
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr ""
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Θέμα"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Αλλαγή θέματος"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14738msgid "Themes"
14739msgstr ""
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr ""
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] ""
14781msgstr[1] ""
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14784#, php-format
14785msgid "There is no user account with the email “%s”."
14786msgstr ""
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14791#: app/Services/MediaFileService.php:246
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:155
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:249
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:202
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:108
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr ""
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr ""
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr ""
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr ""
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14842msgstr ""
14843
14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14845#, php-format
14846msgid "This could be caused by an error at %s"
14847msgstr ""
14848
14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14852#: resources/views/register-page.phtml:53
14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14855msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14856
14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14858msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14859msgstr ""
14860
14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr ""
14865
14866#: resources/views/family-page.phtml:26
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr ""
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page.phtml:24
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr ""
14875
14876#: resources/views/family-page.phtml:32
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr ""
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page.phtml:30
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr ""
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] ""
14891msgstr[1] ""
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr ""
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14907
14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14911msgstr ""
14912
14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14916msgstr ""
14917
14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14919msgid "This form has expired. Try again."
14920msgstr ""
14921
14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr ""
14926
14927#: resources/views/individual-page.phtml:37
14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr ""
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/individual-page.phtml:34
14933#, php-format
14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr ""
14936
14937#: resources/views/individual-page.phtml:46
14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr ""
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page.phtml:43
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr ""
14946
14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14951msgstr ""
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14981msgid "This information is not available."
14982msgstr ""
14983
14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14998msgid "This information is private and cannot be shown."
14999msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15004msgstr ""
15005
15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15009msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15014msgstr ""
15015
15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15019msgstr ""
15020
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15023msgstr ""
15024
15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15031msgid "This is case sensitive."
15032msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15038msgstr ""
15039
15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15043msgstr ""
15044
15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15048msgstr ""
15049
15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15053msgstr ""
15054
15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15058msgstr ""
15059
15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15063msgstr ""
15064
15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15068msgstr ""
15069
15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15073msgstr ""
15074
15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15078msgstr ""
15079
15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15083msgstr ""
15084
15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15088#: resources/views/register-page.phtml:41
15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15091msgstr ""
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15094msgid "This link is valid for one hour."
15095msgstr ""
15096
15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15099msgstr ""
15100
15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15104msgstr ""
15105
15106#: resources/views/media-page.phtml:41
15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15108msgstr ""
15109
15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111#: resources/views/media-page.phtml:39
15112#, php-format
15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15114msgstr ""
15115
15116#: resources/views/media-page.phtml:47
15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr ""
15119
15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121#: resources/views/media-page.phtml:45
15122#, php-format
15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15124msgstr ""
15125
15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15131msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15132
15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15135msgstr ""
15136
15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15140msgstr ""
15141
15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr ""
15146
15147#: resources/views/note-page.phtml:37
15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/note-page.phtml:35
15153#, php-format
15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15155msgstr ""
15156
15157#: resources/views/note-page.phtml:43
15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/note-page.phtml:41
15163#, php-format
15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15165msgstr ""
15166
15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15170msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15175msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15180msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15189msgid "This option will make it easier for users to download images."
15190msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15195msgstr ""
15196
15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15200msgstr ""
15201
15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15205msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15206
15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15208#, php-format
15209msgid "This page has been viewed %s time."
15210msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15211msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15212msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15213
15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15216msgstr ""
15217
15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15224msgid "This record does not exist."
15225msgstr ""
15226
15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15230msgstr ""
15231
15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15237msgstr ""
15238
15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr ""
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15247#, php-format
15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15249msgstr ""
15250
15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr ""
15255
15256#: resources/views/repository-page.phtml:29
15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr ""
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/repository-page.phtml:27
15262#, php-format
15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15264msgstr ""
15265
15266#: resources/views/repository-page.phtml:35
15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/repository-page.phtml:33
15272#, php-format
15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15274msgstr ""
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15278msgstr ""
15279
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15286msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15287
15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15290msgstr ""
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15294msgstr ""
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15298msgstr ""
15299
15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15301#, php-format
15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15308msgstr ""
15309
15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15313msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15314
15315#: resources/views/source-page.phtml:36
15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15317msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
15318
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/source-page.phtml:34
15321#, php-format
15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15323msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
15324
15325#: resources/views/source-page.phtml:42
15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15327msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
15328
15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15330#: resources/views/source-page.phtml:40
15331#, php-format
15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15333msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
15334
15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15338msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15342msgid "This type of link is not allowed here."
15343msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15344
15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15346msgid "This user account does not have access to any tree."
15347msgstr ""
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15351msgstr ""
15352
15353#: app/Services/UpgradeService.php:254
15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15355msgstr ""
15356
15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15359msgstr ""
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15362msgid "This website is operated by the following individuals."
15363msgstr ""
15364
15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15368msgid "This website is temporarily unavailable"
15369msgstr ""
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15373msgstr ""
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15377msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15381msgstr ""
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: %s is the name of a family tree
15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15389#, php-format
15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: abbreviation for Thursday
15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15396msgid "Thu"
15397msgstr "Πεμ"
15398
15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15401msgid "Thumbnail image"
15402msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15403
15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15406msgid "Thumbnail images"
15407msgstr "Μικρογραφίες"
15408
15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15410msgid "Thursday"
15411msgstr "Πέμπτη"
15412
15413#. I18N: Location of an LDS church temple
15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15415msgid "Tijuana, Mexico"
15416msgstr ""
15417
15418#. I18N: gedcom tag TIME
15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15424#: app/GedcomTag.php:993
15425msgid "Time"
15426msgstr "Ώρα"
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15432msgid "Time zone"
15433msgstr "Χρονική ζώνη"
15434
15435#. I18N: Name of a module/chart
15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15437msgid "Timeline"
15438msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15444msgid "Timestamp"
15445msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15449msgid "Timor-Leste"
15450msgstr ""
15451
15452#: app/Date/JalaliDate.php:262
15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15454msgid "Tir"
15455msgstr ""
15456
15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15458#: app/Date/JalaliDate.php:131
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Tir"
15461msgstr ""
15462
15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15464#: app/Date/JalaliDate.php:221
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Tir"
15467msgstr ""
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:176
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr ""
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:86
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr ""
15480
15481#. I18N: a month in the Jewish calendar
15482#: app/Date/JewishDate.php:178
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tishrei"
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: a month in the Jewish calendar
15488#: app/Date/JewishDate.php:282
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tishrei"
15491msgstr ""
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:230
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:126
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: gedcom tag TITL
15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15521msgid "Title"
15522msgstr "Τίτλος"
15523
15524#: app/GedcomTag.php:1002
15525msgid "Title in Hebrew"
15526msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
15527
15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15531msgctxt "Email recipient"
15532msgid "To"
15533msgstr ""
15534
15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15537msgctxt "End of date range"
15538msgid "To"
15539msgstr ""
15540
15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15543msgstr ""
15544
15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15547msgstr ""
15548
15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: “Apache” is a software program.
15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15557msgstr ""
15558
15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15561msgstr ""
15562
15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15565msgid "To set a new password, follow this link."
15566msgstr ""
15567
15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15571msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15572
15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15575msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15579msgid "Togo"
15580msgstr ""
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15584msgid "Tokelau"
15585msgstr ""
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15589msgid "Tokyo, Japan"
15590msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15591
15592#. I18N: Type of media object
15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15594msgid "Tombstone"
15595msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15599msgid "Tonga"
15600msgstr ""
15601
15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15604#, php-format
15605msgid "Top %s given name"
15606msgid_plural "Top %s given names"
15607msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15608msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15609
15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15612#, php-format
15613msgid "Top %s surname"
15614msgid_plural "Top %s surnames"
15615msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15616msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15617
15618#. I18N: i.e. most popular given name.
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15620msgid "Top given name"
15621msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15622
15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15626msgid "Top given names"
15627msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15628
15629#. I18N: i.e. most popular surname.
15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15631msgid "Top surname"
15632msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15633
15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15637msgid "Top surnames"
15638msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15642msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15643msgstr ""
15644
15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15663msgid "Total"
15664msgstr "Σύνολο"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15667msgid "Total accepted changes: "
15668msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15669
15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15671msgid "Total births"
15672msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15673
15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15675msgid "Total dead"
15676msgstr "Σύνολο θανόντων"
15677
15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15679msgid "Total deaths"
15680msgstr "Σύνολο θανάτων"
15681
15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15683msgid "Total divorces"
15684msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15685
15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15689msgid "Total events"
15690msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15691
15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15699msgid "Total families"
15700msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15701
15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15703msgid "Total females"
15704msgstr "Σύνολο θηλέων"
15705
15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15707msgid "Total given names"
15708msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15709
15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15722msgid "Total individuals"
15723msgstr "Σύνολο ατόμων"
15724
15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15726msgid "Total living"
15727msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15728
15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15730msgid "Total males"
15731msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15732
15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15734msgid "Total marriages"
15735msgstr "Σύνολο γάμων"
15736
15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15738msgid "Total pending changes: "
15739msgstr ""
15740
15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15744msgid "Total surnames"
15745msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15746
15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15748msgid "Total users"
15749msgstr "Σύνολο χρηστών"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15760msgid "Tracking and analytics"
15761msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15762
15763#. I18N: gedcom tag TRLR
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15765msgid "Trailer"
15766msgstr ""
15767
15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15772msgid "Tree"
15773msgstr ""
15774
15775#. I18N: The third day in the French republican calendar
15776#: app/Date/FrenchDate.php:291
15777msgid "Tridi"
15778msgstr ""
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15782msgid "Trinidad and Tobago"
15783msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15784
15785#. I18N: Location of an LDS church temple
15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15787msgid "Trujillo, Peru"
15788msgstr ""
15789
15790#. I18N: abbreviation for Tuesday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15793msgid "Tue"
15794msgstr "Τρι"
15795
15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15797msgid "Tuesday"
15798msgstr "Τρίτη"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15802msgid "Tunisia"
15803msgstr "Τυνησία"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15807msgid "Turkey"
15808msgstr "Τουρκία"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15812msgid "Turkmenistan"
15813msgstr ""
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15817msgid "Turks and Caicos Islands"
15818msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15822msgid "Tuvalu"
15823msgstr ""
15824
15825#. I18N: Location of an LDS church temple
15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15828msgstr ""
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15833msgstr ""
15834
15835#. I18N: gedcom tag TYPE
15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15853msgid "Type"
15854msgstr "Τύπος"
15855
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15857msgid "Type of abbreviation"
15858msgstr ""
15859
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15861msgid "Type of administrative ID"
15862msgstr ""
15863
15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15865msgid "Type of demographic data"
15866msgstr ""
15867
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15870msgid "Type of event"
15871msgstr "Τύπος γενονότος"
15872
15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15874msgid "Type of fact"
15875msgstr ""
15876
15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15878msgid "Type of location"
15879msgstr ""
15880
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15882msgid "Type of marriage"
15883msgstr "Είδος γάμου"
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15886msgid "Type of name"
15887msgstr ""
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15890msgid "Type of research task"
15891msgstr ""
15892
15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15895#. I18N: gedcom tag _URL
15896#. I18N: A configuration setting
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15910msgid "URL"
15911msgstr "URL"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15915msgid "US Minor Outlying Islands"
15916msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15920msgid "US Virgin Islands"
15921msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15925msgid "Uganda"
15926msgstr ""
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15930msgid "Ukraine"
15931msgstr "Ουκρανία"
15932
15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15940msgid "Uncleared: insufficient data"
15941msgstr ""
15942
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15944msgid "Unique family facts"
15945msgstr ""
15946
15947#. I18N: gedcom tag _UID
15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15957msgid "Unique identifier"
15958msgstr ""
15959
15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15963msgstr ""
15964
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15966msgid "Unique individual facts"
15967msgstr ""
15968
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15970msgid "Unique repository facts"
15971msgstr ""
15972
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15974msgid "Unique source facts"
15975msgstr ""
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15979msgid "United Arab Emirates"
15980msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15984msgid "United Kingdom"
15985msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15989msgid "United States"
15990msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15997msgid "Unknown"
15998msgstr "Άγνωστο"
15999
16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16001msgctxt "unknown century"
16002msgid "Unknown"
16003msgstr "Άγνωστος"
16004
16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16012msgctxt "unknown gender"
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Άγνωστο"
16015
16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16017msgctxt "unknown people"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Άγνωστο"
16020
16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16022msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16023msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
16024
16025#: resources/views/admin/media.phtml:50
16026msgid "Unused files"
16027msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16030#, php-format
16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16032msgstr ""
16033
16034#. I18N: Name of a module
16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16036msgid "Upcoming events"
16037msgstr "Συμβάντα"
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16040msgid "Update"
16041msgstr "Ενημέρωση"
16042
16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16044msgid "Update all"
16045msgstr "Ενημέρωση όλων"
16046
16047#. I18N: Name of a module
16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16049msgid "Update place names"
16050msgstr ""
16051
16052#. I18N: Description of a “Data fix” module
16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16055msgstr ""
16056
16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16058#. I18N: %s is a version number
16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16062#, php-format
16063msgid "Upgrade to webtrees %s."
16064msgstr ""
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16068msgid "Upgrade wizard"
16069msgstr ""
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16073msgid "Upload media files"
16074msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
16075
16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16078msgstr ""
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16082msgid "Uruguay"
16083msgstr ""
16084
16085#: app/Services/EmailService.php:252
16086msgid "Use SMTP to send messages"
16087msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
16088
16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16091msgstr ""
16092
16093#. I18N: placeholder text for new-password field
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16096#: resources/views/register-page.phtml:76
16097#, php-format
16098msgid "Use at least %s character."
16099msgid_plural "Use at least %s characters."
16100msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16101msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16102
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16106msgid "Use colors"
16107msgstr ""
16108
16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16110msgid "Use compact layout"
16111msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16115msgid "Use full source citations"
16116msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
16117
16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16124msgstr ""
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16128msgid "Use password"
16129msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16130
16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16132#: app/Services/EmailService.php:251
16133msgid "Use sendmail to send messages"
16134msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16135
16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16139msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16140
16141#. I18N: A configuration setting
16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16143msgid "Use silhouettes"
16144msgstr "Χρήση σιλουετών"
16145
16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16148msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
16149
16150#: resources/views/register-page.phtml:91
16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16152msgstr ""
16153
16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16156msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
16157
16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16163msgid "User"
16164msgstr "Χρήστης"
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16172msgid "User administration"
16173msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16174
16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16176msgid "User didn’t verify within 7 days."
16177msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16180msgid "User not verified by administrator."
16181msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16184msgid "User verification"
16185msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16191#: resources/views/admin/users.phtml:26
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16195#: resources/views/login-page.phtml:35
16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16199#: resources/views/register-page.phtml:60
16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16201msgid "Username"
16202msgstr "Όνομα Χρήστη"
16203
16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16206msgid "Username or email address"
16207msgstr ""
16208
16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16212#: resources/views/register-page.phtml:65
16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16214msgstr ""
16215
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16219msgid "Users"
16220msgstr "Χρήστες"
16221
16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16223msgid "User’s account has been inactive too long: "
16224msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16225
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16228msgid "Uzbekistan"
16229msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16234msgstr ""
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16238msgid "Vanuatu"
16239msgstr ""
16240
16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16243msgid "Various statistics charts."
16244msgstr ""
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16248msgid "Vatican City"
16249msgstr "Βατικανό"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:135
16253msgctxt "GENITIVE"
16254msgid "Vendemiaire"
16255msgstr ""
16256
16257#. I18N: a month in the French republican calendar
16258#: app/Date/FrenchDate.php:229
16259msgctxt "INSTRUMENTAL"
16260msgid "Vendemiaire"
16261msgstr ""
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:182
16265msgctxt "LOCATIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr ""
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:87
16271msgctxt "NOMINATIVE"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr ""
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16277msgid "Venezuela"
16278msgstr ""
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:145
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Ventose"
16284msgstr ""
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:239
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Ventose"
16290msgstr ""
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:192
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr ""
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:97
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr ""
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16306msgid "Veracruz, Mexico"
16307msgstr ""
16308
16309#: resources/views/admin/users.phtml:34
16310msgid "Verified"
16311msgstr "Επαληθεύτηκε"
16312
16313#. I18N: Location of an LDS church temple
16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16315msgid "Vernal, Utah, United States"
16316msgstr ""
16317
16318#. I18N: gedcom tag VERS
16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16321msgid "Version"
16322msgstr "Έκδοση"
16323
16324#. I18N: Type of media object
16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16328msgid "Video"
16329msgstr "Βίντεο"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16333msgid "Vietnam"
16334msgstr "Βιετνάμ"
16335
16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16337msgid "View"
16338msgstr "Προβολή"
16339
16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16341#, php-format
16342msgid "View table of events occurring in %s"
16343msgstr ""
16344
16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16346#, fuzzy
16347msgid "View this day"
16348msgstr "Προβολή ημέρας"
16349
16350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16353#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16354msgid "View this family"
16355msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16356
16357#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16358msgid "View this month"
16359msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16360
16361#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16362msgid "View this year"
16363msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16364
16365#. I18N: Location of an LDS church temple
16366#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16367msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16368msgstr ""
16369
16370#. I18N: A configuration setting
16371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16372#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16373msgid "Visible online"
16374msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16375
16376#. I18N: A configuration setting
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16378#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16379msgid "Visible to other users when online"
16380msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16381
16382#. I18N: Listbox entry; name of a role
16383#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16387#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16388msgid "Visitor"
16389msgstr "Επισκέπτης"
16390
16391#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16392#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16393#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16396msgid "Vital records"
16397msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16398
16399#. I18N: Name of a country or state
16400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16401msgid "Wales"
16402msgstr "Ουαλία"
16403
16404#. I18N: Name of a country or state
16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16406msgid "Wallis and Futuna"
16407msgstr "Wallis und Futunainseln"
16408
16409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16411msgid "Ward"
16412msgstr ""
16413
16414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16416msgctxt "FEMALE"
16417msgid "Ward"
16418msgstr ""
16419
16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16422msgctxt "MALE"
16423msgid "Ward"
16424msgstr ""
16425
16426#. I18N: Location of an LDS church temple
16427#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16428msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16429msgstr ""
16430
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16432msgid "Watermarks"
16433msgstr "Υδατογραφήματα"
16434
16435#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16437msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16438msgstr ""
16439
16440#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16441#, php-format
16442msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16443msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16444
16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16448msgid "Website"
16449msgstr "Ιστοσελίδα"
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16453msgid "Website logs"
16454msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16458msgid "Website preferences"
16459msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16460
16461#. I18N: abbreviation for Wednesday
16462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16463#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16464msgid "Wed"
16465msgstr "Τετ"
16466
16467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16468msgid "Wednesday"
16469msgstr "Τετάρτη"
16470
16471#. I18N: gedcom tag _WEIG
16472#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16473msgid "Weight"
16474msgstr "Βάρος"
16475
16476#. I18N: A %s is the user’s name
16477#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16478#, php-format
16479msgid "Welcome %s"
16480msgstr "Καλωσήρθες %s"
16481
16482#. I18N: A configuration setting
16483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16484msgid "Welcome text on sign-in page"
16485msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16486
16487#: resources/views/login-page.phtml:22
16488msgid "Welcome to this genealogy website"
16489msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16490
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16493msgid "Western Sahara"
16494msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16495
16496#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16498msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16499msgstr ""
16500
16501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16502msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16503msgstr ""
16504
16505#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16507msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16508msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16509
16510#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16511msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16512msgstr ""
16513
16514#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16516msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16517msgstr ""
16518
16519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16520msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16521msgstr ""
16522
16523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16524msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16525msgstr ""
16526
16527#. I18N: Label for a configuration option
16528#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16529msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16530msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16531
16532#. I18N: A configuration setting
16533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16534msgid "Who can upload new media files"
16535msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16536
16537#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16538#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16539msgid "Who is online"
16540msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16541
16542#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16543msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16544msgstr ""
16545
16546#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16547msgid "Widow"
16548msgstr "Χήρα"
16549
16550#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16551msgid "Widower"
16552msgstr "Χήρος"
16553
16554#. I18N: gedcom tag WIFE
16555#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16557#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16569msgid "Wife"
16570msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16571
16572#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16574msgid "Wife’s age"
16575msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16576
16577#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16578msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16579msgstr ""
16580
16581#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16582msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16583msgstr ""
16584
16585#. I18N: gedcom tag WILL
16586#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16587msgid "Will"
16588msgstr "Διαθήκη"
16589
16590#. I18N: Location of an LDS church temple
16591#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16592msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16593msgstr ""
16594
16595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16597msgid "With sources"
16598msgstr ""
16599
16600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16601#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16602msgid "Without sources"
16603msgstr ""
16604
16605#. I18N: gedcom tag _WITN
16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16610msgid "Witness"
16611msgstr "Μάρτυρας"
16612
16613#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16614#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16616#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16617#: app/SurnameTradition.php:111
16618msgid "Wives take their husband’s surname."
16619msgstr ""
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16623#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16625msgid "World"
16626msgstr "Κόσμος"
16627
16628#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16629#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16631msgid "Yahrzeit"
16632msgstr "Yartzeit"
16633
16634#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16635#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16636msgid "Yahrzeiten"
16637msgstr "Yahrzeiten"
16638
16639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16640msgid "Year"
16641msgstr "Έτος"
16642
16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16645msgid "Year:"
16646msgstr "Έτος:"
16647
16648#. I18N: Name of a country or state
16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16650msgid "Yemen"
16651msgstr "Υεμένη"
16652
16653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16654msgid "Yes"
16655msgstr "Ναι"
16656
16657#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16660#, php-format
16661msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16662msgstr ""
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16666msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16667msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16668
16669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16670#, php-format
16671msgid "You are signed in as %s."
16672msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16675msgid "You can apply for an account using the link below."
16676msgstr ""
16677
16678#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16680msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16681msgstr ""
16682
16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16684#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16685msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16686msgstr ""
16687
16688#. I18N: %s is a URL
16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16691#, php-format
16692msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16693msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16694
16695#. I18N: Description of a “Data fix” module
16696#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16697msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16698msgstr ""
16699
16700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16701msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16702msgstr ""
16703
16704#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16705msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16706msgstr ""
16707
16708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16709msgid "You can renumber this family tree."
16710msgstr ""
16711
16712#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16714msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16715msgstr ""
16716
16717#. I18N: Description of a “Data fix” module
16718#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16719msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16720msgstr ""
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16723msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16724msgstr ""
16725
16726#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16727#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16728msgid "You do not have permission to view this page."
16729msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16730
16731#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16732msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16733msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16734
16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16736msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16737msgstr ""
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16740msgid "You have signed out."
16741msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16742
16743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16744msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16745msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16748msgid "You must enter all the administrator account fields."
16749msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16750
16751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16752msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16753msgstr ""
16754
16755#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16756msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16757msgstr ""
16758
16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16760msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16761msgstr ""
16762
16763#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16764msgid "You need to be a family member to access this website."
16765msgstr ""
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16768msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16769msgstr ""
16770
16771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16772#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16773msgid "You need to create a family tree."
16774msgstr ""
16775
16776#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16777#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16778msgid "You need to review the account details."
16779msgstr ""
16780
16781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16782msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16783msgstr ""
16784
16785#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16786#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16787msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16788msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16789
16790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16791msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16792msgstr ""
16793
16794#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16795#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16797#, php-format
16798msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16799msgstr ""
16800
16801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16802msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16803msgstr ""
16804
16805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16807msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16808msgstr ""
16809
16810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16811msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16812msgstr ""
16813
16814#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16815msgid "Youngest father"
16816msgstr "Νεότερος πατέρας"
16817
16818#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16819msgid "Youngest female"
16820msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16821
16822#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16823msgid "Youngest male"
16824msgstr "Νεότερος άνδρας"
16825
16826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16827msgid "Youngest mother"
16828msgstr "Νεότερη μητέρα"
16829
16830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16831msgid "Your clippings cart is empty."
16832msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16833
16834#: resources/views/contact-page.phtml:42
16835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16836msgid "Your name"
16837msgstr "Το όνομά σας"
16838
16839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16840msgid "Your password has been updated."
16841msgstr ""
16842
16843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16844#, php-format
16845msgid "Your registration at %s"
16846msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16847
16848#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16849#, php-format
16850msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16851msgstr ""
16852
16853#. I18N: Name of a country or state
16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16855msgid "Zambia"
16856msgstr "Ζαμπία"
16857
16858#. I18N: Name of a country or state
16859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16860msgid "Zimbabwe"
16861msgstr ""
16862
16863#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16864msgid "Zoom"
16865msgstr "Μεγέθυνση"
16866
16867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16868#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16869#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16870#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16872msgid "Zoom in"
16873msgstr "Μεγέθυνση +"
16874
16875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16876#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16877#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16878#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16880msgid "Zoom out"
16881msgstr "Σμίκρυνση"
16882
16883#. I18N: Gedcom ABT dates
16884#: app/Date.php:342
16885#, php-format
16886msgid "about %s"
16887msgstr "σχετικά με %s"
16888
16889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16890#: resources/views/family-page.phtml:30
16891#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16892#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16893#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16894#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16895msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16896msgid "accept"
16897msgstr "αποδοχή"
16898
16899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16900#: resources/views/family-page.phtml:24
16901#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16902#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16903#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16904#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16905msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16906msgid "accept"
16907msgstr "αποδοχή"
16908
16909#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16911msgid "accepted"
16912msgstr "Καταχωρήθηκε"
16913
16914#. I18N: A button label.
16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16917#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16918#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16920#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16922msgid "add"
16923msgstr "προσθήκη"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16927msgid "add place"
16928msgstr ""
16929
16930#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16931#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16932msgid "adopted name"
16933msgstr ""
16934
16935#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16936#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16937msgctxt "FEMALE"
16938msgid "adopted name"
16939msgstr ""
16940
16941#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16943msgctxt "MALE"
16944msgid "adopted name"
16945msgstr ""
16946
16947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16948msgid "adoption"
16949msgstr "υιοθεσία"
16950
16951#. I18N: Gedcom AFT dates
16952#: app/Date.php:362
16953#, php-format
16954msgid "after %s"
16955msgstr ""
16956
16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16960msgid "age"
16961msgstr "ηλικία"
16962
16963#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16964#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16965msgid "also known as"
16966msgstr "επίσης γνωστός ως"
16967
16968#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16969#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16970msgctxt "FEMALE"
16971msgid "also known as"
16972msgstr "επίσης γνωστή ως"
16973
16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16975#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "also known as"
16978msgstr "επίσης γνωστός ως"
16979
16980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16981msgid "always"
16982msgstr "πάντα"
16983
16984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16987#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16995msgid "and"
16996msgstr "και"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1052
16999msgctxt "father’s brother’s wife"
17000msgid "aunt"
17001msgstr "θεία"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:810
17004msgctxt "father’s sister"
17005msgid "aunt"
17006msgstr "θεία"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1132
17009msgctxt "mother’s brother’s wife"
17010msgid "aunt"
17011msgstr "θεία"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:848
17014msgctxt "mother’s sister"
17015msgid "aunt"
17016msgstr "θεία"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1184
17019msgctxt "parent’s brother’s wife"
17020msgid "aunt"
17021msgstr "θεία"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:866
17024msgctxt "parent’s sister"
17025msgid "aunt"
17026msgstr "θεία"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:808
17029msgctxt "father’s sibling"
17030msgid "aunt/uncle"
17031msgstr "θεία/θείος"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:846
17034msgctxt "mother’s sibling"
17035msgid "aunt/uncle"
17036msgstr "θεία/θείος"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:864
17039msgctxt "parent’s sibling"
17040msgid "aunt/uncle"
17041msgstr "θεία/θείος"
17042
17043#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17044msgid "back to top"
17045msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
17046
17047#. I18N: Gedcom BEF dates
17048#: app/Date.php:358
17049#, php-format
17050msgid "before %s"
17051msgstr "πριν %s"
17052
17053#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17054#: app/Date.php:374
17055#, php-format
17056msgid "between %s and %s"
17057msgstr "μεταξύ %s και %s"
17058
17059#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17060msgid "birth"
17061msgstr "γέννηση"
17062
17063#. I18N: The name given to an individual at their birth
17064#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17065msgid "birth name"
17066msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
17067
17068#. I18N: The name given to an individual at their birth
17069#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17070msgctxt "FEMALE"
17071msgid "birth name"
17072msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
17073
17074#. I18N: The name given to an individual at their birth
17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "birth name"
17078msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
17079
17080#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17082#, php-format
17083msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17084msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:722
17087msgid "brother"
17088msgstr "αδερφός"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:990
17091msgctxt "brother’s wife’s brother"
17092msgid "brother-in-law"
17093msgstr ""
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:816
17096msgctxt "husband’s brother"
17097msgid "brother-in-law"
17098msgstr "κουνιάδος"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1106
17101msgctxt "husband’s sister’s husband"
17102msgid "brother-in-law"
17103msgstr "μπατζανάκης"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:884
17106msgctxt "sister’s husband"
17107msgid "brother-in-law"
17108msgstr "κουνιάδος"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1290
17111msgctxt "sister’s husband’s brother"
17112msgid "brother-in-law"
17113msgstr ""
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:896
17116msgctxt "spouse’s brother"
17117msgid "brother-in-law"
17118msgstr "κουνιάδος"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:914
17121msgctxt "wife’s brother"
17122msgid "brother-in-law"
17123msgstr "κουνιάδος"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1346
17126msgctxt "wife’s sister’s husband"
17127msgid "brother-in-law"
17128msgstr ""
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:992
17131msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17132msgid "brother/sister-in-law"
17133msgstr ""
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:826
17136msgctxt "husband’s sibling"
17137msgid "brother/sister-in-law"
17138msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:878
17141msgctxt "sibling’s spouse"
17142msgid "brother/sister-in-law"
17143msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1292
17146msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17147msgid "brother/sister-in-law"
17148msgstr ""
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:912
17151msgctxt "spouse’s sibling"
17152msgid "brother/sister-in-law"
17153msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:924
17156msgctxt "wife’s sibling"
17157msgid "brother/sister-in-law"
17158msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17159
17160#. I18N: An option in a list-box
17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17162msgid "bullet list"
17163msgstr ""
17164
17165#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17166msgid "burial"
17167msgstr "ταφή"
17168
17169#: app/GedcomTag.php:1202
17170msgid "by"
17171msgstr "από"
17172
17173#. I18N: Gedcom CAL dates
17174#: app/Date.php:346
17175#, php-format
17176msgid "calculated %s"
17177msgstr "υπολογίστηκε %s"
17178
17179#. I18N: A button label.
17180#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17182#: resources/views/admin/components.phtml:163
17183#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17191#: resources/views/contact-page.phtml:82
17192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17193#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17195#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17196#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17197#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17198#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17201#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17202#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17203#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17204#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17205#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17206#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17207#: resources/views/message-page.phtml:71
17208#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17209#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17210#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17212#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17213#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17218msgid "cancel"
17219msgstr "ακύρωση"
17220
17221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17222msgid "census added"
17223msgstr "απογραφή προστέθηκε"
17224
17225#. I18N: Status of child-parent link
17226#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17227msgid "challenged"
17228msgstr ""
17229
17230#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17231#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17232msgid "change of name"
17233msgstr "αλλαγή ονόματος"
17234
17235#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17237msgctxt "FEMALE"
17238msgid "change of name"
17239msgstr "αλλαγή ονόματος"
17240
17241#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17243msgctxt "MALE"
17244msgid "change of name"
17245msgstr "αλλαγή ονόματος"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:701
17248msgid "child"
17249msgstr "τέκνο"
17250
17251#. I18N: Type of demographic data
17252#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17253msgid "citizen"
17254msgstr ""
17255
17256#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17257#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17258#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17259#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17261#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17262#: resources/views/modals/header.phtml:15
17263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17264msgid "close"
17265msgstr "κλείσιμο"
17266
17267#. I18N: Name of a theme.
17268#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17269msgid "clouds"
17270msgstr ""
17271
17272#. I18N: Name of a theme.
17273#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17274msgid "colors"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: An option in a list-box
17278#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17279msgid "compact list"
17280msgstr "σύντομη λίστα"
17281
17282#. I18N: A button label.
17283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17284#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17285#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17286#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17287#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17291#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17293#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17294#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17295#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17297#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17300#: resources/views/register-page.phtml:101
17301#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17302msgid "continue"
17303msgstr "συνέχεια"
17304
17305#. I18N: A button label.
17306#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17307msgid "create"
17308msgstr "δημιουργία"
17309
17310#. I18N: Type of location hierarchy
17311#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17312msgid "cultural"
17313msgstr ""
17314
17315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17316msgid "date periods"
17317msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:699
17320msgid "daughter"
17321msgstr "θυγατέρα"
17322
17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17324msgid "daughter of"
17325msgstr ""
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:786
17328msgctxt "child’s wife"
17329msgid "daughter-in-law"
17330msgstr "νύφη"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:894
17333msgctxt "son’s wife"
17334msgid "daughter-in-law"
17335msgstr "νύφη"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1338
17338msgctxt "son’s wife’s father"
17339msgid "daughter-in-law’s father"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1340
17343msgctxt "son’s wife’s mother"
17344msgid "daughter-in-law’s mother"
17345msgstr ""
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1342
17348msgctxt "son’s wife’s parent"
17349msgid "daughter-in-law’s parent"
17350msgstr ""
17351
17352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17353msgid "death"
17354msgstr "θάνατος"
17355
17356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17358msgid "degrees"
17359msgstr "μοίρες"
17360
17361#. I18N: A button label.
17362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17363#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17365#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17367msgid "delete"
17368msgstr "διαγραφή"
17369
17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "died"
17374msgstr ""
17375
17376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "died"
17380msgstr ""
17381
17382#. I18N: Status of child-parent link
17383#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17384msgid "disproven"
17385msgstr ""
17386
17387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17390msgid "down"
17391msgstr ""
17392
17393#. I18N: A button label.
17394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17396#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17397#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17398#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17399msgid "download"
17400msgstr "λήψη"
17401
17402#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17403msgid "d’Aboville number"
17404msgstr ""
17405
17406#: resources/views/admin/components.phtml:133
17407#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17408#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17410#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17411#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17412#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17413#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17414#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17415msgid "edit"
17416msgstr "επεξεργασία"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:481
17419msgid "eighth cousin"
17420msgstr "8α ξαδέρφια"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:445
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "eighth cousin"
17425msgstr "8η ξαδέρφη"
17426
17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17428#: app/Functions/Functions.php:400
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "eighth cousin"
17431msgstr "8ος ξάδερφος"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:717
17434msgid "elder brother"
17435msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:759
17438msgid "elder sibling"
17439msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:738
17442msgid "elder sister"
17443msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:487
17446msgid "eleventh cousin"
17447msgstr "11α ξαδέρφια"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:451
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "eleventh cousin"
17452msgstr "11η ξαδέρφη"
17453
17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17455#: app/Functions/Functions.php:409
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "eleventh cousin"
17458msgstr "11ος ξάδερφος"
17459
17460#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17461#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17462msgid "estate name"
17463msgstr ""
17464
17465#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17467msgctxt "FEMALE"
17468msgid "estate name"
17469msgstr ""
17470
17471#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "estate name"
17475msgstr ""
17476
17477#. I18N: Gedcom EST dates
17478#: app/Date.php:350
17479#, php-format
17480msgid "estimated %s"
17481msgstr ""
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:636
17484msgid "ex-husband"
17485msgstr ""
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:683
17488msgid "ex-spouse"
17489msgstr ""
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:660
17492msgid "ex-wife"
17493msgstr ""
17494
17495#. I18N: A button label.
17496#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17497msgid "export file"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17502msgid "facts"
17503msgstr "Γεγονότα"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:622
17506msgid "father"
17507msgstr "πατέρας"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:822
17510msgctxt "husband’s father"
17511msgid "father-in-law"
17512msgstr "πεθερός"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:902
17515msgctxt "spouse’s father"
17516msgid "father-in-law"
17517msgstr "πεθερός"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:920
17520msgctxt "wife’s father"
17521msgid "father-in-law"
17522msgstr "πεθερός"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:640
17525msgid "fiancé"
17526msgstr ""
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:687
17529msgid "fiancé(e)"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:664
17533msgid "fiancée"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:495
17537msgid "fifteenth cousin"
17538msgstr "15α ξαδέρφια"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:459
17541msgctxt "FEMALE"
17542msgid "fifteenth cousin"
17543msgstr "15η ξαδέρφη"
17544
17545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17546#: app/Functions/Functions.php:421
17547msgctxt "MALE"
17548msgid "fifteenth cousin"
17549msgstr "15ος ξάδερφος"
17550
17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17552#: app/Functions/Functions.php:574
17553#, php-format
17554msgid "fifth %s"
17555msgstr "πέμπτος(η) %s"
17556
17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17558#: app/Functions/Functions.php:552
17559#, php-format
17560msgctxt "FEMALE"
17561msgid "fifth %s"
17562msgstr "πέμπτη %s"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Functions/Functions.php:529
17566#, php-format
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "fifth %s"
17569msgstr "πέμπτος %s"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:475
17572msgid "fifth cousin"
17573msgstr "5α ξαδέρφια"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:439
17576msgctxt "FEMALE"
17577msgid "fifth cousin"
17578msgstr "5η ξαδέρφη"
17579
17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17581#: app/Functions/Functions.php:391
17582msgctxt "MALE"
17583msgid "fifth cousin"
17584msgstr "5ος ξάδερφος"
17585
17586#. I18N: A button label, first page
17587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17588#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17589#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17590#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17591msgid "first"
17592msgstr "πρώτη"
17593
17594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17595msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17596msgid "first"
17597msgstr "πρώτα"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Functions/Functions.php:562
17601#, php-format
17602msgid "first %s"
17603msgstr "πρώτος(η) %s"
17604
17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17606#: app/Functions/Functions.php:540
17607#, php-format
17608msgctxt "FEMALE"
17609msgid "first %s"
17610msgstr "πρώτη %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Functions/Functions.php:517
17614#, php-format
17615msgctxt "MALE"
17616msgid "first %s"
17617msgstr "πρώτος %s"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:467
17620msgid "first cousin"
17621msgstr "1α ξαδέρφια"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:431
17624msgctxt "FEMALE"
17625msgid "first cousin"
17626msgstr "1η ξαδέρφη"
17627
17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17629#: app/Functions/Functions.php:379
17630msgctxt "MALE"
17631msgid "first cousin"
17632msgstr "1ος ξάδερφος"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1046
17635msgctxt "father’s brother’s child"
17636msgid "first cousin"
17637msgstr "1α ξαδέρφια"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1048
17640msgctxt "father’s brother’s daughter"
17641msgid "first cousin"
17642msgstr "1η ξαδέρφη"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1050
17645msgctxt "father’s brother’s son"
17646msgid "first cousin"
17647msgstr "1ος ξάδερφος"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1090
17650msgctxt "father’s sister’s child"
17651msgid "first cousin"
17652msgstr "1α ξαδέρφια"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1092
17655msgctxt "father’s sister’s daughter"
17656msgid "first cousin"
17657msgstr "1η ξαδέρφη"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1096
17660msgctxt "father’s sister’s son"
17661msgid "first cousin"
17662msgstr "1ος ξάδερφος"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1126
17665msgctxt "mother’s brother’s child"
17666msgid "first cousin"
17667msgstr "1α ξαδέρφια"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1128
17670msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17671msgid "first cousin"
17672msgstr "1η ξαδέρφη"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1130
17675msgctxt "mother’s brother’s son"
17676msgid "first cousin"
17677msgstr "1ος ξάδερφος"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1176
17680msgctxt "mother’s sister’s child"
17681msgid "first cousin"
17682msgstr "1α ξαδέρφια"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1178
17685msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17686msgid "first cousin"
17687msgstr "1η ξαδέρφη"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1182
17690msgctxt "mother’s sister’s son"
17691msgid "first cousin"
17692msgstr "1ος ξάδερφος"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1426
17695msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1422
17700msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17701msgid "first cousin once removed ascending"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1424
17705msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17706msgid "first cousin once removed ascending"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1432
17710msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1428
17715msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1430
17720msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1438
17725msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17726msgid "first cousin once removed ascending"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1434
17730msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17731msgid "first cousin once removed ascending"
17732msgstr ""
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1436
17735msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17736msgid "first cousin once removed ascending"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1444
17740msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17741msgid "first cousin once removed ascending"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1440
17745msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17746msgid "first cousin once removed ascending"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1442
17750msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17751msgid "first cousin once removed ascending"
17752msgstr ""
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1450
17755msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17756msgid "first cousin once removed ascending"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1446
17760msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17761msgid "first cousin once removed ascending"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1448
17765msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17766msgid "first cousin once removed ascending"
17767msgstr ""
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1456
17770msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17771msgid "first cousin once removed ascending"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1452
17775msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17776msgid "first cousin once removed ascending"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1454
17780msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17781msgid "first cousin once removed ascending"
17782msgstr ""
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1462
17785msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17786msgid "first cousin once removed ascending"
17787msgstr ""
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1458
17790msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17791msgid "first cousin once removed ascending"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1460
17795msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17796msgid "first cousin once removed ascending"
17797msgstr ""
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1468
17800msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17801msgid "first cousin once removed ascending"
17802msgstr ""
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1464
17805msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17806msgid "first cousin once removed ascending"
17807msgstr ""
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1466
17810msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17811msgid "first cousin once removed ascending"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:493
17815msgid "fourteenth cousin"
17816msgstr "14α ξαδέρφια"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:457
17819msgctxt "FEMALE"
17820msgid "fourteenth cousin"
17821msgstr "14η ξαδέρφη"
17822
17823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17824#: app/Functions/Functions.php:418
17825msgctxt "MALE"
17826msgid "fourteenth cousin"
17827msgstr "14ος ξάδερφος"
17828
17829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17830#: app/Functions/Functions.php:571
17831#, php-format
17832msgid "fourth %s"
17833msgstr "τέταρτος(η) %s"
17834
17835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17836#: app/Functions/Functions.php:549
17837#, php-format
17838msgctxt "FEMALE"
17839msgid "fourth %s"
17840msgstr "τέταρτη %s"
17841
17842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17843#: app/Functions/Functions.php:526
17844#, php-format
17845msgctxt "MALE"
17846msgid "fourth %s"
17847msgstr "τέταρτος %s"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:473
17850msgid "fourth cousin"
17851msgstr "4α ξαδέρφια"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:437
17854msgctxt "FEMALE"
17855msgid "fourth cousin"
17856msgstr "4η ξαδέρφη"
17857
17858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17859#: app/Functions/Functions.php:388
17860msgctxt "MALE"
17861msgid "fourth cousin"
17862msgstr "4ος ξάδερφος"
17863
17864#. I18N: from 1700 interval 50 years
17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17871#, php-format
17872msgid "from %1$s interval %2$s year"
17873msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17874msgstr[0] ""
17875msgstr[1] ""
17876
17877#. I18N: Gedcom FROM dates
17878#: app/Date.php:366
17879#, php-format
17880msgid "from %s"
17881msgstr "από %s"
17882
17883#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17884#: app/Date.php:378
17885#, php-format
17886msgid "from %s to %s"
17887msgstr "Από %s εώς %s"
17888
17889#. I18N: layout option for the fan chart
17890#: app/Module/FanChartModule.php:587
17891msgid "full circle"
17892msgstr ""
17893
17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17895msgid "gender"
17896msgstr "φύλο"
17897
17898#. I18N: Type of location hierarchy
17899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17900msgid "geographic"
17901msgstr ""
17902
17903#. I18N: A button label.
17904#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17905msgid "go to new individual"
17906msgstr ""
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:776
17909msgctxt "child’s child"
17910msgid "grandchild"
17911msgstr "εγγόνι"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:788
17914msgctxt "daughter’s child"
17915msgid "grandchild"
17916msgstr "εγγόνι"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:888
17919msgctxt "son’s child"
17920msgid "grandchild"
17921msgstr "εγγόνι"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:778
17924msgctxt "child’s daughter"
17925msgid "granddaughter"
17926msgstr "εγγονή"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:790
17929msgctxt "daughter’s daughter"
17930msgid "granddaughter"
17931msgstr "εγγονή"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:890
17934msgctxt "son’s daughter"
17935msgid "granddaughter"
17936msgstr "εγγονή"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1006
17939msgctxt "child’s daughter’s husband"
17940msgid "granddaughter’s husband"
17941msgstr ""
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1028
17944msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17945msgid "granddaughter’s husband"
17946msgstr ""
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1326
17949msgctxt "son’s daughter’s husband"
17950msgid "granddaughter’s husband"
17951msgstr ""
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:858
17954msgctxt "parent’s father"
17955msgid "grandfather"
17956msgstr "παππούς"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:860
17959msgctxt "parent’s mother"
17960msgid "grandmother"
17961msgstr "γιαγιά"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:862
17964msgctxt "parent’s parent"
17965msgid "grandparent"
17966msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:782
17969msgctxt "child’s son"
17970msgid "grandson"
17971msgstr "εγγονός"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:794
17974msgctxt "daughter’s son"
17975msgid "grandson"
17976msgstr "ανεψιός"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:892
17979msgctxt "son’s son"
17980msgid "grandson"
17981msgstr "εγγονός"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1016
17984msgctxt "child’s son’s wife"
17985msgid "grandson’s wife"
17986msgstr ""
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1044
17989msgctxt "daughter’s son’s wife"
17990msgid "grandson’s wife"
17991msgstr ""
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1336
17994msgctxt "son’s son’s wife"
17995msgid "grandson’s wife"
17996msgstr ""
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17999#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18000#: app/Functions/Functions.php:1770
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s aunt"
18003msgstr ""
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18006#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18007#: app/Functions/Functions.php:1773
18008#, php-format
18009msgid "great ×%s aunt/uncle"
18010msgstr ""
18011
18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18013#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18014#: app/Functions/Functions.php:2296
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s grandchild"
18017msgstr ""
18018
18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18020#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18021#: app/Functions/Functions.php:2292
18022#, php-format
18023msgid "great ×%s granddaughter"
18024msgstr ""
18025
18026#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18027#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18028#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18029#: app/Functions/Functions.php:2165
18030#, php-format
18031msgid "great ×%s grandfather"
18032msgstr ""
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18036#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18037#: app/Functions/Functions.php:2170
18038#, php-format
18039msgid "great ×%s grandmother"
18040msgstr ""
18041
18042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18043#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18044#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18045#: app/Functions/Functions.php:2174
18046#, php-format
18047msgid "great ×%s grandparent"
18048msgstr ""
18049
18050#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18051#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18052#: app/Functions/Functions.php:2287
18053#, php-format
18054msgid "great ×%s grandson"
18055msgstr ""
18056
18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18058#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18059#: app/Functions/Functions.php:2021
18060#, php-format
18061msgid "great ×%s nephew"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18065#, php-format
18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18067msgid "great ×%s nephew"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18071#, php-format
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18073msgid "great ×%s nephew"
18074msgstr ""
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18077#, php-format
18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18079msgid "great ×%s nephew"
18080msgstr ""
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18083#: app/Functions/Functions.php:2028
18084#, php-format
18085msgid "great ×%s nephew/niece"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18089#, php-format
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18091msgid "great ×%s nephew/niece"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18095#, php-format
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18097msgid "great ×%s nephew/niece"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18101#, php-format
18102msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18103msgid "great ×%s nephew/niece"
18104msgstr ""
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18107#: app/Functions/Functions.php:2025
18108#, php-format
18109msgid "great ×%s niece"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18113#, php-format
18114msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18115msgid "great ×%s niece"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18119#, php-format
18120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18121msgid "great ×%s niece"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18125#, php-format
18126msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18127msgid "great ×%s niece"
18128msgstr ""
18129
18130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18131#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18132#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18133#, php-format
18134msgid "great ×%s uncle"
18135msgstr ""
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1720
18138#, php-format
18139msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18140msgid "great ×%s uncle"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1724
18144#, php-format
18145msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18146msgid "great ×%s uncle"
18147msgstr ""
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1727
18150#, php-format
18151msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18152msgid "great ×%s uncle"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1638
18156msgid "great ×4 aunt"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1641
18160msgid "great ×4 aunt/uncle"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2213
18164msgid "great ×4 grandchild"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2210
18168msgid "great ×4 granddaughter"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:2060
18172msgid "great ×4 grandfather"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:2064
18176msgid "great ×4 grandmother"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2067
18180msgid "great ×4 grandparent"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2206
18184msgid "great ×4 grandson"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1855
18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18189msgid "great ×4 nephew"
18190msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1859
18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18194msgid "great ×4 nephew"
18195msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1862
18198msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18199msgid "great ×4 nephew"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1878
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18204msgid "great ×4 nephew/niece"
18205msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1882
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18209msgid "great ×4 nephew/niece"
18210msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1885
18213msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18214msgid "great ×4 nephew/niece"
18215msgstr ""
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1867
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18219msgid "great ×4 niece"
18220msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1871
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18224msgid "great ×4 niece"
18225msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1874
18228msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18229msgid "great ×4 niece"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1627
18233msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18234msgid "great ×4 uncle"
18235msgstr "4ης γενιάς θείος"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1631
18238msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18239msgid "great ×4 uncle"
18240msgstr "4ης γενιάς θείος"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1634
18243msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18244msgid "great ×4 uncle"
18245msgstr "4ης γενιάς θείος"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1657
18248msgid "great ×5 aunt"
18249msgstr ""
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1660
18252msgid "great ×5 aunt/uncle"
18253msgstr ""
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2224
18256msgid "great ×5 grandchild"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2221
18260msgid "great ×5 granddaughter"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2071
18264msgid "great ×5 grandfather"
18265msgstr ""
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:2075
18268msgid "great ×5 grandmother"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:2078
18272msgid "great ×5 grandparent"
18273msgstr ""
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:2217
18276msgid "great ×5 grandson"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1890
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18281msgid "great ×5 nephew"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1894
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18286msgid "great ×5 nephew"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1897
18290msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18291msgid "great ×5 nephew"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1913
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18296msgid "great ×5 nephew/niece"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1917
18300msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18301msgid "great ×5 nephew/niece"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1920
18305msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18306msgid "great ×5 nephew/niece"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1902
18310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18311msgid "great ×5 niece"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1906
18315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18316msgid "great ×5 niece"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1909
18320msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18321msgid "great ×5 niece"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1646
18325msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18326msgid "great ×5 uncle"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1650
18330msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18331msgid "great ×5 uncle"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1653
18335msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18336msgid "great ×5 uncle"
18337msgstr ""
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1676
18340msgid "great ×6 aunt"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1679
18344msgid "great ×6 aunt/uncle"
18345msgstr ""
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:2235
18348msgid "great ×6 grandchild"
18349msgstr ""
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:2232
18352msgid "great ×6 granddaughter"
18353msgstr ""
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:2082
18356msgid "great ×6 grandfather"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:2086
18360msgid "great ×6 grandmother"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:2089
18364msgid "great ×6 grandparent"
18365msgstr ""
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:2228
18368msgid "great ×6 grandson"
18369msgstr ""
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1665
18372msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18373msgid "great ×6 uncle"
18374msgstr ""
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1669
18377msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18378msgid "great ×6 uncle"
18379msgstr ""
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1672
18382msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18383msgid "great ×6 uncle"
18384msgstr ""
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1695
18387msgid "great ×7 aunt"
18388msgstr ""
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1698
18391msgid "great ×7 aunt/uncle"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:2246
18395msgid "great ×7 grandchild"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:2243
18399msgid "great ×7 granddaughter"
18400msgstr ""
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:2093
18403msgid "great ×7 grandfather"
18404msgstr ""
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:2097
18407msgid "great ×7 grandmother"
18408msgstr ""
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:2100
18411msgid "great ×7 grandparent"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:2239
18415msgid "great ×7 grandson"
18416msgstr ""
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1684
18419msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18420msgid "great ×7 uncle"
18421msgstr ""
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1688
18424msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18425msgid "great ×7 uncle"
18426msgstr ""
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1691
18429msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18430msgid "great ×7 uncle"
18431msgstr ""
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1368
18434msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr ""
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1064
18439msgctxt "father’s father’s sister"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr ""
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1374
18444msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr ""
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1076
18449msgctxt "father’s mother’s sister"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr ""
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1380
18454msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18455msgid "great-aunt"
18456msgstr ""
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1088
18459msgctxt "father’s parent’s sister"
18460msgid "great-aunt"
18461msgstr ""
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1386
18464msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18465msgid "great-aunt"
18466msgstr ""
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1144
18469msgctxt "mother’s father’s sister"
18470msgid "great-aunt"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1392
18474msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18475msgid "great-aunt"
18476msgstr ""
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1162
18479msgctxt "mother’s mother’s sister"
18480msgid "great-aunt"
18481msgstr ""
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1398
18484msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18485msgid "great-aunt"
18486msgstr ""
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1174
18489msgctxt "mother’s parent’s sister"
18490msgid "great-aunt"
18491msgstr ""
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1404
18494msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18495msgid "great-aunt"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1196
18499msgctxt "parent’s father’s sister"
18500msgid "great-aunt"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1410
18504msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18505msgid "great-aunt"
18506msgstr ""
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1208
18509msgctxt "parent’s mother’s sister"
18510msgid "great-aunt"
18511msgstr ""
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1416
18514msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18515msgid "great-aunt"
18516msgstr ""
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1220
18519msgctxt "parent’s parent’s sister"
18520msgid "great-aunt"
18521msgstr ""
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1062
18524msgctxt "father’s father’s sibling"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr ""
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1370
18529msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr ""
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1074
18534msgctxt "father’s mother’s sibling"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr ""
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1376
18539msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1086
18544msgctxt "father’s parent’s sibling"
18545msgid "great-aunt/uncle"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1382
18549msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18550msgid "great-aunt/uncle"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1142
18554msgctxt "mother’s father’s sibling"
18555msgid "great-aunt/uncle"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1388
18559msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18560msgid "great-aunt/uncle"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1160
18564msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18565msgid "great-aunt/uncle"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1394
18569msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18570msgid "great-aunt/uncle"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1172
18574msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18575msgid "great-aunt/uncle"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1400
18579msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18580msgid "great-aunt/uncle"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1194
18584msgctxt "parent’s father’s sibling"
18585msgid "great-aunt/uncle"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1406
18589msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18590msgid "great-aunt/uncle"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1206
18594msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18595msgid "great-aunt/uncle"
18596msgstr ""
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1412
18599msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18600msgid "great-aunt/uncle"
18601msgstr ""
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1218
18604msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18605msgid "great-aunt/uncle"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1418
18609msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18610msgid "great-aunt/uncle"
18611msgstr ""
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:996
18614msgctxt "child’s child’s child"
18615msgid "great-grandchild"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1002
18619msgctxt "child’s daughter’s child"
18620msgid "great-grandchild"
18621msgstr ""
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1010
18624msgctxt "child’s son’s child"
18625msgid "great-grandchild"
18626msgstr ""
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1018
18629msgctxt "daughter’s child’s child"
18630msgid "great-grandchild"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1024
18634msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18635msgid "great-grandchild"
18636msgstr ""
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1038
18639msgctxt "daughter’s son’s child"
18640msgid "great-grandchild"
18641msgstr ""
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1316
18644msgctxt "son’s child’s child"
18645msgid "great-grandchild"
18646msgstr ""
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1322
18649msgctxt "son’s daughter’s child"
18650msgid "great-grandchild"
18651msgstr ""
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1330
18654msgctxt "son’s son’s child"
18655msgid "great-grandchild"
18656msgstr ""
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:998
18659msgctxt "child’s child’s daughter"
18660msgid "great-granddaughter"
18661msgstr ""
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1004
18664msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18665msgid "great-granddaughter"
18666msgstr ""
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1012
18669msgctxt "child’s son’s daughter"
18670msgid "great-granddaughter"
18671msgstr ""
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1020
18674msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18675msgid "great-granddaughter"
18676msgstr ""
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1026
18679msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18680msgid "great-granddaughter"
18681msgstr ""
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1040
18684msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18685msgid "great-granddaughter"
18686msgstr ""
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1318
18689msgctxt "son’s child’s daughter"
18690msgid "great-granddaughter"
18691msgstr ""
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1324
18694msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18695msgid "great-granddaughter"
18696msgstr ""
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1332
18699msgctxt "son’s son’s daughter"
18700msgid "great-granddaughter"
18701msgstr ""
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1056
18704msgctxt "father’s father’s father"
18705msgid "great-grandfather"
18706msgstr "προ-παππούς"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1068
18709msgctxt "father’s mother’s father"
18710msgid "great-grandfather"
18711msgstr "προ-παππούς"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1080
18714msgctxt "father’s parent’s father"
18715msgid "great-grandfather"
18716msgstr "προ-παππούς"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1136
18719msgctxt "mother’s father’s father"
18720msgid "great-grandfather"
18721msgstr "προ-παππούς"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1154
18724msgctxt "mother’s mother’s father"
18725msgid "great-grandfather"
18726msgstr "προ-παππούς"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1166
18729msgctxt "mother’s parent’s father"
18730msgid "great-grandfather"
18731msgstr "προ-παππούς"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1188
18734msgctxt "parent’s father’s father"
18735msgid "great-grandfather"
18736msgstr "προ-παππούς"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1200
18739msgctxt "parent’s mother’s father"
18740msgid "great-grandfather"
18741msgstr "προ-παππούς"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1212
18744msgctxt "parent’s parent’s father"
18745msgid "great-grandfather"
18746msgstr "προ-παππούς"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1058
18749msgctxt "father’s father’s mother"
18750msgid "great-grandmother"
18751msgstr "προ-γιαγιά"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1070
18754msgctxt "father’s mother’s mother"
18755msgid "great-grandmother"
18756msgstr "προ-γιαγιά"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1082
18759msgctxt "father’s parent’s mother"
18760msgid "great-grandmother"
18761msgstr "προ-γιαγιά"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1138
18764msgctxt "mother’s father’s mother"
18765msgid "great-grandmother"
18766msgstr "προ-γιαγιά"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1156
18769msgctxt "mother’s mother’s mother"
18770msgid "great-grandmother"
18771msgstr "προ-γιαγιά"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1168
18774msgctxt "mother’s parent’s mother"
18775msgid "great-grandmother"
18776msgstr "προ-γιαγιά"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1190
18779msgctxt "parent’s father’s mother"
18780msgid "great-grandmother"
18781msgstr "προ-γιαγιά"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1202
18784msgctxt "parent’s mother’s mother"
18785msgid "great-grandmother"
18786msgstr "προ-γιαγιά"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:1214
18789msgctxt "parent’s parent’s mother"
18790msgid "great-grandmother"
18791msgstr "προ-γιαγιά"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1060
18794msgctxt "father’s father’s parent"
18795msgid "great-grandparent"
18796msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1072
18799msgctxt "father’s mother’s parent"
18800msgid "great-grandparent"
18801msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1084
18804msgctxt "father’s parent’s parent"
18805msgid "great-grandparent"
18806msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1140
18809msgctxt "mother’s father’s parent"
18810msgid "great-grandparent"
18811msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1158
18814msgctxt "mother’s mother’s parent"
18815msgid "great-grandparent"
18816msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1170
18819msgctxt "mother’s parent’s parent"
18820msgid "great-grandparent"
18821msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1192
18824msgctxt "parent’s father’s parent"
18825msgid "great-grandparent"
18826msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1204
18829msgctxt "parent’s mother’s parent"
18830msgid "great-grandparent"
18831msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1216
18834msgctxt "parent’s parent’s parent"
18835msgid "great-grandparent"
18836msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1000
18839msgctxt "child’s child’s son"
18840msgid "great-grandson"
18841msgstr ""
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1008
18844msgctxt "child’s daughter’s son"
18845msgid "great-grandson"
18846msgstr ""
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1014
18849msgctxt "child’s son’s son"
18850msgid "great-grandson"
18851msgstr ""
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1022
18854msgctxt "daughter’s child’s son"
18855msgid "great-grandson"
18856msgstr ""
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1030
18859msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18860msgid "great-grandson"
18861msgstr ""
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1042
18864msgctxt "daughter’s son’s son"
18865msgid "great-grandson"
18866msgstr ""
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:1320
18869msgctxt "son’s child’s son"
18870msgid "great-grandson"
18871msgstr ""
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1328
18874msgctxt "son’s daughter’s son"
18875msgid "great-grandson"
18876msgstr ""
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1334
18879msgctxt "son’s son’s son"
18880msgid "great-grandson"
18881msgstr ""
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1600
18884msgid "great-great-aunt"
18885msgstr "3ης γενιάς θεία"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1603
18888msgid "great-great-aunt/uncle"
18889msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:2191
18892msgid "great-great-grandchild"
18893msgstr "τρισέγγονο"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:2188
18896msgid "great-great-granddaughter"
18897msgstr "τρισέγγονη"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:2038
18900msgid "great-great-grandfather"
18901msgstr "προ-προ-παππούς"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:2042
18904msgid "great-great-grandmother"
18905msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:2045
18908msgid "great-great-grandparent"
18909msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:2184
18912msgid "great-great-grandson"
18913msgstr "τρισέγγονος"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1619
18916msgid "great-great-great-aunt"
18917msgstr "4ης γενιάς θεία"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1622
18920msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18921msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:2202
18924msgid "great-great-great-grandchild"
18925msgstr "τετρασέγγονο"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:2199
18928msgid "great-great-great-granddaughter"
18929msgstr "τετρασέγγονη"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:2049
18932msgid "great-great-great-grandfather"
18933msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:2053
18936msgid "great-great-great-grandmother"
18937msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:2056
18940msgid "great-great-great-grandparent"
18941msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:2195
18944msgid "great-great-great-grandson"
18945msgstr "τετρασέγγονος"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1820
18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18949msgid "great-great-great-nephew"
18950msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1824
18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18954msgid "great-great-great-nephew"
18955msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1827
18958msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18959msgid "great-great-great-nephew"
18960msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1843
18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18964msgid "great-great-great-nephew/niece"
18965msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1847
18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18969msgid "great-great-great-nephew/niece"
18970msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1850
18973msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18974msgid "great-great-great-nephew/niece"
18975msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1832
18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18979msgid "great-great-great-niece"
18980msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1836
18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18984msgid "great-great-great-niece"
18985msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1839
18988msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18989msgid "great-great-great-niece"
18990msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1608
18993msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18994msgid "great-great-great-uncle"
18995msgstr "4ης γενιάς θείος"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1612
18998msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18999msgid "great-great-great-uncle"
19000msgstr "4ης γενιάς θείος"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1615
19003msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19004msgid "great-great-great-uncle"
19005msgstr "4ης γενιάς θείος"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1785
19008msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19009msgid "great-great-nephew"
19010msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1789
19013msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19014msgid "great-great-nephew"
19015msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1792
19018msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19019msgid "great-great-nephew"
19020msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1808
19023msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19024msgid "great-great-nephew/niece"
19025msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1812
19028msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19029msgid "great-great-nephew/niece"
19030msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1815
19033msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19034msgid "great-great-nephew/niece"
19035msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1797
19038msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19039msgid "great-great-niece"
19040msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1801
19043msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19044msgid "great-great-niece"
19045msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1804
19048msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19049msgid "great-great-niece"
19050msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1589
19053msgctxt "great-grandfather’s brother"
19054msgid "great-great-uncle"
19055msgstr "3ης γενιάς θείος"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1593
19058msgctxt "great-grandmother’s brother"
19059msgid "great-great-uncle"
19060msgstr "3ης γενιάς θείος"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1596
19063msgctxt "great-grandparent’s brother"
19064msgid "great-great-uncle"
19065msgstr "3ης γενιάς θείος"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:945
19068msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19069msgid "great-nephew"
19070msgstr "great-ανηψιός"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:965
19073msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19074msgid "great-nephew"
19075msgstr "great-ανηψιός"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:983
19078msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19079msgid "great-nephew"
19080msgstr "great-ανηψιός"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1265
19083msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19084msgid "great-nephew"
19085msgstr ""
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1285
19088msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19089msgid "great-nephew"
19090msgstr ""
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1309
19093msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19094msgid "great-nephew"
19095msgstr ""
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:948
19098msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19099msgid "great-nephew"
19100msgstr "great-ανηψιός"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:968
19103msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19104msgid "great-nephew"
19105msgstr "great-ανηψιός"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:986
19108msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19109msgid "great-nephew"
19110msgstr "great-ανηψιός"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1268
19113msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19114msgid "great-nephew"
19115msgstr ""
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1288
19118msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19119msgid "great-nephew"
19120msgstr ""
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1312
19123msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19124msgid "great-nephew"
19125msgstr ""
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1234
19128msgctxt "sibling’s child’s son"
19129msgid "great-nephew"
19130msgstr "great-ανηψιός"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1242
19133msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19134msgid "great-nephew"
19135msgstr ""
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1248
19138msgctxt "sibling’s son’s son"
19139msgid "great-nephew"
19140msgstr ""
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:933
19143msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19144msgid "great-nephew/niece"
19145msgstr "great-ανηψιός/α"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:951
19148msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19149msgid "great-nephew/niece"
19150msgstr "great-ανηψιός/α"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:971
19153msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19154msgid "great-nephew/niece"
19155msgstr "great-ανηψιός/α"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1253
19158msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19159msgid "great-nephew/niece"
19160msgstr ""
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1271
19163msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19164msgid "great-nephew/niece"
19165msgstr ""
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1297
19168msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19169msgid "great-nephew/niece"
19170msgstr ""
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:936
19173msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19174msgid "great-nephew/niece"
19175msgstr "great-ανηψιός/α"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:954
19178msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19179msgid "great-nephew/niece"
19180msgstr "great-ανηψιός/α"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:974
19183msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19184msgid "great-nephew/niece"
19185msgstr "great-ανηψιός/α"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1256
19188msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19189msgid "great-nephew/niece"
19190msgstr ""
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1274
19193msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19194msgid "great-nephew/niece"
19195msgstr ""
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1300
19198msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19199msgid "great-nephew/niece"
19200msgstr ""
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1230
19203msgctxt "sibling’s child’s child"
19204msgid "great-nephew/niece"
19205msgstr "great-ανηψιός/α"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1236
19208msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19209msgid "great-nephew/niece"
19210msgstr "great-ανηψιός/α"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1244
19213msgctxt "sibling’s son’s child"
19214msgid "great-nephew/niece"
19215msgstr ""
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:939
19218msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19219msgid "great-niece"
19220msgstr "great-ανηψιά"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:957
19223msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19224msgid "great-niece"
19225msgstr "great-ανηψιά"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:977
19228msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19229msgid "great-niece"
19230msgstr "great-ανηψιά"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1259
19233msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19234msgid "great-niece"
19235msgstr ""
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1277
19238msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19239msgid "great-niece"
19240msgstr ""
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1303
19243msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19244msgid "great-niece"
19245msgstr ""
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:942
19248msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19249msgid "great-niece"
19250msgstr "great-ανηψιός"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:960
19253msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19254msgid "great-niece"
19255msgstr "great-ανηψιά"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:980
19258msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19259msgid "great-niece"
19260msgstr "great-ανηψιά"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1262
19263msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19264msgid "great-niece"
19265msgstr ""
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1280
19268msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19269msgid "great-niece"
19270msgstr ""
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1306
19273msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19274msgid "great-niece"
19275msgstr ""
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1232
19278msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19279msgid "great-niece"
19280msgstr "great-ανηψιά"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1238
19283msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19284msgid "great-niece"
19285msgstr ""
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1246
19288msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19289msgid "great-niece"
19290msgstr ""
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1054
19293msgctxt "father’s father’s brother"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr ""
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1372
19298msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr ""
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1066
19303msgctxt "father’s mother’s brother"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr ""
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1378
19308msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr ""
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1078
19313msgctxt "father’s parent’s brother"
19314msgid "great-uncle"
19315msgstr ""
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1384
19318msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19319msgid "great-uncle"
19320msgstr ""
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1134
19323msgctxt "mother’s father’s brother"
19324msgid "great-uncle"
19325msgstr ""
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1390
19328msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19329msgid "great-uncle"
19330msgstr ""
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1152
19333msgctxt "mother’s mother’s brother"
19334msgid "great-uncle"
19335msgstr ""
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1396
19338msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19339msgid "great-uncle"
19340msgstr ""
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1164
19343msgctxt "mother’s parent’s brother"
19344msgid "great-uncle"
19345msgstr ""
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1402
19348msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19349msgid "great-uncle"
19350msgstr ""
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1186
19353msgctxt "parent’s father’s brother"
19354msgid "great-uncle"
19355msgstr ""
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1408
19358msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19359msgid "great-uncle"
19360msgstr ""
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1198
19363msgctxt "parent’s mother’s brother"
19364msgid "great-uncle"
19365msgstr ""
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1414
19368msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19369msgid "great-uncle"
19370msgstr ""
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1210
19373msgctxt "parent’s parent’s brother"
19374msgid "great-uncle"
19375msgstr ""
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1420
19378msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19379msgid "great-uncle"
19380msgstr ""
19381
19382#. I18N: layout option for the fan chart
19383#: app/Module/FanChartModule.php:583
19384msgid "half circle"
19385msgstr ""
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:812
19388msgctxt "father’s son"
19389msgid "half-brother"
19390msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:850
19393msgctxt "mother’s son"
19394msgid "half-brother"
19395msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:868
19398msgctxt "parent’s son"
19399msgid "half-brother"
19400msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:798
19403msgctxt "father’s child"
19404msgid "half-sibling"
19405msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:834
19408msgctxt "mother’s child"
19409msgid "half-sibling"
19410msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:854
19413msgctxt "parent’s child"
19414msgid "half-sibling"
19415msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:800
19418msgctxt "father’s daughter"
19419msgid "half-sister"
19420msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:836
19423msgctxt "mother’s daughter"
19424msgid "half-sister"
19425msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:856
19428msgctxt "parent’s daughter"
19429msgid "half-sister"
19430msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19431
19432#. I18N: reflexive pronoun
19433#: app/Functions/Functions.php:191
19434msgid "herself"
19435msgstr "η ίδια"
19436
19437#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19439msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19440msgstr ""
19441
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19449msgid "hide"
19450msgstr "Απόκρυψη"
19451
19452#. I18N: reflexive pronoun
19453#: app/Functions/Functions.php:188
19454msgid "himself"
19455msgstr "ο ίδιος"
19456
19457#. I18N: Type of demographic data
19458#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19459msgid "household"
19460msgstr ""
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:638
19463msgid "husband"
19464msgstr "σύζυγος"
19465
19466#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19467#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19468msgid "immigration name"
19469msgstr ""
19470
19471#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19473msgctxt "FEMALE"
19474msgid "immigration name"
19475msgstr ""
19476
19477#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "immigration name"
19481msgstr ""
19482
19483#. I18N: A button label.
19484#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19485msgid "import file"
19486msgstr ""
19487
19488#. I18N: Gedcom INT dates
19489#: app/Date.php:354
19490#, php-format
19491msgid "interpreted %s (%s)"
19492msgstr ""
19493
19494#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19495#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19496msgid "invert selection"
19497msgstr ""
19498
19499#. I18N: a month in the French republican calendar
19500#: app/Date/FrenchDate.php:159
19501msgctxt "GENITIVE"
19502msgid "jours complementaires"
19503msgstr ""
19504
19505#. I18N: a month in the French republican calendar
19506#: app/Date/FrenchDate.php:253
19507msgctxt "INSTRUMENTAL"
19508msgid "jours complementaires"
19509msgstr ""
19510
19511#. I18N: a month in the French republican calendar
19512#: app/Date/FrenchDate.php:206
19513msgctxt "LOCATIVE"
19514msgid "jours complementaires"
19515msgstr ""
19516
19517#. I18N: a month in the French republican calendar
19518#: app/Date/FrenchDate.php:112
19519msgctxt "NOMINATIVE"
19520msgid "jours complementaires"
19521msgstr ""
19522
19523#. I18N: A button label, last page
19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19525#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19527#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19528msgid "last"
19529msgstr "τελευταία"
19530
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19532msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19533msgid "last"
19534msgstr "τελευταία"
19535
19536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19537#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19538msgid "left"
19539msgstr ""
19540
19541#. I18N: Layout option for lists of names
19542#. I18N: An option in a list-box
19543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19544#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19547#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19548msgid "list"
19549msgstr "λίστα"
19550
19551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19552#, php-format
19553msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19554msgstr ""
19555
19556#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19557#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19558msgid "maiden name"
19559msgstr ""
19560
19561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19562msgid "managers"
19563msgstr "διευθυντές"
19564
19565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19567msgid "markdown"
19568msgstr ""
19569
19570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19571msgid "marriage"
19572msgstr "γάμος"
19573
19574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19575msgctxt "FEMALE"
19576msgid "married"
19577msgstr ""
19578
19579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19580msgctxt "MALE"
19581msgid "married"
19582msgstr ""
19583
19584#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19585#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19586msgid "married name"
19587msgstr ""
19588
19589#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19591msgctxt "FEMALE"
19592msgid "married name"
19593msgstr ""
19594
19595#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19597msgctxt "MALE"
19598msgid "married name"
19599msgstr ""
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:838
19602msgctxt "mother’s father"
19603msgid "maternal grandfather"
19604msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:842
19607msgctxt "mother’s mother"
19608msgid "maternal grandmother"
19609msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:844
19612msgctxt "mother’s parent"
19613msgid "maternal grandparent"
19614msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19615
19616#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19617#: app/SurnameTradition.php:88
19618msgid "matrilineal"
19619msgstr ""
19620
19621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19623#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19624#, php-format
19625msgid "maximum %s day"
19626msgid_plural "maximum %s days"
19627msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19628msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19629
19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19635msgid "members"
19636msgstr ""
19637
19638#. I18N: Name of a theme.
19639#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19640msgid "minimal"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:620
19644msgid "mother"
19645msgstr "μητέρα"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:824
19648msgctxt "husband’s mother"
19649msgid "mother-in-law"
19650msgstr "πεθερά"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:904
19653msgctxt "spouse’s mother"
19654msgid "mother-in-law"
19655msgstr "πεθερά"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:922
19658msgctxt "wife’s mother"
19659msgid "mother-in-law"
19660msgstr "πεθερά"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:910
19663msgctxt "spouse’s parent"
19664msgid "mother/father-in-law"
19665msgstr "πεθερός/πεθερά"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:772
19668msgctxt "brother’s son"
19669msgid "nephew"
19670msgstr "ανηψιός"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1124
19673msgctxt "husband’s brother’s son"
19674msgid "nephew"
19675msgstr ""
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1120
19678msgctxt "husband’s sibling’s son"
19679msgid "nephew"
19680msgstr ""
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1122
19683msgctxt "husband’s sister’s son"
19684msgid "nephew"
19685msgstr ""
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:876
19688msgctxt "sibling’s son"
19689msgid "nephew"
19690msgstr "ανηψιός"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:886
19693msgctxt "sister’s son"
19694msgid "nephew"
19695msgstr "ανηψιός"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1364
19698msgctxt "wife’s brother’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr ""
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1360
19703msgctxt "wife’s sibling’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr ""
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1362
19708msgctxt "wife’s sister’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr ""
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:962
19713msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19714msgid "nephew-in-law"
19715msgstr ""
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1240
19718msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19719msgid "nephew-in-law"
19720msgstr ""
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1282
19723msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19724msgid "nephew-in-law"
19725msgstr ""
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:768
19728msgctxt "brother’s child"
19729msgid "nephew/niece"
19730msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1112
19733msgctxt "husband’s brother’s child"
19734msgid "nephew/niece"
19735msgstr ""
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1108
19738msgctxt "husband’s sibling’s child"
19739msgid "nephew/niece"
19740msgstr ""
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1110
19743msgctxt "husband’s sister’s child"
19744msgid "nephew/niece"
19745msgstr ""
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:872
19748msgctxt "sibling’s child"
19749msgid "nephew/niece"
19750msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:880
19753msgctxt "sister’s child"
19754msgid "nephew/niece"
19755msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1352
19758msgctxt "wife’s brother’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr ""
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1348
19763msgctxt "wife’s sibling’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr ""
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1350
19768msgctxt "wife’s sister’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr ""
19771
19772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19773msgid "never"
19774msgstr ""
19775
19776#. I18N: A button label, next page
19777#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19778#: resources/views/individual-page.phtml:86
19779#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19781#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19782#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19790msgid "next"
19791msgstr "επόμενη"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:770
19794msgctxt "brother’s daughter"
19795msgid "niece"
19796msgstr "ανηψιά"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1118
19799msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19800msgid "niece"
19801msgstr ""
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1114
19804msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19805msgid "niece"
19806msgstr ""
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1116
19809msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19810msgid "niece"
19811msgstr ""
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:874
19814msgctxt "sibling’s daughter"
19815msgid "niece"
19816msgstr "ανηψιά"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:882
19819msgctxt "sister’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "ανηψιά"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1358
19824msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr ""
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1354
19829msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr ""
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1356
19834msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr ""
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:988
19839msgctxt "brother’s son’s wife"
19840msgid "niece-in-law"
19841msgstr ""
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1250
19844msgctxt "sibling’s son’s wife"
19845msgid "niece-in-law"
19846msgstr ""
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1314
19849msgctxt "sisters’s son’s wife"
19850msgid "niece-in-law"
19851msgstr ""
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:483
19854msgid "ninth cousin"
19855msgstr "9α ξαδέρφια"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:447
19858msgctxt "FEMALE"
19859msgid "ninth cousin"
19860msgstr "9η ξαδέρφη"
19861
19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19863#: app/Functions/Functions.php:403
19864msgctxt "MALE"
19865msgid "ninth cousin"
19866msgstr "9ος ξάδερφος"
19867
19868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19885#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19887#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19892#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19898#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19905msgid "no"
19906msgstr "όχι"
19907
19908#. I18N: None of the other options
19909#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19912#: app/Services/EmailService.php:234
19913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19914msgid "none"
19915msgstr "κανένα"
19916
19917#: app/SurnameTradition.php:114
19918msgctxt "Surname tradition"
19919msgid "none"
19920msgstr ""
19921
19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19923msgid "numbers"
19924msgstr "αριθμοί"
19925
19926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19930#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19931#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19939msgid "of"
19940msgstr "από"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:624
19943msgid "parent"
19944msgstr "γονέας"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:694
19947msgid "partner"
19948msgstr "σύντροφος"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:671
19951msgctxt "FEMALE"
19952msgid "partner"
19953msgstr "σύντροφος"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:647
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "partner"
19958msgstr "σύντροφος"
19959
19960#: app/SurnameTradition.php:77
19961msgctxt "Surname tradition"
19962msgid "paternal"
19963msgstr ""
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:802
19966msgctxt "father’s father"
19967msgid "paternal grandfather"
19968msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:804
19971msgctxt "father’s mother"
19972msgid "paternal grandmother"
19973msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:806
19976msgctxt "father’s parent"
19977msgid "paternal grandparent"
19978msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19979
19980#. I18N: A system where children take their father’s surname
19981#: app/SurnameTradition.php:84
19982msgid "patrilineal"
19983msgstr ""
19984
19985#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19987msgid "pending"
19988msgstr "αναμένεται"
19989
19990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19991msgid "percentage"
19992msgstr "ποσοστό"
19993
19994#. I18N: Type of location hierarchy
19995#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19996msgid "political"
19997msgstr ""
19998
19999#. I18N: A button label, previous page
20000#: resources/views/individual-page.phtml:82
20001#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20003#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20005#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20011msgid "previous"
20012msgstr "προηγούμενη"
20013
20014#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20015#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20016msgid "primary evidence"
20017msgstr ""
20018
20019#. I18N: Status of child-parent link
20020#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20021msgid "proven"
20022msgstr ""
20023
20024#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20025#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20026msgid "questionable evidence"
20027msgstr ""
20028
20029#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20031msgid "records"
20032msgstr ""
20033
20034#: resources/views/family-page.phtml:30
20035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20036#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20037#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20038#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20039msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20040msgid "reject"
20041msgstr "απόρριψη"
20042
20043#: resources/views/family-page.phtml:24
20044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20045#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20046#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20047#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20048msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20049msgid "reject"
20050msgstr "απόρριψη"
20051
20052#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20054msgid "rejected"
20055msgstr ""
20056
20057#. I18N: Type of location hierarchy
20058#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20059msgid "religious"
20060msgstr ""
20061
20062#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20063#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20064msgid "religious name"
20065msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20066
20067#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "religious name"
20071msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20072
20073#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "religious name"
20077msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20078
20079#. I18N: A button label.
20080#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20081msgid "replace"
20082msgstr "αντικατάσταση"
20083
20084#. I18N: A button label.
20085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20087#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20090msgid "reset"
20091msgstr "επαναφορά"
20092
20093#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20095msgid "right"
20096msgstr ""
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20100#: resources/views/admin/components.phtml:158
20101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20102#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20104#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20110#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20112#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20114#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20116#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20117#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20118#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20119#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20120#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20121#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20122#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20123#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20124#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20125#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20126#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20127#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20129#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20130#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20131#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20134#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20135#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20136#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20138#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20139msgid "save"
20140msgstr "αποθήκευση"
20141
20142#. I18N: A button label.
20143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20147#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20149msgid "search"
20150msgstr "αναζήτηση"
20151
20152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20153#: app/Functions/Functions.php:565
20154#, php-format
20155msgid "second %s"
20156msgstr "δεύτερος(η) %s"
20157
20158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20159#: app/Functions/Functions.php:543
20160#, php-format
20161msgctxt "FEMALE"
20162msgid "second %s"
20163msgstr "δεύτερη %s"
20164
20165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20166#: app/Functions/Functions.php:520
20167#, php-format
20168msgctxt "MALE"
20169msgid "second %s"
20170msgstr "δεύτερος %s"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:469
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "2α ξαδέρφια"
20175
20176#: app/Functions/Functions.php:433
20177msgctxt "FEMALE"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "2η ξαδέρφη"
20180
20181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20182#: app/Functions/Functions.php:382
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "2ος ξάδερφος"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:1481
20188msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr ""
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:1473
20193msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr ""
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:1477
20198msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr ""
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:1505
20203msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr ""
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:1497
20208msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr ""
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:1501
20213msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr ""
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:1493
20218msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr ""
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:1485
20223msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr ""
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:1489
20228msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr ""
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:1517
20233msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr ""
20236
20237#: app/Functions/Functions.php:1509
20238msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr ""
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:1513
20243msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr ""
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:1541
20248msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr ""
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:1533
20253msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr ""
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:1537
20258msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr ""
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:1529
20263msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr ""
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:1521
20268msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr ""
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:1525
20273msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr ""
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:1553
20278msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr ""
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:1545
20283msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr ""
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:1549
20288msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr ""
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:1577
20293msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr ""
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1569
20298msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr ""
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1573
20303msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr ""
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1565
20308msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr ""
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:1557
20313msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr ""
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:1561
20318msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr ""
20321
20322#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20323#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20324msgid "secondary evidence"
20325msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20326
20327#. I18N: select all (of the family trees)
20328#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20330msgid "select all"
20331msgstr "επιλογή όλων"
20332
20333#. I18N: select none (of the family trees)
20334#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20336msgid "select none"
20337msgstr "απεπιλογή όλων"
20338
20339#: app/Functions/Functions.php:617
20340msgid "self"
20341msgstr "ίδιος"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:479
20344msgid "seventh cousin"
20345msgstr "7α ξαδέρφια"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:443
20348msgctxt "FEMALE"
20349msgid "seventh cousin"
20350msgstr "7η ξαδέρφη"
20351
20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20353#: app/Functions/Functions.php:397
20354msgctxt "MALE"
20355msgid "seventh cousin"
20356msgstr "7ος ξάδερφος"
20357
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20367msgid "show"
20368msgstr "Εμφάνιση"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20372msgid "show changes made in webtrees"
20373msgstr ""
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20377msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20378msgstr ""
20379
20380#. I18N: button label
20381#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20386msgid "show more"
20387msgstr ""
20388
20389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20390msgid "show the chart"
20391msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20392
20393#: app/Functions/Functions.php:764
20394msgid "sibling"
20395msgstr "αδελφός/η"
20396
20397#. I18N: A button label.
20398#: resources/views/login-page.phtml:57
20399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20400msgid "sign in"
20401msgstr "είσοδος"
20402
20403#. I18N: A button label.
20404#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20405msgid "sign out"
20406msgstr "αποσύνδεση"
20407
20408#: app/Functions/Functions.php:743
20409msgid "sister"
20410msgstr "αδερφή"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:774
20413msgctxt "brother’s wife"
20414msgid "sister-in-law"
20415msgstr "νύφη"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:994
20418msgctxt "brother’s wife’s sister"
20419msgid "sister-in-law"
20420msgstr ""
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:1104
20423msgctxt "husband’s brother’s wife"
20424msgid "sister-in-law"
20425msgstr "μπατζανάκισα"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:828
20428msgctxt "husband’s sister"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "κουνιάδα"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1294
20433msgctxt "sister’s husband’s sister"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr ""
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:906
20438msgctxt "spouse’s sister"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "κουνιάδα"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:1344
20443msgctxt "wife’s brother’s wife"
20444msgid "sister-in-law"
20445msgstr ""
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:926
20448msgctxt "wife’s sister"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "κουνιάδα"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:477
20453msgid "sixth cousin"
20454msgstr "6α ξαδέρφια"
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:441
20457msgctxt "FEMALE"
20458msgid "sixth cousin"
20459msgstr "6η ξαδέρφη"
20460
20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20462#: app/Functions/Functions.php:394
20463msgctxt "MALE"
20464msgid "sixth cousin"
20465msgstr "6ος ξάδερφος"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:697
20468msgid "son"
20469msgstr "υιός"
20470
20471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20472msgid "son of"
20473msgstr ""
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:780
20476msgctxt "child’s husband"
20477msgid "son-in-law"
20478msgstr "νύφη"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:792
20481msgctxt "daughter’s husband"
20482msgid "son-in-law"
20483msgstr "γαμπρός"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1032
20486msgctxt "daughter’s husband’s father"
20487msgid "son-in-law’s father"
20488msgstr "συμπέθερος"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:1034
20491msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20492msgid "son-in-law’s mother"
20493msgstr "συμπεθέρα"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:1036
20496msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20497msgid "son-in-law’s parent"
20498msgstr "συμπέθερος(α)"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:784
20501msgctxt "child’s spouse"
20502msgid "son/daughter-in-law"
20503msgstr "γαμπρός/νύφη"
20504
20505#. I18N: An option in a list-box
20506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20508msgid "sort by date"
20509msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20510
20511#. I18N: A button label.
20512#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20520msgid "sort by date of birth"
20521msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20522
20523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20525#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20527msgid "sort by date of death"
20528msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20529
20530#. I18N: A button label.
20531#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20533msgid "sort by date of marriage"
20534msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20535
20536#. I18N: An option in a list-box
20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20538msgid "sort by date, newest first"
20539msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20540
20541#. I18N: An option in a list-box
20542#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20543msgid "sort by date, oldest first"
20544msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20545
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20548#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20552#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20553#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20559msgid "sort by name"
20560msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20561
20562#: app/Functions/Functions.php:685
20563msgid "spouse"
20564msgstr "σύζυγος"
20565
20566#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20567#: app/Services/EmailService.php:236
20568msgid "ssl"
20569msgstr "ssl"
20570
20571#: app/Functions/Functions.php:1102
20572msgctxt "father’s wife’s son"
20573msgid "step-brother"
20574msgstr "θετός αδερφός"
20575
20576#: app/Functions/Functions.php:1150
20577msgctxt "mother’s husband’s son"
20578msgid "step-brother"
20579msgstr "θετός αδερφός"
20580
20581#: app/Functions/Functions.php:1228
20582msgctxt "parent’s spouse’s son"
20583msgid "step-brother"
20584msgstr "θετός αδερφός"
20585
20586#: app/Functions/Functions.php:818
20587msgctxt "husband’s child"
20588msgid "step-child"
20589msgstr "θετό παιδί"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:898
20592msgctxt "spouse’s child"
20593msgid "step-child"
20594msgstr "θετό παιδί"
20595
20596#: app/Functions/Functions.php:916
20597msgctxt "wife’s child"
20598msgid "step-child"
20599msgstr "θετό παιδί"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:820
20602msgctxt "husband’s daughter"
20603msgid "step-daughter"
20604msgstr "θετή κόρη"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:900
20607msgctxt "spouse’s daughter"
20608msgid "step-daughter"
20609msgstr "θετή κόρη"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:918
20612msgctxt "wife’s daughter"
20613msgid "step-daughter"
20614msgstr "θετή κόρη"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:840
20617msgctxt "mother’s husband"
20618msgid "step-father"
20619msgstr "Θετός πατέρας"
20620
20621#: app/Functions/Functions.php:814
20622msgctxt "father’s wife"
20623msgid "step-mother"
20624msgstr "θετή μητέρα"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:870
20627msgctxt "parent’s spouse"
20628msgid "step-parent"
20629msgstr "μητριά"
20630
20631#: app/Functions/Functions.php:1098
20632msgctxt "father’s wife’s child"
20633msgid "step-sibling"
20634msgstr ""
20635
20636#: app/Functions/Functions.php:1146
20637msgctxt "mother’s husband’s child"
20638msgid "step-sibling"
20639msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20640
20641#: app/Functions/Functions.php:1224
20642msgctxt "parent’s spouse’s child"
20643msgid "step-sibling"
20644msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:1100
20647msgctxt "father’s wife’s daughter"
20648msgid "step-sister"
20649msgstr "θετή αδερφή"
20650
20651#: app/Functions/Functions.php:1148
20652msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20653msgid "step-sister"
20654msgstr "θετή αδερφή"
20655
20656#: app/Functions/Functions.php:1226
20657msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20658msgid "step-sister"
20659msgstr "θετή αδερφή"
20660
20661#: app/Functions/Functions.php:830
20662msgctxt "husband’s son"
20663msgid "step-son"
20664msgstr "θετός γιός"
20665
20666#: app/Functions/Functions.php:908
20667msgctxt "spouse’s son"
20668msgid "step-son"
20669msgstr "θετός γιός"
20670
20671#: app/Functions/Functions.php:928
20672msgctxt "wife’s son"
20673msgid "step-son"
20674msgstr "θετός γιός"
20675
20676#. I18N: Layout option for lists of names
20677#. I18N: An option in a list-box
20678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20679#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20680#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20681#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20682#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20683msgid "table"
20684msgstr "πίνακας"
20685
20686#. I18N: Layout option for lists of names
20687#. I18N: An option in a list-box
20688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20689#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20690msgid "tag cloud"
20691msgstr ""
20692
20693#: app/Functions/Functions.php:485
20694msgid "tenth cousin"
20695msgstr "10α ξαδέρφια"
20696
20697#: app/Functions/Functions.php:449
20698msgctxt "FEMALE"
20699msgid "tenth cousin"
20700msgstr "10η ξαδέρφη"
20701
20702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20703#: app/Functions/Functions.php:406
20704msgctxt "MALE"
20705msgid "tenth cousin"
20706msgstr "10ος ξάδερφος"
20707
20708#. I18N: [you should check that:] ...
20709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20710msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20711msgstr ""
20712
20713#. I18N: [you should check that:] ...
20714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20715msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20716msgstr ""
20717
20718#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20719#: app/Functions/Functions.php:194
20720msgid "themself"
20721msgstr ""
20722
20723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20724#: app/Functions/Functions.php:568
20725#, php-format
20726msgid "third %s"
20727msgstr "τρίτος(η) %s"
20728
20729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20730#: app/Functions/Functions.php:546
20731#, php-format
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "third %s"
20734msgstr "τρίτη %s"
20735
20736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20737#: app/Functions/Functions.php:523
20738#, php-format
20739msgctxt "MALE"
20740msgid "third %s"
20741msgstr "τρίτος %s"
20742
20743#: app/Functions/Functions.php:471
20744msgid "third cousin"
20745msgstr "3α ξαδέρφια"
20746
20747#: app/Functions/Functions.php:435
20748msgctxt "FEMALE"
20749msgid "third cousin"
20750msgstr "3η ξαδέρφη"
20751
20752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20753#: app/Functions/Functions.php:385
20754msgctxt "MALE"
20755msgid "third cousin"
20756msgstr "3ος ξάδερφος"
20757
20758#: app/Functions/Functions.php:491
20759msgid "thirteenth cousin"
20760msgstr "13α ξαδέρφια"
20761
20762#: app/Functions/Functions.php:455
20763msgctxt "FEMALE"
20764msgid "thirteenth cousin"
20765msgstr "13η ξαδέρφη"
20766
20767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20768#: app/Functions/Functions.php:415
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "thirteenth cousin"
20771msgstr "13ος ξάδερφος"
20772
20773#. I18N: layout option for the fan chart
20774#: app/Module/FanChartModule.php:585
20775msgid "three-quarter circle"
20776msgstr ""
20777
20778#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20779#: app/Services/EmailService.php:238
20780msgid "tls"
20781msgstr "tls"
20782
20783#. I18N: Gedcom TO dates
20784#: app/Date.php:370
20785#, php-format
20786msgid "to %s"
20787msgstr ""
20788
20789#: app/Functions/Functions.php:489
20790msgid "twelfth cousin"
20791msgstr "12α ξαδέρφια"
20792
20793#: app/Functions/Functions.php:453
20794msgctxt "FEMALE"
20795msgid "twelfth cousin"
20796msgstr "12η ξαδέρφη"
20797
20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20799#: app/Functions/Functions.php:412
20800msgctxt "MALE"
20801msgid "twelfth cousin"
20802msgstr "12ος ξάδερφος"
20803
20804#: app/Functions/Functions.php:709
20805msgid "twin brother"
20806msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:751
20809msgid "twin sibling"
20810msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20811
20812#: app/Functions/Functions.php:730
20813msgid "twin sister"
20814msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:796
20817msgctxt "father’s brother"
20818msgid "uncle"
20819msgstr "θείος"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:1094
20822msgctxt "father’s sister’s husband"
20823msgid "uncle"
20824msgstr "θείος"
20825
20826#: app/Functions/Functions.php:832
20827msgctxt "mother’s brother"
20828msgid "uncle"
20829msgstr "θείος"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:1180
20832msgctxt "mother’s sister’s husband"
20833msgid "uncle"
20834msgstr "θείος"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:852
20837msgctxt "parent’s brother"
20838msgid "uncle"
20839msgstr "θείος"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:1222
20842msgctxt "parent’s sister’s husband"
20843msgid "uncle"
20844msgstr "θείος"
20845
20846#: app/Place.php:246
20847msgid "unknown"
20848msgstr "άγνωστο"
20849
20850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20851msgctxt "unknown family"
20852msgid "unknown"
20853msgstr "άγνωστο"
20854
20855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20856msgid "unlimited"
20857msgstr "απεριόριστο"
20858
20859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20861msgid "unreliable evidence"
20862msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20863
20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20866#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20867msgid "up"
20868msgstr ""
20869
20870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20871msgid "update"
20872msgstr "Ενημέρωση"
20873
20874#. I18N: A button label.
20875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20876msgid "upload"
20877msgstr "μεταφόρτωση"
20878
20879#. I18N: A button label.
20880#: resources/views/branches-page.phtml:53
20881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20892#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20893msgid "view"
20894msgstr "προβολή"
20895
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20901msgid "visitors"
20902msgstr "επισκέπτες"
20903
20904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20906msgctxt "FEMALE"
20907msgid "was born"
20908msgstr "γεννήθηκε"
20909
20910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20912msgctxt "MALE"
20913msgid "was born"
20914msgstr "γεννήθηκε"
20915
20916#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20917msgid "webtrees"
20918msgstr "WebTrees"
20919
20920#: app/Services/MessageService.php:127
20921msgid "webtrees message"
20922msgstr "Μήνυμα webtrees"
20923
20924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20925msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20926msgstr ""
20927
20928#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20930msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20931msgstr ""
20932
20933#: app/Services/MessageService.php:228
20934msgid "webtrees sends emails with no storage"
20935msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20936
20937#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20938msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20939msgstr ""
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:662
20942msgid "wife"
20943msgstr "Σύζυγος"
20944
20945#. I18N: Name of a theme.
20946#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20947msgid "xenea"
20948msgstr "xenea"
20949
20950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20951msgid "years"
20952msgstr "ετών"
20953
20954#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20956#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20957#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20958#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20971#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20973#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20979#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20991msgid "yes"
20992msgstr "ναι"
20993
20994#. I18N: [you should check that:] ...
20995#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20996msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20997msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20998
20999#: app/Functions/Functions.php:713
21000msgid "younger brother"
21001msgstr "μικρότερος αδερφός"
21002
21003#: app/Functions/Functions.php:755
21004msgid "younger sibling"
21005msgstr "νεότερος αδερφός"
21006
21007#: app/Functions/Functions.php:734
21008msgid "younger sister"
21009msgstr "μικρότερη αδερφή"
21010
21011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21016#, php-format
21017msgid "±%s year"
21018msgid_plural "±%s years"
21019msgstr[0] "±%s χρόνο"
21020msgstr[1] "±%s χρόνια"
21021
21022#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21024#, php-format
21025msgid "“%s” has been deleted."
21026msgstr "“%s” διαγράφηκε."
21027
21028#. I18N: Description of a “Data fix” module
21029#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21030msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21031msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
21032
21033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21034#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21035#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21036msgid "…"
21037msgstr "…"
21038
21039#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21040#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21041#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21042#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21043msgctxt "Unknown given name"
21044msgid "…"
21045msgstr "…"
21046
21047#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21048#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21049#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21050#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21051#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21052msgctxt "Unknown surname"
21053msgid "…"
21054msgstr "…"
21055
21056#~ msgid " per gender"
21057#~ msgstr " ανά φύλο"
21058
21059#~ msgid " per time period"
21060#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "#%s"
21064#~ msgstr "#%s"
21065
21066#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21067#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21068#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
21069#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
21070
21071#~ msgid "%s day ago"
21072#~ msgid_plural "%s days ago"
21073#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
21074#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
21075
21076#~ msgid "%s hour ago"
21077#~ msgid_plural "%s hours ago"
21078#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
21079#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
21080
21081#~ msgid "%s individual is private."
21082#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21083#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21084#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21088#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21089#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21090#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21091
21092#, php-format
21093#~ msgid "%s individual with events in %s"
21094#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21095#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21096#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21097
21098#, php-format
21099#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21100#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21101#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21102#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21103
21104#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21105#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
21106
21107#~ msgid "%s minute ago"
21108#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21109#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21110#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21111
21112#~ msgid "%s month ago"
21113#~ msgid_plural "%s months ago"
21114#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21115#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21116
21117#~ msgid "%s second ago"
21118#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21119#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21120#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21121
21122#~ msgid "%s year ago"
21123#~ msgid_plural "%s years ago"
21124#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21125#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "(aged less than %s)"
21129#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "(aged more than %s)"
21133#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21134
21135#~ msgid "(in childhood)"
21136#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21137
21138#~ msgid "(in infancy)"
21139#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21140
21141#~ msgid "(stillborn)"
21142#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21143
21144#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21145#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21146
21147#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21148#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21149
21150#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21151#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21152
21153#~ msgid "A.M."
21154#~ msgstr "Π.Μ."
21155
21156#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21157#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21158
21159#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21160#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21161
21162#~ msgid "Acadia"
21163#~ msgstr "Akadien"
21164
21165#~ msgid "Add a blank row"
21166#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21167
21168#~ msgid "Add a brother or sister"
21169#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21170
21171#~ msgid "Add a child to this family"
21172#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21173
21174#~ msgid "Add a geographic location"
21175#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21176
21177#~ msgid "Add a husband to this family"
21178#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21179
21180#~ msgid "Add a son or daughter"
21181#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21182
21183#~ msgid "Add a spouse"
21184#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
21185
21186#~ msgid "Add a wife to this family"
21187#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21188
21189#~ msgid "Add an associate"
21190#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21191
21192#~ msgid "Add another individual to the chart"
21193#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21194
21195#~ msgid "Add links"
21196#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21197
21198#~ msgid "Add missing married names"
21199#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21200
21201#~ msgid "Add to favorites"
21202#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21203
21204#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21205#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21206
21207#~ msgctxt "FEMALE"
21208#~ msgid "Adopted by both parents"
21209#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21210
21211#~ msgctxt "MALE"
21212#~ msgid "Adopted by both parents"
21213#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21214
21215#~ msgctxt "FEMALE"
21216#~ msgid "Adopted by father"
21217#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21218
21219#~ msgctxt "MALE"
21220#~ msgid "Adopted by father"
21221#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21222
21223#~ msgctxt "FEMALE"
21224#~ msgid "Adopted by mother"
21225#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21226
21227#~ msgctxt "MALE"
21228#~ msgid "Adopted by mother"
21229#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21230
21231#~ msgid "Advanced"
21232#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21233
21234#, fuzzy
21235#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21236#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21237
21238#~ msgid "Age of item"
21239#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21240
21241#~ msgid "Age related to birth year"
21242#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21243
21244#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21245#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21246
21247#~ msgctxt "FEMALE"
21248#~ msgid "Also known as"
21249#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21250
21251#~ msgctxt "MALE"
21252#~ msgid "Also known as"
21253#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21254
21255#~ msgid "Associates"
21256#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21257
21258#, fuzzy
21259#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21260#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21261
21262#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21263#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21264
21265#~ msgid "Available blocks"
21266#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21267
21268#~ msgid "Basic"
21269#~ msgstr "Βασικό"
21270
21271#~ msgid "Batch update"
21272#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21273
21274#~ msgid "Bearing"
21275#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21276
21277#~ msgid "Body"
21278#~ msgstr "Σώμα"
21279
21280#~ msgid "Booklet"
21281#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21282
21283#~ msgid "British West Indies"
21284#~ msgstr "Britisches West Indien"
21285
21286#~ msgid "Cannot create"
21287#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21288
21289#~ msgid "Cape Colony"
21290#~ msgstr "Kap Kolonie"
21291
21292#~ msgid "Catalonia"
21293#~ msgstr "Katalonien"
21294
21295#~ msgid "Cemeteries"
21296#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21297
21298#~ msgid "Center map here"
21299#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21300
21301#~ msgid "Change"
21302#~ msgstr "Αλλαγή"
21303
21304#~ msgid "Change flag"
21305#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21306
21307#~ msgid "Change language"
21308#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21309
21310#~ msgid "Channel Islands"
21311#~ msgstr "Kanalinseln"
21312
21313#~ msgid "Check the settings and try again."
21314#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21315
21316#~ msgid "Choose: "
21317#~ msgstr "Επιλογή: "
21318
21319#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21320#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21321
21322#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21323#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21324
21325#~ msgid "Columns per page"
21326#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21327
21328#~ msgid "Configure"
21329#~ msgstr "Ρύθμιση"
21330
21331#~ msgid "Confirm password"
21332#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21333
21334#~ msgid "Continue adding"
21335#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21336
21337#~ msgid "Count"
21338#~ msgstr "Μέτρηση"
21339
21340#~ msgid "Countries"
21341#~ msgstr "Χώρες"
21342
21343#~ msgid "Counts "
21344#~ msgstr "Μετρήσεις "
21345
21346#~ msgid "County"
21347#~ msgstr "Περιφέρεια"
21348
21349#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21350#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21351
21352#~ msgid "Current"
21353#~ msgstr "Τρέχον"
21354
21355#~ msgid "Custom tags"
21356#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21357
21358#~ msgid "Custom theme"
21359#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21360
21361#~ msgid "Czechoslovakia"
21362#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21363
21364#~ msgid "Database and table names"
21365#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21366
21367#~ msgid "Default"
21368#~ msgstr "Προεπιλογή"
21369
21370#~ msgid "Default map type"
21371#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21372
21373#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21374#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21375
21376#~ msgid "Default pedigree generations"
21377#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21378
21379#~ msgid "Description unavailable"
21380#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21381
21382#~ msgid "Desired password"
21383#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21384
21385#~ msgid "Desired username"
21386#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21387
21388#~ msgid "Disable these modules"
21389#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21390
21391#~ msgid "Disable these themes"
21392#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21393
21394#~ msgid "Display all"
21395#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21396
21397#~ msgid "Display map coordinates"
21398#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21399
21400#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21401#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21402
21403#~ msgid "Download geographic data"
21404#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21405
21406#~ msgid "Earliest birth year"
21407#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21408
21409#~ msgid "Earliest death year"
21410#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21411
21412#~ msgid "Edit media"
21413#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21414
21415#~ msgid "Edit the media object"
21416#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21417
21418#~ msgid "Elevation"
21419#~ msgstr "Υψόμετρο"
21420
21421#~ msgid "End IP address"
21422#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21423
21424#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21425#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21426
21427#~ msgid "Enter report values"
21428#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21429
21430#~ msgid "Exact text"
21431#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21432
21433#~ msgid "FAQ position"
21434#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21435
21436#~ msgid "FAQ visibility"
21437#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21438
21439#~ msgid "Family ID prefix"
21440#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21441
21442#~ msgid "Family group information"
21443#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21444
21445#~ msgid "Family list"
21446#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21447
21448#~ msgid "File containing places (CSV)"
21449#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21450
21451#~ msgid "Find a fact or event"
21452#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21453
21454#~ msgid "Find a family"
21455#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21456
21457#~ msgid "Find a media object"
21458#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21459
21460#~ msgid "Find a place"
21461#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21462
21463#~ msgid "Find a repository"
21464#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21465
21466#~ msgid "Find a shared note"
21467#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21468
21469#~ msgid "Find an individual"
21470#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21471
21472#~ msgid "From"
21473#~ msgstr "Από"
21474
21475#~ msgid "Gender icon on charts"
21476#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21477
21478#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21479#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
21480
21481#~ msgid "Google Street View™"
21482#~ msgstr "Google Street View™"
21483
21484#~ msgid "Grandparents"
21485#~ msgstr "Παππούδες"
21486
21487#~ msgid "Head of household"
21488#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21489
21490#~ msgid "Highest population"
21491#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21492
21493#~ msgid "Historical facts"
21494#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21495
21496#~ msgid "House"
21497#~ msgstr "Σπίτι"
21498
21499#~ msgid "Hybrid"
21500#~ msgstr "Υβριδικός"
21501
21502#~ msgid "Icon"
21503#~ msgstr "Εικονίδιο"
21504
21505#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21506#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21507
21508#~ msgid "Import all places from a family tree"
21509#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21510
21511#~ msgid "Individual ID prefix"
21512#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21513
21514#~ msgid "Individual distribution"
21515#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21516
21517#~ msgid "Individual list"
21518#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21519
21520#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21521#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21522
21523#~ msgid "Installation folder"
21524#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21525
21526#~ msgid "Interred"
21527#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21528
21529#~ msgctxt "FEMALE"
21530#~ msgid "Interred"
21531#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21532
21533#~ msgctxt "MALE"
21534#~ msgid "Interred"
21535#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21536
21537#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21538#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21539
21540#~ msgid "Keep"
21541#~ msgstr "Διατήρηση"
21542
21543#~ msgid "Keep link in list"
21544#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21545
21546#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21547#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21548
21549#~ msgid "LDS temple"
21550#~ msgstr "Ναός LDS"
21551
21552#~ msgid "Latest birth year"
21553#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21554
21555#~ msgid "Latest death year"
21556#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21557
21558#~ msgid "Level"
21559#~ msgstr "Επίπεδο"
21560
21561#~ msgid "Limit"
21562#~ msgstr "Όριο"
21563
21564#~ msgid "Limit display by"
21565#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21566
21567#~ msgid "Link to an existing media object"
21568#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21569
21570#~ msgid "Login ID"
21571#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21572
21573#~ msgid "Lost password request"
21574#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21575
21576#~ msgid "Lowest population"
21577#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21578
21579#~ msgid "Main section blocks"
21580#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21581
21582#~ msgid "Manage the links"
21583#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21584
21585#~ msgid "Max"
21586#~ msgstr "Μέγιστο"
21587
21588#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21589#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21590
21591#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21592#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21593
21594#~ msgid "Media ID prefix"
21595#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21596
21597#~ msgid "Media contains"
21598#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21599
21600#~ msgid "Memory limit"
21601#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21602
21603#~ msgid "Midnight"
21604#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21605
21606#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21607#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21608
21609#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21610#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21611
21612#~ msgid "Move left"
21613#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21614
21615#~ msgid "Move right"
21616#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21617
21618#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21619#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21620
21621#~ msgid "Name contains"
21622#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21623
21624#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21625#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21626
21627#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21628#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21629
21630#~ msgid "Neighborhood"
21631#~ msgstr "Γειτονιά"
21632
21633#~ msgid "Netherlands Antilles"
21634#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21635
21636#~ msgid "Neutral Zone"
21637#~ msgstr "Neutrale Zone"
21638
21639#~ msgid "No ancestors in the database."
21640#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21641
21642#~ msgid "No custom modules are enabled."
21643#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21644
21645#~ msgid "No custom themes are enabled."
21646#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21647
21648#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21649#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21650
21651#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21652#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21653
21654#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21655#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21656#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21657#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21658
21659#~ msgid "No limit"
21660#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21661
21662#~ msgid "No map data exists for this individual"
21663#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21664
21665#~ msgid "No media file was provided."
21666#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21667
21668#~ msgid "No places found"
21669#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21670
21671#~ msgid "No places have been found."
21672#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21673
21674#~ msgid "Nobody at all"
21675#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21676
21677#~ msgid "Noon"
21678#~ msgstr "Μεσημέρι"
21679
21680#~ msgctxt "FEMALE"
21681#~ msgid "Not married"
21682#~ msgstr "Άγαμη"
21683
21684#~ msgctxt "MALE"
21685#~ msgid "Not married"
21686#~ msgstr "Άγαμος"
21687
21688#~ msgid "Note ID prefix"
21689#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21690
21691#~ msgid "Number of generations"
21692#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21693
21694#~ msgid "Number of items"
21695#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21696
21697#~ msgid "Number of items to show"
21698#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21699
21700#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21701#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21702
21703#~ msgid "Oldest at bottom"
21704#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21705
21706#~ msgid "Oldest at top"
21707#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21708
21709#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21710#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21711
21712#~ msgid "Order"
21713#~ msgstr "Σειρά"
21714
21715#~ msgid "Other folder… please type in"
21716#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21717
21718#~ msgid "Others"
21719#~ msgstr "Άλλοι"
21720
21721#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21722#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21723
21724#~ msgid "Own charts"
21725#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21726
21727#~ msgid "P.M."
21728#~ msgstr "Μ.Μ."
21729
21730#~ msgid "PHP time limit"
21731#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21732
21733#~ msgid "Passwords do not match."
21734#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21735
21736#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21737#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21738
21739#~ msgid "Pedigree of %s"
21740#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21741
21742#~ msgid "Place check"
21743#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21744
21745#~ msgid "Place contains"
21746#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21747
21748#~ msgid "Places found"
21749#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21750
21751#~ msgid "Places in %s"
21752#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21753
21754#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21755#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21756
21757#~ msgid "Please enter a message subject."
21758#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21759
21760#~ msgid "Please enter more than one character."
21761#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21762
21763#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21764#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21765
21766#~ msgid "Precision"
21767#~ msgstr "Ακρίβεια"
21768
21769#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21770#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21771
21772#~ msgid "Prefixes"
21773#~ msgstr "Προθέματα"
21774
21775#~ msgid "README documentation"
21776#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21777
21778#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21779#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21780
21781#~ msgid "Redraw map"
21782#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21783
21784#~ msgctxt "FEMALE"
21785#~ msgid "Religious name"
21786#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21787
21788#~ msgctxt "MALE"
21789#~ msgid "Religious name"
21790#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21791
21792#~ msgid "Remove flag"
21793#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21794
21795#~ msgid "Remove link from list"
21796#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21797
21798#~ msgid "Repositories found"
21799#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21800
21801#~ msgid "Repository ID prefix"
21802#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21803
21804#~ msgid "Repository contains"
21805#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21806
21807#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21808#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21809
21810#~ msgid "Right section blocks"
21811#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21812
21813#~ msgid "Rule"
21814#~ msgstr "Κανόνας"
21815
21816#~ msgid "Satellite"
21817#~ msgstr "Δορυφορικό"
21818
21819#~ msgid "Search globally"
21820#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21821
21822#~ msgid "Search locally"
21823#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21824
21825#, fuzzy
21826#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21827#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21828
21829#~ msgid "Select chart type"
21830#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21831
21832#~ msgid "Select events"
21833#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21834
21835#~ msgid "Select flag"
21836#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21837
21838#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21839#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21840
21841#~ msgid "Send broadcast messages"
21842#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21843
21844#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21845#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21846
21847#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21848#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21849
21850#~ msgid "Session timeout"
21851#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21852
21853#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21854#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21855
21856#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21857#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21858
21859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21860#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21861
21862#~ msgid "Shared note contains"
21863#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21864
21865#~ msgid "Shared notes found"
21866#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21867
21868#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21869#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21870
21871#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21872#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21873
21874#~ msgid "Show all tags"
21875#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21876
21877#~ msgid "Show common surnames"
21878#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21879
21880#~ msgid "Show counts before or after name"
21881#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21882
21883#~ msgid "Show cousins"
21884#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21885
21886#~ msgid "Show date differences"
21887#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21888
21889#~ msgid "Show details"
21890#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21891
21892#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21893#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21894
21895#~ msgid "Show inactive places"
21896#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21897
21898#~ msgid "Show lifespans"
21899#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21900
21901#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21902#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21903
21904#~ msgid "Show only the selected tags"
21905#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21906
21907#~ msgid "Show places in hierarchy"
21908#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21909
21910#~ msgid "Show related individuals/families"
21911#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21912
21913#~ msgid "Sicily"
21914#~ msgstr "Sizilien"
21915
21916#~ msgid "Sign-in URL"
21917#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21918
21919#~ msgid "Signed-in as "
21920#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21921
21922#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21923#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21924
21925#~ msgid "Source ID prefix"
21926#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21927
21928#~ msgid "Source contains"
21929#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21930
21931#~ msgid "Spouse census date"
21932#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21933
21934#~ msgid "Spouse census place"
21935#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21936
21937#~ msgid "Standard"
21938#~ msgstr "Τυπικό"
21939
21940#~ msgid "Start IP address"
21941#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21942
21943#~ msgid "Start at parents"
21944#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21945
21946#~ msgid "Statistics chart"
21947#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21948
21949#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21950#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21951
21952#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21953#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21954
21955#~ msgid "Subdivision"
21956#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21957
21958#~ msgid "Suffixes"
21959#~ msgstr "Καταλήξεις"
21960
21961#~ msgid "System settings"
21962#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21963
21964#~ msgid "Tag"
21965#~ msgstr "Ετικέτα"
21966
21967#~ msgid "Terrain"
21968#~ msgstr "Έδαφος"
21969
21970#~ msgid "The FAQ list is empty."
21971#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21972
21973#~ msgid "The details of this family are private."
21974#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21975
21976#~ msgid "The details of this individual are private."
21977#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21978
21979#~ msgid "The file %s could not be updated."
21980#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21981
21982#~ msgid "The file %s has been created."
21983#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21984
21985#, php-format
21986#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21987#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21988
21989#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21990#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21991
21992#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21993#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21994
21995#~ msgid "The passwords do not match."
21996#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21997
21998#, fuzzy
21999#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22000#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22001
22002#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22003#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22004
22005#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22006#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22007
22008#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22009#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22010
22011#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22012#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22013
22014#, fuzzy
22015#~ msgid "Theme menu"
22016#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22017
22018#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22019#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22020
22021#~ msgid "This family remained childless"
22022#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22023
22024#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22025#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22026
22027#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22028#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22029
22030#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22031#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22032
22033#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22034#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22035
22036#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22037#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22038
22039#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22040#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22041
22042#~ msgid "This message will be sent to %s"
22043#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22044
22045#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22046#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22047
22048#~ msgid "This place has no coordinates"
22049#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22050
22051#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22052#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22053
22054#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22055#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22056
22057#~ msgid "Thumbnail to upload"
22058#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22059
22060#~ msgid "To"
22061#~ msgstr "Έως"
22062
22063#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22064#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22065
22066#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22067#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22068
22069#~ msgid "Top level"
22070#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22071
22072#, php-format
22073#~ msgid "Total families: %s"
22074#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22075
22076#, php-format
22077#~ msgid "Total individuals: %s"
22078#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22079
22080#~ msgid "Total number of users"
22081#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22082
22083#~ msgid "Total places: %s"
22084#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22085
22086#~ msgid "Total sources: %s"
22087#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22088
22089#~ msgid "Transylvania"
22090#~ msgstr "Transylvanien"
22091
22092#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22093#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22094
22095#~ msgid "Type the password again."
22096#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22097
22098#~ msgid "Types of error"
22099#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22100
22101#~ msgid "USSR"
22102#~ msgstr "UdSSR"
22103
22104#~ msgid "UTC"
22105#~ msgstr "UTC"
22106
22107#, fuzzy
22108#~ msgid "Unable to find record with ID"
22109#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22110
22111#~ msgid "Unlink the media object"
22112#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22113
22114#~ msgid "Upload"
22115#~ msgstr "Ανέβασμα"
22116
22117#~ msgid "Upload geographic data"
22118#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22119
22120#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22121#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
22122
22123#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22124#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22125
22126#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22127#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22128
22129#~ msgid "Use this value"
22130#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22131
22132#~ msgid "User preferences"
22133#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22134
22135#~ msgid "User-agent string"
22136#~ msgstr "User-agent string"
22137
22138#~ msgid "Users who are signed in"
22139#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22140
22141#~ msgid "Verification code"
22142#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22143
22144#~ msgid "View all records found in this place"
22145#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22146
22147#~ msgid "View the archive"
22148#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22149
22150#~ msgid "View the details"
22151#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22152
22153#~ msgid "View the notes"
22154#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22155
22156#~ msgid "View the statistics as graphs"
22157#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22158
22159#~ msgid "View this individual"
22160#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22161
22162#~ msgid "View this source"
22163#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22164
22165#~ msgid "Website URL"
22166#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22167
22168#~ msgid "Website access rules"
22169#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22170
22171#~ msgid "Website and META tag settings"
22172#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22173
22174#~ msgid "West Africa"
22175#~ msgstr "West Afrika"
22176
22177#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22178#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22179
22180#~ msgid "Whole words only"
22181#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22182
22183#~ msgid "Width"
22184#~ msgstr "Πλάτος"
22185
22186#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22187#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22188
22189#~ msgid "XREF prefixes"
22190#~ msgstr "XREF προθήματα"
22191
22192#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22193#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22194
22195#~ msgid "You have not created any journal items."
22196#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22197
22198#~ msgid "You must enter a name"
22199#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22200
22201#~ msgid "You must enter a real name."
22202#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22203
22204#~ msgid "You must enter a username."
22205#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22206
22207#~ msgid "You must provide a repository name."
22208#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22209
22210#~ msgid "You must provide a source title"
22211#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22212
22213#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22214#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22215
22216#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22217#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22218
22219#~ msgid "Yugoslavia"
22220#~ msgstr "Jugoslawien"
22221
22222#~ msgid "Zip file(s)"
22223#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22224
22225#~ msgid "Zoom in here"
22226#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22227
22228#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22229#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22230
22231#~ msgid "Zoom level"
22232#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22233
22234#~ msgid "Zoom level of map"
22235#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22236
22237#~ msgid "Zoom out here"
22238#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22239
22240#~ msgid "Zoom="
22241#~ msgstr "Zoom="
22242
22243#~ msgid "a.m."
22244#~ msgstr "π.μ."
22245
22246#~ msgid "after"
22247#~ msgstr "μετά"
22248
22249#~ msgid "after death"
22250#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22251
22252#~ msgid "allow"
22253#~ msgstr "επιτρέπεται"
22254
22255#~ msgid "before"
22256#~ msgstr "πριν"
22257
22258#~ msgid "century"
22259#~ msgstr "αιώνας"
22260
22261#~ msgid "children"
22262#~ msgstr "τέκνα"
22263
22264#~ msgid "creating thumbnails of images"
22265#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22266
22267#~ msgid "deny"
22268#~ msgstr "απαγορεύεται"
22269
22270#~ msgid "east"
22271#~ msgstr "ανατολικά"
22272
22273#~ msgid "file upload capability"
22274#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22275
22276#~ msgid "half-year after marriage"
22277#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22278
22279#~ msgid "import"
22280#~ msgstr "εισαγωγή"
22281
22282#~ msgid "interval one child"
22283#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22284
22285#~ msgid "interval two children"
22286#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22287
22288#~ msgid "less than"
22289#~ msgstr "λιγότερο από"
22290
22291#~ msgid "link"
22292#~ msgstr "σύνδεσμος"
22293
22294#~ msgid "maximum"
22295#~ msgstr "μέγιστο"
22296
22297#~ msgid "minimum"
22298#~ msgstr "ελάχιστο"
22299
22300#~ msgid "month"
22301#~ msgstr "Μήνας"
22302
22303#~ msgid "months after marriage"
22304#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22305
22306#~ msgid "months before and after marriage"
22307#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22308
22309#~ msgid "north"
22310#~ msgstr "βόρεια"
22311
22312#~ msgid "over"
22313#~ msgstr "πάνω από"
22314
22315#~ msgid "p.m."
22316#~ msgstr "μ.μ."
22317
22318#~ msgid "pixels"
22319#~ msgstr "pixels"
22320
22321#~ msgid "preview"
22322#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22323
22324#~ msgid "quarters after marriage"
22325#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22326
22327#~ msgid "reporting"
22328#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22329
22330#~ msgid "robot"
22331#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22332
22333#~ msgid "sort by filename"
22334#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22335
22336#~ msgid "sort by title"
22337#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22338
22339#~ msgid "south"
22340#~ msgstr "νότια"
22341
22342#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22343#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22344
22345#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22346#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22347
22348#~ msgid "webtrees reply address"
22349#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22350
22351#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22352#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22353
22354#~ msgid "west"
22355#~ msgstr "δυτικά"
22356
22357#, php-format
22358#~ msgid "“%s”"
22359#~ msgstr "“%s”"
22360
22361#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22362#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22363