xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 0f97530b568da7b969b729d6803c91fba4652cde)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s του %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:666
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:253
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s ΠΚΧ"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s και τα τέκνα τους"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s τέκνο"
222msgstr[1] "%s τέκνα"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s εγγόνι"
246msgstr[1] "%s εγγόνια"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s ατόμου"
254msgstr[1] "%s ατόμων"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] ""
291msgstr[1] ""
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s μήνυμα"
298msgstr[1] "%s μηνύματα"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s μήνας"
307msgstr[1] "%s μήνες"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr ""
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr ""
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s εβδομάδα"
386msgstr[1] "%s εβδομάδες"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s χρόνος"
397msgstr[1] "%s χρόνια"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "Επέτειος %s ετών"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξαδέρφια"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × ξαδέρφη"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × ξάδερφος"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "( %s ετών)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(θνησιγενές)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:366
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8ος"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9ος"
634
635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:10
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr ""
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, fuzzy, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr ""
834
835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
836#, php-format
837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
838msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
839
840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
842msgid "A new password has been requested for your username."
843msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:60
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr ""
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr ""
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr ""
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr ""
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr ""
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr ""
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr ""
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr ""
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr ""
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr ""
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr ""
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr ""
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr ""
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr ""
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr ""
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr ""
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr ""
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:54
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr ""
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr ""
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr ""
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:69
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr ""
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr ""
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr ""
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr ""
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr ""
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:264
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr ""
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:137
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr ""
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:227
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr ""
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:182
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr ""
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:92
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr ""
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Συντομογραφία"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Αποδοχή"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:26
1116#: resources/views/admin/components.phtml:75
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr ""
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr ""
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1135msgid "Action"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:196
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:302
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:249
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:143
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:194
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:300
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:247
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:141
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:198
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:304
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:251
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:145
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr ""
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1211msgid "Add"
1212msgstr "Προσθήκη"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1225msgid "Add a brother or sister"
1226msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1229#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1238
1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1240msgid "Add a fact"
1241msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1247msgid "Add a father"
1248msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1249
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1252msgid "Add a favorite"
1253msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1261msgid "Add a husband"
1262msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1266msgid "Add a husband using an existing individual"
1267msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1268
1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1270msgid "Add a journal entry"
1271msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1274#: resources/views/media-page.phtml:166
1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1276msgid "Add a media file"
1277msgstr ""
1278
1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1280#: resources/views/family-page.phtml:95
1281#: resources/views/individual-page.phtml:78
1282#: resources/views/source-page.phtml:81
1283msgid "Add a media object"
1284msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1290msgid "Add a mother"
1291msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1295msgid "Add a name"
1296msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1297
1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1299msgid "Add a news article"
1300msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1301
1302#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1304msgid "Add a note"
1305msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1306
1307#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1308#: resources/views/media-page.phtml:156
1309msgid "Add a restriction"
1310msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1311
1312#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1313#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1315msgid "Add a shared note"
1316msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1319msgid "Add a son or daughter"
1320msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1321
1322#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1323#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1325msgid "Add a source citation"
1326msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1327
1328#: app/Module/StoriesModule.php:248
1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1331msgid "Add a story"
1332msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1333
1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1336msgid "Add a user"
1337msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1345msgid "Add a wife"
1346msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1350msgid "Add a wife using an existing individual"
1351msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1352
1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1356msgid "Add an FAQ"
1357msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1358
1359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1360msgid "Add an associate"
1361msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1362
1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1364msgid "Add an event"
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1380msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1396msgid "Add missing married names"
1397msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:64
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr ""
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADDR
1459#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1460msgid "Address"
1461msgstr "Διεύθυνση"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD1
1464#: app/GedcomTag.php:459
1465msgid "Address line 1"
1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADD2
1469#: app/GedcomTag.php:462
1470msgid "Address line 2"
1471msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1472
1473#. I18N: Location of an LDS church temple
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1475msgid "Adelaide, Australia"
1476msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1480msgid "Administrator"
1481msgstr "Διαχειριστής"
1482
1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1484msgid "Administrator account"
1485msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1486
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1488msgid "Administrator comments on user"
1489msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1490
1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1492msgid "Administrators"
1493msgstr "Διαχειριστές"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1496msgctxt "Female pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "υιοθετημένη"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1501msgctxt "Male pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "υιοθετημένος"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1506msgctxt "Pedigree"
1507msgid "Adopted"
1508msgstr "υιοθετημένο"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1520msgctxt "MALE"
1521msgid "Adopted by both parents"
1522msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1548msgctxt "FEMALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1554msgctxt "MALE"
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/GedcomTag.php:465
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Υιοθεσία"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1138
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1090
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1087
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1098
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1109
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1120
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1094
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1105
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1116
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1127
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1134
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1131
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1145
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1142
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1083
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Υιοθεσία υιού"
1630
1631#. I18N: gedcom tag CHRA
1632#: app/GedcomTag.php:597
1633msgid "Adult christening"
1634msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1637msgid "Advanced fact preferences"
1638msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1641msgid "Advanced name facts"
1642msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1645msgid "Advanced place name facts"
1646msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1647
1648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "Αφγανιστάν"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1659msgid "Africa"
1660msgstr "Αφρική"
1661
1662#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1665
1666#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1667#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1668#, fuzzy
1669msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1670msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
1671
1672#. I18N: gedcom tag AGE
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1674#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1685msgid "Age"
1686msgstr "Ηλικία"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1728msgid "Age interval"
1729msgstr ""
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1740
1741#. I18N: gedcom tag AGNC
1742#: app/GedcomTag.php:478
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Υπηρεσία"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Αλβανία"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1759msgid "Album"
1760msgstr "Συλλογή"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr ""
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Αλγερία"
1771
1772#. I18N: gedcom tag ALIA
1773#: app/GedcomTag.php:481
1774msgid "Alias"
1775msgstr "Ψευδώνυμο"
1776
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1778msgid "Alive"
1779msgstr "Εν ζωή"
1780
1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1803msgid "All"
1804msgstr "ΌΛΑ"
1805
1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1812msgid "All family facts"
1813msgstr ""
1814
1815#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1820msgid "All individual facts"
1821msgstr ""
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Όλα τα άτομα"
1827
1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1829#: resources/views/admin/components.phtml:12
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1831msgid "All modules"
1832msgstr ""
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1835msgid "All records"
1836msgstr ""
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1839msgid "All repository facts"
1840msgstr ""
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1843msgid "All source facts"
1844msgstr ""
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr ""
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1854msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1858msgid "Allow visitors to request a new user account"
1859msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1188
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1184
1868msgctxt "FEMALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1179
1874msgctxt "MALE"
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1880msgid "American Samoa"
1881msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1882
1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1886msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr ""
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:54
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr ""
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr ""
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1919msgstr ""
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1928msgstr ""
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr ""
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr ""
1939
1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1942#: resources/views/place-map.phtml:60
1943msgid "An unknown error occurred"
1944msgstr ""
1945
1946#. I18N: Name of a module/report
1947#. I18N: Name of a module/chart
1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1951msgid "Ancestors"
1952msgstr "Πρόγονοι"
1953
1954#. I18N: gedcom tag ANCI
1955#: app/GedcomTag.php:487
1956msgid "Ancestors interest"
1957msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1958
1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1960msgid "Ancestors of "
1961msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1962
1963#. I18N: %s is an individual’s name
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1965#, php-format
1966msgid "Ancestors of %s"
1967msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1968
1969#. I18N: gedcom tag AFN
1970#: app/GedcomTag.php:472
1971msgid "Ancestral file number"
1972msgstr ""
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Ανδόρα"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Ανγκόλα"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr ""
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Επέτειος"
2001
2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/GedcomTag.php:490
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Ακύρωση"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Απάντηση"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Ανταρκτική"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua und Barbuda"
2024
2025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr ""
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr ""
2033
2034#. I18N: Description of the “Batch update” module
2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2037msgstr ""
2038
2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2042msgid "Apply privacy settings"
2043msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2048msgid "Apply these preferences to all family trees"
2049msgstr ""
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2054msgid "Apply these preferences to new family trees"
2055msgstr ""
2056
2057#: resources/views/admin/users.phtml:24
2058msgid "Approved"
2059msgstr "Εγκρίθηκε"
2060
2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2062msgid "Approved by administrator"
2063msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2066msgctxt "Abbreviation for April"
2067msgid "Apr"
2068msgstr "Απρ"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2071msgctxt "GENITIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "Απριλίου"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2076msgctxt "INSTRUMENTAL"
2077msgid "April"
2078msgstr "Απρίλιος"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2081msgctxt "LOCATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "Απρίλιος"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2088msgctxt "NOMINATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "Απρίλιος"
2091
2092#. I18N: The name of a colour-scheme
2093#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2094msgid "Aqua Marine"
2095msgstr ""
2096
2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2099#: resources/views/media-page.phtml:80
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2106
2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr ""
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Αργεντινή"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr ""
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Αρμενία"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Αρούμπα"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr ""
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Στάχτη"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Ασία"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2184msgid "Associate"
2185msgstr "Συνέταιροι"
2186
2187#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2193msgid "Asuncion, Paraguay"
2194msgstr ""
2195
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2198msgid "At sea"
2199msgstr "Στην θάλασσα"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2203msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2204msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Ακόλουθος"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Ακόλουθος"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Ακόλουθος"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Παρακολούθηση"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2225msgctxt "FEMALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr ""
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr ""
2233
2234#. I18N: Type of media object
2235#: app/GedcomTag.php:2352
2236msgid "Audio"
2237msgstr "Ήχος"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2240msgctxt "Abbreviation for August"
2241msgid "Aug"
2242msgstr "Αυγ"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2245msgctxt "GENITIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "Αυγούστου"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2250msgctxt "INSTRUMENTAL"
2251msgid "August"
2252msgstr "Αύγουστος"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2255msgctxt "LOCATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Αύγουστος"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2262msgctxt "NOMINATIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "Αύγουστος"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2268msgid "Australia"
2269msgstr "Αυστραλία"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Austria"
2274msgstr "Αυστρία"
2275
2276#. I18N: gedcom tag AUTH
2277#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2279msgid "Author"
2280msgstr "Συντάκτης"
2281
2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2283#: app/GedcomTag.php:581
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:208
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr ""
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:314
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr ""
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:261
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:155
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr ""
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr ""
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2355msgid "Average number"
2356msgstr ""
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2368#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr ""
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:265
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:139
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:229
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:184
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:94
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Αζόρες"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:267
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Μπαχάμες"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:143
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:233
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:188
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:98
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr ""
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr ""
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Μπαγκλαντές"
2454
2455#. I18N: gedcom tag BAPM
2456#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Βάπτιση"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1254
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1206
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1203
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1214
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1225
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1236
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1210
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1221
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1232
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1243
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1250
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1247
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1261
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1258
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1199
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Βάπτιση υιού"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BARM
2530#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2536msgid "Barbados"
2537msgstr ""
2538
2539#. I18N: gedcom tag BASM
2540#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr ""
2543
2544#. I18N: Name of a module
2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2547msgid "Batch update"
2548msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr ""
2554
2555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "Ξεκινάει με"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "Λευκορωσία"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "Βέλγιο"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2576msgid "Belize"
2577msgstr ""
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2581msgid "Benin"
2582msgstr ""
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr ""
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2593
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2595msgid "Best man"
2596msgstr "Κουμπάρος"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr ""
2602
2603#. I18N: gedcom tag _BIBL
2604#: app/GedcomTag.php:1265
2605msgid "Bibliography"
2606msgstr "Βιβλιογραφία"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2610msgid "Billings, Montana, United States"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: gedcom tag BLOB
2614#: app/GedcomTag.php:543
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr ""
2617
2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2619msgid "Bing Maps™"
2620msgstr ""
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr ""
2626
2627#. I18N: gedcom tag BIRT
2628#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Γέννηση"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Γέννηση"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Γέννηση"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Γέννηση"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1324
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Γέννηση αδελφού"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Γέννηση τέκνου"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1273
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1284
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Γέννηση εγγονής"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1295
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Γέννηση εγγονής"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1306
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Γέννηση εγγονής"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1280
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Γέννηση εγγονού"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1291
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Γέννηση εγγονού"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1302
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Γέννηση εγγονού"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1313
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1320
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1317
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1328
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Γέννηση αδελφής"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1269
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Γέννηση υιού"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Γεννήσεις"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr ""
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:536
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Ευχολόγια"
2883
2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2885msgid "Block"
2886msgstr "Τμήμα"
2887
2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Τμήματα"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr ""
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr ""
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr ""
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr ""
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Βολιβία"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/GedcomTag.php:2355
2922msgid "Book"
2923msgstr "Βιβλίο"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr ""
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr ""
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2950msgid "Botswana"
2951msgstr ""
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr ""
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "Bouvetinsel"
2962
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Κλάδοι"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Βραζιλία"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Παράνυμφος"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr ""
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr ""
2994
2995#. I18N: gedcom tag _BRTM
2996#: app/GedcomTag.php:1335
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2092
3001msgid "Brit milah of a brother"
3002msgstr ""
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2084
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr ""
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2086
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr ""
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2088
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2090
3019msgid "Brit milah of a half-brother"
3020msgstr ""
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2081
3023msgid "Brit milah of a son"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3028msgid "British Indian Ocean Territory"
3029msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3033msgid "British Virgin Islands"
3034msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3035
3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3038msgid "Brother"
3039msgstr "Αδελφός"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:135
3043msgctxt "GENITIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr ""
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:229
3049msgctxt "INSTRUMENTAL"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr ""
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:182
3055msgctxt "LOCATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr ""
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:87
3061msgctxt "NOMINATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr ""
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3067msgid "Brunei Darussalam"
3068msgstr ""
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3072msgid "Buenos Aires, Argentina"
3073msgstr ""
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3077msgid "Bulgaria"
3078msgstr "Βουλγαρία"
3079
3080#. I18N: gedcom tag BURI
3081#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3086msgid "Burial"
3087msgstr "Ταφή"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1441
3090msgid "Burial of a brother"
3091msgstr "Ταφή αδελφού"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1349
3094msgid "Burial of a child"
3095msgstr "Ταφή τέκνου"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1346
3098msgid "Burial of a daughter"
3099msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1430
3102msgid "Burial of a father"
3103msgstr "Ταφή πατέρα"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3106msgid "Burial of a grandchild"
3107msgstr "Ταφή εγγονιού"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1357
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Ταφή εγγονής"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1368
3114msgctxt "daughter’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Ταφή εγγονής"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1379
3119msgctxt "son’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Ταφή εγγονής"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1386
3124msgid "Burial of a grandfather"
3125msgstr "Ταφή παππού"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1390
3128msgid "Burial of a grandmother"
3129msgstr "Ταφή γιαγίας"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1393
3132msgid "Burial of a grandparent"
3133msgstr "Ταφη παππούδων"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1353
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Ταφή εγγονού"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1364
3140msgctxt "daughter’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Ταφή εγγονού"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1375
3145msgctxt "son’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Ταφή εγγονού"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1419
3150msgid "Burial of a half-brother"
3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1426
3154msgid "Burial of a half-sibling"
3155msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1423
3158msgid "Burial of a half-sister"
3159msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1452
3162msgid "Burial of a husband"
3163msgstr "Ταφή σύζυγου"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1408
3166msgid "Burial of a maternal grandfather"
3167msgstr ""
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1412
3170msgid "Burial of a maternal grandmother"
3171msgstr ""
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1415
3174msgid "Burial of a maternal grandparent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1434
3178msgid "Burial of a mother"
3179msgstr "Ταφή μητέρας"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1437
3182msgid "Burial of a parent"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1397
3186msgid "Burial of a paternal grandfather"
3187msgstr ""
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1401
3190msgid "Burial of a paternal grandmother"
3191msgstr ""
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1404
3194msgid "Burial of a paternal grandparent"
3195msgstr ""
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1448
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Ταφή αδερφιού"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1445
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr ""
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1342
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr ""
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1459
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Ταφή συζύγου"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1456
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr ""
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr ""
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr ""
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3235msgid "Burundi"
3236msgstr ""
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Αγοραστής"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr ""
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr ""
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr ""
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr ""
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Υπολογισμός…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Ημερολόγιο"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr ""
3289
3290#. I18N: gedcom tag CALN
3291#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Kambodscha"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Καμερούν"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr ""
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Καναδάς"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Kap Verde"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr ""
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/GedcomTag.php:2358
3327msgid "Card"
3328msgstr "Κάρτα"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAST
3340#: app/GedcomTag.php:556
3341msgid "Caste"
3342msgstr ""
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3345msgid "Categories"
3346msgstr "Κατηγορίες"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAUS
3349#: app/GedcomTag.php:559
3350msgid "Cause"
3351msgstr "Αιτία"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:654
3354msgid "Cause of death"
3355msgstr "Αιτία θανάτου"
3356
3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3358msgid "Caution!"
3359msgstr ""
3360
3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3362#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr ""
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr ""
3375
3376#. I18N: gedcom tag CEME
3377#: app/GedcomTag.php:562
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Νεκροταφείο"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CENS
3382#: app/GedcomTag.php:565
3383msgid "Census"
3384msgstr "Απογραφή"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "Βοηθός απογραφής"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:567
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3393msgid "Census date"
3394msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:569
3397msgid "Census place"
3398msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3399
3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3401msgid "Census transcript"
3402msgstr "Έκθεση απογραφής"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3406msgid "Central African Republic"
3407msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3408
3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3428msgid "Century"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Type of media object
3432#: app/GedcomTag.php:2361
3433msgid "Certificate"
3434msgstr "Πιστοποιητικό"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3438msgid "Chad"
3439msgstr "Τσάντ"
3440
3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3443msgid "Change family members"
3444msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3445
3446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3448msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3449msgstr ""
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr ""
3455
3456#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr ""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s"
3464msgstr ""
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3470msgstr ""
3471
3472#. I18N: Name of a module/report
3473#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3478msgid "Changes"
3479msgstr "Αλλαγές"
3480
3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3482#, php-format
3483msgid "Changes in the last %s day"
3484msgid_plural "Changes in the last %s days"
3485msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3486msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3487
3488#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3490msgid "Changes log"
3491msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3492
3493#. I18N: gedcom tag CHAR
3494#: app/GedcomTag.php:584
3495msgid "Character set"
3496msgstr ""
3497
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3500msgid "Chart"
3501msgstr "Διάγραμμα"
3502
3503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3504msgid "Chart preferences"
3505msgstr ""
3506
3507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3511msgid "Chart type"
3512msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3513
3514#. I18N: Name of a module/block
3515#. I18N: Name of a module
3516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3518#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3523msgid "Charts"
3524msgstr "Διαγράμματα"
3525
3526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3527#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3528msgid "Check for errors"
3529msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3530
3531#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3532msgid "Check for pending changes…"
3533msgstr ""
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3536msgid "Checking server capacity"
3537msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3540msgid "Checking server configuration"
3541msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3542
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3545msgid "Chicago, Illinois, United States"
3546msgstr ""
3547
3548#. I18N: gedcom tag CHIL
3549#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3553msgid "Child"
3554msgstr "Τέκνο"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3558msgid "Child of "
3559msgstr ""
3560
3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3563#, php-format
3564msgid "Child of %s"
3565msgstr "Τέκνο των %s"
3566
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3574msgid "Children"
3575msgstr "Τέκνα"
3576
3577#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3578msgid "Children in family"
3579msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3580
3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3583msgid "Children of "
3584msgstr "τέκνα του "
3585
3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:97
3588msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3589msgstr ""
3590
3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:91
3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3594msgstr ""
3595
3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:94
3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3599msgstr ""
3600
3601#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3604#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3606#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3607msgid "Children take their father’s surname."
3608msgstr ""
3609
3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:88
3612msgid "Children take their mother’s surname."
3613msgstr ""
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3617msgid "Chile"
3618msgstr "Χιλή"
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3622msgid "China"
3623msgstr "Κίνα"
3624
3625#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3626msgid "Choose a report to run"
3627msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3628
3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3632msgid "Choose relatives"
3633msgstr "Επιλογή συγγενών"
3634
3635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3636msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3637msgstr ""
3638
3639#. I18N: gedcom tag CHR
3640#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3644msgid "Christening"
3645msgstr "Βάπτιση"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1518
3648msgid "Christening of a brother"
3649msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1470
3652msgid "Christening of a child"
3653msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1467
3656msgid "Christening of a daughter"
3657msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1478
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1489
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1500
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1474
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1485
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1496
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1507
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1514
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1511
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1525
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1522
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1463
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr ""
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3719
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Διενεργών περιτομές"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3725msgid "Citation"
3726msgstr "Αναφορά"
3727
3728#. I18N: gedcom tag PAGE
3729#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3735
3736#. I18N: gedcom tag CITN
3737#: app/GedcomTag.php:600
3738msgid "Citizenship"
3739msgstr "Υπηκοότητα"
3740
3741#. I18N: gedcom tag CITY
3742#: app/GedcomTag.php:603
3743msgid "City"
3744msgstr "Πόλη"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr ""
3750
3751#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3752msgid "Civil marriage"
3753msgstr "Πολιτικός γάμος"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3760msgctxt "FEMALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3765msgctxt "MALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3768
3769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3771msgid "Clean up data folder"
3772msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3773
3774#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3776msgid "Cleared but not yet completed"
3777msgstr ""
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/GedcomTag.php:2364
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Θυρεός"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr ""
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Kokosinseln"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr ""
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3806msgid "Cold Day"
3807msgstr ""
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3811msgid "Colombia"
3812msgstr "Κολομβία"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3816msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3821msgid "Columbia River, Washington, United States"
3822msgstr ""
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3826msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3831msgid "Columbus, Ohio, United States"
3832msgstr ""
3833
3834#. I18N: gedcom tag COMM
3835#: app/GedcomTag.php:606
3836msgid "Comment"
3837msgstr "Σχόλιο"
3838
3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3841#: resources/views/register-page.phtml:68
3842msgid "Comments"
3843msgstr "Σχόλια"
3844
3845#. I18N: gedcom tag _COML
3846#: app/GedcomTag.php:1529
3847msgid "Common law marriage"
3848msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3849
3850#. I18N: Description of the “Messages” module
3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3853msgstr ""
3854
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3857msgid "Comoros"
3858msgstr "Komoren"
3859
3860#. I18N: Name of a module/chart
3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3862msgid "Compact tree"
3863msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3864
3865#. I18N: %s is an individual’s name
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3867#, php-format
3868msgid "Compact tree of %s"
3869msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3870
3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3872msgid "Comparison"
3873msgstr ""
3874
3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3877msgid "Completed before 1970; date not available"
3878msgstr ""
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3882msgid "Completed; date unknown"
3883msgstr ""
3884
3885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3886msgid "Compress the GEDCOM file"
3887msgstr ""
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONC
3890#: app/GedcomTag.php:609
3891msgid "Concatenation"
3892msgstr ""
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONF
3895#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3896msgid "Confirmation"
3897msgstr "Χρίσμα"
3898
3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3900msgid "Connection to database server"
3901msgstr "Σύνδεση στον database server"
3902
3903#. I18N: Name of a module
3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3906msgid "Contact information"
3907msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3908
3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3910msgid "Contact method"
3911msgstr ""
3912
3913#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3914msgid "Contains"
3915msgstr "Περιέχει"
3916
3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3920msgid "Content"
3921msgstr "Περιεχόμενο"
3922
3923#. I18N: gedcom tag CONT
3924#: app/GedcomTag.php:612
3925msgid "Continued"
3926msgstr ""
3927
3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3929#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3933#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3936#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3937#: resources/views/admin/components.phtml:12
3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3942#: resources/views/admin/media.phtml:4
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3945#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3961#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3967#: resources/views/admin/users.phtml:4
3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3979
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3983msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;"
3984
3985#. I18N: Name of a country or state
3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3987msgid "Cook Islands"
3988msgstr "νήσοι Κούκ"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3992msgid "Cookie warning"
3993msgstr ""
3994
3995#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3996#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3997msgid "Cookies"
3998msgstr ""
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Αντιγραφή"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:625
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:628
4032msgid "Corporation"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr ""
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr ""
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr ""
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr ""
4057
4058#. I18N: gedcom tag CTRY
4059#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4060msgid "Country"
4061msgstr "Χώρα"
4062
4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4064msgid "Create"
4065msgstr "Δημιουργία"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4068msgid "Create a family"
4069msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4070
4071#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4072msgid "Create a family from existing individuals"
4073msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
4074
4075#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr ""
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr ""
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr ""
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Αποτέφρωση"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1632
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr ""
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1540
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1537
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr ""
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1621
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4156msgid "Cremation of a grand-parent"
4157msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1548
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr ""
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1559
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1570
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr ""
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1577
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1581
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1544
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1555
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1566
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1610
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1617
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1614
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1643
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1599
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1603
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr ""
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1625
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1628
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1588
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr ""
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1592
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr ""
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1639
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1636
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1533
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1650
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1647
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Κροατία"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Κούβα"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr ""
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Εξατομίκευση"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr ""
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Κύπρος"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1785
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr ""
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4328msgid "Data"
4329msgstr "Δεδομένα"
4330
4331#. I18N: A configuration setting
4332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4333msgid "Data folder"
4334msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4340msgid "Database connection"
4341msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4342
4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4347msgid "Database name"
4348msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4349
4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4353msgid "Database password"
4354msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4355
4356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4357msgid "Database type"
4358msgstr ""
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4363msgid "Database user account"
4364msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4365
4366#. I18N: gedcom tag DATE
4367#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4368#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4369#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4376#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4381msgid "Date"
4382msgstr "Ημερομηνία"
4383
4384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4385msgid "Date differences"
4386msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:502
4390msgid "Date of LDS baptism"
4391msgstr ""
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:1009
4395msgid "Date of LDS child sealing"
4396msgstr ""
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:701
4400msgid "Date of LDS endowment"
4401msgstr ""
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:752
4405msgid "Date of LDS spouse sealing"
4406msgstr ""
4407
4408#: app/GedcomTag.php:467
4409msgid "Date of adoption"
4410msgstr ""
4411
4412#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4413msgid "Date of baptism"
4414msgstr ""
4415
4416#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4417msgid "Date of bar mitzvah"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4421msgid "Date of bat mitzvah"
4422msgstr ""
4423
4424#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4428msgid "Date of birth"
4429msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:538
4432msgid "Date of blessing"
4433msgstr ""
4434
4435#: app/GedcomTag.php:1337
4436msgid "Date of brit milah"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4440msgid "Date of burial"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4444msgid "Date of christening"
4445msgstr ""
4446
4447#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4448msgid "Date of confirmation"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/GedcomTag.php:633
4452msgid "Date of cremation"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4458msgid "Date of death"
4459msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:743
4462msgid "Date of divorce"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/GedcomTag.php:693
4466msgid "Date of emigration"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4470msgid "Date of engagement"
4471msgstr ""
4472
4473#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4474msgid "Date of entry in original source"
4475msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:716
4478msgid "Date of event"
4479msgstr ""
4480
4481#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4482msgid "Date of first communion"
4483msgstr ""
4484
4485#: app/GedcomTag.php:797
4486msgid "Date of immigration"
4487msgstr ""
4488
4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4490#: app/GedcomTag.php:578
4491msgid "Date of last change"
4492msgstr ""
4493
4494#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4497msgid "Date of marriage"
4498msgstr "Ημ/νία γάμου"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4501msgid "Date of marriage banns"
4502msgstr ""
4503
4504#: app/GedcomTag.php:874
4505msgid "Date of naturalization"
4506msgstr ""
4507
4508#: app/GedcomTag.php:912
4509msgid "Date of ordination"
4510msgstr ""
4511
4512#: app/GedcomTag.php:967
4513msgid "Date of residence"
4514msgstr ""
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:87
4517msgid "Date period"
4518msgstr ""
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:80
4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4522msgstr ""
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:49
4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4526msgid "Date range"
4527msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:42
4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4531msgstr ""
4532
4533#: resources/views/admin/users.phtml:20
4534msgid "Date registered"
4535msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4536
4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4538msgid "Date sent"
4539msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4540
4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4543#, php-format
4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4545msgstr ""
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:4
4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4549msgstr ""
4550
4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4555msgid "Daughter"
4556msgstr "Θυγατέρα"
4557
4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4560#, php-format
4561msgid "Daughter of %s"
4562msgstr "κόρη των %s"
4563
4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4565msgid "Day"
4566msgstr "Ημέρα"
4567
4568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4569msgid "Day not set"
4570msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4571
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4575msgid "Day:"
4576msgstr "Ημέρα:"
4577
4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4580msgid "Dead"
4581msgstr "Νεκροί"
4582
4583#. I18N: gedcom tag DEAT
4584#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4588#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4709msgid "Death"
4710msgstr "Θάνατος"
4711
4712#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4713msgid "Death by country"
4714msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4715
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4718msgid "Death date range end"
4719msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4720
4721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4722#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4723msgid "Death date range start"
4724msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1757
4727msgid "Death of a brother"
4728msgstr "Θάνατος αδελφού"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4731msgid "Death of a child"
4732msgstr "Θάνατος τέκνου"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1662
4735msgid "Death of a daughter"
4736msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1746
4739msgid "Death of a father"
4740msgstr "Θάνατος πατέρα"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4744msgid "Death of a grand-parent"
4745msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4749msgid "Death of a grandchild"
4750msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1673
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Θάνατος εγγονής"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1684
4757msgctxt "daughter’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "Θάνατος εγγονής"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1695
4762msgctxt "son’s daughter"
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Θάνατος εγγονής"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1702
4767msgid "Death of a grandfather"
4768msgstr ""
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1706
4771msgid "Death of a grandmother"
4772msgstr ""
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1669
4775msgid "Death of a grandson"
4776msgstr ""
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1680
4779msgctxt "daughter’s son"
4780msgid "Death of a grandson"
4781msgstr ""
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1691
4784msgctxt "son’s son"
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr ""
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1735
4789msgid "Death of a half-brother"
4790msgstr ""
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1742
4793msgid "Death of a half-sibling"
4794msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1739
4797msgid "Death of a half-sister"
4798msgstr ""
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1768
4801msgid "Death of a husband"
4802msgstr ""
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1724
4805msgid "Death of a maternal grandfather"
4806msgstr ""
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1728
4809msgid "Death of a maternal grandmother"
4810msgstr ""
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1750
4813msgid "Death of a mother"
4814msgstr "Θάνατος μητέρας"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4817msgid "Death of a parent"
4818msgstr "Θάνατος γονέα"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1713
4821msgid "Death of a paternal grandfather"
4822msgstr ""
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1717
4825msgid "Death of a paternal grandmother"
4826msgstr ""
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4829msgid "Death of a sibling"
4830msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1761
4833msgid "Death of a sister"
4834msgstr ""
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1658
4837msgid "Death of a son"
4838msgstr ""
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4841msgid "Death of a spouse"
4842msgstr "Θάνατος συζύγου"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1772
4845msgid "Death of a wife"
4846msgstr ""
4847
4848#. I18N: gedcom tag _DETS
4849#: app/GedcomTag.php:1782
4850msgid "Death of one spouse"
4851msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4852
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4854msgid "Death place contains"
4855msgstr ""
4856
4857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4858msgid "Death places"
4859msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4860
4861#. I18N: Name of a module/report
4862#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4866msgid "Deaths"
4867msgstr "Θάνατοι"
4868
4869#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4871msgid "Deaths by century"
4872msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4873
4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4875msgctxt "Abbreviation for December"
4876msgid "Dec"
4877msgstr "Δεκ"
4878
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4883msgid "Decade of birth"
4884msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4885
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4888msgid "Decade of death"
4889msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4890
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4893msgid "Decade of marriage"
4894msgstr "Δεκαετία γάμου"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4897msgctxt "GENITIVE"
4898msgid "December"
4899msgstr "Δεκεμβρίου"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4902msgctxt "INSTRUMENTAL"
4903msgid "December"
4904msgstr "Δεκέμβριος"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4907msgctxt "LOCATIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "Δεκέμβριος"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4914msgctxt "NOMINATIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "Δεκέμβριος"
4917
4918#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4919#: app/Date/FrenchDate.php:303
4920msgid "Decidi"
4921msgstr ""
4922
4923#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4924msgid "Default chart"
4925msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4926
4927#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4928msgid "Default family tree"
4929msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4930
4931#. I18N: A configuration setting
4932#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4934#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4935msgid "Default individual"
4936msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4937
4938#. I18N: A configuration setting
4939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4941msgid "Default theme"
4942msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4943
4944#. I18N: gedcom tag _DEG
4945#: app/GedcomTag.php:1779
4946msgid "Degree"
4947msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4948
4949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4965msgctxt "font name"
4966msgid "DejaVu"
4967msgstr ""
4968
4969#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4971#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4972#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4974#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4975#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4978#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4979#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4981#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4982#: resources/views/media-page.phtml:83
4983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4984#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4988#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4989#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4990#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4991msgid "Delete"
4992msgstr "Διαγραφή"
4993
4994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4995msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4996msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
4999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5000msgid "Delete inactive users"
5001msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5002
5003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5004msgid "Delete old files…"
5005msgstr ""
5006
5007#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5008msgid "Delete selected messages"
5009msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5010
5011#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5012msgid "Delete the preferences for this module."
5013msgstr ""
5014
5015#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5016msgid "Delete this name"
5017msgstr ""
5018
5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5020msgid "Delete your account"
5021msgstr ""
5022
5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5024msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5025msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5029msgid "Democratic Republic of the Congo"
5030msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5031
5032#. I18N: Name of a country or state
5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5034msgid "Denmark"
5035msgstr "Dänemark"
5036
5037#. I18N: Location of an LDS church temple
5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5039msgid "Denver, Colorado, United States"
5040msgstr ""
5041
5042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5043msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5044msgstr ""
5045
5046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5047msgid "Descendant generations"
5048msgstr ""
5049
5050#. I18N: gedcom tag DESC
5051#. I18N: Name of a module/chart
5052#. I18N: Name of a module/sidebar
5053#. I18N: Name of a module/report
5054#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5061msgid "Descendants"
5062msgstr "Απόγονοι"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESI
5065#: app/GedcomTag.php:664
5066msgid "Descendants interest"
5067msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5068
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5070msgid "Descendants of "
5071msgstr "Απόγονοι του "
5072
5073#. I18N: %s is an individual’s name
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5075#, php-format
5076msgid "Descendants of %s"
5077msgstr "Απόγονοι: %s"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DSCR
5080#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5082msgid "Description"
5083msgstr "Περιγραφή"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5087msgid "Description META tag"
5088msgstr "Περιγραφή META tag"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DEST
5091#: app/GedcomTag.php:667
5092msgid "Destination"
5093msgstr "Προορισμός"
5094
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5099#: resources/views/media-page.phtml:34
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5101#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5102#: resources/views/source-page.phtml:33
5103msgid "Details"
5104msgstr "Λεπτομέρειες"
5105
5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5112msgid "Detroit, Michigan, United States"
5113msgstr ""
5114
5115#: app/Date/JalaliDate.php:266
5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5117msgid "Dey"
5118msgstr ""
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:141
5122msgctxt "GENITIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr ""
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:231
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "Dey"
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:186
5134msgctxt "LOCATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr ""
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:96
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "Dey"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:148
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr ""
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:238
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr ""
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:193
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:103
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr ""
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:146
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr ""
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:236
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr ""
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:191
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr ""
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:101
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr ""
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5194msgid "Died as a child: exempt"
5195msgstr ""
5196
5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5199msgid "Died as an infant: exempt"
5200msgstr ""
5201
5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5203msgid "Differences"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5209msgstr ""
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors"
5215msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5216
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220msgid "Direct line ancestors and their families"
5221msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5222
5223#. I18N: %s is a number of records per page
5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5225#, php-format
5226msgid "Display %s"
5227msgstr "Εμφάνιση %s"
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5232msgstr ""
5233
5234#. I18N: Description of the “Favorites” module
5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5237msgstr ""
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIV
5240#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5242msgid "Divorce"
5243msgstr "Διαζύγιο"
5244
5245#. I18N: gedcom tag DIVF
5246#: app/GedcomTag.php:673
5247msgid "Divorce filed"
5248msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5252msgid "Divorces by century"
5253msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5254
5255#. I18N: Name of a country or state
5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5257msgid "Djibouti"
5258msgstr "Dschibuti"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5263msgstr ""
5264
5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5267msgid "Do not seal: unauthorized"
5268msgstr ""
5269
5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5271msgid "Do not use maps"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Type of media object
5275#: app/GedcomTag.php:2367
5276msgid "Document"
5277msgstr "Έγγραφο"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5281msgid "Dominica"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: Name of a country or state
5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5286msgid "Dominican Republic"
5287msgstr "Dominikanische Republik"
5288
5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5290msgid "Down"
5291msgstr ""
5292
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5295msgid "Download"
5296msgstr "Λήψη"
5297
5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5299#, php-format
5300msgid "Download %s…"
5301msgstr ""
5302
5303#: resources/views/media-page.phtml:100
5304msgid "Download file"
5305msgstr "Λήψη αρχείου"
5306
5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5308msgid "Drag the blocks to change their position."
5309msgstr ""
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5313msgid "Draper, Utah, United States"
5314msgstr ""
5315
5316#. I18N: The second day in the French republican calendar
5317#: app/Date/FrenchDate.php:287
5318msgid "Duodi"
5319msgstr ""
5320
5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5326msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5327
5328#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5331#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5333msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5334
5335#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5337msgstr ""
5338
5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5341msgstr ""
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5347msgid "Earliest birth"
5348msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5349
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5354msgid "Earliest death"
5355msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5358msgid "Earliest divorce"
5359msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5362msgid "Earliest marriage"
5363msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5367msgid "Ecuador"
5368msgstr ""
5369
5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5377#: resources/views/admin/users.phtml:13
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5380#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5383#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5387#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5388msgid "Edit"
5389msgstr "Επεξεργασία"
5390
5391#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5392#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5393msgid "Edit a media file"
5394msgstr ""
5395
5396#. I18N: Options for editing
5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5398msgid "Edit preferences"
5399msgstr ""
5400
5401#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5402msgid "Edit the FAQ"
5403msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5404
5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5408msgid "Edit the gender"
5409msgstr ""
5410
5411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5414msgid "Edit the name"
5415msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5416
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:260
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr ""
5443
5444#: app/Tree.php:306
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr ""
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr ""
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5456msgid "Editor"
5457msgstr "Επεξεργαστής"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr ""
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:679
5466msgid "Education"
5467msgstr "Εκπαίδευση"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "Αίγυπτος"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr ""
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2370
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "Ηλεκτρονικά"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:210
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr ""
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:316
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:263
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr ""
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:157
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: gedcom tag EMAIL
5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5510#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5514#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5518#: resources/views/register-page.phtml:32
5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5520msgid "Email address"
5521msgstr "Διεύθυνση email"
5522
5523#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5525msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5526msgstr ""
5527
5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5529msgid "Email verified"
5530msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMIG
5533#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5534msgid "Emigration"
5535msgstr "Μετανάστευση"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Εργαζόμενος"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5542msgctxt "FEMALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "Εργαζόμενη"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5547msgctxt "MALE"
5548msgid "Employee"
5549msgstr "Εργαζόμενος"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5552#: app/GedcomTag.php:977
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Εργοδότης"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "Εργοδότρια"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employer"
5564msgstr "Εργοδότης"
5565
5566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5567msgid "Empty the clippings cart"
5568msgstr "Άδειο καλάθι"
5569
5570#: resources/views/admin/components.phtml:24
5571#: resources/views/admin/components.phtml:63
5572#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5573msgid "Enabled"
5574msgstr "Ενεργοποιημένο"
5575
5576#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5578msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5579msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5580
5581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5582msgid "End year"
5583msgstr "Έτος τέλους"
5584
5585#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5586msgid "Ending range of change dates"
5587msgstr ""
5588
5589#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5591msgid "Endowment House"
5592msgstr ""
5593
5594#. I18N: gedcom tag ENGA
5595#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5596msgid "Engagement"
5597msgstr "Αρραβώνας"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5601msgid "England"
5602msgstr "Αγγλία"
5603
5604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5605msgid "Enter an optional note about this favorite"
5606msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5607
5608#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5609msgid "Entire record"
5610msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5614msgid "Equatorial Guinea"
5615msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5619msgid "Eritrea"
5620msgstr "Ερυθραία"
5621
5622#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5623#, php-format
5624msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5625msgstr ""
5626
5627#: app/Date/JalaliDate.php:268
5628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5629msgid "Esf"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5633#: app/Date/JalaliDate.php:145
5634msgctxt "GENITIVE"
5635msgid "Esfand"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:235
5640msgctxt "INSTRUMENTAL"
5641msgid "Esfand"
5642msgstr ""
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:190
5646msgctxt "LOCATIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:100
5652msgctxt "NOMINATIVE"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: A configuration setting
5657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5658msgid "Estimated dates for birth and death"
5659msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5663msgid "Estonia"
5664msgstr "Εσθονία"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5668msgid "Ethiopia"
5669msgstr "Αιθιοπία"
5670
5671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5672msgid "Europe"
5673msgstr "Ευρώπη"
5674
5675#. I18N: gedcom tag EVEN
5676#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5680msgid "Event"
5681msgstr "Συμβάν"
5682
5683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5688msgid "Events"
5689msgstr "Συμβάντα"
5690
5691#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5692msgid "Events in countries"
5693msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5694
5695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5696msgid "Events of close relatives"
5697msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5698
5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5700msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5701msgstr ""
5702
5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5704msgid "Exact"
5705msgstr "Ακριβής"
5706
5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5708msgid "Exact date"
5709msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5710
5711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5712msgid "Exact text"
5713msgstr "Ακριβές κείμενο"
5714
5715#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5716#, php-format
5717msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5718msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5719
5720#: resources/views/admin/media.phtml:58
5721msgid "Exclude subfolders"
5722msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5723
5724#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5725#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5726msgid "Excluded from this submission"
5727msgstr ""
5728
5729#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5730#: resources/views/register-page.phtml:71
5731msgid "Explain why you are requesting an account."
5732msgstr ""
5733
5734#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5735msgid "Export"
5736msgstr "Εξαγωγή"
5737
5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5739msgid "Export a GEDCOM file"
5740msgstr ""
5741
5742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5743msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5744msgstr ""
5745
5746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5747msgid "Export preferences"
5748msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5749
5750#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5752msgid "Extend privacy to dead individuals"
5753msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5754
5755#. I18N: “External files” are stored on other computers
5756#: resources/views/admin/media.phtml:27
5757msgid "External files"
5758msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5759
5760#: resources/views/admin/media.phtml:62
5761msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5762msgstr ""
5763
5764#. I18N: Name of a module/sidebar
5765#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5766msgid "Extra information"
5767msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5768
5769#. I18N: gedcom tag _EYEC
5770#: app/GedcomTag.php:1791
5771msgid "Eye color"
5772msgstr "Χρώμα ματιών"
5773
5774#. I18N: Name of a theme.
5775#: app/Module/FabTheme.php:37
5776msgid "F.A.B."
5777msgstr ""
5778
5779#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5781msgid "FAQ"
5782msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5783
5784#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5786msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5787msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5788
5789#. I18N: gedcom tag FACT
5790#: app/GedcomTag.php:723
5791msgid "Fact"
5792msgstr "Γεγονός"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1793
5795msgid "Fact 1"
5796msgstr "Γεγονός 1"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1811
5799msgid "Fact 10"
5800msgstr "Γεγονός 10"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1813
5803msgid "Fact 11"
5804msgstr "Γεγονός 11"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1815
5807msgid "Fact 12"
5808msgstr "Γεγονός 12"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1817
5811msgid "Fact 13"
5812msgstr "Γεγονός 13"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 2"
5816msgstr "Γεγονός 2"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1797
5819msgid "Fact 3"
5820msgstr "Γεγονός 3"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1799
5823msgid "Fact 4"
5824msgstr "Γεγονός 4"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1801
5827msgid "Fact 5"
5828msgstr "Γεγονός 5"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1803
5831msgid "Fact 6"
5832msgstr "Γεγονός 6"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1805
5835msgid "Fact 7"
5836msgstr "Γεγονός 7"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1807
5839msgid "Fact 8"
5840msgstr "Γεγονός 8"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1809
5843msgid "Fact 9"
5844msgstr "Γεγονός 9"
5845
5846#. I18N: A configuration setting
5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5848msgid "Fact icons"
5849msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5850
5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5853msgid "Fact or event"
5854msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5855
5856#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5859#: resources/views/family-page.phtml:48
5860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5863msgid "Facts and events"
5864msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5867msgid "Facts for family records"
5868msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5871msgid "Facts for individual records"
5872msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5875msgid "Facts for new families"
5876msgstr ""
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5879msgid "Facts for new individuals"
5880msgstr ""
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5883msgid "Facts for repository records"
5884msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5887msgid "Facts for source records"
5888msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5889
5890#. I18N: Name of a country or state
5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5892msgid "Falkland Islands"
5893msgstr "Falklandinseln"
5894
5895#. I18N: Name of a module/list
5896#. I18N: Name of a module
5897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5898#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5899#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5902#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5907#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:45
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5918#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "Οικογένειες"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "Οικογένεια"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:731
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:737
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5963msgid "Family book"
5964msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:734
5974msgid "Family file"
5975msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "Οικογένεια του %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5994#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6006msgid "Family tree"
6007msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6011msgid "Family tree clippings cart"
6012msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6015#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6016msgid "Family tree title"
6017msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6018
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6025#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6027msgid "Family trees"
6028msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6029
6030#. I18N: %s is the spouse name
6031#: app/Individual.php:1099
6032#, php-format
6033msgid "Family with %s"
6034msgstr "Οικογένεια με %s"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6037msgid "Family with adoptive parents"
6038msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6041msgid "Family with foster parents"
6042msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6043
6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6046msgid "Family with husband"
6047msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6052msgid "Family with parents"
6053msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6054
6055#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6057msgid "Family with rada parents"
6058msgstr ""
6059
6060#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6062msgid "Family with sealing parents"
6063msgstr ""
6064
6065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6066msgid "Family with spouse"
6067msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6068
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6072msgid "Family with the most children"
6073msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6074
6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6077msgid "Family with wife"
6078msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6079
6080#. I18N: Name of a module/chart
6081#: app/Module/FanChartModule.php:62
6082msgid "Fan chart"
6083msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6084
6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6086#: app/Module/FanChartModule.php:108
6087#, php-format
6088msgid "Fan chart of %s"
6089msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6090
6091#: app/Date/JalaliDate.php:257
6092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6093msgid "Far"
6094msgstr ""
6095
6096#. I18N: Name of a country or state
6097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6098msgid "Faroe Islands"
6099msgstr "νήσοι Φερόες"
6100
6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6102#: app/Date/JalaliDate.php:123
6103msgctxt "GENITIVE"
6104msgid "Farvardin"
6105msgstr ""
6106
6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:213
6109msgctxt "INSTRUMENTAL"
6110msgid "Farvardin"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:168
6115msgctxt "LOCATIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr ""
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:78
6121msgctxt "NOMINATIVE"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6132msgid "Father"
6133msgstr "Πατέρας"
6134
6135#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6136#: app/Individual.php:1134
6137#, php-format
6138msgid "Father: %s"
6139msgstr "Πατέρας: %s"
6140
6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6142msgid "Father’s age"
6143msgstr "Ηλικία πατέρα"
6144
6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6146#: app/Individual.php:1060
6147#, php-format
6148msgid "Father’s family with %s"
6149msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6150
6151#. I18N: A step-family.
6152#: app/Individual.php:1064
6153msgid "Father’s family with an unknown individual"
6154msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6155
6156#. I18N: Name of a module
6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6159msgid "Favorites"
6160msgstr "Αγαπημένα"
6161
6162#. I18N: gedcom tag FAX
6163#: app/GedcomTag.php:758
6164msgid "Fax"
6165msgstr "Φαξ"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6168msgctxt "Abbreviation for February"
6169msgid "Feb"
6170msgstr "Φεβ"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6173msgctxt "GENITIVE"
6174msgid "February"
6175msgstr "Φεβρουαρίου"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "February"
6180msgstr "Φεβρουάριος"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6183msgctxt "LOCATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "Φεβρουάριος"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "Φεβρουάριος"
6193
6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6197msgid "Female"
6198msgstr "Θηλύς"
6199
6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6203#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6217msgid "Females"
6218msgstr "Θήλεις"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6222msgid "Fiji"
6223msgstr "Φίτζι"
6224
6225#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6226msgid "File size"
6227msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6228
6229#: app/Functions/Functions.php:42
6230msgid "File successfully uploaded"
6231msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6232
6233#. I18N: gedcom tag FILE
6234#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6235msgid "Filename"
6236msgstr "Όνομα αρχείου"
6237
6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6240msgid "Filename on server"
6241msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6246msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6247
6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6249#, php-format
6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6251msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6252
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6255msgstr ""
6256
6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6258#, php-format
6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6260msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6261
6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6263msgid "Filter"
6264msgstr "Φίλτρο"
6265
6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6267msgid "Find a source"
6268msgstr "Εύρεση πηγής"
6269
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6274msgid "Find a special character"
6275msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6278msgid "Find all possible relationships"
6279msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6282msgid "Find any relationship"
6283msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6284
6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6286#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6287msgid "Find duplicates"
6288msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6291msgid "Find other relationships"
6292msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6296msgid "Find relationships via ancestors"
6297msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6301msgid "Find the closest relationships"
6302msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6303
6304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6305#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6306msgid "Find unrelated individuals"
6307msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6311msgid "Finland"
6312msgstr "Φιλανδία"
6313
6314#. I18N: gedcom tag FCOM
6315#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6316msgid "First communion"
6317msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6318
6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6320msgid "First event"
6321msgstr "Πρώτο γεγονός"
6322
6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6324msgid "First record"
6325msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6326
6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6328msgid "Fix name slashes and spaces"
6329msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6330
6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6333msgid "Flag"
6334msgstr "Επισήμανση"
6335
6336#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6337#, php-format
6338msgid "Flag of %s"
6339msgstr ""
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6343msgid "Flanders"
6344msgstr "Φλάνδρα"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:147
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr ""
6351
6352#. I18N: a month in the French republican calendar
6353#: app/Date/FrenchDate.php:241
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "Floreal"
6356msgstr ""
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:194
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:100
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr ""
6369
6370#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6372msgid "Folder"
6373msgstr "Φάκελος"
6374
6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6376msgid "Folder name on server"
6377msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6378
6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6381msgid "Follow this link to verify your email address."
6382msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6383
6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6400msgid "Font"
6401msgstr "Γραμματοσειρά"
6402
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6405msgid "Footer"
6406msgstr ""
6407
6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6412msgid "Footers"
6413msgstr ""
6414
6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6417#, php-format
6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6419msgstr ""
6420
6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6426#, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6431#, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6436#, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr ""
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:53
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6453#: resources/views/help/date.phtml:128
6454msgid "Format"
6455msgstr "Μορφή"
6456
6457#. I18N: A configuration setting
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6459msgid "Format text and notes"
6460msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6465msgstr ""
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6468msgctxt "Female pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr ""
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6473msgctxt "Male pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr ""
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6478msgctxt "Pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr ""
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6483msgid "Foster child"
6484msgstr ""
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6487msgid "Foster father"
6488msgstr ""
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6491msgid "Foster mother"
6492msgstr ""
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6496msgid "France"
6497msgstr "Γαλλία"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6501msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6502msgstr ""
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6506msgid "Freiburg, Germany"
6507msgstr ""
6508
6509#. I18N: The French calendar
6510#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6511msgid "French"
6512msgstr "Γαλλικά"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6516msgid "French Guiana"
6517msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6521msgid "French Polynesia"
6522msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6526msgid "French Southern Territories"
6527msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6528
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6532msgid "Frequently asked questions"
6533msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6537msgid "Fresno, California, United States"
6538msgstr ""
6539
6540#. I18N: abbreviation for Friday
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6543msgid "Fri"
6544msgstr "Παρ"
6545
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6547msgid "Friday"
6548msgstr "Παρασκευή"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Φίλος"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6555msgctxt "FEMALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "φίλη"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6560msgctxt "MALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "φίλος"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:137
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr ""
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:231
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr ""
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:184
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr ""
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:89
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr ""
6587
6588#. I18N: From date1 (To date2)
6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6593#: resources/views/message-page.phtml:12
6594msgid "From"
6595msgstr "Από"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:155
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "Fructidor"
6601msgstr ""
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:249
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Fructidor"
6607msgstr ""
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:202
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr ""
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:108
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr ""
6620
6621#. I18N: Location of an LDS church temple
6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6623msgid "Fukuoka, Japan"
6624msgstr ""
6625
6626#. I18N: gedcom tag _FNRL
6627#: app/GedcomTag.php:1820
6628msgid "Funeral"
6629msgstr "Κηδεία"
6630
6631#. I18N: A configuration setting
6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6634msgid "GEDCOM errors"
6635msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6636
6637#. I18N: gedcom tag GEDC
6638#. I18N: gedcom tag _GEDF
6639#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6640#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6641msgid "GEDCOM file"
6642msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6646msgid "Gabon"
6647msgstr "Γκαμπόν"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6651msgid "Gambia"
6652msgstr ""
6653
6654#. I18N: gedcom tag SEX
6655#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6661msgid "Gender"
6662msgstr "Φύλο"
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6665msgid "Genealogy"
6666msgstr ""
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6670msgid "Genealogy contact"
6671msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6672
6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6675msgid "Genealogy data"
6676msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6677
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6680msgid "General"
6681msgstr "Γενικά"
6682
6683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6685msgid "General search"
6686msgstr "Γενική αναζήτηση"
6687
6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6689#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6690msgid "Generate sitemap files for search engines."
6691msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6692
6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6694#: app/Report/AbstractReport.php:284
6695#, php-format
6696msgid "Generated by %s"
6697msgstr ""
6698
6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6700msgid "Generation"
6701msgstr "Γενιά"
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6705msgid "Generation "
6706msgstr "Γενιά "
6707
6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6719msgid "Generations"
6720msgstr "Γενεές"
6721
6722#. I18N: gedcom tag ANCE
6723#: app/GedcomTag.php:484
6724msgid "Generations of ancestors"
6725msgstr "Γενεές προγόνων"
6726
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6729msgid "Geographic area"
6730msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6736msgid "Geographic data"
6737msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6741msgid "Georgia"
6742msgstr "Γεωργία"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6746msgid "Germany"
6747msgstr "Γερμανία"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:145
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr ""
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:239
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr ""
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:192
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr ""
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:98
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr ""
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6776msgid "Ghana"
6777msgstr ""
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6781msgid "Gibraltar"
6782msgstr ""
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6787msgstr ""
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6791msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6792msgstr ""
6793
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6796msgid "Given name"
6797msgstr "Πρώτο όνομα"
6798
6799#. I18N: gedcom tag GIVN
6800#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6804msgid "Given names"
6805msgstr "Πρώτα ονόματα"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6808msgid "Godchild"
6809msgstr "Βαφτιστήρι"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6812msgid "Goddaughter"
6813msgstr "Βαφτισιμιά"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6816msgid "Godfather"
6817msgstr "Νονός"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6820msgid "Godmother"
6821msgstr "Νονά"
6822
6823#. I18N: gedcom tag _GODP
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6825msgid "Godparent"
6826msgstr "Ανάδοχος"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6829msgid "Godson"
6830msgstr "Βαφτισιμιός"
6831
6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6833msgid "Google Maps™"
6834msgstr "Google Maps™"
6835
6836#. I18N: gedcom tag GRAD
6837#: app/GedcomTag.php:783
6838msgid "Graduation"
6839msgstr "Αποφοίτηση"
6840
6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6842msgid "Greatest age at death"
6843msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6844
6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6846msgid "Greatest age between siblings"
6847msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6851msgid "Greece"
6852msgstr "Ελλάδα"
6853
6854#. I18N: The name of a colour-scheme
6855#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6856msgid "Green Beam"
6857msgstr ""
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6861msgid "Greenland"
6862msgstr "Γροιλανδία"
6863
6864#. I18N: The gregorian calendar
6865#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6866msgid "Gregorian"
6867msgstr "Γρηγοριανό"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Grenada"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6876msgid "Guadalajara, Mexico"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6881msgid "Guadeloupe"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6886msgid "Guam"
6887msgstr ""
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Κηδεμόνας"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6894msgctxt "FEMALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Κηδεμόνας"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6899msgctxt "MALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Κηδεμόνας"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6905msgid "Guatemala"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6910msgid "Guatemala City, Guatemala"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6915msgid "Guayaquil, Ecuador"
6916msgstr ""
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6920msgid "Guernsey"
6921msgstr ""
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6925msgid "Guinea"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6930msgid "Guinea-Bissau"
6931msgstr ""
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6935msgid "Guyana"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a module
6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6940msgid "HTML"
6941msgstr "Κώδικας HTML"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _HAIR
6944#: app/GedcomTag.php:1832
6945msgid "Hair color"
6946msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6950msgid "Haiti"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6960msgid "Hamilton, New Zealand"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6965msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6966msgstr ""
6967
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6969msgid "He "
6970msgstr ""
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6973msgid "He died"
6974msgstr "απεβίωσε"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6978msgid "He married"
6979msgstr "παντρεύτηκε"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6982msgid "He resided at"
6983msgstr "κατοικούσε"
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6986msgid "He was born"
6987msgstr "γεννήθηκε"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6990msgid "He was buried"
6991msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6994msgid "He was christened"
6995msgstr "βαπτίστηκε"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6998msgid "He was cremated"
6999msgstr "αποτεφρώθηκε"
7000
7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7002msgid "Head of household"
7003msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
7004
7005#. I18N: gedcom tag HEAD
7006#: app/GedcomTag.php:786
7007msgid "Header"
7008msgstr "Κεφαλίδα"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7012msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7013msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEB
7016#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7017msgid "Hebrew"
7018msgstr "Εβραϊκά"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HNM
7021#: app/GedcomTag.php:1841
7022msgid "Hebrew name"
7023msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HEIG
7026#: app/GedcomTag.php:1838
7027msgid "Height"
7028msgstr "Ύψος"
7029
7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7035#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…"
7043msgstr "Γεια σου %s …"
7044
7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7048msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7049
7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7054msgid "Hello administrator…"
7055msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7056
7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7058#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7059msgid "Help"
7060msgstr "Βοήθεια"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7064msgid "Helsinki, Finland"
7065msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7083msgctxt "font name"
7084msgid "Helvetica"
7085msgstr ""
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7088msgid "Her occupation was"
7089msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7093msgid "Hermosillo, Mexico"
7094msgstr ""
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:186
7098msgctxt "GENITIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr ""
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:292
7104msgctxt "INSTRUMENTAL"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr ""
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:239
7110msgctxt "LOCATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr ""
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:133
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr ""
7119
7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7124msgid "Hide from everyone"
7125msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _PRIM
7128#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7130msgid "Highlighted image"
7131msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7132
7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7134#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7135msgid "Hijri"
7136msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7137
7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7139msgid "His occupation was"
7140msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7141
7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7148msgid "Historic events"
7149msgstr ""
7150
7151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7152msgid "Historical facts"
7153msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7154
7155#. I18N: Name of a module
7156#. I18N: A configuration setting
7157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7159msgid "Hit counters"
7160msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _HOL
7163#: app/GedcomTag.php:1844
7164msgid "Holocaust"
7165msgstr "Ολοκαύτωμα"
7166
7167#. I18N: Name of a module
7168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7172msgid "Home page"
7173msgstr "Αρχική σελίδα"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7177msgid "Honduras"
7178msgstr "Ονδούρα"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7184msgid "Hong Kong"
7185msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7186
7187#. I18N: Name of a module/chart
7188#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7189msgid "Hourglass chart"
7190msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7191
7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7193msgid "Household"
7194msgstr "Νοικοκυριό"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7198msgid "Houston, Texas, United States"
7199msgstr ""
7200
7201#. I18N: Configuration option
7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7204msgstr ""
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7208msgid "Hungary"
7209msgstr "Ουγγαρία"
7210
7211#. I18N: gedcom tag HUSB
7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7216#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7218#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7228msgid "Husband"
7229msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7230
7231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7232msgid "Husband’s age"
7233msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7234
7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7237msgid "IP address"
7238msgstr "Διεύθυνση IP"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7242msgid "Iceland"
7243msgstr "Ισλανδία"
7244
7245#: app/SurnameTradition.php:95
7246msgctxt "Surname tradition"
7247msgid "Icelandic"
7248msgstr "Ισλανδική"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7252msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7253msgstr ""
7254
7255#. I18N: gedcom tag IDNO
7256#: app/GedcomTag.php:792
7257msgid "Identification number"
7258msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7259
7260#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7261msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7262msgstr ""
7263
7264#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7266msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7267msgstr ""
7268
7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7270msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7271msgstr ""
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:18
7274#, php-format
7275msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7276msgstr ""
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:15
7279#, php-format
7280msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7281msgstr ""
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:24
7284#, php-format
7285msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7286msgstr ""
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:21
7289#, php-format
7290msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7291msgstr ""
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:12
7294#, php-format
7295msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7300msgstr ""
7301
7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7310msgstr ""
7311
7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7314msgstr ""
7315
7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7319msgstr ""
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7327msgstr ""
7328
7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7331msgstr ""
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7335msgstr ""
7336
7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7339msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7340msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7341
7342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7343msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7347msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7351msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7352msgstr ""
7353
7354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7356msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7357msgstr ""
7358
7359#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7361msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7362msgstr ""
7363
7364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7365msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7366msgstr ""
7367
7368#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7369msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7370msgstr ""
7371
7372#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7373msgid "Image dimensions"
7374msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7375
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7377msgid "Images without watermarks"
7378msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7379
7380#. I18N: gedcom tag IMMI
7381#: app/GedcomTag.php:795
7382msgid "Immigration"
7383msgstr "Μετανάστευση"
7384
7385#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7386msgid "Import"
7387msgstr "Εισαγωγή"
7388
7389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7390msgid "Import Options."
7391msgstr ""
7392
7393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7394msgid "Import a GEDCOM file"
7395msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7396
7397#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7398msgid "Import all places from a family tree"
7399msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7400
7401#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7403msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7404msgstr ""
7405
7406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7407msgid "Import geographic data"
7408msgstr ""
7409
7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7411msgid "Import preferences"
7412msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7416msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7417msgstr ""
7418
7419#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7420msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7425msgstr ""
7426
7427#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7429msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7430msgstr ""
7431
7432#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7434msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7435msgstr ""
7436
7437#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7438msgid "In this month…"
7439msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7440
7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7442msgid "In this year…"
7443msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7444
7445#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7447msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7448msgstr ""
7449
7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7451msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7455msgid "Include associates"
7456msgstr ""
7457
7458#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7459#, php-format
7460msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7461msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7462
7463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7464msgid "Include media (automatically zips files)"
7465msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7466
7467#. I18N: Label for check-box
7468#: resources/views/admin/media.phtml:53
7469#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7470msgid "Include subfolders"
7471msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7472
7473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7474msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7475msgstr ""
7476
7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7478msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7479msgstr ""
7480
7481#. I18N: Label for a configuration option
7482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7483msgid "Include the individual’s immediate family"
7484msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7488msgid "India"
7489msgstr "Ινδία"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7493msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7494msgstr ""
7495
7496#. I18N: gedcom tag INDI
7497#. I18N: Name of a module/report
7498#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7501#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7502#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7503#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7506#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7511#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7512#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7520#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7521#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7532msgid "Individual"
7533msgstr "Άτομο"
7534
7535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7536msgid "Individual 1"
7537msgstr "Άτομο 1"
7538
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7540msgid "Individual 2"
7541msgstr "Άτομο 2"
7542
7543#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7544msgid "Individual distribution chart"
7545msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7546
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7548msgid "Individual page"
7549msgstr ""
7550
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7552msgid "Individual pages"
7553msgstr "Σελίδες ατόμων"
7554
7555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7556#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7557msgid "Individual record"
7558msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7559
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7563msgid "Individual who lived the longest"
7564msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7565
7566#. I18N: Name of a module/list
7567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7569#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7572#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7579#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7584#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7587#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7588#: resources/views/media-page.phtml:39
7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7596#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7597#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7598#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7599#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7602msgid "Individuals"
7603msgstr "Άτομα"
7604
7605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7606#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7607msgid "Individuals with sources"
7608msgstr "Άτομα με πηγές"
7609
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7611#, php-format
7612msgid "Individuals with surname %s"
7613msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7617msgid "Indonesia"
7618msgstr "Indonesien"
7619
7620#. I18N: gedcom tag INFL
7621#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7622msgid "Infant"
7623msgstr "Βρέφος"
7624
7625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7626msgid "Informant"
7627msgstr "Πληροφοριοδότης"
7628
7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7630msgctxt "FEMALE"
7631msgid "Informant"
7632msgstr ""
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7635msgctxt "MALE"
7636msgid "Informant"
7637msgstr ""
7638
7639#. I18N: Name of a module
7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7641msgid "Interactive tree"
7642msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7643
7644#. I18N: %s is an individual’s name
7645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7647#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7648#, php-format
7649msgid "Interactive tree of %s"
7650msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7651
7652#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7653msgid "Internal messaging"
7654msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7655
7656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7657msgid "Internal messaging with emails"
7658msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7659
7660#. I18N: gedcom tag _INTE
7661#: app/GedcomTag.php:1858
7662msgid "Interred"
7663msgstr "ενταφιάστηκε"
7664
7665#. I18N: gedcom tag _INTE
7666#: app/GedcomTag.php:1854
7667msgctxt "FEMALE"
7668msgid "Interred"
7669msgstr "ενταφιάστηκε"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _INTE
7672#: app/GedcomTag.php:1849
7673msgctxt "MALE"
7674msgid "Interred"
7675msgstr "ενταφιάστηκε"
7676
7677#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7678msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7679msgstr ""
7680
7681#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7682msgid "Invalid GEDCOM record"
7683msgstr ""
7684
7685#: app/Date.php:372
7686msgid "Invalid date"
7687msgstr ""
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7691msgid "Iran"
7692msgstr "Ιράν"
7693
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7696msgid "Iraq"
7697msgstr "Ιράκ"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7701msgid "Ireland"
7702msgstr "Ιρλανδία"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7706msgid "Isle of Man"
7707msgstr "νήσος του Μάν"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7711msgid "Israel"
7712msgstr "Ισραήλ"
7713
7714#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7715msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7716msgstr ""
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7720msgid "Italy"
7721msgstr "Ιταλία"
7722
7723#. I18N: a month in the Jewish calendar
7724#: app/Date/JewishDate.php:202
7725msgctxt "GENITIVE"
7726msgid "Iyar"
7727msgstr ""
7728
7729#. I18N: a month in the Jewish calendar
7730#: app/Date/JewishDate.php:308
7731msgctxt "INSTRUMENTAL"
7732msgid "Iyar"
7733msgstr ""
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:255
7737msgctxt "LOCATIVE"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr ""
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:149
7743msgctxt "NOMINATIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr ""
7746
7747#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7748#: app/Date.php:235
7749msgid "Jalali"
7750msgstr ""
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Jamaica"
7755msgstr "Τζαμάϊκα"
7756
7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7758msgctxt "Abbreviation for January"
7759msgid "Jan"
7760msgstr "Ιαν"
7761
7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7763msgctxt "GENITIVE"
7764msgid "January"
7765msgstr "Ιανουαρίου"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7768msgctxt "INSTRUMENTAL"
7769msgid "January"
7770msgstr "Ιανουάριος"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "January"
7775msgstr "Ιανουάριος"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7780msgctxt "NOMINATIVE"
7781msgid "January"
7782msgstr "Ιανουάριος"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7786msgid "Japan"
7787msgstr "Ιαπωνία"
7788
7789#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7790#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7791#: resources/views/help/date.phtml:151
7792msgid "Jewish"
7793msgstr "Ιουδαϊκό"
7794
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7797msgid "Johannesburg, South Africa"
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7801#: app/Tree.php:305
7802msgid "John /DOE/"
7803msgstr ""
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7807msgid "Jordan"
7808msgstr "Ιορδανία"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7812msgid "Jordan River, Utah, United States"
7813msgstr ""
7814
7815#. I18N: Name of a module
7816#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7817msgid "Journal"
7818msgstr "Χρονικό"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7821msgctxt "Abbreviation for July"
7822msgid "Jul"
7823msgstr "Ιουλ"
7824
7825#. I18N: The julian calendar
7826#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7827msgid "Julian"
7828msgstr "Ιουλιανό"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7831msgctxt "GENITIVE"
7832msgid "July"
7833msgstr "Ιουλίου"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7836msgctxt "INSTRUMENTAL"
7837msgid "July"
7838msgstr "Ιούλιος"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7841msgctxt "LOCATIVE"
7842msgid "July"
7843msgstr "Ιούλιος"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7848msgctxt "NOMINATIVE"
7849msgid "July"
7850msgstr "Ιούλιος"
7851
7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7853#: app/Date/HijriDate.php:134
7854msgctxt "GENITIVE"
7855msgid "Jumada al-awwal"
7856msgstr ""
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7859#: app/Date/HijriDate.php:224
7860msgctxt "INSTRUMENTAL"
7861msgid "Jumada al-awwal"
7862msgstr ""
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:179
7866msgctxt "LOCATIVE"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr ""
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:89
7872msgctxt "NOMINATIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr ""
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7877#: app/Date/HijriDate.php:136
7878msgctxt "GENITIVE"
7879msgid "Jumada al-thani"
7880msgstr ""
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7883#: app/Date/HijriDate.php:226
7884msgctxt "INSTRUMENTAL"
7885msgid "Jumada al-thani"
7886msgstr ""
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:181
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr ""
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:91
7896msgctxt "NOMINATIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr ""
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7901msgctxt "Abbreviation for June"
7902msgid "Jun"
7903msgstr ""
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "June"
7908msgstr "Ιουνίου"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "June"
7913msgstr "Ιούνιος"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7916msgctxt "LOCATIVE"
7917msgid "June"
7918msgstr "Ιούνιος"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "June"
7925msgstr "Ιούνιος"
7926
7927#. I18N: Location of an LDS church temple
7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7929msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7930msgstr ""
7931
7932#. I18N: Name of a country or state
7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7934msgid "Kazakhstan"
7935msgstr "Καζακστάν"
7936
7937#. I18N: A configuration setting
7938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7939msgid "Keep media objects"
7940msgstr ""
7941
7942#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7943msgid "Keep open"
7944msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7945
7946#. I18N: A configuration setting
7947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7948#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7950msgid "Keep the existing “last change” information"
7951msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7955msgid "Kenya"
7956msgstr "Κένυα"
7957
7958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7959msgid "Keyword examples"
7960msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7961
7962#: app/Date/JalaliDate.php:259
7963msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7964msgid "Khor"
7965msgstr ""
7966
7967#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7968#: app/Date/JalaliDate.php:127
7969msgctxt "GENITIVE"
7970msgid "Khordad"
7971msgstr ""
7972
7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7974#: app/Date/JalaliDate.php:217
7975msgctxt "INSTRUMENTAL"
7976msgid "Khordad"
7977msgstr ""
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:172
7981msgctxt "LOCATIVE"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:82
7987msgctxt "NOMINATIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr ""
7990
7991#. I18N: Location of an LDS church temple
7992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7993msgid "Kiev, Ukraine"
7994msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7998msgid "Kiribati"
7999msgstr ""
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:188
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Kislev"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:294
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Kislev"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:241
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr ""
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:135
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8027msgid "Kona, Hawaii, United States"
8028msgstr ""
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8032msgid "Korea"
8033msgstr "Κορέα"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8037msgid "Kuwait"
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8042msgid "Kyrgyzstan"
8043msgstr "Kirgisistan"
8044
8045#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8046#: app/GedcomTag.php:499
8047msgid "LDS baptism"
8048msgstr "LDS Βάπτιση"
8049
8050#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8051#: app/GedcomTag.php:1006
8052msgid "LDS child sealing"
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:622
8057msgid "LDS confirmation"
8058msgstr "LDS Χρίσμα"
8059
8060#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:698
8062msgid "LDS endowment"
8063msgstr "LDS Προίκα"
8064
8065#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:1015
8067msgid "LDS spouse sealing"
8068msgstr ""
8069
8070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8071msgid "LDS temple"
8072msgstr "Ναός LDS"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8076msgid "Laie, Hawaii, United States"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: page orientation
8080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8081#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8083msgid "Landscape"
8084msgstr "Οριζόντια"
8085
8086#. I18N: gedcom tag LANG
8087#. I18N: A configuration setting
8088#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8090#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8093#: resources/views/admin/users.phtml:18
8094#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8095#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8097msgid "Language"
8098msgstr "Γλώσσα"
8099
8100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8102#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8104msgid "Languages"
8105msgstr "Γλώσσες"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8109msgid "Laos"
8110msgstr ""
8111
8112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8113msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8114msgstr ""
8115
8116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8118msgid "Largest families"
8119msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8120
8121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8122msgid "Largest number of grandchildren"
8123msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8127msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8128msgstr ""
8129
8130#. I18N: gedcom tag CHAN
8131#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8132#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8133#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8135#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8143msgid "Last change"
8144msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8145
8146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8147msgid "Last email reminder was sent "
8148msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8149
8150#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8151msgid "Last event"
8152msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8153
8154#: resources/views/admin/users.phtml:22
8155msgid "Last signed in"
8156msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8157
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8162msgid "Latest birth"
8163msgstr "Νεότερη γέννηση"
8164
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8168#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8169msgid "Latest death"
8170msgstr "Νεότερος θάνατος"
8171
8172#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8173msgid "Latest divorce"
8174msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8175
8176#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8177msgid "Latest marriage"
8178msgstr "Τελευταίος γάμος"
8179
8180#. I18N: gedcom tag LATI
8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8183#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8186msgid "Latitude"
8187msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8188
8189#. I18N: Name of a country or state
8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8191msgid "Latvia"
8192msgstr "Λεττονία"
8193
8194#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8196#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8197#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8198#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8199msgid "Layout"
8200msgstr "Διάταξη"
8201
8202#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8203msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8204msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8205
8206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8207msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8208msgstr ""
8209
8210#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8212msgid "Leaves"
8213msgstr "Φύλλα"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8217msgid "Lebanon"
8218msgstr "Λίβανος"
8219
8220#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8221msgid "Left"
8222msgstr ""
8223
8224#. I18N: gedcom tag LEGA
8225#: app/GedcomTag.php:814
8226msgid "Legatee"
8227msgstr "Κληρονόμος"
8228
8229#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8230msgid "Length of marriage"
8231msgstr "Διάρκεια γάμου"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8235msgid "Lesotho"
8236msgstr ""
8237
8238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8243#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8254msgctxt "paper size"
8255msgid "Letter"
8256msgstr ""
8257
8258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8259msgid "Level"
8260msgstr "Επίπεδο"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8264msgid "Liberia"
8265msgstr ""
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8269msgid "Libya"
8270msgstr "Λιβύη"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8274msgid "Liechtenstein"
8275msgstr "Λίχτενσταϊν"
8276
8277#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8278msgid "Lifespan"
8279msgstr "Διάρκεια ζωής"
8280
8281#. I18N: Name of a module/chart
8282#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8283msgid "Lifespans"
8284msgstr "Διάρκειες ζωής"
8285
8286#. I18N: Location of an LDS church temple
8287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8288msgid "Lima, Peru"
8289msgstr "Λίμα, Περού"
8290
8291#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8293msgid "Link media objects to facts and events"
8294msgstr ""
8295
8296#. I18N: You need to:
8297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8299msgid "Link the user account to an individual."
8300msgstr ""
8301
8302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8304msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8305msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8306
8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8308#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8309msgid "Link this media object to a family"
8310msgstr ""
8311
8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8313#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8314msgid "Link this media object to a source"
8315msgstr ""
8316
8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8318#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8319msgid "Link this media object to an individual"
8320msgstr ""
8321
8322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8323msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: gedcom tag _DBID
8327#: app/GedcomTag.php:1654
8328msgid "Linked database ID"
8329msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8330
8331#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8332#: resources/views/chart-box.phtml:123
8333msgid "Links"
8334msgstr "Σύνδεσμοι"
8335
8336#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8338msgid "List"
8339msgstr "Κατάλογος"
8340
8341#. I18N: Name of a module
8342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8343#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8348msgid "Lists"
8349msgstr "Κατάλογοι"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8353msgid "Lithuania"
8354msgstr "Λιθουανία"
8355
8356#: app/SurnameTradition.php:105
8357msgctxt "Surname tradition"
8358msgid "Lithuanian"
8359msgstr ""
8360
8361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8362msgid "Living"
8363msgstr "Εν ζωή"
8364
8365#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8366msgid "Living individuals"
8367msgstr "Εν ζωή άτομα"
8368
8369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8370msgid "Loading…"
8371msgstr "Φόρτωση…"
8372
8373#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8374#: resources/views/admin/media.phtml:22
8375msgid "Local files"
8376msgstr "Τοπικά αρχεία"
8377
8378#. I18N: gedcom tag MAP
8379#. I18N: gedcom tag _LOC
8380#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8381msgid "Location"
8382msgstr ""
8383
8384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8385msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8386msgstr ""
8387
8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8389msgid "Lodger"
8390msgstr "Ένοικος"
8391
8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8393msgctxt "FEMALE"
8394msgid "Lodger"
8395msgstr "Ένοικος"
8396
8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8398msgctxt "MALE"
8399msgid "Lodger"
8400msgstr "Ένοικος"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8404msgid "Logan, Utah, United States"
8405msgstr ""
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8409msgid "London, England"
8410msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8411
8412#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8414msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8415msgstr ""
8416
8417#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8418msgid "Longest marriage"
8419msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8420
8421#. I18N: gedcom tag LONG
8422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8424#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8427msgid "Longitude"
8428msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8432msgid "Los Angeles, California, United States"
8433msgstr ""
8434
8435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8436msgid "Lost password request"
8437msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8441msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8442msgstr ""
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8446msgid "Lubbock, Texas, United States"
8447msgstr ""
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8451msgid "Luxembourg"
8452msgstr "Luxemburg"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8456msgid "Macau"
8457msgstr "Macao"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8461msgid "Macedonia"
8462msgstr "πΓΔΜ"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8466msgid "Madagascar"
8467msgstr "Μαγαδασκάρη"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8471msgid "Madrid, Spain"
8472msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8473
8474#. I18N: Type of media object
8475#: app/GedcomTag.php:2379
8476msgid "Magazine"
8477msgstr "Περιοδικό"
8478
8479#. I18N: gedcom tag _NAME
8480#: app/GedcomTag.php:1985
8481msgid "Mailing name"
8482msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8483
8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8485msgid "Mailto link"
8486msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8490msgid "Malawi"
8491msgstr ""
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8495msgid "Malaysia"
8496msgstr "Μαλαισία"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8500msgid "Maldives"
8501msgstr "Μαλδίβες"
8502
8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8506msgid "Male"
8507msgstr "Άρρεν"
8508
8509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8512#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8522#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8523#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8524#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8525#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8526msgid "Males"
8527msgstr "Άρρενες"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8531msgid "Mali"
8532msgstr ""
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8536msgid "Malta"
8537msgstr "Μάλτα"
8538
8539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8541#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8552msgid "Manage family trees"
8553msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8554
8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8559msgid "Manage family trees "
8560msgstr ""
8561
8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8565msgid "Manage media"
8566msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8567
8568#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8569msgid "Manage the links"
8570msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
8571
8572#. I18N: Listbox entry; name of a role
8573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8576#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8577msgid "Manager"
8578msgstr "Διαχειριστής"
8579
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8581msgid "Managers"
8582msgstr "Διαχειριστές"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8586msgid "Manaus, Brazil"
8587msgstr ""
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8591msgid "Manhattan, New York, United States"
8592msgstr ""
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8596msgid "Manila, Philippines"
8597msgstr ""
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8601msgid "Manti, Utah, United States"
8602msgstr ""
8603
8604#. I18N: Type of media object
8605#: app/GedcomTag.php:2382
8606msgid "Manuscript"
8607msgstr "Χειρόγραφο"
8608
8609#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8611msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8612msgstr ""
8613
8614#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8616msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8617msgstr ""
8618
8619#. I18N: Type of media object
8620#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8622msgid "Map"
8623msgstr "Χάρτης"
8624
8625#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8627#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8628msgid "Map provider"
8629msgstr ""
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8632msgctxt "Abbreviation for March"
8633msgid "Mar"
8634msgstr "Μαρ"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8637msgctxt "GENITIVE"
8638msgid "March"
8639msgstr "Μαρτίου"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8642msgctxt "INSTRUMENTAL"
8643msgid "March"
8644msgstr "Μάρτιος"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8647msgctxt "LOCATIVE"
8648msgid "March"
8649msgstr "Μάρτιος"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8654msgctxt "NOMINATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "Μάρτιος"
8657
8658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8661msgstr ""
8662
8663#. I18N: gedcom tag MARR
8664#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8665#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8719msgid "Marriage"
8720msgstr "Γάμος"
8721
8722#. I18N: gedcom tag MARB
8723#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8724msgid "Marriage banns"
8725msgstr "Γάμος Bann"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8728#: app/GedcomTag.php:1982
8729msgid "Marriage beginning status"
8730msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MBON
8733#: app/GedcomTag.php:1961
8734msgid "Marriage bond"
8735msgstr "Δεσμός γάμου"
8736
8737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8738msgid "Marriage by country"
8739msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8740
8741#. I18N: gedcom tag MARC
8742#: app/GedcomTag.php:830
8743msgid "Marriage contract"
8744msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8745
8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8747msgid "Marriage date range end"
8748msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8749
8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8751msgid "Marriage date range start"
8752msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MEND
8755#: app/GedcomTag.php:1970
8756msgid "Marriage ending status"
8757msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MARI
8760#: app/GedcomTag.php:1865
8761msgid "Marriage intention"
8762msgstr "Πρόθεση γάμου"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARL
8765#: app/GedcomTag.php:833
8766msgid "Marriage license"
8767msgstr "Άδεια γάμου"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1950
8770msgid "Marriage of a brother"
8771msgstr "Γάμος αδελφού"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8774msgid "Marriage of a child"
8775msgstr "Γάμος τέκνου"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1881
8778msgid "Marriage of a daughter"
8779msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8780
8781#. I18N: ...to another spouse
8782#: app/GedcomTag.php:1937
8783msgid "Marriage of a father"
8784msgstr "Γάμος πατέρα"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8788msgid "Marriage of a grandchild"
8789msgstr "Γάμος εγγονιού"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1896
8792msgid "Marriage of a granddaughter"
8793msgstr "Γάμος εγγονής"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1907
8796msgctxt "daughter’s daughter"
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Γάμος εγγονής"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1918
8801msgctxt "son’s daughter"
8802msgid "Marriage of a granddaughter"
8803msgstr "Γάμος εγγονής"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1892
8806msgid "Marriage of a grandson"
8807msgstr "Γάμος εγγονού"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1903
8810msgctxt "daughter’s son"
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Γάμος εγγονού"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1914
8815msgctxt "son’s son"
8816msgid "Marriage of a grandson"
8817msgstr "Γάμος εγγονού"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1925
8820msgid "Marriage of a half-brother"
8821msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1932
8824msgid "Marriage of a half-sibling"
8825msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1929
8828msgid "Marriage of a half-sister"
8829msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8830
8831#. I18N: ...to another spouse
8832#: app/GedcomTag.php:1942
8833msgid "Marriage of a mother"
8834msgstr "Γάμος μητέρας"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8838msgid "Marriage of a parent"
8839msgstr "Γάμος γονέα"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8842msgid "Marriage of a sibling"
8843msgstr "Γάμος αδελφιού"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1954
8846msgid "Marriage of a sister"
8847msgstr "Γάμος αδελφής"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1877
8850msgid "Marriage of a son"
8851msgstr "Γάμος υιού"
8852
8853#. I18N: ...to each other
8854#: app/GedcomTag.php:1888
8855msgid "Marriage of parents"
8856msgstr "Γάμος γονέων"
8857
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8859msgid "Marriage place contains"
8860msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8861
8862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8863msgid "Marriage places"
8864msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8865
8866#. I18N: gedcom tag MARS
8867#: app/GedcomTag.php:851
8868msgid "Marriage settlement"
8869msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8870
8871#. I18N: gedcom tag _STAT
8872#: app/GedcomTag.php:2051
8873msgid "Marriage status"
8874msgstr "Κατάσταση γάμου"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:848
8877msgid "Marriage type unknown"
8878msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8879
8880#. I18N: Name of a module/report
8881#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8885msgid "Marriages"
8886msgstr "Γάμοι"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8889#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8890msgid "Marriages by century"
8891msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _MARNM
8894#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8895#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8896msgid "Married name"
8897msgstr "Όνομα γάμου"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1873
8900msgid "Married surname"
8901msgstr "Επώνυμο γάμου"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8905msgid "Marshall Islands"
8906msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8910msgid "Martinique"
8911msgstr ""
8912
8913#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8914msgid "Masquerade as this user"
8915msgstr ""
8916
8917#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8919msgid "Match both upper and lower case letters."
8920msgstr ""
8921
8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8923msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8924msgstr ""
8925
8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8927msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8928msgstr ""
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8932msgid "Mauritania"
8933msgstr "Μαυριτανία"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8937msgid "Mauritius"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: A configuration setting
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8942msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8943msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8944
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8947msgid "Maximum upload size: "
8948msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8951msgctxt "Abbreviation for May"
8952msgid "May"
8953msgstr "Μαι"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8956msgctxt "GENITIVE"
8957msgid "May"
8958msgstr "Μαΐου"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8961msgctxt "INSTRUMENTAL"
8962msgid "May"
8963msgstr "Μάιος"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8966msgctxt "LOCATIVE"
8967msgid "May"
8968msgstr "Μάιος"
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8973msgctxt "NOMINATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "Μάιος"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8979msgid "Mayotte"
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8984msgid "Medford, Oregon, United States"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: Name of a module
8988#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8992#: resources/views/admin/media.phtml:81
8993#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8995msgid "Media"
8996msgstr "Πολυμέσα"
8997
8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8999#: resources/views/admin/media.phtml:80
9000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9001#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9002#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9003#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9005msgid "Media file"
9006msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9007
9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9009msgid "Media file to upload"
9010msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9011
9012#. I18N: %s is the name of a folder.
9013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9014#, php-format
9015msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9016msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9017
9018#: resources/views/admin/media.phtml:13
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9020msgid "Media files"
9021msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9022
9023#. I18N: A configuration setting
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9025msgid "Media folder"
9026msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9027
9028#: resources/views/admin/media.phtml:14
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9030msgid "Media folders"
9031msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9032
9033#. I18N: gedcom tag OBJE
9034#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9036#: resources/views/admin/media.phtml:82
9037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9038#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9040#: resources/views/family-page.phtml:91
9041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9042#: resources/views/source-page.phtml:77
9043msgid "Media object"
9044msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9045
9046#. I18N: Name of a module/list
9047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9048#: app/Module/MediaListModule.php:46
9049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9059#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9060#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9062msgid "Media objects"
9063msgstr "Πολυμέσα"
9064
9065#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9066msgid "Media objects found"
9067msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9068
9069#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9070msgid "Media objects per page"
9071msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9072
9073#. I18N: gedcom tag MEDI
9074#. I18N: gedcom tag _TYPE
9075#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9078msgid "Media type"
9079msgstr "Τύπος μέσου"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _MDCL
9082#: app/GedcomTag.php:1964
9083msgid "Medical"
9084msgstr "Ιατρικά"
9085
9086#. I18N: gedcom tag _MEDC
9087#: app/GedcomTag.php:1967
9088msgid "Medical condition"
9089msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9090
9091#. I18N: The name of a colour-scheme
9092#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9093msgid "Mediterranio"
9094msgstr "Μεσόγειος"
9095
9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9097msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9098msgstr ""
9099
9100#: app/Date/JalaliDate.php:263
9101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9102msgid "Mehr"
9103msgstr ""
9104
9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9106#: app/Date/JalaliDate.php:135
9107msgctxt "GENITIVE"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr ""
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:225
9113msgctxt "INSTRUMENTAL"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr ""
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:180
9119msgctxt "LOCATIVE"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr ""
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:90
9125msgctxt "NOMINATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr ""
9128
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9131msgid "Melbourne, Australia"
9132msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9133
9134#. I18N: Listbox entry; name of a role
9135#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9136#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9140msgid "Member"
9141msgstr "Μέλος"
9142
9143#. I18N: Location of an LDS church temple
9144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9145msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9146msgstr ""
9147
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9150msgid "Menu"
9151msgstr "Μενού"
9152
9153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9157msgid "Menus"
9158msgstr "Μενού"
9159
9160#. I18N: The name of a colour-scheme
9161#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9162msgid "Mercury"
9163msgstr ""
9164
9165#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9166msgid "Merge"
9167msgstr "Συγχώνευση"
9168
9169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9171msgid "Merge family trees"
9172msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9173
9174#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9175#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9176msgid "Merge records"
9177msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9181msgid "Merida, Mexico"
9182msgstr ""
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9186msgid "Mesa, Arizona, United States"
9187msgstr ""
9188
9189#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9192#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9193msgid "Message"
9194msgstr "Μήνυμα"
9195
9196#. I18N: Name of a module
9197#. I18N: A configuration setting
9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9200msgid "Messages"
9201msgstr "Μηνύματα"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:151
9205msgctxt "GENITIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr ""
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:245
9211msgctxt "INSTRUMENTAL"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr ""
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:198
9217msgctxt "LOCATIVE"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr ""
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:104
9223msgctxt "NOMINATIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr ""
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9229msgid "Mexico"
9230msgstr "Μεξικό"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9234msgid "Mexico City, Mexico"
9235msgstr ""
9236
9237#. I18N: Type of media object
9238#: app/GedcomTag.php:2373
9239msgid "Microfiche"
9240msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9241
9242#. I18N: Type of media object
9243#: app/GedcomTag.php:2376
9244msgid "Microfilm"
9245msgstr "Μικροφίλμ"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9249msgid "Micronesia"
9250msgstr "Μικρονησία"
9251
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9253msgid "Middle East"
9254msgstr "Μέση Ανατολή"
9255
9256#. I18N: gedcom tag _MILI
9257#: app/GedcomTag.php:1973
9258msgid "Military"
9259msgstr "Στρατιωτικό"
9260
9261#. I18N: gedcom tag _MILT
9262#: app/GedcomTag.php:1976
9263msgid "Military service"
9264msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9265
9266#. I18N: Name of a module/report
9267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9270msgid "Missing data"
9271msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9272
9273#. I18N: Listbox entry; name of a role
9274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9276msgid "Moderator"
9277msgstr "Επιμελητής"
9278
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9280msgid "Moderators"
9281msgstr "Συντονιστές"
9282
9283#: resources/views/admin/components.phtml:23
9284#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9285msgid "Module"
9286msgstr "Δομοστοιχείο"
9287
9288#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9290msgid "Module administration"
9291msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9292
9293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9301msgid "Modules"
9302msgstr "Δομοστοιχεία"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9306msgid "Moldova"
9307msgstr "Μολδαβία"
9308
9309#. I18N: abbreviation for Monday
9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9312msgid "Mon"
9313msgstr "Δευ"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9317msgid "Monaco"
9318msgstr "Μονακό"
9319
9320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9321msgid "Monday"
9322msgstr "Δευτέρα"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9326msgid "Mongolia"
9327msgstr "Mongolei"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9331msgid "Montenegro"
9332msgstr "Μαυροβούνιο"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9336msgid "Monterrey, Mexico"
9337msgstr ""
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9341msgid "Montevideo, Uruguay"
9342msgstr ""
9343
9344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9350#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9351msgid "Month"
9352msgstr "Μήνας"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9356msgid "Month of birth"
9357msgstr "Μήνας γέννησης"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9361msgid "Month of birth of first child in a relation"
9362msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9363
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9366msgid "Month of death"
9367msgstr "Μήνας θανάτου"
9368
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9371msgid "Month of first marriage"
9372msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9373
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9376msgid "Month of marriage"
9377msgstr "Μήνας γάμου"
9378
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9382msgid "Month:"
9383msgstr "Μήνας:"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9387msgid "Monticello, Utah, United States"
9388msgstr ""
9389
9390#. I18N: Location of an LDS church temple
9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9392msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9393msgstr ""
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9397msgid "Montserrat"
9398msgstr ""
9399
9400#: app/Date/JalaliDate.php:261
9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9402msgid "Mor"
9403msgstr ""
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:131
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr ""
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:221
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr ""
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:176
9419msgctxt "LOCATIVE"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr ""
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:86
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr ""
9428
9429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9431msgid "More news articles"
9432msgstr ""
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9436msgid "Morocco"
9437msgstr "Μαρόκο"
9438
9439#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9441msgid "Most SMTP servers require a password."
9442msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9443
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9447msgid "Most common surnames"
9448msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9449
9450#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9452msgid "Most servers do not use secure connections."
9453msgstr ""
9454
9455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9458msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9459msgstr ""
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9463msgstr ""
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9467msgstr ""
9468
9469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: Name of a module
9474#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9475msgid "Most viewed pages"
9476msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9477
9478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9485msgid "Mother"
9486msgstr "Μητέρα"
9487
9488#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9489#: app/Individual.php:1144
9490#, php-format
9491msgid "Mother: %s"
9492msgstr "Μητέρα: %s"
9493
9494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9495msgid "Mother’s age"
9496msgstr "Ηλικία μητέρας"
9497
9498#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9499#: app/Individual.php:1070
9500#, php-format
9501msgid "Mother’s family with %s"
9502msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9503
9504#. I18N: A step-family.
9505#: app/Individual.php:1074
9506msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9507msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9511msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9512msgstr ""
9513
9514#: resources/views/admin/components.phtml:30
9515#: resources/views/admin/components.phtml:120
9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9518msgid "Move down"
9519msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9520
9521#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9522msgid "Move the media object?"
9523msgstr ""
9524
9525#: resources/views/admin/components.phtml:29
9526#: resources/views/admin/components.phtml:114
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9529msgid "Move up"
9530msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9534msgid "Mozambique"
9535msgstr "Μοζαμβίκη"
9536
9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9538#: app/Date/HijriDate.php:126
9539msgctxt "GENITIVE"
9540msgid "Muharram"
9541msgstr "Μουχάραμ"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:216
9545msgctxt "INSTRUMENTAL"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "Μουχάραμ"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:171
9551msgctxt "LOCATIVE"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "Μουχάραμ"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:81
9557msgctxt "NOMINATIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Μουχάραμ"
9560
9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9562msgid "Multiple marriages"
9563msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9564
9565#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9567msgid "My account"
9568msgstr "Το προφίλ μου"
9569
9570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9571msgid "My family tree"
9572msgstr ""
9573
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9575msgid "My individual record"
9576msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9583#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9584msgid "My page"
9585msgstr "Η σελίδα μου"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9588msgid "My pages"
9589msgstr "Οι σελίδες μου"
9590
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9592msgid "My pedigree"
9593msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9597msgid "Myanmar"
9598msgstr "Myanmar (Burma)"
9599
9600#. I18N: gedcom tag NAME
9601#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9602#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9625msgid "Name"
9626msgstr "Όνομα"
9627
9628#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9629#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9630msgctxt "Repository"
9631msgid "Name"
9632msgstr "Όνομα"
9633
9634#: app/GedcomTag.php:866
9635msgid "Name in Hebrew"
9636msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NPFX
9639#: app/GedcomTag.php:891
9640msgid "Name prefix"
9641msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NSFX
9644#: app/GedcomTag.php:894
9645msgid "Name suffix"
9646msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9647
9648#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9649#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9652msgid "Names"
9653msgstr "Ονόματα"
9654
9655#. I18N: gedcom tag _NAMS
9656#: app/GedcomTag.php:1988
9657msgid "Namesake"
9658msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9662msgid "Namibia"
9663msgstr ""
9664
9665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9666msgid "Nanny"
9667msgstr "Κουβερνάντα"
9668
9669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9670msgid "Narrative description"
9671msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9675msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9676msgstr ""
9677
9678#. I18N: gedcom tag NATI
9679#: app/GedcomTag.php:869
9680msgid "Nationality"
9681msgstr "Υπηκοότητα"
9682
9683#. I18N: gedcom tag NATU
9684#: app/GedcomTag.php:872
9685msgid "Naturalization"
9686msgstr "Πολιτογράφιση"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9690msgid "Nauru"
9691msgstr ""
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9695msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9696msgstr ""
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9700msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9701msgstr ""
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9705msgid "Nepal"
9706msgstr ""
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9710msgid "Netherlands"
9711msgstr "Ολλανδία"
9712
9713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9714#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9715msgid "Never"
9716msgstr "Ποτέ"
9717
9718#. I18N: gedcom tag _NMAR
9719#: app/GedcomTag.php:2004
9720msgid "Never married"
9721msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:2000
9725msgctxt "FEMALE"
9726msgid "Never married"
9727msgstr ""
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:1995
9731msgctxt "MALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr ""
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9737msgid "New Caledonia"
9738msgstr "Neukaledonien"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9742msgid "New York, New York, United States"
9743msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9747msgid "New Zealand"
9748msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9749
9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9751msgid "New data"
9752msgstr "Νέα δεδομένα"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9756#, php-format
9757msgid "New registration at %s"
9758msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9762#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9763#, php-format
9764msgid "New user at %s"
9765msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9769msgid "Newport Beach, California, United States"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9774msgid "News"
9775msgstr "Νέα"
9776
9777#. I18N: Type of media object
9778#: app/GedcomTag.php:2388
9779msgid "Newspaper"
9780msgstr "Εφημερίδα"
9781
9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9783msgid "Next email reminder will be sent after "
9784msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9785
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9788msgid "Next image"
9789msgstr "Επόμενη εικόνα"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9793msgid "Nicaragua"
9794msgstr "Νικαράγουα"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NICK
9797#: app/GedcomTag.php:882
9798msgid "Nickname"
9799msgstr "Παρατσούκλι"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9803msgid "Niger"
9804msgstr "Νίγηρας"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9808msgid "Nigeria"
9809msgstr "Νιγηρία"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:200
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr ""
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:306
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr ""
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:253
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr ""
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:147
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr ""
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9837msgid "Niue"
9838msgstr ""
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:139
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr ""
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:233
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr ""
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:186
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr ""
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:91
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr ""
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9866msgid "No"
9867msgstr "Όχι"
9868
9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9871msgid "No GEDCOM file was received."
9872msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9873
9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9875msgid "No GEDCOM files found."
9876msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9877
9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9879msgid "No calendar conversion"
9880msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9881
9882#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9883#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9884msgid "No children"
9885msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9886
9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9888msgid "No contact"
9889msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9890
9891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9892msgid "No duplicates have been found."
9893msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9894
9895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9896msgid "No errors have been found."
9897msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9898
9899#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9901#, php-format
9902msgid "No events exist for the next %s day."
9903msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9904msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9905msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9906
9907#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9908msgid "No events exist for today."
9909msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9910
9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9912msgid "No events exist for tomorrow."
9913msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9914
9915#: resources/views/family-page.phtml:53
9916msgid "No facts exist for this family."
9917msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9918
9919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9920#: app/Functions/Functions.php:52
9921msgid "No file was received. Please try again."
9922msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9923
9924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9925msgid "No link between the two individuals could be found."
9926msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9927
9928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9931#: resources/views/place-map.phtml:59
9932msgid "No mappable items"
9933msgstr ""
9934
9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9938msgid "No matching facts found"
9939msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9940
9941#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9942#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9943msgid "No news articles have been submitted."
9944msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9945
9946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9947msgid "No places have been found."
9948msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9949
9950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9951msgid "No predefined text"
9952msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9953
9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9956msgid "No records to display"
9957msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9958
9959#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9961#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9963msgid "No results found."
9964msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9965
9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9967msgid "No signed-in and no anonymous users"
9968msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9969
9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9971msgid "No temple - living ordinance"
9972msgstr ""
9973
9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9977msgid "No upgrade information is available."
9978msgstr ""
9979
9980#. I18N: The name of a colour-scheme
9981#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9982msgid "Nocturnal"
9983msgstr ""
9984
9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9993msgid "None"
9994msgstr "Κανένα"
9995
9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9997#: app/Date/FrenchDate.php:301
9998msgid "Nonidi"
9999msgstr ""
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10003msgid "Norfolk Island"
10004msgstr "Norfolkinsel"
10005
10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10008msgstr ""
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10012msgid "North Korea"
10013msgstr "Βόρειος Κορέα"
10014
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10016msgid "Northern America"
10017msgstr ""
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10021msgid "Northern Ireland"
10022msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10026msgid "Northern Mariana Islands"
10027msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10031msgid "Norway"
10032msgstr "Νορβηγία"
10033
10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10035msgid "Not approved by an administrator"
10036msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10037
10038#. I18N: gedcom tag _NLIV
10039#: app/GedcomTag.php:1991
10040msgid "Not living"
10041msgstr "απεβίωσε"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NMR
10044#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10045msgid "Not married"
10046msgstr "Άγαμος/η"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2014
10050msgctxt "FEMALE"
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Άγαμη"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2009
10056msgctxt "MALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Άγαμος"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10061msgid "Not verified by the user"
10062msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10063
10064#. I18N: gedcom tag NOTE
10065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10067#: resources/views/family-page.phtml:68
10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10069#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10070#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10079msgid "Note"
10080msgstr "Σημείωση"
10081
10082#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10083msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10084msgstr ""
10085
10086#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10087msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10088msgstr ""
10089
10090#. I18N: Name of a module
10091#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10092#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10096#: resources/views/media-page.phtml:57
10097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10098#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10099#: resources/views/source-page.phtml:56
10100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10103msgid "Notes"
10104msgstr "Σημειώσεις"
10105
10106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10107msgid "Nothing found to cleanup"
10108msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10109
10110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10111msgid "Nothing found."
10112msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10115msgctxt "Abbreviation for November"
10116msgid "Nov"
10117msgstr "Νοε"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10120msgctxt "GENITIVE"
10121msgid "November"
10122msgstr "Νοεμβρίου"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10125msgctxt "INSTRUMENTAL"
10126msgid "November"
10127msgstr "Νοέμβριος"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10130msgctxt "LOCATIVE"
10131msgid "November"
10132msgstr "Νοέμβριος"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10137msgctxt "NOMINATIVE"
10138msgid "November"
10139msgstr "Νοέμβριος"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10143msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10144msgstr ""
10145
10146#. I18N: gedcom tag NCHI
10147#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10148#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10150msgid "Number of children"
10151msgstr "Αριθμός τέκνων"
10152
10153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10156msgid "Number of days to show"
10157msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10158
10159#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10161msgid "Number of families without children"
10162msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10163
10164#. I18N: ... to show in a list
10165#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10166msgid "Number of given names"
10167msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10168
10169#. I18N: gedcom tag NMR
10170#: app/GedcomTag.php:885
10171msgid "Number of marriages"
10172msgstr "Αριθμός γάμων"
10173
10174#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10175msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10176msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10180msgid "Number of pages"
10181msgstr "Αριθμός σελίδων"
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10185#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10186msgid "Number of surnames"
10187msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10188
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10190msgid "Nurse"
10191msgstr "Νοσηλευτής"
10192
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10194msgctxt "FEMALE"
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Νοσηλεύτρια"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10199msgctxt "MALE"
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "Νοσηλευτής"
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10205msgid "Oakland, California, United States"
10206msgstr ""
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10210msgid "Oaxaca, Mexico"
10211msgstr ""
10212
10213#. I18N: gedcom tag OCCU
10214#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10216msgid "Occupation"
10217msgstr "Επάγγελμα"
10218
10219#. I18N: Name of a report
10220#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10223msgid "Occupations"
10224msgstr "Επαγγέλματα"
10225
10226#. I18N: Name of a country or state
10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10228msgid "Occupied Palestinian Territory"
10229msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10230
10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10232msgctxt "Abbreviation for October"
10233msgid "Oct"
10234msgstr "Οκτ"
10235
10236#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:299
10238msgid "Octidi"
10239msgstr ""
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10242msgctxt "GENITIVE"
10243msgid "October"
10244msgstr "Οκτωβρίου"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10247msgctxt "INSTRUMENTAL"
10248msgid "October"
10249msgstr "Οκτώβριος"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10252msgctxt "LOCATIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "Οκτώβριος"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10259msgctxt "NOMINATIVE"
10260msgid "October"
10261msgstr "Οκτώβριος"
10262
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10265msgid "Ogden, Utah, United States"
10266msgstr ""
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10270msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10271msgstr ""
10272
10273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10274msgid "Old data"
10275msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10276
10277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10278msgid "Old files found"
10279msgstr ""
10280
10281#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10282msgid "Oldest father"
10283msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10284
10285#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10286msgid "Oldest female"
10287msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10288
10289#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10290msgid "Oldest living individuals"
10291msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10292
10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10294msgid "Oldest male"
10295msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10298msgid "Oldest mother"
10299msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10300
10301#. I18N: The name of a colour-scheme
10302#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10303msgid "Olivia"
10304msgstr ""
10305
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10308msgid "Oman"
10309msgstr ""
10310
10311#. I18N: Name of a module
10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10313msgid "On this day"
10314msgstr "Σήμερα"
10315
10316#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10317msgid "On this day…"
10318msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10319
10320#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10321msgid "Only add new records"
10322msgstr ""
10323
10324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10330msgid "Only managers can edit"
10331msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10332
10333#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10334msgid "Only update existing records"
10335msgstr ""
10336
10337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10338msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10339msgstr ""
10340
10341#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10342msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10343msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10344
10345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10347msgid "OpenStreetMap™"
10348msgstr ""
10349
10350#. I18N: Location of an LDS church temple
10351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10352msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10353msgstr ""
10354
10355#: app/Date/JalaliDate.php:258
10356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10357msgid "Ord"
10358msgstr ""
10359
10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10361#: app/Date/JalaliDate.php:125
10362msgctxt "GENITIVE"
10363msgid "Ordibehesht"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10367#: app/Date/JalaliDate.php:215
10368msgctxt "INSTRUMENTAL"
10369msgid "Ordibehesht"
10370msgstr ""
10371
10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10373#: app/Date/JalaliDate.php:170
10374msgctxt "LOCATIVE"
10375msgid "Ordibehesht"
10376msgstr ""
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:80
10380msgctxt "NOMINATIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: gedcom tag ORDI
10385#: app/GedcomTag.php:905
10386msgid "Ordinance"
10387msgstr "Χειροτονία"
10388
10389#. I18N: gedcom tag ORDN
10390#: app/GedcomTag.php:908
10391msgid "Ordination"
10392msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10393
10394#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10396msgid "Orientation"
10397msgstr "Προσανατολισμός"
10398
10399#. I18N: Location of an LDS church temple
10400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10401msgid "Orlando, Florida, United States"
10402msgstr ""
10403
10404#. I18N: Type of media object
10405#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10409msgid "Other"
10410msgstr "Άλλο"
10411
10412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10413msgid "Other facts to show in charts"
10414msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10415
10416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10417msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10418msgstr ""
10419
10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10421msgid "Other preferences"
10422msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10423
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Κάτοχος"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10429msgctxt "FEMALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Κάτοχος"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10434msgctxt "MALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Κάτοχος"
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:61
10440msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10441msgstr ""
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:58
10445msgid "PHP failed to write to disk."
10446msgstr ""
10447
10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10449msgid "PHP information"
10450msgstr "Πληροφορίες PHP"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10467msgid "Page"
10468msgstr "Σελίδα"
10469
10470#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10472#, php-format
10473msgid "Page %s of %s"
10474msgstr ""
10475
10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10492msgid "Page size"
10493msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10494
10495#. I18N: Type of media object
10496#: app/GedcomTag.php:2400
10497msgid "Painting"
10498msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10502msgid "Pakistan"
10503msgstr "Πακιστάν"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10507msgid "Palau"
10508msgstr ""
10509
10510#. I18N: A colour scheme
10511#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10512msgid "Palette"
10513msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10517msgid "Palmyra, New York, United States"
10518msgstr ""
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10522msgid "Panama"
10523msgstr "Παναμάς"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10527msgid "Panama City, Panama"
10528msgstr ""
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10532msgid "Papeete, Tahiti"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10537msgid "Papua New Guinea"
10538msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10542msgid "Paraguay"
10543msgstr "Παραγουάη"
10544
10545#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10546msgid "Parents"
10547msgstr "Γονείς"
10548
10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10552msgid "Parents and siblings"
10553msgstr ""
10554
10555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10556msgid "Parent’s age"
10557msgstr "Ηλικία γονέα"
10558
10559#. I18N: A configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10564#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10565#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10566#: resources/views/login-page.phtml:33
10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10568#: resources/views/register-page.phtml:56
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10570msgid "Password"
10571msgstr "Συνθηματικό"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10576#: resources/views/register-page.phtml:61
10577msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10578msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10582msgid "Payson, Utah, United States"
10583msgstr ""
10584
10585#. I18N: Name of a module/chart
10586#. I18N: Name of a report
10587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10588#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10592msgid "Pedigree"
10593msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10594
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10596msgid "Pedigree chart"
10597msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10601msgid "Pedigree map"
10602msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10603
10604#. I18N: %s is an individual’s name
10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10606#, php-format
10607msgid "Pedigree map of %s"
10608msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree tree of %s"
10614msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10618#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10622#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10625#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10626msgid "Pending changes"
10627msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10628
10629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10631msgstr ""
10632
10633#. I18N: gedcom tag _PRMN
10634#: app/GedcomTag.php:2027
10635msgid "Permanent number"
10636msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10640msgid "Permanently delete these records?"
10641msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10645msgid "Perth, Australia"
10646msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10650msgid "Peru"
10651msgstr "Περού"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10655msgid "Philippines"
10656msgstr "Φιλιππίνες"
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10660msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10661msgstr ""
10662
10663#. I18N: gedcom tag PHON
10664#: app/GedcomTag.php:923
10665msgid "Phone"
10666msgstr "Τηλέφωνο"
10667
10668#. I18N: gedcom tag FONE
10669#: app/GedcomTag.php:771
10670msgid "Phonetic"
10671msgstr "Φωνητικά"
10672
10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10674msgid "Phonetic algorithm"
10675msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10676
10677#: app/GedcomTag.php:864
10678msgid "Phonetic name"
10679msgstr "Φωνητικό όνομα"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:931
10682msgid "Phonetic place"
10683msgstr "Φωνητικός τόπος"
10684
10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10688msgid "Phonetic search"
10689msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:1055
10692msgid "Phonetic title"
10693msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10697msgid "Photo"
10698msgstr "Φωτογραφία"
10699
10700#. I18N: The name of a colour-scheme
10701#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10702msgid "Pink Plastic"
10703msgstr ""
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10707msgid "Pitcairn"
10708msgstr "Pitcairninseln"
10709
10710#. I18N: gedcom tag PLAC
10711#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10713#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10729msgid "Place"
10730msgstr "Τοποθεσία"
10731
10732#. I18N: Name of a module/list
10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10734#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10735msgid "Place hierarchy"
10736msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10737
10738#: app/GedcomTag.php:935
10739msgid "Place in Hebrew"
10740msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10741
10742#: resources/views/place-list.phtml:6
10743msgid "Place list"
10744msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10745
10746#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10748msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10749msgstr ""
10750
10751#: resources/views/help/place.phtml:8
10752msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10753msgstr ""
10754
10755#: resources/views/help/place.phtml:4
10756msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10757msgstr ""
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:505
10761msgid "Place of LDS baptism"
10762msgstr ""
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:1012
10766msgid "Place of LDS child sealing"
10767msgstr ""
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:704
10771msgid "Place of LDS endowment"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:755
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr ""
10778
10779#: app/GedcomTag.php:469
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr ""
10782
10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Τόπος βάπτισης"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr ""
10794
10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:540
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1339
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr ""
10807
10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr ""
10811
10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Τόπος βάπτισης"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr ""
10819
10820#: app/GedcomTag.php:635
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Τόπος θανάτου"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:695
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:718
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Τόπος γεγονότος"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:799
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Τόπος γάμου"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr ""
10858
10859#: app/GedcomTag.php:876
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:914
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:969
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Τόπος κατοικίας"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10873#: app/Module/PlacesModule.php:66
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10877msgid "Places"
10878msgstr "Τοποθεσίες"
10879
10880#: resources/views/places-page.phtml:26
10881msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10882msgstr ""
10883
10884#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10887msgid "Play"
10888msgstr "Αναπαραγωγή"
10889
10890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10891msgid "Please enter a valid email address."
10892msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10893
10894#. I18N: a month in the French republican calendar
10895#: app/Date/FrenchDate.php:141
10896msgctxt "GENITIVE"
10897msgid "Pluviose"
10898msgstr ""
10899
10900#. I18N: a month in the French republican calendar
10901#: app/Date/FrenchDate.php:235
10902msgctxt "INSTRUMENTAL"
10903msgid "Pluviose"
10904msgstr ""
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:188
10908msgctxt "LOCATIVE"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr ""
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:93
10914msgctxt "NOMINATIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr ""
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10920msgid "Poland"
10921msgstr "Πολωνία"
10922
10923#: app/SurnameTradition.php:98
10924msgctxt "Surname tradition"
10925msgid "Polish"
10926msgstr ""
10927
10928#. I18N: A configuration setting
10929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10933msgid "Port number"
10934msgstr "Αριθμός θύρας"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10938msgid "Portland, Oregon, United States"
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10943msgid "Porto Alegre, Brazil"
10944msgstr ""
10945
10946#. I18N: page orientation
10947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10948#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10950msgid "Portrait"
10951msgstr "Κατακόρυφη"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10955msgid "Portugal"
10956msgstr "Πορτογαλία"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:92
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Portuguese"
10961msgstr ""
10962
10963#. I18N: gedcom tag POST
10964#: app/GedcomTag.php:938
10965msgid "Postal code"
10966msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10967
10968#. I18N: Name of a module
10969#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10970msgid "Powered by webtrees™"
10971msgstr ""
10972
10973#. I18N: a month in the French republican calendar
10974#: app/Date/FrenchDate.php:149
10975msgctxt "GENITIVE"
10976msgid "Prairial"
10977msgstr ""
10978
10979#. I18N: a month in the French republican calendar
10980#: app/Date/FrenchDate.php:243
10981msgctxt "INSTRUMENTAL"
10982msgid "Prairial"
10983msgstr ""
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:196
10987msgctxt "LOCATIVE"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr ""
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:102
10993msgctxt "NOMINATIVE"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr ""
10996
10997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10998msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10999msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11000
11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11002msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11003msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11006msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11007msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11011#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11012#: resources/views/admin/components.phtml:44
11013#: resources/views/admin/components.phtml:47
11014#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11022msgid "Preferences"
11023msgstr "Προτιμήσεις"
11024
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11026#, php-format
11027msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11028msgstr ""
11029
11030#. I18N: A configuration setting
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11032msgid "Preferred contact method"
11033msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11034
11035#. I18N: Label for a configuration option
11036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11038#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11039#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11041#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11042msgid "Presentation style"
11043msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11044
11045#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11047msgid "President’s Office"
11048msgstr ""
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11052msgid "Preston, England"
11053msgstr ""
11054
11055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11056msgid "Preview"
11057msgstr ""
11058
11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11060msgid "Priest"
11061msgstr "Ιερέας"
11062
11063#. I18N: The first day in the French republican calendar
11064#: app/Date/FrenchDate.php:285
11065msgid "Primidi"
11066msgstr ""
11067
11068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11069msgid "Print basic events when blank"
11070msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11071
11072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11073#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11074msgid "Privacy"
11075msgstr "Απόρρητο"
11076
11077#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11078msgid "Privacy policy"
11079msgstr ""
11080
11081#. I18N: a restrction on viewing data
11082#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11083msgid "Privacy restriction"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11088msgid "Privacy restrictions"
11089msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11090
11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11092msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11093msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11094
11095#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11096#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11097#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11099msgid "Private"
11100msgstr "Απόκρυψη"
11101
11102#. I18N: gedcom tag PROB
11103#: app/GedcomTag.php:941
11104msgid "Probate"
11105msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11106
11107#. I18N: gedcom tag PROP
11108#: app/GedcomTag.php:944
11109msgid "Property"
11110msgstr "Ιδιοκτησία"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11114msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11115msgstr ""
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11119msgid "Provo, Utah, United States"
11120msgstr ""
11121
11122#. I18N: gedcom tag PUBL
11123#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11124msgid "Publication"
11125msgstr "Δημοσίευση"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11129msgid "Puerto Rico"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: Name of a country or state
11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11134msgid "Qatar"
11135msgstr "Κατάρ"
11136
11137#. I18N: gedcom tag QUAY
11138#: app/GedcomTag.php:950
11139msgid "Quality of data"
11140msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11141
11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11143#: app/Date/FrenchDate.php:291
11144msgid "Quartidi"
11145msgstr ""
11146
11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11149msgid "Question"
11150msgstr "Ερώτηση"
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11155msgstr ""
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11158msgid "Quick family facts"
11159msgstr ""
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11162msgid "Quick individual facts"
11163msgstr ""
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11166msgid "Quick repository facts"
11167msgstr ""
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11170msgid "Quick source facts"
11171msgstr ""
11172
11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:293
11175msgid "Quintidi"
11176msgstr ""
11177
11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11180msgid "RE: "
11181msgstr "ΑΠ: "
11182
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11184msgid "Rabbi"
11185msgstr "Ραββίνος"
11186
11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11188#: app/Date/HijriDate.php:130
11189msgctxt "GENITIVE"
11190msgid "Rabi’ al-awwal"
11191msgstr ""
11192
11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11194#: app/Date/HijriDate.php:220
11195msgctxt "INSTRUMENTAL"
11196msgid "Rabi’ al-awwal"
11197msgstr ""
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11200#: app/Date/HijriDate.php:175
11201msgctxt "LOCATIVE"
11202msgid "Rabi’ al-awwal"
11203msgstr ""
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11206#: app/Date/HijriDate.php:85
11207msgctxt "NOMINATIVE"
11208msgid "Rabi’ al-awwal"
11209msgstr ""
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11212#: app/Date/HijriDate.php:132
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-thani"
11215msgstr ""
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11218#: app/Date/HijriDate.php:222
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-thani"
11221msgstr ""
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11224#: app/Date/HijriDate.php:177
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-thani"
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11230#: app/Date/HijriDate.php:87
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-thani"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11237msgid "Rada"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11241#: app/Date/HijriDate.php:138
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rajab"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11247#: app/Date/HijriDate.php:228
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rajab"
11250msgstr ""
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11253#: app/Date/HijriDate.php:183
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rajab"
11256msgstr ""
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11259#: app/Date/HijriDate.php:93
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rajab"
11262msgstr ""
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11270#: app/Date/HijriDate.php:142
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Ramadan"
11273msgstr "Ραμαζάνι"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11276#: app/Date/HijriDate.php:232
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Ramadan"
11279msgstr "Ραμαζάνι"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11282#: app/Date/HijriDate.php:187
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Ramadan"
11285msgstr "Ραμαζάνι"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11288#: app/Date/HijriDate.php:97
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Ramadan"
11291msgstr "Ραμαζάνι"
11292
11293#. I18N: Description of the “Slide show” module
11294#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11295msgid "Random images from the current family tree."
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11299#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11302msgid "Re-order children"
11303msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11304
11305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11307msgid "Re-order families"
11308msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11309
11310#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11311#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11312#: resources/views/individual-page.phtml:70
11313msgid "Re-order media"
11314msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11315
11316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11318msgid "Re-order names"
11319msgstr ""
11320
11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11323#: resources/views/admin/users.phtml:16
11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11327#: resources/views/register-page.phtml:20
11328msgid "Real name"
11329msgstr "Πραγματικό όνομα"
11330
11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11332msgid "Really delete all geographic data?"
11333msgstr ""
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11338msgid "Recent changes"
11339msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11340
11341#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11342msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11343msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11347msgid "Recife, Brazil"
11348msgstr ""
11349
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11353#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11356#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11357msgid "Record"
11358msgstr "Καταχώρηση"
11359
11360#. I18N: gedcom tag RIN
11361#: app/GedcomTag.php:989
11362msgid "Record ID number"
11363msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11364
11365#. I18N: gedcom tag RFN
11366#: app/GedcomTag.php:980
11367msgid "Record file number"
11368msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11369
11370#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11371#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11372msgid "Records"
11373msgstr "Εγγραφές"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11377msgid "Redlands, California, United States"
11378msgstr ""
11379
11380#. I18N: gedcom tag REFN
11381#: app/GedcomTag.php:953
11382msgid "Reference number"
11383msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11387msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11388msgstr ""
11389
11390#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11391msgid "Registered partnership"
11392msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11393
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11395msgid "Registry officer"
11396msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11399msgctxt "FEMALE"
11400msgid "Registry officer"
11401msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11404msgctxt "MALE"
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11407
11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11409msgid "Regular expression"
11410msgstr "Κανονική έκφραση"
11411
11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11414msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11415msgstr ""
11416
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11419msgid "Reject"
11420msgstr "Απόρριψη"
11421
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11423msgid "Reject all changes"
11424msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11425
11426#. I18N: Name of a module/report
11427#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11430msgid "Related families"
11431msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11432
11433#. I18N: Name of a report
11434#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11437msgid "Related individuals"
11438msgstr "Σχετικά άτομα"
11439
11440#. I18N: gedcom tag RELA
11441#: app/GedcomTag.php:956
11442msgid "Relationship"
11443msgstr "Συγγένεια"
11444
11445#. I18N: gedcom tag _FREL
11446#: app/GedcomTag.php:1823
11447msgid "Relationship to father"
11448msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11449
11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11451msgid "Relationship to me"
11452msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11453
11454#. I18N: gedcom tag _MREL
11455#: app/GedcomTag.php:1979
11456msgid "Relationship to mother"
11457msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11458
11459#. I18N: gedcom tag PEDI
11460#: app/GedcomTag.php:920
11461msgid "Relationship to parents"
11462msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11463
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11465#, php-format
11466msgid "Relationship: %s"
11467msgstr "Συγγένεια: %s"
11468
11469#. I18N: Name of a module/chart
11470#. I18N: Configuration option
11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11477msgid "Relationships"
11478msgstr "Συγγένειες"
11479
11480#. I18N: %s are individual’s names
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11482#, php-format
11483msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11484msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11485
11486#. I18N: gedcom tag RELI
11487#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11489msgid "Religion"
11490msgstr "Θρήσκευμα"
11491
11492#: app/GedcomTag.php:910
11493msgid "Religious institution"
11494msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11497msgid "Religious marriage"
11498msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:2038
11501msgid "Religious name"
11502msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2035
11505msgctxt "FEMALE"
11506msgid "Religious name"
11507msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11508
11509#: app/GedcomTag.php:2031
11510msgctxt "MALE"
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11513
11514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11515msgid "Reminder email frequency (days)"
11516msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11517
11518#. I18N: gedcom tag SERV
11519#: app/GedcomTag.php:998
11520msgid "Remote server"
11521msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11522
11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11528msgid "Remove"
11529msgstr "Αφαίρεση"
11530
11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11532msgid "Remove duplicate links"
11533msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11534
11535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11536msgid "Remove individual"
11537msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11538
11539#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11541msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11542msgstr ""
11543
11544#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11545msgid "Remove this location?"
11546msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11547
11548#. I18N: Location of an LDS church temple
11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11550msgid "Reno, Nevada, United States"
11551msgstr ""
11552
11553#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11554msgid "Renumber"
11555msgstr ""
11556
11557#. I18N: Renumber the records in a family tree
11558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11561msgid "Renumber family tree"
11562msgstr ""
11563
11564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11565#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11566msgid "Replace with"
11567msgstr "Αντικατάσταση με"
11568
11569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11570msgid "Replacement text"
11571msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11572
11573#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11574msgid "Reply"
11575msgstr "Απάντηση"
11576
11577#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11580#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11581msgid "Report"
11582msgstr "Αναφορά"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11590msgid "Reports"
11591msgstr "Αναφορές"
11592
11593#. I18N: Name of a module/list
11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11595#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11596#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11597#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11604#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11605#: resources/views/search-results.phtml:42
11606#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11607msgid "Repositories"
11608msgstr "Αποθετήρια"
11609
11610#. I18N: gedcom tag REPO
11611#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11612#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11616msgid "Repository"
11617msgstr "Αποθετήριο"
11618
11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11620msgid "Repository name"
11621msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11622
11623#. I18N: Name of a country or state
11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11625msgid "Republic of the Congo"
11626msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11627
11628#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11630msgid "Request a new password"
11631msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11632
11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11635#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11637msgid "Request a new user account"
11638msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11639
11640#. I18N: gedcom tag _TODO
11641#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11642msgid "Research task"
11643msgstr "Ερευνητική εργασία"
11644
11645#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11646#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11647msgid "Research tasks"
11648msgstr "Εργασίες έρευνας"
11649
11650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11651msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11652msgstr ""
11653
11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11655msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11656msgstr ""
11657
11658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11659#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11660#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11661#: resources/views/place-map.phtml:58
11662msgid "Reset to initial map state"
11663msgstr ""
11664
11665#. I18N: gedcom tag RESI
11666#: app/GedcomTag.php:965
11667msgid "Residence"
11668msgstr "Διαμονή"
11669
11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11672msgid "Restore the default block layout"
11673msgstr ""
11674
11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11677msgid "Restrict to immediate family"
11678msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11679
11680#. I18N: gedcom tag RESN
11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11682#: resources/views/media-page.phtml:152
11683msgid "Restriction"
11684msgstr "Περιορισμός"
11685
11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11688msgstr ""
11689
11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11691msgid "Results"
11692msgstr "Αποτελέσματα"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RETI
11695#: app/GedcomTag.php:975
11696msgid "Retirement"
11697msgstr "Συνταξιοδότηση"
11698
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11701msgid "Reunion"
11702msgstr ""
11703
11704#. I18N: Location of an LDS church temple
11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11706msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11707msgstr ""
11708
11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11710msgid "Right"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: gedcom tag ROLE
11714#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11715msgid "Role"
11716msgstr "Ρόλος"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11720msgid "Romania"
11721msgstr "Ρουμανία"
11722
11723#. I18N: gedcom tag ROMN
11724#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11725msgid "Romanized"
11726msgstr "Εκλατινισμένο"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:933
11729msgid "Romanized place"
11730msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:1057
11733msgid "Romanized title"
11734msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11735
11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11738msgid "Roots"
11739msgstr "Γενάρχες"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11742#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11744msgid "Russell"
11745msgstr "Russell"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11749msgid "Russia"
11750msgstr "Ρωσία"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11754msgid "Rwanda"
11755msgstr "Ρουάντα"
11756
11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11758msgid "SMTP mail server"
11759msgstr "Διακομιστής SMTP"
11760
11761#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11762msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11763msgstr ""
11764
11765#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11766#, php-format
11767msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11768msgstr ""
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11772msgid "Sacramento, California, United States"
11773msgstr ""
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11776#: app/Date/HijriDate.php:128
11777msgctxt "GENITIVE"
11778msgid "Safar"
11779msgstr ""
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11782#: app/Date/HijriDate.php:218
11783msgctxt "INSTRUMENTAL"
11784msgid "Safar"
11785msgstr ""
11786
11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11788#: app/Date/HijriDate.php:173
11789msgctxt "LOCATIVE"
11790msgid "Safar"
11791msgstr ""
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11794#: app/Date/HijriDate.php:83
11795msgctxt "NOMINATIVE"
11796msgid "Safar"
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: The name of a colour-scheme
11800#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11801msgid "Sage"
11802msgstr ""
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11806msgid "Saint Helena"
11807msgstr "Αγ. Ελένη"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11811msgid "Saint Kitts and Nevis"
11812msgstr "St. Kitts und Nevis"
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11816msgid "Saint Lucia"
11817msgstr "Αγ. Λουκία"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11821msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11822msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11826msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11827msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11831msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11832msgstr ""
11833
11834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11835msgid "Same as uploaded file"
11836msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11840msgid "Samoa"
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11845msgid "San Antonio, Texas, United States"
11846msgstr ""
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11850msgid "San Diego, California, United States"
11851msgstr ""
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11855msgid "San Jose, Costa Rica"
11856msgstr ""
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11860msgid "San Marino"
11861msgstr ""
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11865msgid "San Salvador, El Salvador"
11866msgstr ""
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11870msgid "Santiago, Chile"
11871msgstr ""
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11875msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11880msgid "Sao Paulo, Brazil"
11881msgstr ""
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11885msgid "Sao Tome and Principe"
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: abbreviation for Saturday
11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11891msgid "Sat"
11892msgstr "Σαβ"
11893
11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11895msgid "Saturday"
11896msgstr "Σάββατο"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11900msgid "Saudi Arabia"
11901msgstr "Σαουδική Αραβία"
11902
11903#: app/GedcomTag.php:681
11904msgid "School or college"
11905msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11909msgid "Scotland"
11910msgstr "Σκωτία"
11911
11912#. I18N: gedcom tag _SCBK
11913#: app/GedcomTag.php:2042
11914msgid "Scrapbook"
11915msgstr "Λεύκωμα"
11916
11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11919msgctxt "Female pedigree"
11920msgid "Sealing"
11921msgstr ""
11922
11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11925msgctxt "Male pedigree"
11926msgid "Sealing"
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11931msgctxt "Pedigree"
11932msgid "Sealing"
11933msgstr ""
11934
11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11937msgid "Sealing canceled (divorce)"
11938msgstr ""
11939
11940#. I18N: Name of a module
11941#. I18N: A button label.
11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11943#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11944#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11947#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11948msgid "Search"
11949msgstr "Αναζήτηση"
11950
11951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11954msgid "Search and replace"
11955msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11956
11957#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11959msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11960msgstr ""
11961
11962#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11963msgid "Search filters"
11964msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11965
11966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11967#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11969msgid "Search for"
11970msgstr "Αναζήτηση για"
11971
11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11973msgid "Search method"
11974msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
11975
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11977msgid "Search text/pattern"
11978msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
11979
11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11981msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11982msgstr ""
11983
11984#. I18N: Location of an LDS church temple
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11986msgid "Seattle, Washington, United States"
11987msgstr ""
11988
11989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11990msgid "Second record"
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: A configuration setting
11994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11995msgid "Secure connection"
11996msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
11997
11998#. I18N: A configuration setting
11999#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12000msgid "Security code"
12001msgstr ""
12002
12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12004#, php-format
12005msgid "See %s for more information."
12006msgstr ""
12007
12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12011msgid "Select"
12012msgstr "Επιλογή"
12013
12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12015msgid "Select a GEDCOM file to import"
12016msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12017
12018#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12021msgid "Select a date"
12022msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12023
12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12025msgid "Select individuals by place or date"
12026msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12027
12028#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12030msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12031msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12032
12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12034msgid "Select the desired age interval"
12035msgstr ""
12036
12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12038msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12039msgstr ""
12040
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12042msgid "Select two records to merge."
12043msgstr ""
12044
12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12046msgid "Seller"
12047msgstr "Πωλητής"
12048
12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12050msgctxt "FEMALE"
12051msgid "Seller"
12052msgstr "Πωλήτρια"
12053
12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12055msgctxt "MALE"
12056msgid "Seller"
12057msgstr "Πωλητής"
12058
12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12060#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12061#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12062msgid "Send"
12063msgstr "Αποστολή"
12064
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12066#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12070msgid "Send a message"
12071msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12075msgid "Send a message to all users"
12076msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12077
12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12080msgid "Send a message to users who have never signed in"
12081msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12082
12083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12085msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12086msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12087
12088#. I18N: Label for a configuration option
12089#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12090msgid "Send out reminder emails"
12091msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;"
12092
12093#. I18N: A configuration setting
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12095msgid "Sender name"
12096msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12097
12098#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12100msgid "Sending email"
12101msgstr ""
12102
12103#. I18N: A configuration setting
12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12105msgid "Sending server name"
12106msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12107
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12110msgid "Senegal"
12111msgstr ""
12112
12113#. I18N: Location of an LDS church temple
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12115msgid "Seoul, Korea"
12116msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12117
12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12119msgctxt "Abbreviation for September"
12120msgid "Sep"
12121msgstr "Σεπ"
12122
12123#. I18N: gedcom tag _SEPR
12124#: app/GedcomTag.php:2045
12125msgid "Separated"
12126msgstr "Σε διάσταση"
12127
12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12129msgctxt "GENITIVE"
12130msgid "September"
12131msgstr "Σεπτεμβρίου"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12134msgctxt "INSTRUMENTAL"
12135msgid "September"
12136msgstr "Σεπτέμβριος"
12137
12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12139msgctxt "LOCATIVE"
12140msgid "September"
12141msgstr "Σεπτέμβριος"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12146msgctxt "NOMINATIVE"
12147msgid "September"
12148msgstr "Σεπτέμβριος"
12149
12150#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12151#: app/Date/FrenchDate.php:297
12152msgid "Septidi"
12153msgstr ""
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12157msgid "Serbia"
12158msgstr "Σερβία"
12159
12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12161msgid "Servant"
12162msgstr "Υπηρέτης"
12163
12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12165msgctxt "FEMALE"
12166msgid "Servant"
12167msgstr ""
12168
12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12170msgctxt "MALE"
12171msgid "Servant"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12176msgid "Server information"
12177msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12178
12179#. I18N: A configuration setting
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12184msgid "Server name"
12185msgstr "Όνομα διακομιστή"
12186
12187#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12188msgid "Set as default"
12189msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12190
12191#. I18N: You need to:
12192#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12193#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12194msgid "Set the access level for each tree."
12195msgstr ""
12196
12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12199msgid "Set the default blocks for new family trees"
12200msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12201
12202#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12204msgid "Set the default blocks for new users"
12205msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12206
12207#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12209msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12210msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12211
12212#. I18N: You need to:
12213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12215msgid "Set the status to “approved”."
12216msgstr ""
12217
12218#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12220msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12221msgstr ""
12222
12223#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12224msgid "Setup wizard for webtrees"
12225msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12226
12227#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12228#: app/Date/FrenchDate.php:295
12229msgid "Sextidi"
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12234msgid "Seychelles"
12235msgstr "Σεϋχελλες"
12236
12237#: app/Date/JalaliDate.php:262
12238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12239msgid "Shah"
12240msgstr ""
12241
12242#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12243#: app/Date/JalaliDate.php:133
12244msgctxt "GENITIVE"
12245msgid "Shahrivar"
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12249#: app/Date/JalaliDate.php:223
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Shahrivar"
12252msgstr ""
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:178
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr ""
12259
12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12261#: app/Date/JalaliDate.php:88
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Shahrivar"
12264msgstr ""
12265
12266#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12268#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12269#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12270#: resources/views/note-page.phtml:73
12271msgid "Shared note"
12272msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12273
12274#. I18N: Name of a module/list
12275#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12277#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12278msgid "Shared notes"
12279msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12280
12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12282#: app/Date/HijriDate.php:144
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shawwal"
12285msgstr ""
12286
12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12288#: app/Date/HijriDate.php:234
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shawwal"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12294#: app/Date/HijriDate.php:189
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shawwal"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:99
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shawwal"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12306#: app/Date/HijriDate.php:140
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Sha’aban"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12312#: app/Date/HijriDate.php:230
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Sha’aban"
12315msgstr ""
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12318#: app/Date/HijriDate.php:185
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Sha’aban"
12321msgstr ""
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12324#: app/Date/HijriDate.php:95
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Sha’aban"
12327msgstr ""
12328
12329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12330msgid "She "
12331msgstr ""
12332
12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12334msgid "She died"
12335msgstr "απεβίωσε"
12336
12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12339msgid "She married"
12340msgstr "παντρεύτηκε"
12341
12342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12343msgid "She resided at"
12344msgstr "κατοικούσε"
12345
12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12347msgid "She was born"
12348msgstr "γεννήθηκε"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12351msgid "She was buried"
12352msgstr "Ενταφιάστηκε"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12355msgid "She was christened"
12356msgstr "βαπτίστηκε"
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12359msgid "She was cremated"
12360msgstr "αποτεφρώθηκε"
12361
12362#. I18N: a month in the Jewish calendar
12363#: app/Date/JewishDate.php:192
12364msgctxt "GENITIVE"
12365msgid "Shevat"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: a month in the Jewish calendar
12369#: app/Date/JewishDate.php:298
12370msgctxt "INSTRUMENTAL"
12371msgid "Shevat"
12372msgstr ""
12373
12374#. I18N: a month in the Jewish calendar
12375#: app/Date/JewishDate.php:245
12376msgctxt "LOCATIVE"
12377msgid "Shevat"
12378msgstr ""
12379
12380#. I18N: a month in the Jewish calendar
12381#: app/Date/JewishDate.php:139
12382msgctxt "NOMINATIVE"
12383msgid "Shevat"
12384msgstr ""
12385
12386#. I18N: The name of a colour-scheme
12387#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12388msgid "Shiny Tomato"
12389msgstr ""
12390
12391#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12392#: app/GedcomTag.php:2054
12393msgid "Short version"
12394msgstr "Σύντομη έκδοση"
12395
12396#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12397#: resources/views/help/date.phtml:93
12398msgid "Shortcut"
12399msgstr ""
12400
12401#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12402msgid "Shortest marriage"
12403msgstr "Συντομότερος γάμος"
12404
12405#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12406msgid "Show"
12407msgstr "Εμφάνιση"
12408
12409#. I18N: A configuration setting
12410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12411msgid "Show a download link in the media viewer"
12412msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12413
12414#. I18N: A configuration setting
12415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12416msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12417msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12418
12419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12420msgid "Show all notes"
12421msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12422
12423#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12424msgid "Show all places in a list"
12425msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12426
12427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12428msgid "Show all sources"
12429msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12430
12431#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12432#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12433msgid "Show an age cursor"
12434msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12437msgid "Show children of ancestors"
12438msgstr ""
12439
12440#. I18N: Label for a configuration option
12441#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12442msgid "Show counts before or after name"
12443msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;"
12444
12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12446msgid "Show couples where either partner married more than once."
12447msgstr ""
12448
12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12450msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12451msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12454msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12455msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12458msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12459msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12462msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12463msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12466msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12467msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12468
12469#. I18N: label for yes/no option
12470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12471msgid "Show date of last update"
12472msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;"
12473
12474#. I18N: A configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12476msgid "Show dead individuals"
12477msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12480msgid "Show divorced couples."
12481msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12482
12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12484msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12485msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12486
12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12488msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12489msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12490
12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12492msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12493msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12497msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12498msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12501msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12502msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12505msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12506msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12510msgid "Show list of family trees"
12511msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12515msgid "Show living individuals"
12516msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12520msgid "Show names of private individuals"
12521msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12522
12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12527msgid "Show notes"
12528msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12529
12530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12531msgid "Show occupations"
12532msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;"
12533
12534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12536msgid "Show only events of living individuals"
12537msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;"
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12540msgid "Show only females."
12541msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12544msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12545msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12546
12547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12548msgid "Show only individuals, events, or all"
12549msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;"
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12552msgid "Show only males."
12553msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12557msgid "Show parents"
12558msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12559
12560#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12561msgid "Show pending changes"
12562msgstr ""
12563
12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12567msgid "Show photos"
12568msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12569
12570#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12571msgid "Show place hierarchy"
12572msgstr ""
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12576msgid "Show private relationships"
12577msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12578
12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12580msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12581msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12584msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12585msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12586
12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12588msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12589msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12590
12591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12592msgid "Show residences"
12593msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12594
12595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12596msgid "Show slide show controls"
12597msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12604msgid "Show sources"
12605msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12606
12607#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12610msgid "Show spouses"
12611msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12615msgid "Show statistics charts"
12616msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12617
12618#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12620#, php-format
12621msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12622msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12623
12624#. I18N: Description of the “OSM” module
12625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12626msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12627msgstr ""
12628
12629#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12630msgid "Show the date and time of update"
12631msgstr ""
12632
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12634msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12635msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12639msgid "Show the family tree"
12640msgstr ""
12641
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12643msgid "Show the list of individuals"
12644msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12645
12646#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12647msgid "Show the list of surnames"
12648msgstr ""
12649
12650#. I18N: Description of the “OSM” module
12651#: app/Module/PlacesModule.php:77
12652msgid "Show the location of events on a map."
12653msgstr ""
12654
12655#. I18N: label for a yes/no option
12656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12657msgid "Show the user who made the change"
12658msgstr ""
12659
12660#. I18N: Label for a configuration option
12661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12662#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12664msgid "Show this block for which languages"
12665msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12668msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12669msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12670
12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12677#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12680msgid "Show to managers"
12681msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12682
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12694msgid "Show to members"
12695msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12708msgid "Show to visitors"
12709msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12710
12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12713msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12714msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12715
12716#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12718msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12719msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12720
12721#. I18N: %s are placeholders for numbers
12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12724#, php-format
12725msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12726msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12727
12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12729msgid "Sibling"
12730msgstr "Αδέλφι"
12731
12732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12733msgid "Siblings"
12734msgstr "Αδέλφια"
12735
12736#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12737#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12738msgid "Sidebar"
12739msgstr "Πλευρική μπάρα"
12740
12741#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12743#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12745msgid "Sidebars"
12746msgstr ""
12747
12748#. I18N: Name of a country or state
12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12750msgid "Sierra Leone"
12751msgstr ""
12752
12753#. I18N: Name of a module
12754#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12757#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12758#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12759msgid "Sign in"
12760msgstr "Είσοδος"
12761
12762#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12763#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12764msgid "Sign out"
12765msgstr "Αποσύνδεση"
12766
12767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12769msgid "Sign-in and registration"
12770msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12771
12772#: resources/views/help/date.phtml:118
12773msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12778msgid "Singapore"
12779msgstr "Σιγκαπούρη"
12780
12781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12783msgid "Sister"
12784msgstr "Αδελφή"
12785
12786#. I18N: A configuration setting
12787#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12789#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12790msgid "Site identification code"
12791msgstr ""
12792
12793#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12795#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12796msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12797msgstr ""
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12802msgid "Site verification code"
12803msgstr ""
12804
12805#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12806#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12807msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12808msgstr ""
12809
12810#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12811#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12812msgid "Sitemaps"
12813msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12814
12815#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12817msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12818msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12819
12820#. I18N: a month in the Jewish calendar
12821#: app/Date/JewishDate.php:204
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Sivan"
12824msgstr ""
12825
12826#. I18N: a month in the Jewish calendar
12827#: app/Date/JewishDate.php:310
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Sivan"
12830msgstr ""
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:257
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Sivan"
12836msgstr ""
12837
12838#. I18N: a month in the Jewish calendar
12839#: app/Date/JewishDate.php:151
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Sivan"
12842msgstr ""
12843
12844#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12846#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12847msgid "Skip to content"
12848msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12849
12850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12851msgid "Slave"
12852msgstr "Δούλος"
12853
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12855msgctxt "FEMALE"
12856msgid "Slave"
12857msgstr ""
12858
12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12860msgctxt "MALE"
12861msgid "Slave"
12862msgstr ""
12863
12864#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12867msgid "Slide show"
12868msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12872msgid "Slovakia"
12873msgstr "Σλοβακία"
12874
12875#. I18N: Name of a country or state
12876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12877msgid "Slovenia"
12878msgstr "Σλοβενία"
12879
12880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12881msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: Location of an LDS church temple
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12886msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12887msgstr ""
12888
12889#. I18N: gedcom tag SSN
12890#: app/GedcomTag.php:1024
12891msgid "Social security number"
12892msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12896msgid "Solomon Islands"
12897msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12898
12899#. I18N: Name of a country or state
12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12901msgid "Somalia"
12902msgstr ""
12903
12904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12906msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12907msgstr ""
12908
12909#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12911msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12912msgstr ""
12913
12914#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12916msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12917msgstr ""
12918
12919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12923msgid "Son"
12924msgstr "Υιός"
12925
12926#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12928#, php-format
12929msgid "Son of %s"
12930msgstr "Υιός των %s"
12931
12932#. I18N: Label for a configuration option
12933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12936#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12937#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12948msgid "Sort order"
12949msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
12950
12951#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12953msgid "Sosa"
12954msgstr "Sosa"
12955
12956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12957msgid "Sosa-Stradonitz number"
12958msgstr ""
12959
12960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12961msgid "Sounds like"
12962msgstr "Ακούγεται σαν"
12963
12964#. I18N: gedcom tag SOUR
12965#. I18N: Name of a module/report
12966#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12969#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12970#: resources/views/media-page.phtml:132
12971#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12980#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12996msgid "Source"
12997msgstr "Πηγή"
12998
12999#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13001msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13002msgstr ""
13003
13004#. I18N: A configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13007msgid "Source type"
13008msgstr "Τύπος πηγής"
13009
13010#. I18N: Name of a module/list
13011#. I18N: Name of a module
13012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13013#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13014#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13015#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13018#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13019#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13023#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13024#: resources/views/media-page.phtml:51
13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13028#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13029#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13030#: resources/views/search-results.phtml:31
13031#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13032#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13038msgid "Sources"
13039msgstr "Πηγές"
13040
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13042msgid "Sources to the events"
13043msgstr ""
13044
13045#. I18N: Name of a country or state
13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13047msgid "South Africa"
13048msgstr "Νότιος Αφρική"
13049
13050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13051msgid "South America"
13052msgstr "Νότια Αμερική"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13056msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13057msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13061msgid "South Sudan"
13062msgstr ""
13063
13064#. I18N: Name of a country or state
13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13066msgid "Spain"
13067msgstr "Ισπανία"
13068
13069#: app/SurnameTradition.php:89
13070msgctxt "Surname tradition"
13071msgid "Spanish"
13072msgstr ""
13073
13074#. I18N: Location of an LDS church temple
13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13076msgid "Spokane, Washington, United States"
13077msgstr ""
13078
13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13081#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13085msgid "Spouse"
13086msgstr "Σύζυγος"
13087
13088#: app/GedcomTag.php:739
13089msgid "Spouse census date"
13090msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13091
13092#: app/GedcomTag.php:741
13093msgid "Spouse census place"
13094msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:749
13097msgid "Spouse note"
13098msgstr "Σημείωση συζύγου"
13099
13100#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13101#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13103msgid "Spouses"
13104msgstr "Σύζυγοι"
13105
13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13109msgid "Spouses and children"
13110msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13114msgid "Sri Lanka"
13115msgstr ""
13116
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13119msgid "St. George, Utah, United States"
13120msgstr ""
13121
13122#. I18N: Location of an LDS church temple
13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13124msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13125msgstr ""
13126
13127#. I18N: Location of an LDS church temple
13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13129msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13130msgstr ""
13131
13132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13133msgid "Start slide show on page load"
13134msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;"
13135
13136#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13137msgid "Start year"
13138msgstr "Έτος αρχής"
13139
13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13141msgid "Starting range of change dates"
13142msgstr ""
13143
13144#. I18N: gedcom tag STAE
13145#: app/GedcomTag.php:1027
13146msgid "State"
13147msgstr "Νομός"
13148
13149#. I18N: Name of a module
13150#. I18N: Name of a module/chart
13151#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13156msgid "Statistics"
13157msgstr "Στατιστικά"
13158
13159#. I18N: gedcom tag STAT
13160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13163msgid "Status"
13164msgstr "Κατάσταση"
13165
13166#: app/GedcomTag.php:1032
13167msgid "Status change date"
13168msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13169
13170#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13171msgid "Stillborn"
13172msgstr "Θνησιγενές"
13173
13174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13176msgid "Stillborn: exempt"
13177msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13181msgid "Stockholm, Sweden"
13182msgstr ""
13183
13184#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13187msgid "Stop"
13188msgstr "Διακοπή"
13189
13190#. I18N: Name of a module
13191#: app/Module/StoriesModule.php:195
13192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13193msgid "Stories"
13194msgstr "Αφηγήσεις"
13195
13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13197msgid "Story"
13198msgstr "Αφήγηση"
13199
13200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13202#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13203msgid "Story title"
13204msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13205
13206#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13208#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13209msgid "Subject"
13210msgstr "Θέμα"
13211
13212#. I18N: gedcom tag SUBN
13213#: app/GedcomTag.php:1038
13214msgid "Submission"
13215msgstr "Υποβολή"
13216
13217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13219msgid "Submitted but not yet cleared"
13220msgstr ""
13221
13222#. I18N: gedcom tag SUBM
13223#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13225msgid "Submitter"
13226msgstr "Υποβολέας"
13227
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13230msgid "Sudan"
13231msgstr ""
13232
13233#. I18N: abbreviation for Sunday
13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13236msgid "Sun"
13237msgstr "Κυρ"
13238
13239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13240msgid "Sunday"
13241msgstr "Κυριακή"
13242
13243#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13244#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13246#, php-format
13247msgid "Support and documentation can be found at %s."
13248msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13249
13250#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13251msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13252msgstr ""
13253
13254#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13255msgid "Support for SQL Server is experimental."
13256msgstr ""
13257
13258#. I18N: Name of a country or state
13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13260msgid "Suriname"
13261msgstr ""
13262
13263#. I18N: gedcom tag SURN
13264#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13265#: resources/views/branches-page.phtml:15
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13269#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13272msgid "Surname"
13273msgstr "Επώνυμο"
13274
13275#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13276msgid "Surname distribution chart"
13277msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13278
13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13280msgid "Surname list style"
13281msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13282
13283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13284msgid "Surname option"
13285msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13286
13287#. I18N: gedcom tag SPFX
13288#: app/GedcomTag.php:1021
13289msgid "Surname prefix"
13290msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13291
13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13293msgid "Surname tradition"
13294msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13295
13296#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13300msgid "Surnames"
13301msgstr "Επώνυμα"
13302
13303#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13304#: app/SurnameTradition.php:111
13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13306msgstr ""
13307
13308#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13309#: app/SurnameTradition.php:104
13310msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13311msgstr ""
13312
13313#. I18N: Location of an LDS church temple
13314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13315msgid "Suva, Fiji"
13316msgstr ""
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13320msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13321msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13322
13323#. I18N: Reverse the order of two individuals
13324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13325msgid "Swap individuals"
13326msgstr ""
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13330msgid "Swaziland"
13331msgstr "Swasiland"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13335msgid "Sweden"
13336msgstr "Σουηδία"
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13340msgid "Switzerland"
13341msgstr "Ελβετία"
13342
13343#. I18N: Location of an LDS church temple
13344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13345msgid "Sydney, Australia"
13346msgstr ""
13347
13348#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13349msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13354msgid "Syria"
13355msgstr "Συρία"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13359msgid "Tab"
13360msgstr "Καρτέλα"
13361
13362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13366msgid "Table prefix"
13367msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13368
13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13373#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13384msgctxt "paper size"
13385msgid "Tabloid"
13386msgstr ""
13387
13388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13392msgid "Tabs"
13393msgstr "Καρτέλες"
13394
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13397msgid "Taipei, Taiwan"
13398msgstr ""
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13402msgid "Taiwan"
13403msgstr "Ταϊβάν"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13407msgid "Tajikistan"
13408msgstr "Τατζικιστάν"
13409
13410#. I18N: Location of an LDS church temple
13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13412msgid "Tampico, Mexico"
13413msgstr ""
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:206
13417msgctxt "GENITIVE"
13418msgid "Tamuz"
13419msgstr ""
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:312
13423msgctxt "INSTRUMENTAL"
13424msgid "Tamuz"
13425msgstr ""
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:259
13429msgctxt "LOCATIVE"
13430msgid "Tamuz"
13431msgstr ""
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:153
13435msgctxt "NOMINATIVE"
13436msgid "Tamuz"
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13441msgid "Tanzania"
13442msgstr "Τανζανία"
13443
13444#. I18N: The name of a colour-scheme
13445#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13446msgid "Teal Top"
13447msgstr ""
13448
13449#. I18N: A configuration setting
13450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13451msgid "Technical help contact"
13452msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13453
13454#. I18N: Location of an LDS church temple
13455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13456msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13460#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13461msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13462msgstr ""
13463
13464#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13465msgid "Templates"
13466msgstr "Πρότυπα"
13467
13468#. I18N: gedcom tag TEMP
13469#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13470msgid "Temple"
13471msgstr "Ναός"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:190
13475msgctxt "GENITIVE"
13476msgid "Tevet"
13477msgstr ""
13478
13479#. I18N: a month in the Jewish calendar
13480#: app/Date/JewishDate.php:296
13481msgctxt "INSTRUMENTAL"
13482msgid "Tevet"
13483msgstr ""
13484
13485#. I18N: a month in the Jewish calendar
13486#: app/Date/JewishDate.php:243
13487msgctxt "LOCATIVE"
13488msgid "Tevet"
13489msgstr ""
13490
13491#. I18N: a month in the Jewish calendar
13492#: app/Date/JewishDate.php:137
13493msgctxt "NOMINATIVE"
13494msgid "Tevet"
13495msgstr ""
13496
13497#. I18N: gedcom tag TEXT
13498#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13499#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13500msgid "Text"
13501msgstr "Κείμενο"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13505msgid "Thailand"
13506msgstr ""
13507
13508#: resources/views/help/name.phtml:4
13509msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13510msgstr ""
13511
13512#: resources/views/help/surname.phtml:4
13513msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13514msgstr ""
13515
13516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13517#, php-format
13518msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13519msgstr ""
13520
13521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13522msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13527msgid "The Hague, Netherlands"
13528msgstr ""
13529
13530#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13531#, php-format
13532msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13533msgstr ""
13534
13535#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13536#, php-format
13537msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13541#: app/Functions/Functions.php:55
13542msgid "The PHP temporary folder is missing."
13543msgstr ""
13544
13545#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13546#, php-format
13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13548msgstr ""
13549
13550#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13551#, php-format
13552msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13553msgstr ""
13554
13555#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13556#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13557#, php-format
13558msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13559msgstr ""
13560
13561#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13562msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13563msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13564
13565#. I18N: Description of the “Reports” module
13566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13567msgid "The calendar menu."
13568msgstr ""
13569
13570#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13571#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13572#, php-format
13573msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13574msgstr ""
13575
13576#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13577#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13578#, php-format
13579msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13580msgstr ""
13581
13582#. I18N: Description of the “Reports” module
13583#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13584msgid "The charts menu."
13585msgstr ""
13586
13587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13588msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13589msgstr ""
13590
13591#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13592msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13593msgstr ""
13594
13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13596msgid "The date and time of the last update"
13597msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13598
13599#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13600#, php-format
13601msgid "The details for “%s” have been updated."
13602msgstr ""
13603
13604#. I18N: %s is a filename
13605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13607#, php-format
13608msgid "The family tree has been exported to %s."
13609msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13612#, php-format
13613msgid "The family tree “%s” already exists."
13614msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13615
13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13617#, php-format
13618msgid "The family tree “%s” has been created."
13619msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13620
13621#. I18N: %s is the name of a family tree
13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13624#, php-format
13625msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13626msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13627
13628#. I18N: %s is the name of a family tree
13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13630#, php-format
13631msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13632msgstr ""
13633
13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13635msgid "The family trees have been merged successfully."
13636msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13637
13638#. I18N: Description of the “Reports” module
13639#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13640msgid "The family trees menu."
13641msgstr ""
13642
13643#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13644#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13645#, php-format
13646msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13647msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13648
13649#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13650#, php-format
13651msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13652msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13653
13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13655#, php-format
13656msgid "The file %s could not be created."
13657msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13658
13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13661#, php-format
13662msgid "The file %s could not be deleted."
13663msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13664
13665#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13666#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13667#, php-format
13668msgid "The file %s has been deleted."
13669msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13670
13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13672#, php-format
13673msgid "The file %s has been uploaded."
13674msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13675
13676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13677#: app/Functions/Functions.php:49
13678msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13679msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13680
13681#. I18N: %s is a filename
13682#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13683#: resources/views/media-page.phtml:105
13684#, php-format
13685msgid "The file “%s” does not exist."
13686msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13687
13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13689#, php-format
13690msgid "The folder %s could not be deleted."
13691msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13696#, php-format
13697msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13698msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13703#, php-format
13704msgid "The folder %s has been created."
13705msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13706
13707#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13708#, php-format
13709msgid "The folder %s has been deleted."
13710msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13711
13712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13713msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13714msgstr ""
13715
13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13717msgid "The following facts and events were found in both records."
13718msgstr ""
13719
13720#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13722#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13723#, php-format
13724msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13725msgstr ""
13726
13727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13728msgid "The following list shows typical requirements."
13729msgstr ""
13730
13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13732msgid "The following places have been changed:"
13733msgstr ""
13734
13735#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13736msgid "The following places would be changed:"
13737msgstr ""
13738
13739#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13740msgid "The help text has not been written for this item."
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13745msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13746msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13747
13748#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13750msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13751msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13752
13753#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13755#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13756#, php-format
13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13758msgstr ""
13759
13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13761#, php-format
13762msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13763msgstr ""
13764
13765#. I18N: Description of the “Reports” module
13766#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13767msgid "The lists menu."
13768msgstr ""
13769
13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13772#, php-format
13773msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13774msgstr ""
13775
13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13777#, php-format
13778msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13779msgstr ""
13780
13781#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13782msgid "The media object has been created"
13783msgstr ""
13784
13785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13786msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13787msgstr ""
13788
13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13792msgid "The message was not sent."
13793msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13794
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13798#, php-format
13799msgid "The message was successfully sent to %s."
13800msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13801
13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13804#, php-format
13805msgid "The module “%s” has been disabled."
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13810#, php-format
13811msgid "The module “%s” has been enabled."
13812msgstr ""
13813
13814#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13816msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13817msgstr ""
13818
13819#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13821msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr ""
13823
13824#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13826msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13827msgstr ""
13828
13829#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13831msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13832msgstr ""
13833
13834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13835msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13836msgstr ""
13837
13838#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13839msgid "The note has been created"
13840msgstr ""
13841
13842#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13843msgid "The password needs to be at least six characters long."
13844msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13845
13846#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13848msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13849msgstr ""
13850
13851#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13853msgid "The place hierarchy."
13854msgstr ""
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13858msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13859msgstr ""
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13863msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13864msgstr ""
13865
13866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13868#, php-format
13869msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13873#, php-format
13874msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13875msgstr ""
13876
13877#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13879#, php-format
13880msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13881msgstr ""
13882
13883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13887msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13888msgstr ""
13889
13890#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13891msgid "The record has been copied to the clipboard."
13892msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13895#, php-format
13896msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13897msgstr ""
13898
13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13901msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: Description of the “Reports” module
13905#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13906msgid "The reports menu."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13910msgid "The repository has been created"
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: Description of the “Reports” module
13914#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13915msgid "The search menu."
13916msgstr ""
13917
13918#: app/Services/SearchService.php:958
13919msgid "The search returned too many results."
13920msgstr ""
13921
13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13923msgid "The server configuration is OK."
13924msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13927msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13931#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13932msgid "The server’s time limit has been reached."
13933msgstr ""
13934
13935#. I18N: Description of “Statistics” module
13936#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13937msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13941msgid "The source has been created"
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13945msgid "The submitter has been created"
13946msgstr ""
13947
13948#: resources/views/help/name.phtml:9
13949#, php-format
13950msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13951msgstr ""
13952
13953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13955#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13956msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13957msgstr ""
13958
13959#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13961#, php-format
13962msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13963msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13964msgstr[0] ""
13965msgstr[1] ""
13966
13967#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13968msgid "The upgrade is complete."
13969msgstr ""
13970
13971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13972#: app/Functions/Functions.php:46
13973msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13977#, php-format
13978msgid "The user %s has been deleted."
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13982#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13983msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13988msgid "The username or password is incorrect."
13989msgstr ""
13990
13991#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13993msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13994msgstr ""
13995
13996#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13998msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13999msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14000
14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14004msgid "The website preferences have been updated."
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14008#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14009msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14010msgstr ""
14011
14012#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14013#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14014msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14015msgstr ""
14016
14017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14021#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14022msgid "Theme"
14023msgstr "Θέμα"
14024
14025#. I18N: Name of a module
14026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14027msgid "Theme change"
14028msgstr "Αλλαγή θέματος"
14029
14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14034msgid "Themes"
14035msgstr ""
14036
14037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14038msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14042msgid "There are no facts for this individual."
14043msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14044
14045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14046msgid "There are no links to this media object."
14047msgstr ""
14048
14049#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14050msgid "There are no media objects for this individual."
14051msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14052
14053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14054msgid "There are no notes for this individual."
14055msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14059msgid "There are no pending changes."
14060msgstr ""
14061
14062#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14063msgid "There are no research tasks in this family tree."
14064msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14065
14066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14067msgid "There are no source citations for this individual."
14068msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14069
14070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14073msgid "There are pending changes for you to moderate."
14074msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14075
14076#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14077#, php-format
14078msgid "There have been no changes within the last %s day."
14079msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14080msgstr[0] ""
14081msgstr[1] ""
14082
14083#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14084#, php-format
14085msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14086msgstr ""
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14092msgid "There was an error uploading your file."
14093msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14094
14095#. I18N: a month in the French republican calendar
14096#: app/Date/FrenchDate.php:153
14097msgctxt "GENITIVE"
14098msgid "Thermidor"
14099msgstr ""
14100
14101#. I18N: a month in the French republican calendar
14102#: app/Date/FrenchDate.php:247
14103msgctxt "INSTRUMENTAL"
14104msgid "Thermidor"
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: a month in the French republican calendar
14108#: app/Date/FrenchDate.php:200
14109msgctxt "LOCATIVE"
14110msgid "Thermidor"
14111msgstr ""
14112
14113#. I18N: a month in the French republican calendar
14114#: app/Date/FrenchDate.php:106
14115msgctxt "NOMINATIVE"
14116msgid "Thermidor"
14117msgstr ""
14118
14119#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14120#, php-format
14121msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14122msgstr ""
14123
14124#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14125msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14126msgstr ""
14127
14128#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14129msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14130msgstr ""
14131
14132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14133msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14134msgstr ""
14135
14136#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14138#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14139#: resources/views/register-page.phtml:37
14140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14141msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14142msgstr ""
14143
14144#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14145#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14146msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14147msgstr ""
14148
14149#: resources/views/family-page.phtml:15
14150msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14154#: resources/views/family-page.phtml:13
14155#, php-format
14156msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14157msgstr ""
14158
14159#: resources/views/family-page.phtml:21
14160msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14161msgstr ""
14162
14163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14164#: resources/views/family-page.phtml:19
14165#, php-format
14166msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14167msgstr ""
14168
14169#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14170#, php-format
14171msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14172msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14173msgstr[0] ""
14174msgstr[1] ""
14175
14176#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14177msgid "This family tree has no images to display."
14178msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14179
14180#. I18N: do not translate the #keywords#
14181#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14182msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14183msgstr ""
14184
14185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14187#, php-format
14188msgid "This family tree was last updated on %s."
14189msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14190
14191#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14193msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14194msgstr ""
14195
14196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14198msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14199msgstr ""
14200
14201#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14202msgid "This form has expired. Try again."
14203msgstr ""
14204
14205#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14206#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14207msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14208msgstr ""
14209
14210#: resources/views/individual-page.phtml:13
14211msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14212msgstr ""
14213
14214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14215#: resources/views/individual-page.phtml:10
14216#, php-format
14217msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14218msgstr ""
14219
14220#: resources/views/individual-page.phtml:22
14221msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14225#: resources/views/individual-page.phtml:19
14226#, php-format
14227msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14228msgstr ""
14229
14230#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14233msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14238#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14255#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14256#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14257#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14258#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14259#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14260#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14261#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14262#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14263#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14264msgid "This information is not available."
14265msgstr ""
14266
14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14281msgid "This information is private and cannot be shown."
14282msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14283
14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14287msgstr ""
14288
14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14292msgstr ""
14293
14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14297msgstr ""
14298
14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14302msgstr ""
14303
14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14306msgstr ""
14307
14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14314msgid "This is case sensitive."
14315msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14316
14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14321msgstr ""
14322
14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14326msgstr ""
14327
14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14331msgstr ""
14332
14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14336msgstr ""
14337
14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14341msgstr ""
14342
14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14351msgstr ""
14352
14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14356msgstr ""
14357
14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14361msgstr ""
14362
14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14366msgstr ""
14367
14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14371#: resources/views/register-page.phtml:25
14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14374msgstr ""
14375
14376#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14377#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14378msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14379msgstr ""
14380
14381#: resources/views/media-page.phtml:11
14382msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14383msgstr ""
14384
14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14386#: resources/views/media-page.phtml:9
14387#, php-format
14388msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14389msgstr ""
14390
14391#: resources/views/media-page.phtml:17
14392msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14393msgstr ""
14394
14395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14396#: resources/views/media-page.phtml:15
14397#, php-format
14398msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14399msgstr ""
14400
14401#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14402#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14403#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14404#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14405msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14406msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14407
14408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14409msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14410msgstr ""
14411
14412#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14414msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14415msgstr ""
14416
14417#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14418#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14419msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14420msgstr ""
14421
14422#: resources/views/note-page.phtml:10
14423msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14424msgstr ""
14425
14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14427#: resources/views/note-page.phtml:8
14428#, php-format
14429msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14430msgstr ""
14431
14432#: resources/views/note-page.phtml:16
14433msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14434msgstr ""
14435
14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14437#: resources/views/note-page.phtml:14
14438#, php-format
14439msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14440msgstr ""
14441
14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14445msgstr ""
14446
14447#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14449msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14450msgstr ""
14451
14452#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14454msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14455msgstr ""
14456
14457#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14459msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14460msgstr ""
14461
14462#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14464msgid "This option will make it easier for users to download images."
14465msgstr ""
14466
14467#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14469msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14470msgstr ""
14471
14472#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14474msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14475msgstr ""
14476
14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14479msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14480msgstr ""
14481
14482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14483#, php-format
14484msgid "This page has been viewed %s time."
14485msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14486msgstr[0] ""
14487msgstr[1] ""
14488
14489#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14490msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14491msgstr ""
14492
14493#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14494#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14495msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14496msgstr ""
14497
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14499msgid "This record does not exist."
14500msgstr ""
14501
14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14503msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr ""
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14508#, php-format
14509msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14510msgstr ""
14511
14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14513msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14514msgstr ""
14515
14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14517#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14518#, php-format
14519msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14523#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14524msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr ""
14526
14527#: resources/views/repository-page.phtml:14
14528msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr ""
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/repository-page.phtml:12
14533#, php-format
14534msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr ""
14536
14537#: resources/views/repository-page.phtml:20
14538msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr ""
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/repository-page.phtml:18
14543#, php-format
14544msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14548msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14549msgstr ""
14550
14551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14552msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14553msgstr ""
14554
14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14556msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14557msgstr ""
14558
14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14560msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14561msgstr ""
14562
14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14564msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14565msgstr ""
14566
14567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14568#, php-format
14569msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14574msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14575msgstr ""
14576
14577#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14578msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14579msgstr ""
14580
14581#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14582msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14583msgstr ""
14584
14585#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14586#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14587msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14589
14590#: resources/views/source-page.phtml:10
14591msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/source-page.phtml:8
14596#, php-format
14597msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14599
14600#: resources/views/source-page.phtml:16
14601msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/source-page.phtml:14
14606#, php-format
14607msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14612msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14617msgid "This type of link is not allowed here."
14618msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14619
14620#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14621msgid "This user account does not have access to any tree."
14622msgstr ""
14623
14624#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14625msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14626msgstr ""
14627
14628#: app/Services/UpgradeService.php:250
14629msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14630msgstr ""
14631
14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14633msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14634msgstr ""
14635
14636#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14637#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14638msgid "This website is temporarily unavailable"
14639msgstr ""
14640
14641#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14642msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14643msgstr ""
14644
14645#. I18N: %s is the name of a family tree
14646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14647#, php-format
14648msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14649msgstr ""
14650
14651#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14652msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14653msgstr ""
14654
14655#. I18N: abbreviation for Thursday
14656#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14658msgid "Thu"
14659msgstr "Πεμ"
14660
14661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14662msgid "Thumbnail image"
14663msgstr ""
14664
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14667msgid "Thumbnail images"
14668msgstr "Μικρογραφίες"
14669
14670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14671msgid "Thursday"
14672msgstr "Πέμπτη"
14673
14674#. I18N: Location of an LDS church temple
14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14676msgid "Tijuana, Mexico"
14677msgstr ""
14678
14679#. I18N: gedcom tag TIME
14680#: app/GedcomTag.php:1050
14681msgid "Time"
14682msgstr "Ώρα"
14683
14684#. I18N: A configuration setting
14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14688msgid "Time zone"
14689msgstr "Χρονική ζώνη"
14690
14691#. I18N: Name of a module/chart
14692#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14693msgid "Timeline"
14694msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14695
14696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14698msgid "Timestamp"
14699msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14700
14701#. I18N: Name of a country or state
14702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14703msgid "Timor-Leste"
14704msgstr ""
14705
14706#: app/Date/JalaliDate.php:260
14707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14708msgid "Tir"
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14712#: app/Date/JalaliDate.php:129
14713msgctxt "GENITIVE"
14714msgid "Tir"
14715msgstr ""
14716
14717#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14718#: app/Date/JalaliDate.php:219
14719msgctxt "INSTRUMENTAL"
14720msgid "Tir"
14721msgstr ""
14722
14723#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14724#: app/Date/JalaliDate.php:174
14725msgctxt "LOCATIVE"
14726msgid "Tir"
14727msgstr ""
14728
14729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14730#: app/Date/JalaliDate.php:84
14731msgctxt "NOMINATIVE"
14732msgid "Tir"
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: a month in the Jewish calendar
14736#: app/Date/JewishDate.php:184
14737msgctxt "GENITIVE"
14738msgid "Tishrei"
14739msgstr ""
14740
14741#. I18N: a month in the Jewish calendar
14742#: app/Date/JewishDate.php:290
14743msgctxt "INSTRUMENTAL"
14744msgid "Tishrei"
14745msgstr ""
14746
14747#. I18N: a month in the Jewish calendar
14748#: app/Date/JewishDate.php:237
14749msgctxt "LOCATIVE"
14750msgid "Tishrei"
14751msgstr ""
14752
14753#. I18N: a month in the Jewish calendar
14754#: app/Date/JewishDate.php:131
14755msgctxt "NOMINATIVE"
14756msgid "Tishrei"
14757msgstr ""
14758
14759#. I18N: gedcom tag TITL
14760#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14761#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14763#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14764#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14766#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14769#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14770#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14771#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14772msgid "Title"
14773msgstr "Τίτλος"
14774
14775#: app/GedcomTag.php:1059
14776msgid "Title in Hebrew"
14777msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14778
14779#. I18N: (From date1) To date2
14780#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14784#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14785msgid "To"
14786msgstr "Έως"
14787
14788#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14789msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14790msgstr ""
14791
14792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14793msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14794msgstr ""
14795
14796#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14798msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: “Apache” is a software program.
14802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14803msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14807msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14808msgstr ""
14809
14810#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14812msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14813msgstr ""
14814
14815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14816msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14817msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14818
14819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14820msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14821msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14822
14823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14824msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14825msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
14826
14827#. I18N: Name of a country or state
14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14829msgid "Togo"
14830msgstr ""
14831
14832#. I18N: Name of a country or state
14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14834msgid "Tokelau"
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: Location of an LDS church temple
14838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14839msgid "Tokyo, Japan"
14840msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14841
14842#. I18N: Type of media object
14843#: app/GedcomTag.php:2394
14844msgid "Tombstone"
14845msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14846
14847#. I18N: Name of a country or state
14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14849msgid "Tonga"
14850msgstr ""
14851
14852#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14854#, php-format
14855msgid "Top %s given name"
14856msgid_plural "Top %s given names"
14857msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14858msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14859
14860#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14862#, php-format
14863msgid "Top %s surname"
14864msgid_plural "Top %s surnames"
14865msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14866msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14867
14868#. I18N: i.e. most popular given name.
14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14870msgid "Top given name"
14871msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14872
14873#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14875#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14876msgid "Top given names"
14877msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14878
14879#. I18N: i.e. most popular surname.
14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14881msgid "Top surname"
14882msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14883
14884#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14886#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14887msgid "Top surnames"
14888msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14889
14890#. I18N: Location of an LDS church temple
14891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14892msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14893msgstr ""
14894
14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14896#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14901#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14906#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14907#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14911#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14912#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14913msgid "Total"
14914msgstr "Σύνολο"
14915
14916#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14917msgid "Total accepted changes: "
14918msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
14919
14920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14921msgid "Total births"
14922msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
14923
14924#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14925msgid "Total dead"
14926msgstr "Σύνολο θανόντων"
14927
14928#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14929msgid "Total deaths"
14930msgstr "Σύνολο θανάτων"
14931
14932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14933msgid "Total divorces"
14934msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
14935
14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14937#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14939msgid "Total events"
14940msgstr "Σύνολο γεγονότων"
14941
14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14943#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14949msgid "Total families"
14950msgstr "Σύνολο οικογενειών"
14951
14952#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14953#, php-format
14954msgid "Total families: %s"
14955msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
14956
14957#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14958msgid "Total females"
14959msgstr "Σύνολο θηλέων"
14960
14961#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14962msgid "Total given names"
14963msgstr "Σύνολο ονομάτων"
14964
14965#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14969#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14977msgid "Total individuals"
14978msgstr "Σύνολο ατόμων"
14979
14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14981#, php-format
14982msgid "Total individuals: %s"
14983msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14986msgid "Total living"
14987msgstr "Σύνολο εν ζωή"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14990msgid "Total males"
14991msgstr "Σύνολο αρσενικών"
14992
14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14994msgid "Total marriages"
14995msgstr "Σύνολο γάμων"
14996
14997#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14998msgid "Total pending changes: "
14999msgstr ""
15000
15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15004msgid "Total surnames"
15005msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15006
15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15008msgid "Total users"
15009msgstr "Σύνολο χρηστών"
15010
15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15012#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15015#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15016#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15017#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15018#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15019#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15020msgid "Tracking and analytics"
15021msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15022
15023#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15024#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15026msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15027msgstr ""
15028
15029#. I18N: gedcom tag TRLR
15030#: app/GedcomTag.php:1062
15031msgid "Trailer"
15032msgstr ""
15033
15034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15035#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15036msgid "Tree"
15037msgstr ""
15038
15039#. I18N: The third day in the French republican calendar
15040#: app/Date/FrenchDate.php:289
15041msgid "Tridi"
15042msgstr ""
15043
15044#. I18N: Name of a country or state
15045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15046msgid "Trinidad and Tobago"
15047msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15048
15049#. I18N: Location of an LDS church temple
15050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15051msgid "Trujillo, Peru"
15052msgstr ""
15053
15054#. I18N: abbreviation for Tuesday
15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15057msgid "Tue"
15058msgstr "Τρι"
15059
15060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15061msgid "Tuesday"
15062msgstr "Τρίτη"
15063
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15066msgid "Tunisia"
15067msgstr "Τυνησία"
15068
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15071msgid "Turkey"
15072msgstr "Τουρκία"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15076msgid "Turkmenistan"
15077msgstr ""
15078
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15081msgid "Turks and Caicos Islands"
15082msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15083
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15086msgid "Tuvalu"
15087msgstr ""
15088
15089#. I18N: Location of an LDS church temple
15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15091msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15092msgstr ""
15093
15094#. I18N: Location of an LDS church temple
15095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15096msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15097msgstr ""
15098
15099#. I18N: gedcom tag TYPE
15100#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15103#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15104#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15105#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15108#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15111msgid "Type"
15112msgstr "Τύπος"
15113
15114#: app/GedcomTag.php:720
15115msgid "Type of event"
15116msgstr "Τύπος γενονότος"
15117
15118#: app/GedcomTag.php:725
15119msgid "Type of fact"
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15123#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15124#. I18N: gedcom tag _URL
15125#. I18N: A configuration setting
15126#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15128#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15132#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15133msgid "URL"
15134msgstr "URL"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15138msgid "US Minor Outlying Islands"
15139msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15143msgid "US Virgin Islands"
15144msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15148msgid "Uganda"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15153msgid "Ukraine"
15154msgstr "Ουκρανία"
15155
15156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15158msgid "Uncleared: insufficient data"
15159msgstr ""
15160
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15162msgid "Unique family facts"
15163msgstr ""
15164
15165#. I18N: gedcom tag _UID
15166#: app/GedcomTag.php:2063
15167msgid "Unique identifier"
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15172msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15173msgstr ""
15174
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15176msgid "Unique individual facts"
15177msgstr ""
15178
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15180msgid "Unique repository facts"
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15184msgid "Unique source facts"
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15189msgid "United Arab Emirates"
15190msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15194msgid "United Kingdom"
15195msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15199msgid "United States"
15200msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15206msgid "Unknown"
15207msgstr "Άγνωστο"
15208
15209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15210msgctxt "unknown century"
15211msgid "Unknown"
15212msgstr "Άγνωστος"
15213
15214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15221msgctxt "unknown gender"
15222msgid "Unknown"
15223msgstr "Άγνωστο"
15224
15225#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15226msgctxt "unknown people"
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "Άγνωστο"
15229
15230#: app/GedcomTag.php:2111
15231msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15232msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15233
15234#: resources/views/admin/media.phtml:32
15235msgid "Unused files"
15236msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15237
15238#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15239#, php-format
15240msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15241msgstr ""
15242
15243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15244msgid "Up"
15245msgstr ""
15246
15247#. I18N: Name of a module
15248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15249msgid "Upcoming events"
15250msgstr "Συμβάντα"
15251
15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15253msgid "Update"
15254msgstr "Ενημέρωση"
15255
15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15258msgid "Update all"
15259msgstr "Ενημέρωση όλων"
15260
15261#. I18N: Renumber the records in a family tree
15262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15263#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15264msgid "Update place names"
15265msgstr ""
15266
15267#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15268#. I18N: %s is a version number
15269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15270#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15272#, php-format
15273msgid "Upgrade to webtrees %s."
15274msgstr ""
15275
15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15277#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15278msgid "Upgrade wizard"
15279msgstr ""
15280
15281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15283msgid "Upload media files"
15284msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15285
15286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15287msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15288msgstr ""
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15292msgid "Uruguay"
15293msgstr ""
15294
15295#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15296msgid "Use SMTP to send messages"
15297msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15298
15299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15300msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: placeholder text for new-password field
15304#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15306#: resources/views/register-page.phtml:59
15307#, php-format
15308msgid "Use at least %s character."
15309msgid_plural "Use at least %s characters."
15310msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15311msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15312
15313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15316msgid "Use colors"
15317msgstr ""
15318
15319#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15320msgid "Use compact layout"
15321msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15322
15323#. I18N: A configuration setting
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15325msgid "Use full source citations"
15326msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15327
15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15336msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15337msgstr ""
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15341msgid "Use password"
15342msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15343
15344#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15345#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15346msgid "Use sendmail to send messages"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15351msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15352msgstr ""
15353
15354#. I18N: A configuration setting
15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15356msgid "Use silhouettes"
15357msgstr "Χρήση σιλουετών"
15358
15359#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15360msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15361msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15362
15363#: resources/views/register-page.phtml:73
15364msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15365msgstr ""
15366
15367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15368msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15369msgstr ""
15370
15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15376#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15377msgid "User"
15378msgstr "Χρήστης"
15379
15380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15383#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15385msgid "User administration"
15386msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15387
15388#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15389msgid "User didn’t verify within 7 days."
15390msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15391
15392#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15393msgid "User not verified by administrator."
15394msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15397msgid "User preferences"
15398msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
15399
15400#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15401#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15402msgid "User verification"
15403msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15404
15405#. I18N: A configuration setting
15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15407#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15409#: resources/views/admin/users.phtml:15
15410#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15411#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15412#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15415#: resources/views/login-page.phtml:24
15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15418#: resources/views/register-page.phtml:44
15419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15420msgid "Username"
15421msgstr "Όνομα Χρήστη"
15422
15423#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15425msgid "Username or email address"
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15430#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15431#: resources/views/register-page.phtml:49
15432msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15433msgstr ""
15434
15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15438msgid "Users"
15439msgstr "Χρήστες"
15440
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15442msgid "User’s account has been inactive too long: "
15443msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15444
15445#. I18N: Name of a country or state
15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15447msgid "Uzbekistan"
15448msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15449
15450#. I18N: Location of an LDS church temple
15451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15452msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15453msgstr ""
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15457msgid "Vanuatu"
15458msgstr ""
15459
15460#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15462msgid "Various statistics charts."
15463msgstr ""
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15467msgid "Vatican City"
15468msgstr "Βατικανό"
15469
15470#. I18N: a month in the French republican calendar
15471#: app/Date/FrenchDate.php:133
15472msgctxt "GENITIVE"
15473msgid "Vendemiaire"
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: a month in the French republican calendar
15477#: app/Date/FrenchDate.php:227
15478msgctxt "INSTRUMENTAL"
15479msgid "Vendemiaire"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: a month in the French republican calendar
15483#: app/Date/FrenchDate.php:180
15484msgctxt "LOCATIVE"
15485msgid "Vendemiaire"
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: a month in the French republican calendar
15489#: app/Date/FrenchDate.php:85
15490msgctxt "NOMINATIVE"
15491msgid "Vendemiaire"
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15496msgid "Venezuela"
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:143
15501msgctxt "GENITIVE"
15502msgid "Ventose"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: a month in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:237
15507msgctxt "INSTRUMENTAL"
15508msgid "Ventose"
15509msgstr ""
15510
15511#. I18N: a month in the French republican calendar
15512#: app/Date/FrenchDate.php:190
15513msgctxt "LOCATIVE"
15514msgid "Ventose"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: a month in the French republican calendar
15518#: app/Date/FrenchDate.php:95
15519msgctxt "NOMINATIVE"
15520msgid "Ventose"
15521msgstr ""
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15525msgid "Veracruz, Mexico"
15526msgstr ""
15527
15528#: resources/views/admin/users.phtml:23
15529msgid "Verified"
15530msgstr "Επαληθεύτηκε"
15531
15532#. I18N: Location of an LDS church temple
15533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15534msgid "Vernal, Utah, United States"
15535msgstr ""
15536
15537#. I18N: gedcom tag VERS
15538#: app/GedcomTag.php:1071
15539msgid "Version"
15540msgstr "Έκδοση"
15541
15542#. I18N: Type of media object
15543#: app/GedcomTag.php:2397
15544msgid "Video"
15545msgstr "Βίντεο"
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15549msgid "Vietnam"
15550msgstr "Βιετνάμ"
15551
15552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15553msgid "View"
15554msgstr "Προβολή"
15555
15556#: resources/views/places-page.phtml:33
15557#, php-format
15558msgid "View table of events occurring in %s"
15559msgstr ""
15560
15561#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15562#, fuzzy
15563msgid "View this day"
15564msgstr "Προβολή ημέρας"
15565
15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15570#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15571msgid "View this family"
15572msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15573
15574#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15575msgid "View this month"
15576msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15577
15578#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15579msgid "View this year"
15580msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15584msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15585msgstr ""
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15590msgid "Visible online"
15591msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15592
15593#. I18N: A configuration setting
15594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15595#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15596msgid "Visible to other users when online"
15597msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15598
15599#. I18N: Listbox entry; name of a role
15600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15605msgid "Visitor"
15606msgstr "Επισκέπτης"
15607
15608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15610#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15613msgid "Vital records"
15614msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15618msgid "Wales"
15619msgstr "Ουαλία"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15623msgid "Wallis and Futuna"
15624msgstr "Wallis und Futunainseln"
15625
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15627msgid "Ward"
15628msgstr ""
15629
15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15631msgctxt "FEMALE"
15632msgid "Ward"
15633msgstr ""
15634
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15636msgctxt "MALE"
15637msgid "Ward"
15638msgstr ""
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15642msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15643msgstr ""
15644
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15646msgid "Watermarks"
15647msgstr "Υδατογραφήματα"
15648
15649#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15651msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15652msgstr ""
15653
15654#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15655#, php-format
15656msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15657msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15658
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15662msgid "Website"
15663msgstr "Ιστοσελίδα"
15664
15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15667msgid "Website logs"
15668msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15669
15670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15672msgid "Website preferences"
15673msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15674
15675#. I18N: abbreviation for Wednesday
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15678msgid "Wed"
15679msgstr "Τετ"
15680
15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15682msgid "Wednesday"
15683msgstr "Τετάρτη"
15684
15685#. I18N: gedcom tag _WEIG
15686#: app/GedcomTag.php:2069
15687msgid "Weight"
15688msgstr "Βάρος"
15689
15690#. I18N: A %s is the user’s name
15691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15692#, php-format
15693msgid "Welcome %s"
15694msgstr "Καλωσήρθες %s"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15698msgid "Welcome text on sign-in page"
15699msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15700
15701#: resources/views/login-page.phtml:11
15702msgid "Welcome to this genealogy website"
15703msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15707msgid "Western Sahara"
15708msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15712msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15713msgstr ""
15714
15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15716msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15717msgstr ""
15718
15719#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15721msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15722msgstr ""
15723
15724#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15726msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15727msgstr ""
15728
15729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15730msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15731msgstr ""
15732
15733#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15734msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15735msgstr ""
15736
15737#. I18N: Label for a configuration option
15738#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15739msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15740msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;"
15741
15742#. I18N: A configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15744msgid "Who can upload new media files"
15745msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;"
15746
15747#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15748#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15749msgid "Who is online"
15750msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15751
15752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15753msgid "Whole words only"
15754msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15755
15756#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15757msgid "Widow"
15758msgstr "Χήρα"
15759
15760#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15761msgid "Widower"
15762msgstr "Χήρος"
15763
15764#. I18N: gedcom tag WIFE
15765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15766#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15769#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15779msgid "Wife"
15780msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15781
15782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15783msgid "Wife’s age"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15787msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15791msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15795msgid "Wildcards"
15796msgstr ""
15797
15798#. I18N: gedcom tag WILL
15799#: app/GedcomTag.php:1077
15800msgid "Will"
15801msgstr "Διαθήκη"
15802
15803#. I18N: Location of an LDS church temple
15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15810msgid "With sources"
15811msgstr ""
15812
15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15815msgid "Without sources"
15816msgstr ""
15817
15818#. I18N: gedcom tag _WITN
15819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15820msgid "Witness"
15821msgstr "Μάρτυρας"
15822
15823#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15824#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15825#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15826#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15827#: app/SurnameTradition.php:109
15828msgid "Wives take their husband’s surname."
15829msgstr ""
15830
15831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15832#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15833msgid "World"
15834msgstr "Κόσμος"
15835
15836#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15837#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15838msgid "Yahrzeit"
15839msgstr "Yartzeit"
15840
15841#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15843msgid "Yahrzeiten"
15844msgstr "Yahrzeiten"
15845
15846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15847msgid "Year"
15848msgstr "Έτος"
15849
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15852msgid "Year:"
15853msgstr "Έτος:"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15857msgid "Yemen"
15858msgstr "Υεμένη"
15859
15860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15863#, php-format
15864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15865msgstr ""
15866
15867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15868#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15870msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15871
15872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15873#, php-format
15874msgid "You are signed in as %s."
15875msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15876
15877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15878msgid "You can apply for an account using the link below."
15879msgstr ""
15880
15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15882#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15883#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15887msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15888msgstr ""
15889
15890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15891#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15892msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15893msgstr ""
15894
15895#. I18N: %s is a URL
15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15897#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15898#, php-format
15899msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15900msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15901
15902#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15903msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15904msgstr ""
15905
15906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15907msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15908msgstr ""
15909
15910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15911msgid "You can renumber this family tree."
15912msgstr ""
15913
15914#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15916msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15917msgstr ""
15918
15919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15920msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15921msgstr ""
15922
15923#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15924msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15925msgstr ""
15926
15927#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15928msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15929msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
15930
15931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15932msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15936msgid "You have signed out."
15937msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
15938
15939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15940msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15941msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
15942
15943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15944msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15948msgid "You must enter all the administrator account fields."
15949msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
15950
15951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15953msgstr ""
15954
15955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15957msgstr ""
15958
15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15961msgstr ""
15962
15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15964msgid "You need to be a family member to access this website."
15965msgstr ""
15966
15967#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15968msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15972msgid "You need to create a family tree."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15977msgid "You need to review the account details."
15978msgstr ""
15979
15980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15982msgstr ""
15983
15984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15986msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15987msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
15988
15989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15991msgstr ""
15992
15993#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15994#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15995#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15996#, php-format
15997msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15998msgstr ""
15999
16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16001msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16002msgstr ""
16003
16004#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16005#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16006msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16010msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16014msgid "Youngest father"
16015msgstr "Νεότερος πατέρας"
16016
16017#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16018msgid "Youngest female"
16019msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16020
16021#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16022msgid "Youngest male"
16023msgstr "Νεότερος άνδρας"
16024
16025#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16026msgid "Youngest mother"
16027msgstr "Νεότερη μητέρα"
16028
16029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16030msgid "Your clippings cart is empty."
16031msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16032
16033#: resources/views/contact-page.phtml:22
16034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16035msgid "Your name"
16036msgstr "Το όνομά σας"
16037
16038#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16039#, php-format
16040msgid "Your registration at %s"
16041msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16042
16043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16044msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16045msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16046
16047#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16048#, php-format
16049msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16050msgstr ""
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16054msgid "Zambia"
16055msgstr "Ζαμπία"
16056
16057#. I18N: Name of a country or state
16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16059msgid "Zimbabwe"
16060msgstr ""
16061
16062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16063#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16064msgid "Zoom"
16065msgstr "Μεγέθυνση"
16066
16067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16068#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16069#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16071#: resources/views/place-map.phtml:56
16072msgid "Zoom in"
16073msgstr "Μεγέθυνση +"
16074
16075#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16076msgid "Zoom level"
16077msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16078
16079#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16080#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16081#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16083#: resources/views/place-map.phtml:57
16084msgid "Zoom out"
16085msgstr "Σμίκρυνση"
16086
16087#. I18N: Gedcom ABT dates
16088#: app/Date.php:333
16089#, php-format
16090msgid "about %s"
16091msgstr "σχετικά με %s"
16092
16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16094#: resources/views/family-page.phtml:19
16095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16096#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16097#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16098#: resources/views/source-page.phtml:14
16099msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16100msgid "accept"
16101msgstr "αποδοχή"
16102
16103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16104#: resources/views/family-page.phtml:13
16105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16106#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16107#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16108#: resources/views/source-page.phtml:8
16109msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16110msgid "accept"
16111msgstr "αποδοχή"
16112
16113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16114#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16115msgid "accepted"
16116msgstr "Καταχωρήθηκε"
16117
16118#. I18N: A button label.
16119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16121#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16122#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16126msgid "add"
16127msgstr "προσθήκη"
16128
16129#. I18N: A button label.
16130#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16131msgid "add place"
16132msgstr ""
16133
16134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16135#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16136msgid "adopted name"
16137msgstr ""
16138
16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16141msgctxt "FEMALE"
16142msgid "adopted name"
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16147msgctxt "MALE"
16148msgid "adopted name"
16149msgstr ""
16150
16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16152msgid "adoption"
16153msgstr "υιοθεσία"
16154
16155#. I18N: An option in a list-box
16156#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16157msgid "after"
16158msgstr "μετά"
16159
16160#. I18N: Gedcom AFT dates
16161#: app/Date.php:353
16162#, php-format
16163msgid "after %s"
16164msgstr ""
16165
16166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16167msgid "after death"
16168msgstr "μετά τον θάνατο"
16169
16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16171#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16175msgid "age"
16176msgstr "ηλικία"
16177
16178#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16180msgid "also known as"
16181msgstr "επίσης γνωστός ως"
16182
16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16185msgctxt "FEMALE"
16186msgid "also known as"
16187msgstr "επίσης γνωστή ως"
16188
16189#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16191msgctxt "MALE"
16192msgid "also known as"
16193msgstr "επίσης γνωστός ως"
16194
16195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16196msgid "always"
16197msgstr "πάντα"
16198
16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16210msgid "and"
16211msgstr "και"
16212
16213#: app/Functions/Functions.php:1034
16214msgctxt "father’s brother’s wife"
16215msgid "aunt"
16216msgstr "θεία"
16217
16218#: app/Functions/Functions.php:792
16219msgctxt "father’s sister"
16220msgid "aunt"
16221msgstr "θεία"
16222
16223#: app/Functions/Functions.php:1114
16224msgctxt "mother’s brother’s wife"
16225msgid "aunt"
16226msgstr "θεία"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:830
16229msgctxt "mother’s sister"
16230msgid "aunt"
16231msgstr "θεία"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:1166
16234msgctxt "parent’s brother’s wife"
16235msgid "aunt"
16236msgstr "θεία"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:848
16239msgctxt "parent’s sister"
16240msgid "aunt"
16241msgstr "θεία"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:790
16244msgctxt "father’s sibling"
16245msgid "aunt/uncle"
16246msgstr "θεία/θείος"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:828
16249msgctxt "mother’s sibling"
16250msgid "aunt/uncle"
16251msgstr "θεία/θείος"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:846
16254msgctxt "parent’s sibling"
16255msgid "aunt/uncle"
16256msgstr "θεία/θείος"
16257
16258#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16259msgid "back to top"
16260msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16261
16262#. I18N: An option in a list-box
16263#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16264msgid "before"
16265msgstr "πριν"
16266
16267#. I18N: Gedcom BEF dates
16268#: app/Date.php:349
16269#, php-format
16270msgid "before %s"
16271msgstr "πριν %s"
16272
16273#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16274#: app/Date.php:365
16275#, php-format
16276msgid "between %s and %s"
16277msgstr "μεταξύ %s και %s"
16278
16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16280msgid "birth"
16281msgstr "γέννηση"
16282
16283#. I18N: The name given to an individual at their birth
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16285msgid "birth name"
16286msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16287
16288#. I18N: The name given to an individual at their birth
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "birth name"
16292msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16293
16294#. I18N: The name given to an individual at their birth
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16296msgctxt "MALE"
16297msgid "birth name"
16298msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16299
16300#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16302#, php-format
16303msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16304msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:704
16307msgid "brother"
16308msgstr "αδερφός"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:972
16311msgctxt "brother’s wife’s brother"
16312msgid "brother-in-law"
16313msgstr ""
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:798
16316msgctxt "husband’s brother"
16317msgid "brother-in-law"
16318msgstr "κουνιάδος"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1088
16321msgctxt "husband’s sister’s husband"
16322msgid "brother-in-law"
16323msgstr "μπατζανάκης"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:866
16326msgctxt "sister’s husband"
16327msgid "brother-in-law"
16328msgstr "κουνιάδος"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1272
16331msgctxt "sister’s husband’s brother"
16332msgid "brother-in-law"
16333msgstr ""
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:878
16336msgctxt "spouse’s brother"
16337msgid "brother-in-law"
16338msgstr "κουνιάδος"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:896
16341msgctxt "wife’s brother"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "κουνιάδος"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1328
16346msgctxt "wife’s sister’s husband"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr ""
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:974
16351msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16352msgid "brother/sister-in-law"
16353msgstr ""
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:808
16356msgctxt "husband’s sibling"
16357msgid "brother/sister-in-law"
16358msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:860
16361msgctxt "sibling’s spouse"
16362msgid "brother/sister-in-law"
16363msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1274
16366msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16367msgid "brother/sister-in-law"
16368msgstr ""
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:894
16371msgctxt "spouse’s sibling"
16372msgid "brother/sister-in-law"
16373msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:906
16376msgctxt "wife’s sibling"
16377msgid "brother/sister-in-law"
16378msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16379
16380#. I18N: An option in a list-box
16381#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16382msgid "bullet list"
16383msgstr ""
16384
16385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16386msgid "burial"
16387msgstr "ταφή"
16388
16389#: app/GedcomTag.php:2024
16390msgid "by"
16391msgstr "από"
16392
16393#. I18N: Gedcom CAL dates
16394#: app/Date.php:337
16395#, php-format
16396msgid "calculated %s"
16397msgstr "υπολογίστηκε %s"
16398
16399#. I18N: A button label.
16400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16401#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16402#: resources/views/admin/components.phtml:137
16403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16409#: resources/views/contact-page.phtml:62
16410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16422#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16424#: resources/views/message-page.phtml:54
16425#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16427#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16429#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16436msgid "cancel"
16437msgstr "ακύρωση"
16438
16439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16440msgid "census added"
16441msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16442
16443#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16445msgid "change of name"
16446msgstr "αλλαγή ονόματος"
16447
16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16450msgctxt "FEMALE"
16451msgid "change of name"
16452msgstr "αλλαγή ονόματος"
16453
16454#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16456msgctxt "MALE"
16457msgid "change of name"
16458msgstr "αλλαγή ονόματος"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:683
16461msgid "child"
16462msgstr "τέκνο"
16463
16464#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16465#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16466#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16467#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16469#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16470#: resources/views/modals/header.phtml:7
16471#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16472msgid "close"
16473msgstr "κλείσιμο"
16474
16475#. I18N: Name of a theme.
16476#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16477msgid "clouds"
16478msgstr ""
16479
16480#. I18N: Name of a theme.
16481#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16482msgid "colors"
16483msgstr ""
16484
16485#. I18N: An option in a list-box
16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16487msgid "compact list"
16488msgstr "σύντομη λίστα"
16489
16490#. I18N: A button label.
16491#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16492#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16500#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16506#: resources/views/register-page.phtml:83
16507#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16508#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16509msgid "continue"
16510msgstr "συνέχεια"
16511
16512#. I18N: A button label.
16513#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16514msgid "create"
16515msgstr "δημιουργία"
16516
16517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16518msgid "date periods"
16519msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:681
16522msgid "daughter"
16523msgstr "θυγατέρα"
16524
16525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16526msgid "daughter of"
16527msgstr ""
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:768
16530msgctxt "child’s wife"
16531msgid "daughter-in-law"
16532msgstr "νύφη"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:876
16535msgctxt "son’s wife"
16536msgid "daughter-in-law"
16537msgstr "νύφη"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:1320
16540msgctxt "son’s wife’s father"
16541msgid "daughter-in-law’s father"
16542msgstr ""
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:1322
16545msgctxt "son’s wife’s mother"
16546msgid "daughter-in-law’s mother"
16547msgstr ""
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:1324
16550msgctxt "son’s wife’s parent"
16551msgid "daughter-in-law’s parent"
16552msgstr ""
16553
16554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16555msgid "death"
16556msgstr "θάνατος"
16557
16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16560msgid "degrees"
16561msgstr "μοίρες"
16562
16563#. I18N: A button label.
16564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16565#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16566#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16571msgid "delete"
16572msgstr "διαγραφή"
16573
16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16576msgctxt "FEMALE"
16577msgid "died"
16578msgstr ""
16579
16580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16582msgctxt "MALE"
16583msgid "died"
16584msgstr ""
16585
16586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16587msgid "down"
16588msgstr ""
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16593#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16594msgid "download"
16595msgstr "λήψη"
16596
16597#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16598msgid "d’Aboville number"
16599msgstr ""
16600
16601#: resources/views/admin/components.phtml:106
16602#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16603#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16605#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16606#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16607#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16608#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16609msgid "edit"
16610msgstr "επεξεργασία"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:474
16613msgid "eighth cousin"
16614msgstr "8α ξαδέρφια"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:438
16617msgctxt "FEMALE"
16618msgid "eighth cousin"
16619msgstr "8η ξαδέρφη"
16620
16621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16622#: app/Functions/Functions.php:393
16623msgctxt "MALE"
16624msgid "eighth cousin"
16625msgstr "8ος ξάδερφος"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:699
16628msgid "elder brother"
16629msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:741
16632msgid "elder sibling"
16633msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:720
16636msgid "elder sister"
16637msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:480
16640msgid "eleventh cousin"
16641msgstr "11α ξαδέρφια"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:444
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "eleventh cousin"
16646msgstr "11η ξαδέρφη"
16647
16648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16649#: app/Functions/Functions.php:402
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "eleventh cousin"
16652msgstr "11ος ξάδερφος"
16653
16654#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16656msgid "estate name"
16657msgstr ""
16658
16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "estate name"
16663msgstr ""
16664
16665#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "estate name"
16669msgstr ""
16670
16671#. I18N: Gedcom EST dates
16672#: app/Date.php:341
16673#, php-format
16674msgid "estimated %s"
16675msgstr ""
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:624
16678msgid "ex-husband"
16679msgstr ""
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:671
16682msgid "ex-partner"
16683msgstr ""
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:651
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "ex-partner"
16688msgstr ""
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:631
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "ex-partner"
16693msgstr ""
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:664
16696msgid "ex-spouse"
16697msgstr ""
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:644
16700msgid "ex-wife"
16701msgstr ""
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16705msgid "export file"
16706msgstr ""
16707
16708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16710msgid "facts"
16711msgstr "Γεγονότα"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:615
16714msgid "father"
16715msgstr "πατέρας"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:804
16718msgctxt "husband’s father"
16719msgid "father-in-law"
16720msgstr "πεθερός"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:884
16723msgctxt "spouse’s father"
16724msgid "father-in-law"
16725msgstr "πεθερός"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:902
16728msgctxt "wife’s father"
16729msgid "father-in-law"
16730msgstr "πεθερός"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:488
16733msgid "fifteenth cousin"
16734msgstr "15α ξαδέρφια"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:452
16737msgctxt "FEMALE"
16738msgid "fifteenth cousin"
16739msgstr "15η ξαδέρφη"
16740
16741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16742#: app/Functions/Functions.php:414
16743msgctxt "MALE"
16744msgid "fifteenth cousin"
16745msgstr "15ος ξάδερφος"
16746
16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16748#: app/Functions/Functions.php:567
16749#, php-format
16750msgid "fifth %s"
16751msgstr "πέμπτος(η) %s"
16752
16753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16754#: app/Functions/Functions.php:545
16755#, php-format
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "fifth %s"
16758msgstr "πέμπτη %s"
16759
16760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16761#: app/Functions/Functions.php:522
16762#, php-format
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "fifth %s"
16765msgstr "πέμπτος %s"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:468
16768msgid "fifth cousin"
16769msgstr "5α ξαδέρφια"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:432
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "fifth cousin"
16774msgstr "5η ξαδέρφη"
16775
16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16777#: app/Functions/Functions.php:384
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "fifth cousin"
16780msgstr "5ος ξάδερφος"
16781
16782#. I18N: A button label, first page
16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16785#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16786#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16787msgid "first"
16788msgstr "πρώτη"
16789
16790#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16793msgid "first"
16794msgstr "πρώτα"
16795
16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16797#: app/Functions/Functions.php:555
16798#, php-format
16799msgid "first %s"
16800msgstr "πρώτος(η) %s"
16801
16802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16803#: app/Functions/Functions.php:533
16804#, php-format
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "first %s"
16807msgstr "πρώτη %s"
16808
16809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16810#: app/Functions/Functions.php:510
16811#, php-format
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "first %s"
16814msgstr "πρώτος %s"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:460
16817msgid "first cousin"
16818msgstr "1α ξαδέρφια"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:424
16821msgctxt "FEMALE"
16822msgid "first cousin"
16823msgstr "1η ξαδέρφη"
16824
16825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16826#: app/Functions/Functions.php:372
16827msgctxt "MALE"
16828msgid "first cousin"
16829msgstr "1ος ξάδερφος"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:1028
16832msgctxt "father’s brother’s child"
16833msgid "first cousin"
16834msgstr "1α ξαδέρφια"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:1030
16837msgctxt "father’s brother’s daughter"
16838msgid "first cousin"
16839msgstr "1η ξαδέρφη"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:1032
16842msgctxt "father’s brother’s son"
16843msgid "first cousin"
16844msgstr "1ος ξάδερφος"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:1072
16847msgctxt "father’s sister’s child"
16848msgid "first cousin"
16849msgstr "1α ξαδέρφια"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:1074
16852msgctxt "father’s sister’s daughter"
16853msgid "first cousin"
16854msgstr "1η ξαδέρφη"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:1078
16857msgctxt "father’s sister’s son"
16858msgid "first cousin"
16859msgstr "1ος ξάδερφος"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:1108
16862msgctxt "mother’s brother’s child"
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "1α ξαδέρφια"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1110
16867msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "1η ξαδέρφη"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1112
16872msgctxt "mother’s brother’s son"
16873msgid "first cousin"
16874msgstr "1ος ξάδερφος"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1158
16877msgctxt "mother’s sister’s child"
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "1α ξαδέρφια"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1160
16882msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "1η ξαδέρφη"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1164
16887msgctxt "mother’s sister’s son"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "1ος ξάδερφος"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1408
16892msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16893msgid "first cousin once removed ascending"
16894msgstr ""
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1404
16897msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16898msgid "first cousin once removed ascending"
16899msgstr ""
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1406
16902msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16903msgid "first cousin once removed ascending"
16904msgstr ""
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1414
16907msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16908msgid "first cousin once removed ascending"
16909msgstr ""
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1410
16912msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16913msgid "first cousin once removed ascending"
16914msgstr ""
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1412
16917msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16918msgid "first cousin once removed ascending"
16919msgstr ""
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1420
16922msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16923msgid "first cousin once removed ascending"
16924msgstr ""
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1416
16927msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16928msgid "first cousin once removed ascending"
16929msgstr ""
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1418
16932msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16933msgid "first cousin once removed ascending"
16934msgstr ""
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1426
16937msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16938msgid "first cousin once removed ascending"
16939msgstr ""
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1422
16942msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16943msgid "first cousin once removed ascending"
16944msgstr ""
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1424
16947msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16948msgid "first cousin once removed ascending"
16949msgstr ""
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1432
16952msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16953msgid "first cousin once removed ascending"
16954msgstr ""
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1428
16957msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr ""
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1430
16962msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr ""
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1438
16967msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr ""
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1434
16972msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr ""
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1436
16977msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr ""
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1444
16982msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr ""
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1440
16987msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr ""
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1442
16992msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr ""
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1450
16997msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr ""
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1446
17002msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr ""
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1448
17007msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr ""
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:486
17012msgid "fourteenth cousin"
17013msgstr "14α ξαδέρφια"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:450
17016msgctxt "FEMALE"
17017msgid "fourteenth cousin"
17018msgstr "14η ξαδέρφη"
17019
17020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17021#: app/Functions/Functions.php:411
17022msgctxt "MALE"
17023msgid "fourteenth cousin"
17024msgstr "14ος ξάδερφος"
17025
17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17027#: app/Functions/Functions.php:564
17028#, php-format
17029msgid "fourth %s"
17030msgstr "τέταρτος(η) %s"
17031
17032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17033#: app/Functions/Functions.php:542
17034#, php-format
17035msgctxt "FEMALE"
17036msgid "fourth %s"
17037msgstr "τέταρτη %s"
17038
17039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17040#: app/Functions/Functions.php:519
17041#, php-format
17042msgctxt "MALE"
17043msgid "fourth %s"
17044msgstr "τέταρτος %s"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:466
17047msgid "fourth cousin"
17048msgstr "4α ξαδέρφια"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:430
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "fourth cousin"
17053msgstr "4η ξαδέρφη"
17054
17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17056#: app/Functions/Functions.php:381
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "fourth cousin"
17059msgstr "4ος ξάδερφος"
17060
17061#. I18N: from 1700 interval 50 years
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17068#, php-format
17069msgid "from %1$s interval %2$s year"
17070msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17071msgstr[0] ""
17072msgstr[1] ""
17073
17074#. I18N: Gedcom FROM dates
17075#: app/Date.php:357
17076#, php-format
17077msgid "from %s"
17078msgstr "από %s"
17079
17080#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17081#: app/Date.php:369
17082#, php-format
17083msgid "from %s to %s"
17084msgstr "Από %s εώς %s"
17085
17086#. I18N: layout option for the fan chart
17087#: app/Module/FanChartModule.php:486
17088msgid "full circle"
17089msgstr ""
17090
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17092msgid "gender"
17093msgstr "φύλο"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17097msgid "go to new individual"
17098msgstr ""
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:758
17101msgctxt "child’s child"
17102msgid "grandchild"
17103msgstr "εγγόνι"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:770
17106msgctxt "daughter’s child"
17107msgid "grandchild"
17108msgstr "εγγόνι"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:870
17111msgctxt "son’s child"
17112msgid "grandchild"
17113msgstr "εγγόνι"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:760
17116msgctxt "child’s daughter"
17117msgid "granddaughter"
17118msgstr "εγγονή"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:772
17121msgctxt "daughter’s daughter"
17122msgid "granddaughter"
17123msgstr "εγγονή"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:872
17126msgctxt "son’s daughter"
17127msgid "granddaughter"
17128msgstr "εγγονή"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:988
17131msgctxt "child’s daughter’s husband"
17132msgid "granddaughter’s husband"
17133msgstr ""
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1010
17136msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17137msgid "granddaughter’s husband"
17138msgstr ""
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1308
17141msgctxt "son’s daughter’s husband"
17142msgid "granddaughter’s husband"
17143msgstr ""
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:840
17146msgctxt "parent’s father"
17147msgid "grandfather"
17148msgstr "παππούς"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:842
17151msgctxt "parent’s mother"
17152msgid "grandmother"
17153msgstr "γιαγιά"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:844
17156msgctxt "parent’s parent"
17157msgid "grandparent"
17158msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:764
17161msgctxt "child’s son"
17162msgid "grandson"
17163msgstr "εγγονός"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:776
17166msgctxt "daughter’s son"
17167msgid "grandson"
17168msgstr "ανεψιός"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:874
17171msgctxt "son’s son"
17172msgid "grandson"
17173msgstr "εγγονός"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:998
17176msgctxt "child’s son’s wife"
17177msgid "grandson’s wife"
17178msgstr ""
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:1026
17181msgctxt "daughter’s son’s wife"
17182msgid "grandson’s wife"
17183msgstr ""
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:1318
17186msgctxt "son’s son’s wife"
17187msgid "grandson’s wife"
17188msgstr ""
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17191#: app/Functions/Functions.php:1729
17192#, php-format
17193msgid "great ×%s aunt"
17194msgstr ""
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17197#: app/Functions/Functions.php:1732
17198#, php-format
17199msgid "great ×%s aunt/uncle"
17200msgstr ""
17201
17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17203#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17204#, php-format
17205msgid "great ×%s grandchild"
17206msgstr ""
17207
17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17209#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17210#, php-format
17211msgid "great ×%s granddaughter"
17212msgstr ""
17213
17214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17215#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17216#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17217#: app/Functions/Functions.php:2082
17218#, php-format
17219msgid "great ×%s grandfather"
17220msgstr ""
17221
17222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17223#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17224#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17225#: app/Functions/Functions.php:2087
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s grandmother"
17228msgstr ""
17229
17230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17231#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17232#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17233#: app/Functions/Functions.php:2091
17234#, php-format
17235msgid "great ×%s grandparent"
17236msgstr ""
17237
17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17239#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17240#, php-format
17241msgid "great ×%s grandson"
17242msgstr ""
17243
17244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17245#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17246#, php-format
17247msgid "great ×%s nephew"
17248msgstr ""
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1890
17251#, php-format
17252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17253msgid "great ×%s nephew"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1894
17257#, php-format
17258msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17259msgid "great ×%s nephew"
17260msgstr ""
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1897
17263#, php-format
17264msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17265msgid "great ×%s nephew"
17266msgstr ""
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s nephew/niece"
17271msgstr ""
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1913
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17276msgid "great ×%s nephew/niece"
17277msgstr ""
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1917
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17282msgid "great ×%s nephew/niece"
17283msgstr ""
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1920
17286#, php-format
17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17288msgid "great ×%s nephew/niece"
17289msgstr ""
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s niece"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1902
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17299msgid "great ×%s niece"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1906
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17305msgid "great ×%s niece"
17306msgstr ""
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1909
17309#, php-format
17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17311msgid "great ×%s niece"
17312msgstr ""
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s uncle"
17318msgstr ""
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1702
17321#, php-format
17322msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17323msgid "great ×%s uncle"
17324msgstr ""
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1706
17327#, php-format
17328msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17329msgid "great ×%s uncle"
17330msgstr ""
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1709
17333#, php-format
17334msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17335msgid "great ×%s uncle"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1620
17339msgid "great ×4 aunt"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1623
17343msgid "great ×4 aunt/uncle"
17344msgstr ""
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:2130
17347msgid "great ×4 grandchild"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:2127
17351msgid "great ×4 granddaughter"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1979
17355msgid "great ×4 grandfather"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1983
17359msgid "great ×4 grandmother"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1986
17363msgid "great ×4 grandparent"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:2123
17367msgid "great ×4 grandson"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1814
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17372msgid "great ×4 nephew"
17373msgstr ""
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1818
17376msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17377msgid "great ×4 nephew"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1821
17381msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17382msgid "great ×4 nephew"
17383msgstr ""
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1837
17386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17387msgid "great ×4 nephew/niece"
17388msgstr ""
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1841
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17392msgid "great ×4 nephew/niece"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1844
17396msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17397msgid "great ×4 nephew/niece"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1826
17401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17402msgid "great ×4 niece"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1830
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17407msgid "great ×4 niece"
17408msgstr ""
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1833
17411msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17412msgid "great ×4 niece"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1609
17416msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17417msgid "great ×4 uncle"
17418msgstr ""
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1613
17421msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17422msgid "great ×4 uncle"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1616
17426msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17427msgid "great ×4 uncle"
17428msgstr ""
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1639
17431msgid "great ×5 aunt"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1642
17435msgid "great ×5 aunt/uncle"
17436msgstr ""
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:2141
17439msgid "great ×5 grandchild"
17440msgstr ""
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:2138
17443msgid "great ×5 granddaughter"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1990
17447msgid "great ×5 grandfather"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1994
17451msgid "great ×5 grandmother"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1997
17455msgid "great ×5 grandparent"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2134
17459msgid "great ×5 grandson"
17460msgstr ""
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1849
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17464msgid "great ×5 nephew"
17465msgstr ""
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1853
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17469msgid "great ×5 nephew"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1856
17473msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17474msgid "great ×5 nephew"
17475msgstr ""
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1872
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17479msgid "great ×5 nephew/niece"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1876
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17484msgid "great ×5 nephew/niece"
17485msgstr ""
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1879
17488msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17489msgid "great ×5 nephew/niece"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1861
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17494msgid "great ×5 niece"
17495msgstr ""
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1865
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17499msgid "great ×5 niece"
17500msgstr ""
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1868
17503msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17504msgid "great ×5 niece"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1628
17508msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17509msgid "great ×5 uncle"
17510msgstr ""
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1632
17513msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17514msgid "great ×5 uncle"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1635
17518msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17519msgid "great ×5 uncle"
17520msgstr ""
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1658
17523msgid "great ×6 aunt"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1661
17527msgid "great ×6 aunt/uncle"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2152
17531msgid "great ×6 grandchild"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:2149
17535msgid "great ×6 granddaughter"
17536msgstr ""
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:2001
17539msgid "great ×6 grandfather"
17540msgstr ""
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:2005
17543msgid "great ×6 grandmother"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:2008
17547msgid "great ×6 grandparent"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2145
17551msgid "great ×6 grandson"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1647
17555msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17556msgid "great ×6 uncle"
17557msgstr ""
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1651
17560msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17561msgid "great ×6 uncle"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1654
17565msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17566msgid "great ×6 uncle"
17567msgstr ""
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1677
17570msgid "great ×7 aunt"
17571msgstr ""
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1680
17574msgid "great ×7 aunt/uncle"
17575msgstr ""
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2163
17578msgid "great ×7 grandchild"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2160
17582msgid "great ×7 granddaughter"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2012
17586msgid "great ×7 grandfather"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2016
17590msgid "great ×7 grandmother"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2019
17594msgid "great ×7 grandparent"
17595msgstr ""
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2156
17598msgid "great ×7 grandson"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1666
17602msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17603msgid "great ×7 uncle"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1670
17607msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17608msgid "great ×7 uncle"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1673
17612msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17613msgid "great ×7 uncle"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1350
17617msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17618msgid "great-aunt"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1046
17622msgctxt "father’s father’s sister"
17623msgid "great-aunt"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1356
17627msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17628msgid "great-aunt"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1058
17632msgctxt "father’s mother’s sister"
17633msgid "great-aunt"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1362
17637msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17638msgid "great-aunt"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1070
17642msgctxt "father’s parent’s sister"
17643msgid "great-aunt"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1368
17647msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17648msgid "great-aunt"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1126
17652msgctxt "mother’s father’s sister"
17653msgid "great-aunt"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1374
17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17658msgid "great-aunt"
17659msgstr ""
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1144
17662msgctxt "mother’s mother’s sister"
17663msgid "great-aunt"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1380
17667msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17668msgid "great-aunt"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1156
17672msgctxt "mother’s parent’s sister"
17673msgid "great-aunt"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1386
17677msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17678msgid "great-aunt"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1178
17682msgctxt "parent’s father’s sister"
17683msgid "great-aunt"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1392
17687msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17688msgid "great-aunt"
17689msgstr ""
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1190
17692msgctxt "parent’s mother’s sister"
17693msgid "great-aunt"
17694msgstr ""
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1398
17697msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr ""
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1202
17702msgctxt "parent’s parent’s sister"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr ""
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1044
17707msgctxt "father’s father’s sibling"
17708msgid "great-aunt/uncle"
17709msgstr ""
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1352
17712msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17713msgid "great-aunt/uncle"
17714msgstr ""
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1056
17717msgctxt "father’s mother’s sibling"
17718msgid "great-aunt/uncle"
17719msgstr ""
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1358
17722msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17723msgid "great-aunt/uncle"
17724msgstr ""
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1068
17727msgctxt "father’s parent’s sibling"
17728msgid "great-aunt/uncle"
17729msgstr ""
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1364
17732msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17733msgid "great-aunt/uncle"
17734msgstr ""
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1124
17737msgctxt "mother’s father’s sibling"
17738msgid "great-aunt/uncle"
17739msgstr ""
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1370
17742msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17743msgid "great-aunt/uncle"
17744msgstr ""
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1142
17747msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17748msgid "great-aunt/uncle"
17749msgstr ""
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1376
17752msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17753msgid "great-aunt/uncle"
17754msgstr ""
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1154
17757msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17758msgid "great-aunt/uncle"
17759msgstr ""
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1382
17762msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17763msgid "great-aunt/uncle"
17764msgstr ""
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1176
17767msgctxt "parent’s father’s sibling"
17768msgid "great-aunt/uncle"
17769msgstr ""
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1388
17772msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17773msgid "great-aunt/uncle"
17774msgstr ""
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1188
17777msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17778msgid "great-aunt/uncle"
17779msgstr ""
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1394
17782msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17783msgid "great-aunt/uncle"
17784msgstr ""
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1200
17787msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr ""
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1400
17792msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr ""
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:978
17797msgctxt "child’s child’s child"
17798msgid "great-grandchild"
17799msgstr ""
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:984
17802msgctxt "child’s daughter’s child"
17803msgid "great-grandchild"
17804msgstr ""
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:992
17807msgctxt "child’s son’s child"
17808msgid "great-grandchild"
17809msgstr ""
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1000
17812msgctxt "daughter’s child’s child"
17813msgid "great-grandchild"
17814msgstr ""
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1006
17817msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17818msgid "great-grandchild"
17819msgstr ""
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1020
17822msgctxt "daughter’s son’s child"
17823msgid "great-grandchild"
17824msgstr ""
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1298
17827msgctxt "son’s child’s child"
17828msgid "great-grandchild"
17829msgstr ""
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1304
17832msgctxt "son’s daughter’s child"
17833msgid "great-grandchild"
17834msgstr ""
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1312
17837msgctxt "son’s son’s child"
17838msgid "great-grandchild"
17839msgstr ""
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:980
17842msgctxt "child’s child’s daughter"
17843msgid "great-granddaughter"
17844msgstr ""
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:986
17847msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17848msgid "great-granddaughter"
17849msgstr ""
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:994
17852msgctxt "child’s son’s daughter"
17853msgid "great-granddaughter"
17854msgstr ""
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1002
17857msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17858msgid "great-granddaughter"
17859msgstr ""
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1008
17862msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17863msgid "great-granddaughter"
17864msgstr ""
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1022
17867msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17868msgid "great-granddaughter"
17869msgstr ""
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1300
17872msgctxt "son’s child’s daughter"
17873msgid "great-granddaughter"
17874msgstr ""
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1306
17877msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17878msgid "great-granddaughter"
17879msgstr ""
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1314
17882msgctxt "son’s son’s daughter"
17883msgid "great-granddaughter"
17884msgstr ""
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1038
17887msgctxt "father’s father’s father"
17888msgid "great-grandfather"
17889msgstr "προ-παππούς"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1050
17892msgctxt "father’s mother’s father"
17893msgid "great-grandfather"
17894msgstr "προ-παππούς"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1062
17897msgctxt "father’s parent’s father"
17898msgid "great-grandfather"
17899msgstr "προ-παππούς"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1118
17902msgctxt "mother’s father’s father"
17903msgid "great-grandfather"
17904msgstr "προ-παππούς"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1136
17907msgctxt "mother’s mother’s father"
17908msgid "great-grandfather"
17909msgstr "προ-παππούς"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1148
17912msgctxt "mother’s parent’s father"
17913msgid "great-grandfather"
17914msgstr "προ-παππούς"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1170
17917msgctxt "parent’s father’s father"
17918msgid "great-grandfather"
17919msgstr "προ-παππούς"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1182
17922msgctxt "parent’s mother’s father"
17923msgid "great-grandfather"
17924msgstr "προ-παππούς"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1194
17927msgctxt "parent’s parent’s father"
17928msgid "great-grandfather"
17929msgstr "προ-παππούς"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1040
17932msgctxt "father’s father’s mother"
17933msgid "great-grandmother"
17934msgstr "προ-γιαγιά"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1052
17937msgctxt "father’s mother’s mother"
17938msgid "great-grandmother"
17939msgstr "προ-γιαγιά"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1064
17942msgctxt "father’s parent’s mother"
17943msgid "great-grandmother"
17944msgstr "προ-γιαγιά"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1120
17947msgctxt "mother’s father’s mother"
17948msgid "great-grandmother"
17949msgstr "προ-γιαγιά"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1138
17952msgctxt "mother’s mother’s mother"
17953msgid "great-grandmother"
17954msgstr "προ-γιαγιά"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1150
17957msgctxt "mother’s parent’s mother"
17958msgid "great-grandmother"
17959msgstr "προ-γιαγιά"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1172
17962msgctxt "parent’s father’s mother"
17963msgid "great-grandmother"
17964msgstr "προ-γιαγιά"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1184
17967msgctxt "parent’s mother’s mother"
17968msgid "great-grandmother"
17969msgstr "προ-γιαγιά"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1196
17972msgctxt "parent’s parent’s mother"
17973msgid "great-grandmother"
17974msgstr "προ-γιαγιά"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1042
17977msgctxt "father’s father’s parent"
17978msgid "great-grandparent"
17979msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1054
17982msgctxt "father’s mother’s parent"
17983msgid "great-grandparent"
17984msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1066
17987msgctxt "father’s parent’s parent"
17988msgid "great-grandparent"
17989msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1122
17992msgctxt "mother’s father’s parent"
17993msgid "great-grandparent"
17994msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1140
17997msgctxt "mother’s mother’s parent"
17998msgid "great-grandparent"
17999msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1152
18002msgctxt "mother’s parent’s parent"
18003msgid "great-grandparent"
18004msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1174
18007msgctxt "parent’s father’s parent"
18008msgid "great-grandparent"
18009msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1186
18012msgctxt "parent’s mother’s parent"
18013msgid "great-grandparent"
18014msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1198
18017msgctxt "parent’s parent’s parent"
18018msgid "great-grandparent"
18019msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:982
18022msgctxt "child’s child’s son"
18023msgid "great-grandson"
18024msgstr ""
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:990
18027msgctxt "child’s daughter’s son"
18028msgid "great-grandson"
18029msgstr ""
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:996
18032msgctxt "child’s son’s son"
18033msgid "great-grandson"
18034msgstr ""
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1004
18037msgctxt "daughter’s child’s son"
18038msgid "great-grandson"
18039msgstr ""
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1012
18042msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18043msgid "great-grandson"
18044msgstr ""
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1024
18047msgctxt "daughter’s son’s son"
18048msgid "great-grandson"
18049msgstr ""
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1302
18052msgctxt "son’s child’s son"
18053msgid "great-grandson"
18054msgstr ""
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1310
18057msgctxt "son’s daughter’s son"
18058msgid "great-grandson"
18059msgstr ""
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1316
18062msgctxt "son’s son’s son"
18063msgid "great-grandson"
18064msgstr ""
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1582
18067msgid "great-great-aunt"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1585
18071msgid "great-great-aunt/uncle"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:2108
18075msgid "great-great-grandchild"
18076msgstr ""
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:2105
18079msgid "great-great-granddaughter"
18080msgstr ""
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1957
18083msgid "great-great-grandfather"
18084msgstr ""
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1961
18087msgid "great-great-grandmother"
18088msgstr ""
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1964
18091msgid "great-great-grandparent"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:2101
18095msgid "great-great-grandson"
18096msgstr ""
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1601
18099msgid "great-great-great-aunt"
18100msgstr ""
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1604
18103msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18104msgstr ""
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:2119
18107msgid "great-great-great-grandchild"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:2116
18111msgid "great-great-great-granddaughter"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1968
18115msgid "great-great-great-grandfather"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1972
18119msgid "great-great-great-grandmother"
18120msgstr ""
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1975
18123msgid "great-great-great-grandparent"
18124msgstr ""
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:2112
18127msgid "great-great-great-grandson"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1779
18131msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18132msgid "great-great-great-nephew"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1783
18136msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18137msgid "great-great-great-nephew"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1786
18141msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18142msgid "great-great-great-nephew"
18143msgstr ""
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1802
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18147msgid "great-great-great-nephew/niece"
18148msgstr ""
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1806
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18152msgid "great-great-great-nephew/niece"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1809
18156msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18157msgid "great-great-great-nephew/niece"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1791
18161msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18162msgid "great-great-great-niece"
18163msgstr ""
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1795
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18167msgid "great-great-great-niece"
18168msgstr ""
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1798
18171msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18172msgid "great-great-great-niece"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1590
18176msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18177msgid "great-great-great-uncle"
18178msgstr ""
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1594
18181msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18182msgid "great-great-great-uncle"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1597
18186msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18187msgid "great-great-great-uncle"
18188msgstr ""
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1744
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18192msgid "great-great-nephew"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1748
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18197msgid "great-great-nephew"
18198msgstr ""
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1751
18201msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18202msgid "great-great-nephew"
18203msgstr ""
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1767
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18207msgid "great-great-nephew/niece"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1771
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18212msgid "great-great-nephew/niece"
18213msgstr ""
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1774
18216msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18217msgid "great-great-nephew/niece"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1756
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18222msgid "great-great-niece"
18223msgstr ""
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1760
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18227msgid "great-great-niece"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1763
18231msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18232msgid "great-great-niece"
18233msgstr ""
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1571
18236msgctxt "great-grandfather’s brother"
18237msgid "great-great-uncle"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1575
18241msgctxt "great-grandmother’s brother"
18242msgid "great-great-uncle"
18243msgstr ""
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1578
18246msgctxt "great-grandparent’s brother"
18247msgid "great-great-uncle"
18248msgstr ""
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:927
18251msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18252msgid "great-nephew"
18253msgstr "great-ανηψιός"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:947
18256msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18257msgid "great-nephew"
18258msgstr "great-ανηψιός"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:965
18261msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18262msgid "great-nephew"
18263msgstr "great-ανηψιός"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1247
18266msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18267msgid "great-nephew"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1267
18271msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18272msgid "great-nephew"
18273msgstr ""
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1291
18276msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18277msgid "great-nephew"
18278msgstr ""
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:930
18281msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18282msgid "great-nephew"
18283msgstr "great-ανηψιός"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:950
18286msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18287msgid "great-nephew"
18288msgstr "great-ανηψιός"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:968
18291msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18292msgid "great-nephew"
18293msgstr "great-ανηψιός"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1250
18296msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18297msgid "great-nephew"
18298msgstr ""
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1270
18301msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18302msgid "great-nephew"
18303msgstr ""
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1294
18306msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18307msgid "great-nephew"
18308msgstr ""
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1216
18311msgctxt "sibling’s child’s son"
18312msgid "great-nephew"
18313msgstr "great-ανηψιός"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1224
18316msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18317msgid "great-nephew"
18318msgstr ""
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1230
18321msgctxt "sibling’s son’s son"
18322msgid "great-nephew"
18323msgstr ""
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:915
18326msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18327msgid "great-nephew/niece"
18328msgstr "great-ανηψιός/α"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:933
18331msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18332msgid "great-nephew/niece"
18333msgstr "great-ανηψιός/α"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:953
18336msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18337msgid "great-nephew/niece"
18338msgstr "great-ανηψιός/α"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1235
18341msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18342msgid "great-nephew/niece"
18343msgstr ""
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1253
18346msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18347msgid "great-nephew/niece"
18348msgstr ""
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1279
18351msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18352msgid "great-nephew/niece"
18353msgstr ""
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:918
18356msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18357msgid "great-nephew/niece"
18358msgstr "great-ανηψιός/α"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:936
18361msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18362msgid "great-nephew/niece"
18363msgstr "great-ανηψιός/α"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:956
18366msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18367msgid "great-nephew/niece"
18368msgstr "great-ανηψιός/α"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1238
18371msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18372msgid "great-nephew/niece"
18373msgstr ""
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1256
18376msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18377msgid "great-nephew/niece"
18378msgstr ""
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1282
18381msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18382msgid "great-nephew/niece"
18383msgstr ""
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1212
18386msgctxt "sibling’s child’s child"
18387msgid "great-nephew/niece"
18388msgstr "great-ανηψιός/α"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1218
18391msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18392msgid "great-nephew/niece"
18393msgstr "great-ανηψιός/α"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1226
18396msgctxt "sibling’s son’s child"
18397msgid "great-nephew/niece"
18398msgstr ""
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:921
18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18402msgid "great-niece"
18403msgstr "great-ανηψιά"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:939
18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18407msgid "great-niece"
18408msgstr "great-ανηψιά"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:959
18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18412msgid "great-niece"
18413msgstr "great-ανηψιά"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1241
18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18417msgid "great-niece"
18418msgstr ""
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1259
18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18422msgid "great-niece"
18423msgstr ""
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1285
18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18427msgid "great-niece"
18428msgstr ""
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:924
18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18432msgid "great-niece"
18433msgstr "great-ανηψιός"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:942
18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18437msgid "great-niece"
18438msgstr "great-ανηψιά"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:962
18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18442msgid "great-niece"
18443msgstr "great-ανηψιά"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1244
18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18447msgid "great-niece"
18448msgstr ""
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1262
18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18452msgid "great-niece"
18453msgstr ""
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1288
18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18457msgid "great-niece"
18458msgstr ""
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1214
18461msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18462msgid "great-niece"
18463msgstr "great-ανηψιά"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1220
18466msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18467msgid "great-niece"
18468msgstr ""
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1228
18471msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18472msgid "great-niece"
18473msgstr ""
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1036
18476msgctxt "father’s father’s brother"
18477msgid "great-uncle"
18478msgstr ""
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1354
18481msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18482msgid "great-uncle"
18483msgstr ""
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1048
18486msgctxt "father’s mother’s brother"
18487msgid "great-uncle"
18488msgstr ""
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1360
18491msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18492msgid "great-uncle"
18493msgstr ""
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1060
18496msgctxt "father’s parent’s brother"
18497msgid "great-uncle"
18498msgstr ""
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1366
18501msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18502msgid "great-uncle"
18503msgstr ""
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1116
18506msgctxt "mother’s father’s brother"
18507msgid "great-uncle"
18508msgstr ""
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1372
18511msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18512msgid "great-uncle"
18513msgstr ""
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1134
18516msgctxt "mother’s mother’s brother"
18517msgid "great-uncle"
18518msgstr ""
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1378
18521msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18522msgid "great-uncle"
18523msgstr ""
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1146
18526msgctxt "mother’s parent’s brother"
18527msgid "great-uncle"
18528msgstr ""
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1384
18531msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18532msgid "great-uncle"
18533msgstr ""
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1168
18536msgctxt "parent’s father’s brother"
18537msgid "great-uncle"
18538msgstr ""
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1390
18541msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18542msgid "great-uncle"
18543msgstr ""
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1180
18546msgctxt "parent’s mother’s brother"
18547msgid "great-uncle"
18548msgstr ""
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1396
18551msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18552msgid "great-uncle"
18553msgstr ""
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1192
18556msgctxt "parent’s parent’s brother"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr ""
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1402
18561msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr ""
18564
18565#. I18N: layout option for the fan chart
18566#: app/Module/FanChartModule.php:482
18567msgid "half circle"
18568msgstr ""
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:794
18571msgctxt "father’s son"
18572msgid "half-brother"
18573msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:832
18576msgctxt "mother’s son"
18577msgid "half-brother"
18578msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:850
18581msgctxt "parent’s son"
18582msgid "half-brother"
18583msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:780
18586msgctxt "father’s child"
18587msgid "half-sibling"
18588msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:816
18591msgctxt "mother’s child"
18592msgid "half-sibling"
18593msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:836
18596msgctxt "parent’s child"
18597msgid "half-sibling"
18598msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:782
18601msgctxt "father’s daughter"
18602msgid "half-sister"
18603msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:818
18606msgctxt "mother’s daughter"
18607msgid "half-sister"
18608msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:838
18611msgctxt "parent’s daughter"
18612msgid "half-sister"
18613msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18614
18615#. I18N: reflexive pronoun
18616#: app/Functions/Functions.php:188
18617msgid "herself"
18618msgstr "η ίδια"
18619
18620#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18622msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18623msgstr ""
18624
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18632msgid "hide"
18633msgstr "Απόκρυψη"
18634
18635#. I18N: reflexive pronoun
18636#: app/Functions/Functions.php:185
18637msgid "himself"
18638msgstr "ο ίδιος"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:627
18641msgid "husband"
18642msgstr "σύζυγος"
18643
18644#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18645#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18646msgid "immigration name"
18647msgstr ""
18648
18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18651msgctxt "FEMALE"
18652msgid "immigration name"
18653msgstr ""
18654
18655#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18657msgctxt "MALE"
18658msgid "immigration name"
18659msgstr ""
18660
18661#. I18N: A button label.
18662#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18663msgid "import"
18664msgstr "εισαγωγή"
18665
18666#. I18N: A button label.
18667#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18668msgid "import file"
18669msgstr ""
18670
18671#. I18N: Gedcom INT dates
18672#: app/Date.php:345
18673#, php-format
18674msgid "interpreted %s (%s)"
18675msgstr ""
18676
18677#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18679msgid "invert selection"
18680msgstr ""
18681
18682#. I18N: a month in the French republican calendar
18683#: app/Date/FrenchDate.php:157
18684msgctxt "GENITIVE"
18685msgid "jours complementaires"
18686msgstr ""
18687
18688#. I18N: a month in the French republican calendar
18689#: app/Date/FrenchDate.php:251
18690msgctxt "INSTRUMENTAL"
18691msgid "jours complementaires"
18692msgstr ""
18693
18694#. I18N: a month in the French republican calendar
18695#: app/Date/FrenchDate.php:204
18696msgctxt "LOCATIVE"
18697msgid "jours complementaires"
18698msgstr ""
18699
18700#. I18N: a month in the French republican calendar
18701#: app/Date/FrenchDate.php:110
18702msgctxt "NOMINATIVE"
18703msgid "jours complementaires"
18704msgstr ""
18705
18706#. I18N: A button label, last page
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18709#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18710#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18711msgid "last"
18712msgstr "τελευταία"
18713
18714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18715msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18716msgid "last"
18717msgstr "τελευταία"
18718
18719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18720msgid "left"
18721msgstr ""
18722
18723#. I18N: Layout option for lists of names
18724#. I18N: An option in a list-box
18725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18726#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18729#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18730msgid "list"
18731msgstr "λίστα"
18732
18733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18734#, php-format
18735msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18736msgstr ""
18737
18738#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18740msgid "maiden name"
18741msgstr ""
18742
18743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18744msgid "managers"
18745msgstr ""
18746
18747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18749msgid "markdown"
18750msgstr ""
18751
18752#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18753msgid "marriage"
18754msgstr "γάμος"
18755
18756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18757msgctxt "FEMALE"
18758msgid "married"
18759msgstr ""
18760
18761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18762msgctxt "MALE"
18763msgid "married"
18764msgstr ""
18765
18766#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18768msgid "married name"
18769msgstr ""
18770
18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18773msgctxt "FEMALE"
18774msgid "married name"
18775msgstr ""
18776
18777#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18779msgctxt "MALE"
18780msgid "married name"
18781msgstr ""
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:820
18784msgctxt "mother’s father"
18785msgid "maternal grandfather"
18786msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:824
18789msgctxt "mother’s mother"
18790msgid "maternal grandmother"
18791msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:826
18794msgctxt "mother’s parent"
18795msgid "maternal grandparent"
18796msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18797
18798#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18799#: app/SurnameTradition.php:86
18800msgid "matrilineal"
18801msgstr ""
18802
18803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18805#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18806#, php-format
18807msgid "maximum %s day"
18808msgid_plural "maximum %s days"
18809msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18810msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18817msgid "members"
18818msgstr ""
18819
18820#. I18N: Name of a theme.
18821#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18822msgid "minimal"
18823msgstr ""
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:613
18826msgid "mother"
18827msgstr "μητέρα"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:806
18830msgctxt "husband’s mother"
18831msgid "mother-in-law"
18832msgstr "πεθερά"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:886
18835msgctxt "spouse’s mother"
18836msgid "mother-in-law"
18837msgstr "πεθερά"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:904
18840msgctxt "wife’s mother"
18841msgid "mother-in-law"
18842msgstr "πεθερά"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:892
18845msgctxt "spouse’s parent"
18846msgid "mother/father-in-law"
18847msgstr "πεθερός/πεθερά"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:754
18850msgctxt "brother’s son"
18851msgid "nephew"
18852msgstr "ανηψιός"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1106
18855msgctxt "husband’s brother’s son"
18856msgid "nephew"
18857msgstr ""
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1102
18860msgctxt "husband’s sibling’s son"
18861msgid "nephew"
18862msgstr ""
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1104
18865msgctxt "husband’s sister’s son"
18866msgid "nephew"
18867msgstr ""
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:858
18870msgctxt "sibling’s son"
18871msgid "nephew"
18872msgstr "ανηψιός"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:868
18875msgctxt "sister’s son"
18876msgid "nephew"
18877msgstr "ανηψιός"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1346
18880msgctxt "wife’s brother’s son"
18881msgid "nephew"
18882msgstr ""
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1342
18885msgctxt "wife’s sibling’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1344
18890msgctxt "wife’s sister’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:944
18895msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18896msgid "nephew-in-law"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1222
18900msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18901msgid "nephew-in-law"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1264
18905msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18906msgid "nephew-in-law"
18907msgstr ""
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:750
18910msgctxt "brother’s child"
18911msgid "nephew/niece"
18912msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1094
18915msgctxt "husband’s brother’s child"
18916msgid "nephew/niece"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1090
18920msgctxt "husband’s sibling’s child"
18921msgid "nephew/niece"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1092
18925msgctxt "husband’s sister’s child"
18926msgid "nephew/niece"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:854
18930msgctxt "sibling’s child"
18931msgid "nephew/niece"
18932msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:862
18935msgctxt "sister’s child"
18936msgid "nephew/niece"
18937msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1334
18940msgctxt "wife’s brother’s child"
18941msgid "nephew/niece"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1330
18945msgctxt "wife’s sibling’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1332
18950msgctxt "wife’s sister’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18955msgid "never"
18956msgstr ""
18957
18958#. I18N: A button label, next page
18959#: resources/views/individual-page.phtml:59
18960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18961#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18962#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18965#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18973msgid "next"
18974msgstr "επόμενη"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:752
18977msgctxt "brother’s daughter"
18978msgid "niece"
18979msgstr "ανηψιά"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1100
18982msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18983msgid "niece"
18984msgstr ""
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1096
18987msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18988msgid "niece"
18989msgstr ""
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1098
18992msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18993msgid "niece"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:856
18997msgctxt "sibling’s daughter"
18998msgid "niece"
18999msgstr "ανηψιά"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:864
19002msgctxt "sister’s daughter"
19003msgid "niece"
19004msgstr "ανηψιά"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1340
19007msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19008msgid "niece"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1336
19012msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1338
19017msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:970
19022msgctxt "brother’s son’s wife"
19023msgid "niece-in-law"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1232
19027msgctxt "sibling’s son’s wife"
19028msgid "niece-in-law"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1296
19032msgctxt "sisters’s son’s wife"
19033msgid "niece-in-law"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:476
19037msgid "ninth cousin"
19038msgstr "9α ξαδέρφια"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:440
19041msgctxt "FEMALE"
19042msgid "ninth cousin"
19043msgstr "9η ξαδέρφη"
19044
19045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19046#: app/Functions/Functions.php:396
19047msgctxt "MALE"
19048msgid "ninth cousin"
19049msgstr "9ος ξάδερφος"
19050
19051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19054#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19055#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19056#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19068#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19069#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19070#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19073#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19079#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19086msgid "no"
19087msgstr "Όχι"
19088
19089#. I18N: None of the other options
19090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19093#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19095msgid "none"
19096msgstr "κανένα"
19097
19098#: app/SurnameTradition.php:112
19099msgctxt "Surname tradition"
19100msgid "none"
19101msgstr ""
19102
19103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19104msgid "numbers"
19105msgstr "αριθμοί"
19106
19107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19111#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19112#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19120msgid "of"
19121msgstr "από"
19122
19123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19124msgid "on the date of death"
19125msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:617
19128msgid "parent"
19129msgstr "γονέας"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:677
19132msgid "partner"
19133msgstr ""
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:657
19136msgctxt "FEMALE"
19137msgid "partner"
19138msgstr ""
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:637
19141msgctxt "MALE"
19142msgid "partner"
19143msgstr ""
19144
19145#: app/SurnameTradition.php:75
19146msgctxt "Surname tradition"
19147msgid "paternal"
19148msgstr ""
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:784
19151msgctxt "father’s father"
19152msgid "paternal grandfather"
19153msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:786
19156msgctxt "father’s mother"
19157msgid "paternal grandmother"
19158msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:788
19161msgctxt "father’s parent"
19162msgid "paternal grandparent"
19163msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19164
19165#. I18N: A system where children take their father’s surname
19166#: app/SurnameTradition.php:82
19167msgid "patrilineal"
19168msgstr ""
19169
19170#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19171#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19172msgid "pending"
19173msgstr "αναμένεται"
19174
19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19176msgid "percentage"
19177msgstr "ποσοστό"
19178
19179#. I18N: A button label.
19180#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19181msgid "preview"
19182msgstr "Προεπισκόπηση"
19183
19184#. I18N: A button label, previous page
19185#: resources/views/individual-page.phtml:55
19186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19187#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19188#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19198msgid "previous"
19199msgstr "προηγούμενη"
19200
19201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19202#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19203msgid "primary evidence"
19204msgstr ""
19205
19206#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19207#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19208msgid "questionable evidence"
19209msgstr ""
19210
19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19213msgid "records"
19214msgstr ""
19215
19216#: resources/views/family-page.phtml:19
19217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19218#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19220#: resources/views/source-page.phtml:14
19221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19222msgid "reject"
19223msgstr "απόρριψη"
19224
19225#: resources/views/family-page.phtml:13
19226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19227#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19228#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19229#: resources/views/source-page.phtml:8
19230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19231msgid "reject"
19232msgstr "απόρριψη"
19233
19234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19235#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19236msgid "rejected"
19237msgstr ""
19238
19239#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19241msgid "religious name"
19242msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19243
19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "religious name"
19248msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19249
19250#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "religious name"
19254msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19255
19256#. I18N: A button label.
19257#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19258msgid "replace"
19259msgstr "αντικατάσταση"
19260
19261#. I18N: A button label.
19262#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19263#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19264#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19265msgid "reset"
19266msgstr "επαναφορά"
19267
19268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19269msgid "right"
19270msgstr ""
19271
19272#. I18N: A button label.
19273#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19274#: resources/views/admin/components.phtml:132
19275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19276#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19278#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19287#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19288#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19291#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19292#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19293#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19294#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19297#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19298#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19299#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19301#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19303#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19305#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19308#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19309#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19310#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19312#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19313msgid "save"
19314msgstr "αποθήκευση"
19315
19316#. I18N: A button label.
19317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19319#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19321#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19323msgid "search"
19324msgstr "αναζήτηση"
19325
19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19327#: app/Functions/Functions.php:558
19328#, php-format
19329msgid "second %s"
19330msgstr "δεύτερος(η) %s"
19331
19332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19333#: app/Functions/Functions.php:536
19334#, php-format
19335msgctxt "FEMALE"
19336msgid "second %s"
19337msgstr "δεύτερη %s"
19338
19339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19340#: app/Functions/Functions.php:513
19341#, php-format
19342msgctxt "MALE"
19343msgid "second %s"
19344msgstr "δεύτερος %s"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:462
19347msgid "second cousin"
19348msgstr "2α ξαδέρφια"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:426
19351msgctxt "FEMALE"
19352msgid "second cousin"
19353msgstr "2η ξαδέρφη"
19354
19355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19356#: app/Functions/Functions.php:375
19357msgctxt "MALE"
19358msgid "second cousin"
19359msgstr "2ος ξάδερφος"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1463
19362msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19363msgid "second cousin"
19364msgstr ""
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1455
19367msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19368msgid "second cousin"
19369msgstr ""
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1459
19372msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19373msgid "second cousin"
19374msgstr ""
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1487
19377msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19378msgid "second cousin"
19379msgstr ""
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1479
19382msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19383msgid "second cousin"
19384msgstr ""
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1483
19387msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19388msgid "second cousin"
19389msgstr ""
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1475
19392msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19393msgid "second cousin"
19394msgstr ""
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1467
19397msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19398msgid "second cousin"
19399msgstr ""
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1471
19402msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr ""
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1499
19407msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr ""
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1491
19412msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr ""
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1495
19417msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr ""
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1523
19422msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr ""
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1515
19427msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr ""
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1519
19432msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr ""
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1511
19437msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr ""
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1503
19442msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr ""
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1507
19447msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr ""
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1535
19452msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr ""
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1527
19457msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr ""
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1531
19462msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1559
19467msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1551
19472msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr ""
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1555
19477msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr ""
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1547
19482msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1539
19487msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1543
19492msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr ""
19495
19496#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19497#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19498msgid "secondary evidence"
19499msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19500
19501#. I18N: select all (of the family trees)
19502#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19504msgid "select all"
19505msgstr "επιλογή όλων"
19506
19507#. I18N: select none (of the family trees)
19508#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19509#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19510msgid "select none"
19511msgstr "απεπιλογή όλων"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:610
19514msgid "self"
19515msgstr "ίδιος"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:472
19518msgid "seventh cousin"
19519msgstr "7α ξαδέρφια"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:436
19522msgctxt "FEMALE"
19523msgid "seventh cousin"
19524msgstr "7η ξαδέρφη"
19525
19526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19527#: app/Functions/Functions.php:390
19528msgctxt "MALE"
19529msgid "seventh cousin"
19530msgstr "7ος ξάδερφος"
19531
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19541msgid "show"
19542msgstr "Εμφάνιση"
19543
19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19545msgid "show the chart"
19546msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:746
19549msgid "sibling"
19550msgstr "αδελφός/η"
19551
19552#. I18N: A button label.
19553#: resources/views/login-page.phtml:45
19554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19555msgid "sign in"
19556msgstr "είσοδος"
19557
19558#. I18N: A button label.
19559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19560msgid "sign out"
19561msgstr "αποσύνδεση"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:725
19564msgid "sister"
19565msgstr "αδερφή"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:756
19568msgctxt "brother’s wife"
19569msgid "sister-in-law"
19570msgstr "νύφη"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:976
19573msgctxt "brother’s wife’s sister"
19574msgid "sister-in-law"
19575msgstr ""
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1086
19578msgctxt "husband’s brother’s wife"
19579msgid "sister-in-law"
19580msgstr "μπατζανάκισα"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:810
19583msgctxt "husband’s sister"
19584msgid "sister-in-law"
19585msgstr "κουνιάδα"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1276
19588msgctxt "sister’s husband’s sister"
19589msgid "sister-in-law"
19590msgstr ""
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:888
19593msgctxt "spouse’s sister"
19594msgid "sister-in-law"
19595msgstr "κουνιάδα"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1326
19598msgctxt "wife’s brother’s wife"
19599msgid "sister-in-law"
19600msgstr ""
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:908
19603msgctxt "wife’s sister"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "κουνιάδα"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:470
19608msgid "sixth cousin"
19609msgstr "6α ξαδέρφια"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:434
19612msgctxt "FEMALE"
19613msgid "sixth cousin"
19614msgstr "6η ξαδέρφη"
19615
19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19617#: app/Functions/Functions.php:387
19618msgctxt "MALE"
19619msgid "sixth cousin"
19620msgstr "6ος ξάδερφος"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:679
19623msgid "son"
19624msgstr "υιός"
19625
19626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19627msgid "son of"
19628msgstr ""
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:762
19631msgctxt "child’s husband"
19632msgid "son-in-law"
19633msgstr "νύφη"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:774
19636msgctxt "daughter’s husband"
19637msgid "son-in-law"
19638msgstr "γαμπρός"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1014
19641msgctxt "daughter’s husband’s father"
19642msgid "son-in-law’s father"
19643msgstr "συμπέθερος"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1016
19646msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19647msgid "son-in-law’s mother"
19648msgstr "συμπεθέρα"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1018
19651msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19652msgid "son-in-law’s parent"
19653msgstr "συμπέθερος(α)"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:766
19656msgctxt "child’s spouse"
19657msgid "son/daughter-in-law"
19658msgstr "γαμπρός/νύφη"
19659
19660#. I18N: An option in a list-box
19661#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19663#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19664msgid "sort by date"
19665msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19676msgid "sort by date of birth"
19677msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19678
19679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19683msgid "sort by date of death"
19684msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19685
19686#. I18N: A button label.
19687#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19689msgid "sort by date of marriage"
19690msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19691
19692#. I18N: An option in a list-box
19693#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19694msgid "sort by date, newest first"
19695msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19696
19697#. I18N: An option in a list-box
19698#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19699msgid "sort by date, oldest first"
19700msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19701
19702#. I18N: An option in a list-box
19703#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19715msgid "sort by name"
19716msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:667
19719msgid "spouse"
19720msgstr "σύζυγος"
19721
19722#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19724msgid "ssl"
19725msgstr "ssl"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1084
19728msgctxt "father’s wife’s son"
19729msgid "step-brother"
19730msgstr "θετός αδερφός"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1132
19733msgctxt "mother’s husband’s son"
19734msgid "step-brother"
19735msgstr "θετός αδερφός"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1210
19738msgctxt "parent’s spouse’s son"
19739msgid "step-brother"
19740msgstr "θετός αδερφός"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:800
19743msgctxt "husband’s child"
19744msgid "step-child"
19745msgstr "θετό παιδί"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:880
19748msgctxt "spouse’s child"
19749msgid "step-child"
19750msgstr "θετό παιδί"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:898
19753msgctxt "wife’s child"
19754msgid "step-child"
19755msgstr "θετό παιδί"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:802
19758msgctxt "husband’s daughter"
19759msgid "step-daughter"
19760msgstr "θετή κόρη"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:882
19763msgctxt "spouse’s daughter"
19764msgid "step-daughter"
19765msgstr "θετή κόρη"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:900
19768msgctxt "wife’s daughter"
19769msgid "step-daughter"
19770msgstr "θετή κόρη"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:822
19773msgctxt "mother’s husband"
19774msgid "step-father"
19775msgstr "Θετός πατέρας"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:796
19778msgctxt "father’s wife"
19779msgid "step-mother"
19780msgstr "θετή μητέρα"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:852
19783msgctxt "parent’s spouse"
19784msgid "step-parent"
19785msgstr "μητριά"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1080
19788msgctxt "father’s wife’s child"
19789msgid "step-sibling"
19790msgstr ""
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1128
19793msgctxt "mother’s husband’s child"
19794msgid "step-sibling"
19795msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1206
19798msgctxt "parent’s spouse’s child"
19799msgid "step-sibling"
19800msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1082
19803msgctxt "father’s wife’s daughter"
19804msgid "step-sister"
19805msgstr "θετή αδερφή"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1130
19808msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19809msgid "step-sister"
19810msgstr "θετή αδερφή"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1208
19813msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19814msgid "step-sister"
19815msgstr "θετή αδερφή"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:812
19818msgctxt "husband’s son"
19819msgid "step-son"
19820msgstr "θετός γιός"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:890
19823msgctxt "spouse’s son"
19824msgid "step-son"
19825msgstr "θετός γιός"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:910
19828msgctxt "wife’s son"
19829msgid "step-son"
19830msgstr "θετός γιός"
19831
19832#. I18N: Layout option for lists of names
19833#. I18N: An option in a list-box
19834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19838#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19839msgid "table"
19840msgstr "πίνακας"
19841
19842#. I18N: Layout option for lists of names
19843#. I18N: An option in a list-box
19844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19846msgid "tag cloud"
19847msgstr ""
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:478
19850msgid "tenth cousin"
19851msgstr "10α ξαδέρφια"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:442
19854msgctxt "FEMALE"
19855msgid "tenth cousin"
19856msgstr "10η ξαδέρφη"
19857
19858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19859#: app/Functions/Functions.php:399
19860msgctxt "MALE"
19861msgid "tenth cousin"
19862msgstr "10ος ξάδερφος"
19863
19864#. I18N: [you should check that:] ...
19865#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19866msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19867msgstr ""
19868
19869#. I18N: [you should check that:] ...
19870#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19871msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19872msgstr ""
19873
19874#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19875#: app/Functions/Functions.php:191
19876msgid "themself"
19877msgstr ""
19878
19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19880#: app/Functions/Functions.php:561
19881#, php-format
19882msgid "third %s"
19883msgstr "τρίτος(η) %s"
19884
19885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19886#: app/Functions/Functions.php:539
19887#, php-format
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "third %s"
19890msgstr "τρίτη %s"
19891
19892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19893#: app/Functions/Functions.php:516
19894#, php-format
19895msgctxt "MALE"
19896msgid "third %s"
19897msgstr "τρίτος %s"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:464
19900msgid "third cousin"
19901msgstr "3α ξαδέρφια"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:428
19904msgctxt "FEMALE"
19905msgid "third cousin"
19906msgstr "3η ξαδέρφη"
19907
19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19909#: app/Functions/Functions.php:378
19910msgctxt "MALE"
19911msgid "third cousin"
19912msgstr "3ος ξάδερφος"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:484
19915msgid "thirteenth cousin"
19916msgstr "13α ξαδέρφια"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:448
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "thirteenth cousin"
19921msgstr "13η ξαδέρφη"
19922
19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19924#: app/Functions/Functions.php:408
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "thirteenth cousin"
19927msgstr "13ος ξάδερφος"
19928
19929#. I18N: layout option for the fan chart
19930#: app/Module/FanChartModule.php:484
19931msgid "three-quarter circle"
19932msgstr ""
19933
19934#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19936msgid "tls"
19937msgstr "tls"
19938
19939#. I18N: Gedcom TO dates
19940#: app/Date.php:361
19941#, php-format
19942msgid "to %s"
19943msgstr ""
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:482
19946msgid "twelfth cousin"
19947msgstr "12α ξαδέρφια"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:446
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "twelfth cousin"
19952msgstr "12η ξαδέρφη"
19953
19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19955#: app/Functions/Functions.php:405
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "twelfth cousin"
19958msgstr "12ος ξάδερφος"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:691
19961msgid "twin brother"
19962msgstr "Δίδυμος αδερφός"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:733
19965msgid "twin sibling"
19966msgstr "δίδυμα αδέρφια"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:712
19969msgid "twin sister"
19970msgstr "Δίδυμη αδερφή"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:778
19973msgctxt "father’s brother"
19974msgid "uncle"
19975msgstr "θείος"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1076
19978msgctxt "father’s sister’s husband"
19979msgid "uncle"
19980msgstr "θείος"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:814
19983msgctxt "mother’s brother"
19984msgid "uncle"
19985msgstr "θείος"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1162
19988msgctxt "mother’s sister’s husband"
19989msgid "uncle"
19990msgstr "θείος"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:834
19993msgctxt "parent’s brother"
19994msgid "uncle"
19995msgstr "θείος"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:1204
19998msgctxt "parent’s sister’s husband"
19999msgid "uncle"
20000msgstr "θείος"
20001
20002#: app/Place.php:200
20003msgid "unknown"
20004msgstr "άγνωστο"
20005
20006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20007msgctxt "unknown family"
20008msgid "unknown"
20009msgstr "άγνωστο"
20010
20011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20012msgid "unlimited"
20013msgstr "απεριόριστο"
20014
20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20016#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20017msgid "unreliable evidence"
20018msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20019
20020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20021msgid "up"
20022msgstr ""
20023
20024#. I18N: A button label.
20025#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20028msgid "update"
20029msgstr "Ενημέρωση"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20033msgid "upload"
20034msgstr "μεταφόρτωση"
20035
20036#. I18N: A button label.
20037#: resources/views/branches-page.phtml:39
20038#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20039#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20040#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20042#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20047#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20048msgid "view"
20049msgstr "προβολή"
20050
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20056msgid "visitors"
20057msgstr "επισκέπτες"
20058
20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "was born"
20063msgstr "γεννήθηκε"
20064
20065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "was born"
20069msgstr "γεννήθηκε"
20070
20071#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20072msgid "webtrees"
20073msgstr "WebTrees"
20074
20075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20076msgid "webtrees message"
20077msgstr "Μήνυμα webtrees"
20078
20079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20080msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20081msgstr ""
20082
20083#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20085msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20086msgstr ""
20087
20088#. I18N: A configuration setting
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20090msgid "webtrees reply address"
20091msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
20092
20093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20094msgid "webtrees sends emails with no storage"
20095msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20096
20097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20098msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20099msgstr ""
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:647
20102msgid "wife"
20103msgstr "Σύζυγος"
20104
20105#. I18N: Name of a theme.
20106#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20107msgid "xenea"
20108msgstr "xenea"
20109
20110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20111msgid "years"
20112msgstr "ετών"
20113
20114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20118#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20119#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20131#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20132#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20149msgid "yes"
20150msgstr "Ναι"
20151
20152#. I18N: [you should check that:] ...
20153#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20154msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20155msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:695
20158msgid "younger brother"
20159msgstr "μικρότερος αδερφός"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:737
20162msgid "younger sibling"
20163msgstr "νεότερος αδερφός"
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:716
20166msgid "younger sister"
20167msgstr "μικρότερη αδερφή"
20168
20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20170#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20171#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20172#, php-format
20173msgid "±%s year"
20174msgid_plural "±%s years"
20175msgstr[0] "±%s χρόνο"
20176msgstr[1] "±%s χρόνια"
20177
20178#: app/Individual.php:1298
20179#, php-format
20180msgid "“%s”"
20181msgstr "“%s”"
20182
20183#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20184#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20185#, php-format
20186msgid "“%s” has been deleted."
20187msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20188
20189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20191#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20192msgid "…"
20193msgstr "…"
20194
20195#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20198msgctxt "Unknown given name"
20199msgid "…"
20200msgstr "…"
20201
20202#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20204#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20205#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20206msgctxt "Unknown surname"
20207msgid "…"
20208msgstr "…"
20209
20210#~ msgid " per gender"
20211#~ msgstr " ανά φύλο"
20212
20213#~ msgid " per time period"
20214#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20215
20216#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20217#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20218#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20219#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20220
20221#~ msgid "%s day ago"
20222#~ msgid_plural "%s days ago"
20223#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20224#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20225
20226#~ msgid "%s family tree"
20227#~ msgid_plural "%s family trees"
20228#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20229#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20230
20231#~ msgid "%s hour ago"
20232#~ msgid_plural "%s hours ago"
20233#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20234#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20235
20236#~ msgid "%s individual is private."
20237#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20238#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20239#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20240
20241#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20242#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20243
20244#~ msgid "%s minute ago"
20245#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20246#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20247#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20248
20249#~ msgid "%s month ago"
20250#~ msgid_plural "%s months ago"
20251#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20252#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20253
20254#~ msgid "%s second ago"
20255#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20256#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20257#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20258
20259#~ msgid "%s year ago"
20260#~ msgid_plural "%s years ago"
20261#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20262#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20263
20264#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20265#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20266
20267#~ msgid "A.M."
20268#~ msgstr "Π.Μ."
20269
20270#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20271#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20272
20273#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20274#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20275
20276#~ msgid "Acadia"
20277#~ msgstr "Akadien"
20278
20279#~ msgid "Add a blank row"
20280#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20281
20282#~ msgid "Add a child to this family"
20283#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20284
20285#~ msgid "Add a geographic location"
20286#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20287
20288#~ msgid "Add a husband to this family"
20289#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20290
20291#~ msgid "Add a spouse"
20292#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20293
20294#~ msgid "Add a wife to this family"
20295#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20296
20297#~ msgid "Add another individual to the chart"
20298#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20299
20300#~ msgid "Add links"
20301#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20302
20303#~ msgid "Add to favorites"
20304#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20305
20306#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20307#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20308
20309#~ msgid "Advanced"
20310#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20311
20312#~ msgid "Age of item"
20313#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20314
20315#~ msgid "Age related to birth year"
20316#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20317
20318#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20319#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20320
20321#~ msgid "Associates"
20322#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20323
20324#, fuzzy
20325#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20326#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20327
20328#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20329#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20330
20331#~ msgid "Available blocks"
20332#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20333
20334#~ msgid "Basic"
20335#~ msgstr "Βασικό"
20336
20337#~ msgid "Bearing"
20338#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20339
20340#~ msgid "Body"
20341#~ msgstr "Σώμα"
20342
20343#~ msgid "Booklet"
20344#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20345
20346#~ msgid "British West Indies"
20347#~ msgstr "Britisches West Indien"
20348
20349#~ msgid "Cannot create"
20350#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20351
20352#~ msgid "Cape Colony"
20353#~ msgstr "Kap Kolonie"
20354
20355#~ msgid "Catalonia"
20356#~ msgstr "Katalonien"
20357
20358#~ msgid "Cemeteries"
20359#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20360
20361#~ msgid "Center map here"
20362#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20363
20364#~ msgid "Change"
20365#~ msgstr "Αλλαγή"
20366
20367#~ msgid "Change flag"
20368#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20369
20370#~ msgid "Change language"
20371#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20372
20373#~ msgid "Channel Islands"
20374#~ msgstr "Kanalinseln"
20375
20376#~ msgid "Check the settings and try again."
20377#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20378
20379#~ msgid "Choose: "
20380#~ msgstr "Επιλογή: "
20381
20382#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20383#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20384
20385#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20386#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20387
20388#~ msgid "Columns per page"
20389#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20390
20391#~ msgid "Configure"
20392#~ msgstr "Ρύθμιση"
20393
20394#~ msgid "Confirm password"
20395#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20396
20397#~ msgid "Continue adding"
20398#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20399
20400#~ msgid "Count"
20401#~ msgstr "Μέτρηση"
20402
20403#~ msgid "Countries"
20404#~ msgstr "Χώρες"
20405
20406#~ msgid "Counts "
20407#~ msgstr "Μετρήσεις "
20408
20409#~ msgid "County"
20410#~ msgstr "Περιφέρεια"
20411
20412#~ msgid "Current"
20413#~ msgstr "Τρέχον"
20414
20415#~ msgid "Custom tags"
20416#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20417
20418#~ msgid "Custom theme"
20419#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20420
20421#~ msgid "Czechoslovakia"
20422#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20423
20424#~ msgid "Database and table names"
20425#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20426
20427#~ msgid "Default"
20428#~ msgstr "Προεπιλογή"
20429
20430#~ msgid "Default map type"
20431#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20432
20433#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20434#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20435
20436#~ msgid "Default pedigree generations"
20437#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20438
20439#~ msgid "Description unavailable"
20440#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20441
20442#~ msgid "Desired password"
20443#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20444
20445#~ msgid "Desired username"
20446#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20447
20448#~ msgid "Disable these modules"
20449#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20450
20451#~ msgid "Disable these themes"
20452#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20453
20454#~ msgid "Display all"
20455#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20456
20457#~ msgid "Display map coordinates"
20458#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20459
20460#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20461#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20462
20463#~ msgid "Download geographic data"
20464#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20465
20466#~ msgid "Earliest birth year"
20467#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20468
20469#~ msgid "Earliest death year"
20470#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20471
20472#~ msgid "Edit media"
20473#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20474
20475#~ msgid "Edit the media object"
20476#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20477
20478#~ msgid "Elevation"
20479#~ msgstr "Υψόμετρο"
20480
20481#~ msgid "End IP address"
20482#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20483
20484#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20485#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20486
20487#~ msgid "Enter report values"
20488#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20489
20490#~ msgid "FAQ position"
20491#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20492
20493#~ msgid "FAQ visibility"
20494#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20495
20496#~ msgid "Family ID prefix"
20497#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20498
20499#~ msgid "Family group information"
20500#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20501
20502#~ msgid "Family list"
20503#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20504
20505#~ msgid "File containing places (CSV)"
20506#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20507
20508#~ msgid "Find a fact or event"
20509#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20510
20511#~ msgid "Find a family"
20512#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20513
20514#~ msgid "Find a media object"
20515#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20516
20517#~ msgid "Find a place"
20518#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20519
20520#~ msgid "Find a repository"
20521#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20522
20523#~ msgid "Find a shared note"
20524#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20525
20526#~ msgid "Find an individual"
20527#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20528
20529#~ msgid "Gender icon on charts"
20530#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20531
20532#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20533#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20534
20535#~ msgid "Google Street View™"
20536#~ msgstr "Google Street View™"
20537
20538#~ msgid "Grandparents"
20539#~ msgstr "Παππούδες"
20540
20541#~ msgid "Highest population"
20542#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20543
20544#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20545#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
20546
20547#~ msgid "House"
20548#~ msgstr "Σπίτι"
20549
20550#~ msgid "Hybrid"
20551#~ msgstr "Υβριδικός"
20552
20553#~ msgid "Icon"
20554#~ msgstr "Εικονίδιο"
20555
20556#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20557#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20558
20559#~ msgid "Individual ID prefix"
20560#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20561
20562#~ msgid "Individual distribution"
20563#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20564
20565#~ msgid "Individual list"
20566#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20567
20568#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20569#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20570
20571#~ msgid "Installation folder"
20572#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20573
20574#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20575#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20576
20577#~ msgid "Keep"
20578#~ msgstr "Διατήρηση"
20579
20580#~ msgid "Keep link in list"
20581#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20582
20583#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20584#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20585
20586#~ msgid "Latest birth year"
20587#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20588
20589#~ msgid "Latest death year"
20590#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20591
20592#~ msgid "Limit"
20593#~ msgstr "Όριο"
20594
20595#~ msgid "Limit display by"
20596#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20597
20598#~ msgid "Link to an existing media object"
20599#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20600
20601#~ msgid "Login ID"
20602#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20603
20604#~ msgid "Lowest population"
20605#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20606
20607#~ msgid "Main section blocks"
20608#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20609
20610#~ msgid "Max"
20611#~ msgstr "Μέγιστο"
20612
20613#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20614#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20615
20616#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20617#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20618
20619#~ msgid "Media ID prefix"
20620#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20621
20622#~ msgid "Media contains"
20623#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20624
20625#~ msgid "Memory limit"
20626#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20627
20628#~ msgid "Midnight"
20629#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20630
20631#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20632#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20633
20634#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20635#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20636
20637#~ msgid "Move left"
20638#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20639
20640#~ msgid "Move right"
20641#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20642
20643#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20644#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20645
20646#~ msgid "Name contains"
20647#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20648
20649#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20650#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20651
20652#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20653#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20654
20655#~ msgid "Neighborhood"
20656#~ msgstr "Γειτονιά"
20657
20658#~ msgid "Netherlands Antilles"
20659#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20660
20661#~ msgid "Neutral Zone"
20662#~ msgstr "Neutrale Zone"
20663
20664#~ msgid "No ancestors in the database."
20665#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20666
20667#~ msgid "No custom modules are enabled."
20668#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20669
20670#~ msgid "No custom themes are enabled."
20671#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20672
20673#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20674#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20675
20676#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20677#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20678
20679#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20680#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20681#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20682#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20683
20684#~ msgid "No limit"
20685#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20686
20687#~ msgid "No map data exists for this individual"
20688#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20689
20690#~ msgid "No media file was provided."
20691#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20692
20693#~ msgid "No places found"
20694#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20695
20696#~ msgid "Nobody at all"
20697#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20698
20699#~ msgid "Noon"
20700#~ msgstr "Μεσημέρι"
20701
20702#~ msgid "Note ID prefix"
20703#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20704
20705#~ msgid "Number of generations"
20706#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20707
20708#~ msgid "Number of items"
20709#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20710
20711#~ msgid "Number of items to show"
20712#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20713
20714#~ msgid "Oldest at bottom"
20715#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20716
20717#~ msgid "Oldest at top"
20718#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20719
20720#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20721#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20722
20723#~ msgid "Order"
20724#~ msgstr "Σειρά"
20725
20726#~ msgid "Other folder… please type in"
20727#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20728
20729#~ msgid "Others"
20730#~ msgstr "Άλλοι"
20731
20732#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20733#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20734
20735#~ msgid "Own charts"
20736#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20737
20738#~ msgid "P.M."
20739#~ msgstr "Μ.Μ."
20740
20741#~ msgid "PHP time limit"
20742#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20743
20744#~ msgid "Passwords do not match."
20745#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20746
20747#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20748#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20749
20750#~ msgid "Pedigree of %s"
20751#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20752
20753#~ msgid "Place check"
20754#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20755
20756#~ msgid "Place contains"
20757#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20758
20759#~ msgid "Places found"
20760#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20761
20762#~ msgid "Places in %s"
20763#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20764
20765#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20766#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20767
20768#~ msgid "Please enter a message subject."
20769#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20770
20771#~ msgid "Please enter more than one character."
20772#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20773
20774#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20775#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20776
20777#~ msgid "Precision"
20778#~ msgstr "Ακρίβεια"
20779
20780#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20781#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20782
20783#~ msgid "Prefixes"
20784#~ msgstr "Προθέματα"
20785
20786#~ msgid "README documentation"
20787#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20788
20789#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20790#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20791
20792#~ msgid "Redraw map"
20793#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20794
20795#~ msgid "Remove flag"
20796#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20797
20798#~ msgid "Remove link from list"
20799#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20800
20801#~ msgid "Repositories found"
20802#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20803
20804#~ msgid "Repository ID prefix"
20805#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20806
20807#~ msgid "Repository contains"
20808#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20809
20810#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20811#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20812
20813#~ msgid "Right section blocks"
20814#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
20815
20816#~ msgid "Rule"
20817#~ msgstr "Κανόνας"
20818
20819#~ msgid "Satellite"
20820#~ msgstr "Δορυφορικό"
20821
20822#~ msgid "Search globally"
20823#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20824
20825#~ msgid "Search locally"
20826#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20827
20828#, fuzzy
20829#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20830#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
20831
20832#~ msgid "Select chart type"
20833#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20834
20835#~ msgid "Select events"
20836#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20837
20838#~ msgid "Select flag"
20839#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20840
20841#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20842#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20843
20844#~ msgid "Send broadcast messages"
20845#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20846
20847#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20848#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20849
20850#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20851#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20852
20853#~ msgid "Session timeout"
20854#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20855
20856#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20857#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20858
20859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20860#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20861
20862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20863#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20864
20865#~ msgid "Shared note contains"
20866#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20867
20868#~ msgid "Shared notes found"
20869#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20870
20871#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20872#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20873
20874#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20875#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20876
20877#~ msgid "Show all tags"
20878#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20879
20880#~ msgid "Show common surnames"
20881#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20882
20883#~ msgid "Show cousins"
20884#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20885
20886#~ msgid "Show date differences"
20887#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20888
20889#~ msgid "Show details"
20890#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20891
20892#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20893#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20894
20895#~ msgid "Show inactive places"
20896#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20897
20898#~ msgid "Show lifespans"
20899#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20900
20901#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20902#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
20903
20904#~ msgid "Show only the selected tags"
20905#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
20906
20907#~ msgid "Show places in hierarchy"
20908#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
20909
20910#~ msgid "Show related individuals/families"
20911#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
20912
20913#~ msgid "Sicily"
20914#~ msgstr "Sizilien"
20915
20916#~ msgid "Sign-in URL"
20917#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
20918
20919#~ msgid "Signed-in as "
20920#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
20921
20922#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20923#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
20924
20925#~ msgid "Source ID prefix"
20926#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
20927
20928#~ msgid "Source contains"
20929#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
20930
20931#~ msgid "Standard"
20932#~ msgstr "Τυπικό"
20933
20934#~ msgid "Start IP address"
20935#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
20936
20937#~ msgid "Start at parents"
20938#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
20939
20940#~ msgid "Statistics chart"
20941#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
20942
20943#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20944#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
20945
20946#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20947#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
20948
20949#~ msgid "Subdivision"
20950#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
20951
20952#~ msgid "Suffixes"
20953#~ msgstr "Καταλήξεις"
20954
20955#~ msgid "System settings"
20956#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
20957
20958#~ msgid "Tag"
20959#~ msgstr "Ετικέτα"
20960
20961#~ msgid "Terrain"
20962#~ msgstr "Έδαφος"
20963
20964#~ msgid "The FAQ list is empty."
20965#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
20966
20967#~ msgid "The details of this family are private."
20968#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
20969
20970#~ msgid "The details of this individual are private."
20971#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
20972
20973#~ msgid "The file %s could not be updated."
20974#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
20975
20976#~ msgid "The file %s has been created."
20977#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
20978
20979#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20980#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
20981
20982#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20983#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
20984
20985#~ msgid "The passwords do not match."
20986#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
20987
20988#, fuzzy
20989#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20990#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
20991
20992#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20993#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
20994
20995#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20996#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
20997
20998#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20999#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21000
21001#, fuzzy
21002#~ msgid "Theme menu"
21003#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21004
21005#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21006#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21007
21008#~ msgid "This family remained childless"
21009#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21010
21011#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21012#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21013
21014#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21015#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21016
21017#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21018#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21019
21020#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21021#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21022
21023#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21024#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21025
21026#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21027#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21028
21029#~ msgid "This message will be sent to %s"
21030#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21031
21032#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21033#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21034
21035#~ msgid "This place has no coordinates"
21036#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21037
21038#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21039#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21040
21041#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21042#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21043
21044#~ msgid "Thumbnail to upload"
21045#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21046
21047#~ msgid "Top level"
21048#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21049
21050#~ msgid "Total number of users"
21051#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21052
21053#~ msgid "Total places: %s"
21054#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21055
21056#~ msgid "Total sources: %s"
21057#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21058
21059#~ msgid "Transylvania"
21060#~ msgstr "Transylvanien"
21061
21062#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21063#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21064
21065#~ msgid "Type the password again."
21066#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21067
21068#~ msgid "Types of error"
21069#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21070
21071#~ msgid "USSR"
21072#~ msgstr "UdSSR"
21073
21074#~ msgid "UTC"
21075#~ msgstr "UTC"
21076
21077#, fuzzy
21078#~ msgid "Unable to find record with ID"
21079#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21080
21081#~ msgid "Unlink the media object"
21082#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21083
21084#~ msgid "Upload"
21085#~ msgstr "Ανέβασμα"
21086
21087#~ msgid "Upload geographic data"
21088#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21089
21090#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21091#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21092
21093#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21094#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21095
21096#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21097#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21098
21099#~ msgid "Use this value"
21100#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21101
21102#~ msgid "User-agent string"
21103#~ msgstr "User-agent string"
21104
21105#~ msgid "Users who are signed in"
21106#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21107
21108#~ msgid "Verification code"
21109#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21110
21111#~ msgid "View all records found in this place"
21112#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21113
21114#~ msgid "View the archive"
21115#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21116
21117#~ msgid "View the details"
21118#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21119
21120#~ msgid "View the notes"
21121#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21122
21123#~ msgid "View the statistics as graphs"
21124#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21125
21126#~ msgid "View this individual"
21127#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21128
21129#~ msgid "View this source"
21130#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21131
21132#~ msgid "Website URL"
21133#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21134
21135#~ msgid "Website access rules"
21136#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21137
21138#~ msgid "Website and META tag settings"
21139#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21140
21141#~ msgid "West Africa"
21142#~ msgstr "West Afrika"
21143
21144#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21145#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21146
21147#~ msgid "Width"
21148#~ msgstr "Πλάτος"
21149
21150#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21151#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21152
21153#~ msgid "XREF prefixes"
21154#~ msgstr "XREF προθήματα"
21155
21156#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21157#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21158
21159#~ msgid "You have not created any journal items."
21160#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21161
21162#~ msgid "You must enter a name"
21163#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21164
21165#~ msgid "You must enter a real name."
21166#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21167
21168#~ msgid "You must enter a username."
21169#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21170
21171#~ msgid "You must provide a repository name."
21172#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21173
21174#~ msgid "You must provide a source title"
21175#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21176
21177#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21178#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21179
21180#~ msgid "Yugoslavia"
21181#~ msgstr "Jugoslawien"
21182
21183#~ msgid "Zip file(s)"
21184#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21185
21186#~ msgid "Zoom in here"
21187#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21188
21189#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21190#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21191
21192#~ msgid "Zoom level of map"
21193#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21194
21195#~ msgid "Zoom out here"
21196#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21197
21198#~ msgid "Zoom="
21199#~ msgstr "Zoom="
21200
21201#~ msgid "a.m."
21202#~ msgstr "π.μ."
21203
21204#~ msgid "allow"
21205#~ msgstr "επιτρέπεται"
21206
21207#~ msgid "century"
21208#~ msgstr "αιώνας"
21209
21210#~ msgid "children"
21211#~ msgstr "τέκνα"
21212
21213#~ msgid "creating thumbnails of images"
21214#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21215
21216#~ msgid "deny"
21217#~ msgstr "απαγορεύεται"
21218
21219#~ msgid "east"
21220#~ msgstr "ανατολικά"
21221
21222#~ msgid "file upload capability"
21223#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21224
21225#~ msgid "half-year after marriage"
21226#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21227
21228#~ msgid "interval one child"
21229#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21230
21231#~ msgid "interval two children"
21232#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21233
21234#~ msgid "less than"
21235#~ msgstr "λιγότερο από"
21236
21237#~ msgid "link"
21238#~ msgstr "σύνδεσμος"
21239
21240#~ msgid "maximum"
21241#~ msgstr "μέγιστο"
21242
21243#~ msgid "minimum"
21244#~ msgstr "ελάχιστο"
21245
21246#~ msgid "month"
21247#~ msgstr "Μήνας"
21248
21249#~ msgid "months after marriage"
21250#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21251
21252#~ msgid "months before and after marriage"
21253#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21254
21255#~ msgid "north"
21256#~ msgstr "βόρεια"
21257
21258#~ msgid "over"
21259#~ msgstr "πάνω από"
21260
21261#~ msgid "p.m."
21262#~ msgstr "μ.μ."
21263
21264#~ msgid "pixels"
21265#~ msgstr "pixels"
21266
21267#~ msgid "quarters after marriage"
21268#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21269
21270#~ msgid "reporting"
21271#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21272
21273#~ msgid "robot"
21274#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21275
21276#~ msgid "sort by filename"
21277#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21278
21279#~ msgid "sort by title"
21280#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21281
21282#~ msgid "south"
21283#~ msgstr "νότια"
21284
21285#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21286#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21287
21288#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21289#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21290
21291#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21292#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21293
21294#~ msgid "west"
21295#~ msgstr "δυτικά"
21296
21297#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21298#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21299