1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:31+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Greek <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixels" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2310 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s του %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s ΠΚΧ" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 174#: app/Services/MediaFileService.php:78 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s και τα τέκνα τους" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s τέκνο" 222msgstr[1] "%s τέκνα" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s εγγόνι" 246msgstr[1] "%s εγγόνια" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s ατόμου" 254msgstr[1] "%s ατόμων" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "" 291msgstr[1] "" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s μήνυμα" 298msgstr[1] "%s μηνύματα" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s μήνας" 307msgstr[1] "%s μήνες" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2264 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2268 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "" 333msgstr[1] "" 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2280 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2284 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2272 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2276 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s χρόνος" 397msgstr[1] "%s χρόνια" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "Επέτειος %s ετών" 404 405#: app/Functions/Functions.php:494 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξαδέρφια" 409 410#: app/Functions/Functions.php:458 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × ξαδέρφη" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:421 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × ξάδερφος" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s ΠΚΧ" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s ΜΚΧ" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 483msgid "<select>" 484msgstr "<επιλογή>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:172 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "( %s ετών)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:163 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:128 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:123 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:118 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(θνησιγενές)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:369 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9ος" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:24 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 646#: app/GedcomTag.php:2132 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:128 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:60 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:59 752msgid "A list of families." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:59 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Media objects” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:62 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Repositories” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Shared notes” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:60 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Sources” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:60 787msgid "A list of sources." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "" 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "" 840 841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:64 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "" 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "" 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "" 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "" 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "" 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "" 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "" 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "" 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "" 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "" 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "" 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "" 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "" 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "" 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "" 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "" 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "" 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:72 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "" 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "" 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "" 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "" 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:70 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "" 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "" 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "" 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "" 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:266 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:139 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:229 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:184 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:94 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Συντομογραφία" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Αποδοχή" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:27 1110#: resources/views/admin/components.phtml:82 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1129msgid "Action" 1130msgstr "" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:205 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:311 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:258 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:152 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:203 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:309 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:256 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:150 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:207 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:313 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:154 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1205msgid "Add" 1206msgstr "Προσθήκη" 1207 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1214#, php-format 1215msgid "Add %s to the clippings cart" 1216msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1217 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1219msgid "Add a brother or sister" 1220msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1268#: resources/views/media-page.phtml:187 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1274#: resources/views/family-page.phtml:98 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1276#: resources/views/individual-page.phtml:89 1277#: resources/views/source-page.phtml:88 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:177 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:300 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1353 1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1355msgid "Add an associate" 1356msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1375msgid "Add historic events to an individual’s page." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1387msgid "Add missing death records" 1388msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1391msgid "Add missing married names" 1392msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:79 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "" 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "Διεύθυνση" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Διαχειριστής" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Διαχειριστές" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "υιοθετημένη" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "υιοθετημένος" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "υιοθετημένο" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Υιοθεσία" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Υιοθεσία υιού" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Αφγανιστάν" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Αφρική" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1676msgid "Age" 1677msgstr "Ηλικία" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1731 1732#. I18N: gedcom tag AGNC 1733#: app/GedcomTag.php:480 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Υπηρεσία" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Αλβανία" 1746 1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1750msgid "Album" 1751msgstr "Συλλογή" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Αλγερία" 1762 1763#. I18N: gedcom tag ALIA 1764#: app/GedcomTag.php:483 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Ψευδώνυμο" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1769msgid "Alive" 1770msgstr "Εν ζωή" 1771 1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794msgid "All" 1795msgstr "ΌΛΑ" 1796 1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Όλα τα άτομα" 1818 1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1820#: resources/views/admin/components.phtml:13 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1822msgid "All modules" 1823msgstr "" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1826msgid "All records" 1827msgstr "" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1830msgid "All repository facts" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1834msgid "All source facts" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1851 1852#. I18N: gedcom tag _AKA 1853#: app/GedcomTag.php:1190 1854msgid "Also known as" 1855msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1186 1859msgctxt "FEMALE" 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1181 1865msgctxt "MALE" 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1871msgid "American Samoa" 1872msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1873 1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1877msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1878 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1881msgstr "" 1882 1883#. I18N: Description of the “Album” module 1884#: app/Module/AlbumModule.php:56 1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1886msgstr "" 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "" 1897 1898#. I18N: Description of the “Theme change” module 1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1900msgid "An alternative way to select a new theme." 1901msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1902 1903#. I18N: Description of the “Sign in” module 1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1905msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1906msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1910msgstr "" 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1914msgstr "" 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1924msgstr "" 1925 1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1928msgid "An unexpected database error occurred." 1929msgstr "" 1930 1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1933#: resources/views/place-map.phtml:60 1934msgid "An unknown error occurred" 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Πρόγονοι" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Ανδόρα" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Ανγκόλα" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Επέτειος" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Ακύρωση" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Απάντηση" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Ανταρκτική" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antigua und Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "" 2024 2025#. I18N: Description of the “Batch update” module 2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2028msgstr "" 2029 2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:29 2049msgid "Approved" 2050msgstr "Εγκρίθηκε" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "Απρ" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Απριλίου" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "Απρίλιος" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Απρίλιος" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "Απρίλιος" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "" 2087 2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:99 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Αργεντινή" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Αρμενία" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Αρούμπα" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "" 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Στάχτη" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Ασία" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2176msgid "Associate" 2177msgstr "Συνέταιροι" 2178 2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2190msgid "At sea" 2191msgstr "Στην θάλασσα" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Ακόλουθος" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Ακόλουθος" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Ακόλουθος" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Παρακολούθηση" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2354 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Ήχος" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "Αυγ" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αυγούστου" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "Αύγουστος" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Αύγουστος" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Αύγουστος" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Αυστραλία" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Αυστρία" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "Συντάκτης" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:583 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:217 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:323 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:270 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:164 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2347msgid "Average number" 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "" 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:267 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:141 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:231 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:186 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:96 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Αζόρες" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:269 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Μπαχάμες" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:145 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:235 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:190 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:100 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Μπαγκλαντές" 2446 2447#. I18N: gedcom tag BAPM 2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2450msgid "Baptism" 2451msgstr "Βάπτιση" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1256 2454msgid "Baptism of a brother" 2455msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1208 2458msgid "Baptism of a child" 2459msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1205 2462msgid "Baptism of a daughter" 2463msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1216 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1227 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1238 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1212 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1223 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1234 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1245 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1252 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1249 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1263 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1260 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1201 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Βάπτιση υιού" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BARM 2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BASM 2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "" 2535 2536#. I18N: Name of a module 2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Ξεκινάει με" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Λευκορωσία" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Βέλγιο" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Κουμπάρος" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Βιβλιογραφία" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Γέννηση" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Γέννηση" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Γέννηση" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Γέννηση" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Γέννηση αδελφού" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Γέννηση τέκνου" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Γέννηση εγγονής" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Γέννηση εγγονής" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Γέννηση εγγονής" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Γέννηση εγγονού" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Γέννηση εγγονού" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Γέννηση εγγονού" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Γέννηση αδελφής" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Γέννηση υιού" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Γεννήσεις" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Ευχολόγια" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Τμήμα" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Τμήματα" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Βολιβία" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2357 2914msgid "Book" 2915msgstr "Βιβλίο" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetinsel" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Κλάδοι" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Βραζιλία" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Παράνυμφος" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Αδελφός" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Βουλγαρία" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Ταφή" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Ταφή αδελφού" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Ταφή τέκνου" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Ταφή πατέρα" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Ταφή εγγονιού" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Ταφή εγγονής" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Ταφή εγγονής" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Ταφή εγγονής" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Ταφή παππού" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Ταφή γιαγίας" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Ταφη παππούδων" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Ταφή εγγονού" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Ταφή εγγονού" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Ταφή εγγονού" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Ταφή σύζυγου" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Ταφή μητέρας" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Ταφή αδερφιού" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Ταφή συζύγου" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Αγοραστής" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "" 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Υπολογισμός…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Ημερολόγιο" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kambodscha" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Καμερούν" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Καναδάς" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kap Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2360 3319msgid "Card" 3320msgstr "Κάρτα" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Κατηγορίες" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Αιτία" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Αιτία θανάτου" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Νεκροταφείο" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Απογραφή" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Βοηθός απογραφής" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Έκθεση απογραφής" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3420msgid "Century" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2363 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Πιστοποιητικό" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Τσάντ" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3437 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Αλλαγές" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3472msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Διάγραμμα" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Διαγράμματα" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Τέκνο" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Τέκνο του " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Τέκνο των %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "Τέκνα" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "τέκνα του " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "" 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "" 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "" 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "" 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "Χιλή" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "Κίνα" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "Επιλογή συγγενών" 3620 3621#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Βάπτιση" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Διενεργών περιτομές" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Αναφορά" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Υπηκοότητα" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "Πόλη" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "Πολιτικός γάμος" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2366 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Θυρεός" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Kokosinseln" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Κολομβία" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Σχόλιο" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Σχόλια" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "" 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Komoren" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3873msgid "Compress the GEDCOM file" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONC 3877#: app/GedcomTag.php:611 3878msgid "Concatenation" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONF 3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Χρίσμα" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Σύνδεση στον database server" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Περιέχει" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3907msgid "Content" 3908msgstr "Περιεχόμενο" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONT 3911#: app/GedcomTag.php:614 3912msgid "Continued" 3913msgstr "" 3914 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3923#: resources/views/admin/components.phtml:13 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3929#: resources/views/admin/media.phtml:9 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3955#: resources/views/admin/users.phtml:9 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3972msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "νήσοι Κούκ" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Αντιγραφή" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 3998 3999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4002 4003#. I18N: gedcom tag COPR 4004#: app/GedcomTag.php:627 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4010msgid "Cordoba, Argentina" 4011msgstr "" 4012 4013#. I18N: gedcom tag CORP 4014#: app/GedcomTag.php:630 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4024msgid "Costa Rica" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4029msgid "Cote d’Ivoire" 4030msgstr "" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "" 4040 4041#. I18N: gedcom tag CTRY 4042#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4043msgid "Country" 4044msgstr "Χώρα" 4045 4046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4047msgid "Create" 4048msgstr "Δημιουργία" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4051msgid "Create a family" 4052msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4062msgid "Create a media object" 4063msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4067msgid "Create a repository" 4068msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4072msgid "Create a shared note" 4073msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4074 4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4076msgid "Create a shared note using the census assistant" 4077msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4080#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4086msgid "Create a submitter" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4090msgid "Create a temporary folder…" 4091msgstr "" 4092 4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4094msgid "Create a unique filename" 4095msgstr "" 4096 4097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4098msgid "Create an individual" 4099msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4100 4101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4102msgid "Create your own chart" 4103msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4104 4105#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4106msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4107msgstr "" 4108 4109#. I18N: gedcom tag CREM 4110#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4116msgid "Cremation" 4117msgstr "Αποτέφρωση" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1634 4120msgid "Cremation of a brother" 4121msgstr "" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1542 4124msgid "Cremation of a child" 4125msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1539 4128msgid "Cremation of a daughter" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1623 4132msgid "Cremation of a father" 4133msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4136msgid "Cremation of a grand-parent" 4137msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4140msgid "Cremation of a grandchild" 4141msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1550 4144msgid "Cremation of a granddaughter" 4145msgstr "" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1561 4148msgctxt "daughter’s daughter" 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1572 4153msgctxt "son’s daughter" 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1579 4158msgid "Cremation of a grandfather" 4159msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1583 4162msgid "Cremation of a grandmother" 4163msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1546 4166msgid "Cremation of a grandson" 4167msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1557 4170msgctxt "daughter’s son" 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1568 4175msgctxt "son’s son" 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1612 4180msgid "Cremation of a half-brother" 4181msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1619 4184msgid "Cremation of a half-sibling" 4185msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1616 4188msgid "Cremation of a half-sister" 4189msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1645 4192msgid "Cremation of a husband" 4193msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1601 4196msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4197msgstr "" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1605 4200msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1627 4204msgid "Cremation of a mother" 4205msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1630 4208msgid "Cremation of a parent" 4209msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1590 4212msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4213msgstr "" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1594 4216msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1641 4220msgid "Cremation of a sibling" 4221msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1638 4224msgid "Cremation of a sister" 4225msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1535 4228msgid "Cremation of a son" 4229msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1652 4232msgid "Cremation of a spouse" 4233msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1649 4236msgid "Cremation of a wife" 4237msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4238 4239#. I18N: Name of a country or state 4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4241msgid "Croatia" 4242msgstr "Κροατία" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4246msgid "Cuba" 4247msgstr "Κούβα" 4248 4249#. I18N: Location of an LDS church temple 4250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4251msgid "Curitiba, Brazil" 4252msgstr "" 4253 4254#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4255msgid "Custom" 4256msgstr "Εξατομίκευση" 4257 4258#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4260msgid "Custom event" 4261msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4262 4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4264msgid "Custom fact" 4265msgstr "" 4266 4267#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4268msgid "Custom module" 4269msgstr "" 4270 4271#. I18N: A configuration setting 4272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4273msgid "Custom welcome text" 4274msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4275 4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4277msgid "Customize this page" 4278msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4282msgid "Cyprus" 4283msgstr "Κύπρος" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4287msgid "Czech Republic" 4288msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4289 4290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4292msgid "DKIM digital signature" 4293msgstr "" 4294 4295#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4296#: app/GedcomTag.php:1787 4297msgid "DNA markers" 4298msgstr "" 4299 4300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4301#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4303msgid "Daitch-Mokotoff" 4304msgstr "Daitch-Mokotoff" 4305 4306#. I18N: Location of an LDS church temple 4307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4308msgid "Dallas, Texas, United States" 4309msgstr "" 4310 4311#. I18N: gedcom tag DATA 4312#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4313msgid "Data" 4314msgstr "Δεδομένα" 4315 4316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4317msgid "Data controller" 4318msgstr "" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4322msgid "Data folder" 4323msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4324 4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4329msgid "Database connection" 4330msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4331 4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4336msgid "Database name" 4337msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4342msgid "Database password" 4343msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4344 4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4346msgid "Database type" 4347msgstr "" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4352msgid "Database user account" 4353msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4354 4355#. I18N: gedcom tag DATE 4356#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4370msgid "Date" 4371msgstr "Ημερομηνία" 4372 4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4374msgid "Date differences" 4375msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4376 4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4378#: app/GedcomTag.php:504 4379msgid "Date of LDS baptism" 4380msgstr "" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:1011 4384msgid "Date of LDS child sealing" 4385msgstr "" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:703 4389msgid "Date of LDS endowment" 4390msgstr "" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:754 4394msgid "Date of LDS spouse sealing" 4395msgstr "" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:469 4398msgid "Date of adoption" 4399msgstr "" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4402msgid "Date of baptism" 4403msgstr "" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4406msgid "Date of bar mitzvah" 4407msgstr "" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4410msgid "Date of bat mitzvah" 4411msgstr "" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4417msgid "Date of birth" 4418msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:540 4421msgid "Date of blessing" 4422msgstr "" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:1339 4425msgid "Date of brit milah" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4429msgid "Date of burial" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4433msgid "Date of christening" 4434msgstr "" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4437msgid "Date of confirmation" 4438msgstr "" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:635 4441msgid "Date of cremation" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4447msgid "Date of death" 4448msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:745 4451msgid "Date of divorce" 4452msgstr "" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:695 4455msgid "Date of emigration" 4456msgstr "" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4459msgid "Date of engagement" 4460msgstr "" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4463msgid "Date of entry in original source" 4464msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:718 4467msgid "Date of event" 4468msgstr "" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4471msgid "Date of first communion" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:799 4475msgid "Date of immigration" 4476msgstr "" 4477 4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4479#: app/GedcomTag.php:580 4480msgid "Date of last change" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4486msgid "Date of marriage" 4487msgstr "Ημ/νία γάμου" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4490msgid "Date of marriage banns" 4491msgstr "" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:876 4494msgid "Date of naturalization" 4495msgstr "" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:914 4498msgid "Date of ordination" 4499msgstr "" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:969 4502msgid "Date of residence" 4503msgstr "" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:87 4506msgid "Date period" 4507msgstr "" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:80 4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4511msgstr "" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:49 4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4515msgid "Date range" 4516msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:42 4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4520msgstr "" 4521 4522#: resources/views/admin/users.phtml:25 4523msgid "Date registered" 4524msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4525 4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4527msgid "Date sent" 4528msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4529 4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4532#, php-format 4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4534msgstr "" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:4 4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4538msgstr "" 4539 4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4544msgid "Daughter" 4545msgstr "Θυγατέρα" 4546 4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4549#, php-format 4550msgid "Daughter of %s" 4551msgstr "κόρη των %s" 4552 4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4554msgid "Day" 4555msgstr "Ημέρα" 4556 4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4558msgid "Day not set" 4559msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4560 4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4564msgid "Day:" 4565msgstr "Ημέρα:" 4566 4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4569msgid "Dead" 4570msgstr "Νεκροί" 4571 4572#. I18N: gedcom tag DEAT 4573#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4698msgid "Death" 4699msgstr "Θάνατος" 4700 4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4702msgid "Death by country" 4703msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4704 4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4707msgid "Death date range end" 4708msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4712msgid "Death date range start" 4713msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1759 4716msgid "Death of a brother" 4717msgstr "Θάνατος αδελφού" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4720msgid "Death of a child" 4721msgstr "Θάνατος τέκνου" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1664 4724msgid "Death of a daughter" 4725msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1748 4728msgid "Death of a father" 4729msgstr "Θάνατος πατέρα" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4733msgid "Death of a grand-parent" 4734msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4738msgid "Death of a grandchild" 4739msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1675 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "Θάνατος εγγονής" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1686 4746msgctxt "daughter’s daughter" 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Θάνατος εγγονής" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1697 4751msgctxt "son’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Θάνατος εγγονής" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1704 4756msgid "Death of a grandfather" 4757msgstr "" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1708 4760msgid "Death of a grandmother" 4761msgstr "" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1671 4764msgid "Death of a grandson" 4765msgstr "" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1682 4768msgctxt "daughter’s son" 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1693 4773msgctxt "son’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1737 4778msgid "Death of a half-brother" 4779msgstr "" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1744 4782msgid "Death of a half-sibling" 4783msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1741 4786msgid "Death of a half-sister" 4787msgstr "" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1770 4790msgid "Death of a husband" 4791msgstr "" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1726 4794msgid "Death of a maternal grandfather" 4795msgstr "" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1730 4798msgid "Death of a maternal grandmother" 4799msgstr "" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1752 4802msgid "Death of a mother" 4803msgstr "Θάνατος μητέρας" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4806msgid "Death of a parent" 4807msgstr "Θάνατος γονέα" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1715 4810msgid "Death of a paternal grandfather" 4811msgstr "" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1719 4814msgid "Death of a paternal grandmother" 4815msgstr "" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4818msgid "Death of a sibling" 4819msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1763 4822msgid "Death of a sister" 4823msgstr "" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1660 4826msgid "Death of a son" 4827msgstr "" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4830msgid "Death of a spouse" 4831msgstr "Θάνατος συζύγου" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1774 4834msgid "Death of a wife" 4835msgstr "" 4836 4837#. I18N: gedcom tag _DETS 4838#: app/GedcomTag.php:1784 4839msgid "Death of one spouse" 4840msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4841 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4843msgid "Death place contains" 4844msgstr "" 4845 4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4847msgid "Death places" 4848msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4849 4850#. I18N: Name of a module/report 4851#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4855msgid "Deaths" 4856msgstr "Θάνατοι" 4857 4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4860msgid "Deaths by century" 4861msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4864msgctxt "Abbreviation for December" 4865msgid "Dec" 4866msgstr "Δεκ" 4867 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4872msgid "Decade of birth" 4873msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4874 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4877msgid "Decade of death" 4878msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4879 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4882msgid "Decade of marriage" 4883msgstr "Δεκαετία γάμου" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4886msgctxt "GENITIVE" 4887msgid "December" 4888msgstr "Δεκεμβρίου" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4891msgctxt "INSTRUMENTAL" 4892msgid "December" 4893msgstr "Δεκέμβριος" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4896msgctxt "LOCATIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "Δεκέμβριος" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4903msgctxt "NOMINATIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "Δεκέμβριος" 4906 4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4908#: app/Date/FrenchDate.php:305 4909msgid "Decidi" 4910msgstr "" 4911 4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4913msgid "Default chart" 4914msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4915 4916#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4917msgid "Default family tree" 4918msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4919 4920#. I18N: A configuration setting 4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4924msgid "Default individual" 4925msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4926 4927#. I18N: A configuration setting 4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4929msgid "Default theme" 4930msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4931 4932#. I18N: gedcom tag _DEG 4933#: app/GedcomTag.php:1781 4934msgid "Degree" 4935msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4936 4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4941#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4953msgctxt "font name" 4954msgid "DejaVu" 4955msgstr "" 4956 4957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4958#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4959#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4961#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4963#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4966#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4967#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4969#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4970#: resources/views/media-page.phtml:102 4971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4976#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4977#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4978#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4979msgid "Delete" 4980msgstr "Διαγραφή" 4981 4982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4983msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4984msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 4985 4986#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4988msgid "Delete inactive users" 4989msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4992msgid "Delete old files…" 4993msgstr "" 4994 4995#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4996msgid "Delete selected messages" 4997msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 4998 4999#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5000msgid "Delete the preferences for this module." 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5004#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5005msgid "Delete this name" 5006msgstr "" 5007 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5009msgid "Delete your account" 5010msgstr "" 5011 5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5014msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5015 5016#. I18N: Name of a country or state 5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5018msgid "Democratic Republic of the Congo" 5019msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5023msgid "Denmark" 5024msgstr "Dänemark" 5025 5026#. I18N: Location of an LDS church temple 5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5028msgid "Denver, Colorado, United States" 5029msgstr "" 5030 5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5033msgstr "" 5034 5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5036msgid "Descendant generations" 5037msgstr "" 5038 5039#. I18N: gedcom tag DESC 5040#. I18N: Name of a module/chart 5041#. I18N: Name of a module/sidebar 5042#. I18N: Name of a module/report 5043#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5045#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5046#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5051msgid "Descendants" 5052msgstr "Απόγονοι" 5053 5054#. I18N: gedcom tag DESI 5055#: app/GedcomTag.php:666 5056msgid "Descendants interest" 5057msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5058 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5060msgid "Descendants of " 5061msgstr "Απόγονοι του " 5062 5063#. I18N: %s is an individual’s name 5064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5065#, php-format 5066msgid "Descendants of %s" 5067msgstr "Απόγονοι: %s" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DSCR 5070#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5071#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5072msgid "Description" 5073msgstr "Περιγραφή" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5077msgid "Description META tag" 5078msgstr "Περιγραφή META tag" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DEST 5081#: app/GedcomTag.php:669 5082msgid "Destination" 5083msgstr "Προορισμός" 5084 5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5089#: resources/views/media-page.phtml:53 5090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5091#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5092#: resources/views/source-page.phtml:40 5093msgid "Details" 5094msgstr "Λεπτομέρειες" 5095 5096#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5097msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5098msgstr "" 5099 5100#. I18N: Location of an LDS church temple 5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5102msgid "Detroit, Michigan, United States" 5103msgstr "" 5104 5105#: app/Date/JalaliDate.php:268 5106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5107msgid "Dey" 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5111#: app/Date/JalaliDate.php:143 5112msgctxt "GENITIVE" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:233 5118msgctxt "INSTRUMENTAL" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:188 5124msgctxt "LOCATIVE" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:98 5130msgctxt "NOMINATIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5135#: app/Date/HijriDate.php:150 5136msgctxt "GENITIVE" 5137msgid "Dhu al-Hijjah" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:240 5142msgctxt "INSTRUMENTAL" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:195 5148msgctxt "LOCATIVE" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:105 5154msgctxt "NOMINATIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5159#: app/Date/HijriDate.php:148 5160msgctxt "GENITIVE" 5161msgid "Dhu al-Qi’dah" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:238 5166msgctxt "INSTRUMENTAL" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:193 5172msgctxt "LOCATIVE" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:103 5178msgctxt "NOMINATIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5184msgid "Died as a child: exempt" 5185msgstr "" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5189msgid "Died as an infant: exempt" 5190msgstr "" 5191 5192#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5193msgid "Differences" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5198msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5199msgstr "" 5200 5201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5204msgid "Direct line ancestors" 5205msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5206 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5210msgid "Direct line ancestors and their families" 5211msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5212 5213#. I18N: %s is a number of records per page 5214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5215#, php-format 5216msgid "Display %s" 5217msgstr "Εμφάνιση %s" 5218 5219#. I18N: Description of the “Favorites” module 5220#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5221msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5222msgstr "" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5226msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: gedcom tag DIV 5230#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5231#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5232msgid "Divorce" 5233msgstr "Διαζύγιο" 5234 5235#. I18N: gedcom tag DIVF 5236#: app/GedcomTag.php:675 5237msgid "Divorce filed" 5238msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5239 5240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5242msgid "Divorces by century" 5243msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5244 5245#. I18N: Name of a country or state 5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5247msgid "Djibouti" 5248msgstr "Dschibuti" 5249 5250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5252msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5253msgstr "" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5257msgid "Do not seal: unauthorized" 5258msgstr "" 5259 5260#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5261msgid "Do not use maps" 5262msgstr "" 5263 5264#. I18N: Type of media object 5265#: app/GedcomTag.php:2369 5266msgid "Document" 5267msgstr "Έγγραφο" 5268 5269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5270msgid "Domain name" 5271msgstr "" 5272 5273#. I18N: Name of a country or state 5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5275msgid "Dominica" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5280msgid "Dominican Republic" 5281msgstr "Dominikanische Republik" 5282 5283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5284msgid "Down" 5285msgstr "" 5286 5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5289msgid "Download" 5290msgstr "Λήψη" 5291 5292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5293#, php-format 5294msgid "Download %s…" 5295msgstr "" 5296 5297#: resources/views/media-page.phtml:134 5298msgid "Download file" 5299msgstr "Λήψη αρχείου" 5300 5301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5302msgid "Drag the blocks to change their position." 5303msgstr "" 5304 5305#. I18N: Location of an LDS church temple 5306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5307msgid "Draper, Utah, United States" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: The second day in the French republican calendar 5311#: app/Date/FrenchDate.php:289 5312msgid "Duodi" 5313msgstr "" 5314 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5317#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5320msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5321 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5324#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5327msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5328 5329#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5330msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5331msgstr "" 5332 5333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5334msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5335msgstr "" 5336 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5341msgid "Earliest birth" 5342msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5343 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5348msgid "Earliest death" 5349msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5350 5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5352msgid "Earliest divorce" 5353msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5354 5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5356msgid "Earliest marriage" 5357msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5361msgid "Ecuador" 5362msgstr "" 5363 5364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5370#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5371#: resources/views/admin/users.phtml:18 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5374#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5380#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5381msgid "Edit" 5382msgstr "Επεξεργασία" 5383 5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5386msgid "Edit a media file" 5387msgstr "" 5388 5389#. I18N: Options for editing 5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5391msgid "Edit preferences" 5392msgstr "" 5393 5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5395msgid "Edit the FAQ" 5396msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5397 5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5399#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5402msgid "Edit the gender" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5406#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5407#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5409msgid "Edit the name" 5410msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5413#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5423msgid "Edit the raw GEDCOM" 5424msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5425 5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5427msgid "Edit the shared note" 5428msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5429 5430#: app/Module/StoriesModule.php:311 5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5432msgid "Edit the story" 5433msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5434 5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5436msgid "Edit the user" 5437msgstr "" 5438 5439#: app/Services/TreeService.php:208 5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5441msgstr "" 5442 5443#. I18N: A restriction on editing data 5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5445msgid "Editing restriction" 5446msgstr "" 5447 5448#. I18N: Listbox entry; name of a role 5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5451msgid "Editor" 5452msgstr "Επεξεργαστής" 5453 5454#. I18N: Location of an LDS church temple 5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5457msgstr "" 5458 5459#. I18N: gedcom tag EDUC 5460#: app/GedcomTag.php:681 5461msgid "Education" 5462msgstr "Εκπαίδευση" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5466msgid "Egypt" 5467msgstr "Αίγυπτος" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5471msgid "El Salvador" 5472msgstr "" 5473 5474#. I18N: Type of media object 5475#: app/GedcomTag.php:2372 5476msgid "Electronic" 5477msgstr "Ηλεκτρονικά" 5478 5479#. I18N: a month in the Jewish calendar 5480#: app/Date/JewishDate.php:219 5481msgctxt "GENITIVE" 5482msgid "Elul" 5483msgstr "" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:325 5487msgctxt "INSTRUMENTAL" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:272 5493msgctxt "LOCATIVE" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:166 5499msgctxt "NOMINATIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "" 5502 5503#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5504msgid "Email" 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EMAIL 5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5509#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5513#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5517#: resources/views/register-page.phtml:46 5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5519msgid "Email address" 5520msgstr "Διεύθυνση email" 5521 5522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5523msgid "Email verified" 5524msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5525 5526#. I18N: gedcom tag EMIG 5527#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5528msgid "Emigration" 5529msgstr "Μετανάστευση" 5530 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5532msgid "Employee" 5533msgstr "Εργαζόμενος" 5534 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5536msgctxt "FEMALE" 5537msgid "Employee" 5538msgstr "Εργαζόμενη" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5541msgctxt "MALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Εργαζόμενος" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5546#: app/GedcomTag.php:979 5547msgid "Employer" 5548msgstr "Εργοδότης" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5551msgctxt "FEMALE" 5552msgid "Employer" 5553msgstr "Εργοδότρια" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5556msgctxt "MALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Εργοδότης" 5559 5560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5561msgid "Empty the clippings cart" 5562msgstr "Άδειο καλάθι" 5563 5564#: resources/views/admin/components.phtml:25 5565#: resources/views/admin/components.phtml:64 5566#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5567msgid "Enabled" 5568msgstr "Ενεργοποιημένο" 5569 5570#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5572msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5573msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5574 5575#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5576msgid "End year" 5577msgstr "Έτος τέλους" 5578 5579#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5580msgid "Ending range of change dates" 5581msgstr "" 5582 5583#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5585msgid "Endowment House" 5586msgstr "" 5587 5588#. I18N: gedcom tag ENGA 5589#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5590msgid "Engagement" 5591msgstr "Αρραβώνας" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5595msgid "England" 5596msgstr "Αγγλία" 5597 5598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5599msgid "Enter an optional note about this favorite" 5600msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5601 5602#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5603msgid "Entire record" 5604msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5605 5606#. I18N: Name of a country or state 5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5608msgid "Equatorial Guinea" 5609msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5613msgid "Eritrea" 5614msgstr "Ερυθραία" 5615 5616#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5617#, php-format 5618msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5619msgstr "" 5620 5621#: app/Date/JalaliDate.php:270 5622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5623msgid "Esf" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5627#: app/Date/JalaliDate.php:147 5628msgctxt "GENITIVE" 5629msgid "Esfand" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5633#: app/Date/JalaliDate.php:237 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Esfand" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:192 5640msgctxt "LOCATIVE" 5641msgid "Esfand" 5642msgstr "" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:102 5646msgctxt "NOMINATIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: A configuration setting 5651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5652msgid "Estimated dates for birth and death" 5653msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5657msgid "Estonia" 5658msgstr "Εσθονία" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5662msgid "Ethiopia" 5663msgstr "Αιθιοπία" 5664 5665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5666msgid "Europe" 5667msgstr "Ευρώπη" 5668 5669#. I18N: gedcom tag EVEN 5670#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5674msgid "Event" 5675msgstr "Συμβάν" 5676 5677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5680#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5681#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5682msgid "Events" 5683msgstr "Συμβάντα" 5684 5685#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5686msgid "Events in countries" 5687msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5688 5689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5690msgid "Events of close relatives" 5691msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5692 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5694msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5695msgstr "" 5696 5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5698msgid "Exact" 5699msgstr "Ακριβής" 5700 5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5702msgid "Exact date" 5703msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5704 5705#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5706msgid "Exact text" 5707msgstr "Ακριβές κείμενο" 5708 5709#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5710#, php-format 5711msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5712msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5713 5714#: resources/views/admin/media.phtml:63 5715msgid "Exclude subfolders" 5716msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5717 5718#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5719#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5720msgid "Excluded from this submission" 5721msgstr "" 5722 5723#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5724#: resources/views/register-page.phtml:87 5725msgid "Explain why you are requesting an account." 5726msgstr "" 5727 5728#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5729msgid "Export" 5730msgstr "Εξαγωγή" 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5733msgid "Export a GEDCOM file" 5734msgstr "" 5735 5736#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5737msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5738msgstr "" 5739 5740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5741msgid "Export preferences" 5742msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5743 5744#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5746msgid "Extend privacy to dead individuals" 5747msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5748 5749#. I18N: “External files” are stored on other computers 5750#: resources/views/admin/media.phtml:33 5751msgid "External files" 5752msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5753 5754#: resources/views/admin/media.phtml:67 5755msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5756msgstr "" 5757 5758#. I18N: Name of a module/sidebar 5759#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5760msgid "Extra information" 5761msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5762 5763#. I18N: gedcom tag _EYEC 5764#: app/GedcomTag.php:1793 5765msgid "Eye color" 5766msgstr "Χρώμα ματιών" 5767 5768#. I18N: Name of a theme. 5769#: app/Module/FabTheme.php:39 5770msgid "F.A.B." 5771msgstr "" 5772 5773#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5775msgid "FAQ" 5776msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5777 5778#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5780msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5781msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5782 5783#. I18N: gedcom tag FACT 5784#: app/GedcomTag.php:725 5785msgid "Fact" 5786msgstr "Γεγονός" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1795 5789msgid "Fact 1" 5790msgstr "Γεγονός 1" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1813 5793msgid "Fact 10" 5794msgstr "Γεγονός 10" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1815 5797msgid "Fact 11" 5798msgstr "Γεγονός 11" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1817 5801msgid "Fact 12" 5802msgstr "Γεγονός 12" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1819 5805msgid "Fact 13" 5806msgstr "Γεγονός 13" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1797 5809msgid "Fact 2" 5810msgstr "Γεγονός 2" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1799 5813msgid "Fact 3" 5814msgstr "Γεγονός 3" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1801 5817msgid "Fact 4" 5818msgstr "Γεγονός 4" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1803 5821msgid "Fact 5" 5822msgstr "Γεγονός 5" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1805 5825msgid "Fact 6" 5826msgstr "Γεγονός 6" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1807 5829msgid "Fact 7" 5830msgstr "Γεγονός 7" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1809 5833msgid "Fact 8" 5834msgstr "Γεγονός 8" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1811 5837msgid "Fact 9" 5838msgstr "Γεγονός 9" 5839 5840#. I18N: A configuration setting 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5842msgid "Fact icons" 5843msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5844 5845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5847msgid "Fact or event" 5848msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5849 5850#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5853#: resources/views/family-page.phtml:51 5854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5857msgid "Facts and events" 5858msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5861msgid "Facts for family records" 5862msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5865msgid "Facts for individual records" 5866msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5869msgid "Facts for new families" 5870msgstr "" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5873msgid "Facts for new individuals" 5874msgstr "" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5877msgid "Facts for repository records" 5878msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5881msgid "Facts for source records" 5882msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5886msgid "Falkland Islands" 5887msgstr "Falklandinseln" 5888 5889#. I18N: Name of a module/list 5890#. I18N: Name of a module 5891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5892#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5896#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5907#: resources/views/media-page.phtml:64 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5911#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5912#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5913#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5914#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5917msgid "Families" 5918msgstr "Οικογένειες" 5919 5920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5921#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5922msgid "Families with sources" 5923msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5924 5925#. I18N: gedcom tag FAM 5926#. I18N: Name of a module/report 5927#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5929#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5931#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5941msgid "Family" 5942msgstr "Οικογένεια" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAMC 5945#: app/GedcomTag.php:733 5946msgid "Family as a child" 5947msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMS 5950#: app/GedcomTag.php:739 5951msgid "Family as a spouse" 5952msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5953 5954#. I18N: Name of a module/chart 5955#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5956msgid "Family book" 5957msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5958 5959#. I18N: %s is an individual’s name 5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5961#, php-format 5962msgid "Family book of %s" 5963msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5964 5965#. I18N: gedcom tag FAMF 5966#: app/GedcomTag.php:736 5967msgid "Family file" 5968msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5969 5970#. I18N: Name of a module/sidebar 5971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5972msgid "Family navigator" 5973msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5974 5975#. I18N: Description of the “News” module 5976#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5977msgid "Family news and site announcements." 5978msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5979 5980#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5981#, php-format 5982msgid "Family of %s" 5983msgstr "Οικογένεια του %s" 5984 5985#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5991#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5998msgid "Family tree" 5999msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6003msgid "Family tree clippings cart" 6004msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6008msgid "Family tree title" 6009msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6010 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6015#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6017msgid "Family trees" 6018msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6019 6020#. I18N: %s is the spouse name 6021#: app/Individual.php:1071 6022#, php-format 6023msgid "Family with %s" 6024msgstr "Οικογένεια με %s" 6025 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6027msgid "Family with adoptive parents" 6028msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6029 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6031msgid "Family with foster parents" 6032msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6033 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6036msgid "Family with husband" 6037msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6040#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6042msgid "Family with parents" 6043msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6044 6045#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6047msgid "Family with rada parents" 6048msgstr "" 6049 6050#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6052msgid "Family with sealing parents" 6053msgstr "" 6054 6055#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6056msgid "Family with spouse" 6057msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6058 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6062msgid "Family with the most children" 6063msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6067msgid "Family with wife" 6068msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6069 6070#. I18N: Name of a module/chart 6071#: app/Module/FanChartModule.php:117 6072msgid "Fan chart" 6073msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6074 6075#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6076#: app/Module/FanChartModule.php:163 6077#, php-format 6078msgid "Fan chart of %s" 6079msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6080 6081#: app/Date/JalaliDate.php:259 6082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6083msgid "Far" 6084msgstr "" 6085 6086#. I18N: Name of a country or state 6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6088msgid "Faroe Islands" 6089msgstr "νήσοι Φερόες" 6090 6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:125 6093msgctxt "GENITIVE" 6094msgid "Farvardin" 6095msgstr "" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:215 6099msgctxt "INSTRUMENTAL" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "" 6102 6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:170 6105msgctxt "LOCATIVE" 6106msgid "Farvardin" 6107msgstr "" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:80 6111msgctxt "NOMINATIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "" 6114 6115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6122msgid "Father" 6123msgstr "Πατέρας" 6124 6125#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6126#: app/Individual.php:1106 6127#, php-format 6128msgid "Father: %s" 6129msgstr "Πατέρας: %s" 6130 6131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6132msgid "Father’s age" 6133msgstr "Ηλικία πατέρα" 6134 6135#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6136#: app/Individual.php:1032 6137#, php-format 6138msgid "Father’s family with %s" 6139msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6140 6141#. I18N: A step-family. 6142#: app/Individual.php:1036 6143msgid "Father’s family with an unknown individual" 6144msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6145 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6148#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6149msgid "Favorites" 6150msgstr "Αγαπημένα" 6151 6152#. I18N: gedcom tag FAX 6153#: app/GedcomTag.php:760 6154msgid "Fax" 6155msgstr "Φαξ" 6156 6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6158msgctxt "Abbreviation for February" 6159msgid "Feb" 6160msgstr "Φεβ" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6163msgctxt "GENITIVE" 6164msgid "February" 6165msgstr "Φεβρουαρίου" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6168msgctxt "INSTRUMENTAL" 6169msgid "February" 6170msgstr "Φεβρουάριος" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6173msgctxt "LOCATIVE" 6174msgid "February" 6175msgstr "Φεβρουάριος" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6180msgctxt "NOMINATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "Φεβρουάριος" 6183 6184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6185#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6188msgid "Female" 6189msgstr "Θηλύς" 6190 6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6194#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6208msgid "Females" 6209msgstr "Θήλεις" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6213msgid "Fiji" 6214msgstr "Φίτζι" 6215 6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6217msgid "File size" 6218msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6219 6220#: app/Functions/Functions.php:46 6221msgid "File successfully uploaded" 6222msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6223 6224#. I18N: gedcom tag FILE 6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6226msgid "Filename" 6227msgstr "Όνομα αρχείου" 6228 6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6231msgid "Filename on server" 6232msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6233 6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6235#, php-format 6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6237msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6242msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6243 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6246msgstr "" 6247 6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6249#, php-format 6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6251msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6252 6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6254msgid "Filter" 6255msgstr "Φίλτρο" 6256 6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6258msgid "Find a source" 6259msgstr "Εύρεση πηγής" 6260 6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6265msgid "Find a special character" 6266msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6269msgid "Find all possible relationships" 6270msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6273msgid "Find any relationship" 6274msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6275 6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6278msgid "Find duplicates" 6279msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6282msgid "Find other relationships" 6283msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6287msgid "Find relationships via ancestors" 6288msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6292msgid "Find the closest relationships" 6293msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6294 6295#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6297msgid "Find unrelated individuals" 6298msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6302msgid "Finland" 6303msgstr "Φιλανδία" 6304 6305#. I18N: gedcom tag FCOM 6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6307msgid "First communion" 6308msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6309 6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6311msgid "First event" 6312msgstr "Πρώτο γεγονός" 6313 6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6315msgid "First record" 6316msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6317 6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6319msgid "Fix name slashes and spaces" 6320msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6321 6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6324msgid "Flag" 6325msgstr "Επισήμανση" 6326 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6328#, php-format 6329msgid "Flag of %s" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6334msgid "Flanders" 6335msgstr "Φλάνδρα" 6336 6337#. I18N: a month in the French republican calendar 6338#: app/Date/FrenchDate.php:149 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Floreal" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: a month in the French republican calendar 6344#: app/Date/FrenchDate.php:243 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Floreal" 6347msgstr "" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:196 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:102 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "" 6360 6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6363msgid "Folder" 6364msgstr "Φάκελος" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6367msgid "Folder name on server" 6368msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6369 6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6372msgid "Follow this link to verify your email address." 6373msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6374 6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6391msgid "Font" 6392msgstr "Γραμματοσειρά" 6393 6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6396msgid "Footer" 6397msgstr "" 6398 6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6403msgid "Footers" 6404msgstr "" 6405 6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6408#, php-format 6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6410msgstr "" 6411 6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6414msgstr "" 6415 6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6417#, php-format 6418msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6419msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6422#, php-format 6423msgid "For technical support and information contact %s." 6424msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6427#, php-format 6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6429msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6430 6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6434msgstr "" 6435 6436#: resources/views/login-page.phtml:60 6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6438msgid "Forgot password?" 6439msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6440 6441#. I18N: gedcom tag FORM 6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6444#: resources/views/help/date.phtml:128 6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6446msgid "Format" 6447msgstr "Μορφή" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6488msgid "France" 6489msgstr "Γαλλία" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "Γαλλικά" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "Παρ" 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6539msgid "Friday" 6540msgstr "Παρασκευή" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Φίλος" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "φίλη" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "φίλος" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:139 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:233 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:186 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:91 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6584#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6586#: resources/views/message-page.phtml:13 6587msgid "From" 6588msgstr "Από" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:157 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:251 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:204 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:110 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "" 6613 6614#. I18N: Location of an LDS church temple 6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6616msgid "Fukuoka, Japan" 6617msgstr "" 6618 6619#. I18N: gedcom tag _FNRL 6620#: app/GedcomTag.php:1822 6621msgid "Funeral" 6622msgstr "Κηδεία" 6623 6624#. I18N: A configuration setting 6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6627msgid "GEDCOM errors" 6628msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6629 6630#. I18N: gedcom tag GEDC 6631#. I18N: gedcom tag _GEDF 6632#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6633#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6634msgid "GEDCOM file" 6635msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6639msgid "Gabon" 6640msgstr "Γκαμπόν" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6644msgid "Gambia" 6645msgstr "" 6646 6647#. I18N: gedcom tag SEX 6648#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6655msgid "Gender" 6656msgstr "Φύλο" 6657 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6659msgid "Genealogy" 6660msgstr "" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6664msgid "Genealogy contact" 6665msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6666 6667#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6669msgid "Genealogy data" 6670msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6671 6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6674msgid "General" 6675msgstr "Γενικά" 6676 6677#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6678#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6679msgid "General search" 6680msgstr "Γενική αναζήτηση" 6681 6682#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6683#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6684msgid "Generate sitemap files for search engines." 6685msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6686 6687#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6688#: app/Report/AbstractReport.php:297 6689#, php-format 6690msgid "Generated by %s" 6691msgstr "" 6692 6693#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6694msgid "Generation" 6695msgstr "Γενιά" 6696 6697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6699msgid "Generation " 6700msgstr "Γενιά " 6701 6702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6713msgid "Generations" 6714msgstr "Γενεές" 6715 6716#. I18N: gedcom tag ANCE 6717#: app/GedcomTag.php:486 6718msgid "Generations of ancestors" 6719msgstr "Γενεές προγόνων" 6720 6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6723msgid "Geographic area" 6724msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6725 6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6730msgid "Geographic data" 6731msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6735msgid "Georgia" 6736msgstr "Γεωργία" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6740msgid "Germany" 6741msgstr "Γερμανία" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:147 6745msgctxt "GENITIVE" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:241 6751msgctxt "INSTRUMENTAL" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:194 6757msgctxt "LOCATIVE" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:100 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6770msgid "Ghana" 6771msgstr "" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6775msgid "Gibraltar" 6776msgstr "" 6777 6778#. I18N: Location of an LDS church temple 6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6780msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6781msgstr "" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6785msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6786msgstr "" 6787 6788#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6790msgid "Given name" 6791msgstr "Πρώτο όνομα" 6792 6793#. I18N: gedcom tag GIVN 6794#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6798msgid "Given names" 6799msgstr "Πρώτα ονόματα" 6800 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6802msgid "Godchild" 6803msgstr "Βαφτιστήρι" 6804 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6806msgid "Goddaughter" 6807msgstr "Βαφτισιμιά" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6810msgid "Godfather" 6811msgstr "Νονός" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6814msgid "Godmother" 6815msgstr "Νονά" 6816 6817#. I18N: gedcom tag _GODP 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6819msgid "Godparent" 6820msgstr "Ανάδοχος" 6821 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6823msgid "Godson" 6824msgstr "Βαφτισιμιός" 6825 6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6827msgid "Google Maps™" 6828msgstr "Google Maps™" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GRAD 6831#: app/GedcomTag.php:785 6832msgid "Graduation" 6833msgstr "Αποφοίτηση" 6834 6835#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6836msgid "Greatest age at death" 6837msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6838 6839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6840msgid "Greatest age between siblings" 6841msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6845msgid "Greece" 6846msgstr "Ελλάδα" 6847 6848#. I18N: The name of a colour-scheme 6849#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6850msgid "Green Beam" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6855msgid "Greenland" 6856msgstr "Γροιλανδία" 6857 6858#. I18N: The gregorian calendar 6859#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6860msgid "Gregorian" 6861msgstr "Γρηγοριανό" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6865msgid "Grenada" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6870msgid "Guadalajara, Mexico" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6875msgid "Guadeloupe" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6880msgid "Guam" 6881msgstr "" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6884msgid "Guardian" 6885msgstr "Κηδεμόνας" 6886 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6888msgctxt "FEMALE" 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "Κηδεμόνας" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6893msgctxt "MALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Κηδεμόνας" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6899msgid "Guatemala" 6900msgstr "" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6904msgid "Guatemala City, Guatemala" 6905msgstr "" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6909msgid "Guayaquil, Ecuador" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6914msgid "Guernsey" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6919msgid "Guinea" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6924msgid "Guinea-Bissau" 6925msgstr "" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6929msgid "Guyana" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: Name of a module 6933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6934msgid "HTML" 6935msgstr "Κώδικας HTML" 6936 6937#. I18N: gedcom tag _HAIR 6938#: app/GedcomTag.php:1834 6939msgid "Hair color" 6940msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6944msgid "Haiti" 6945msgstr "" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6949msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6950msgstr "" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6954msgid "Hamilton, New Zealand" 6955msgstr "" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6959msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6960msgstr "" 6961 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6963msgid "He " 6964msgstr "" 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6967msgid "He died" 6968msgstr "απεβίωσε" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6972msgid "He married" 6973msgstr "παντρεύτηκε" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6976msgid "He resided at" 6977msgstr "κατοικούσε" 6978 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6980msgid "He was born" 6981msgstr "γεννήθηκε" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6984msgid "He was buried" 6985msgstr "Ενταφιάσθηκε" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6988msgid "He was christened" 6989msgstr "βαπτίστηκε" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6992msgid "He was cremated" 6993msgstr "αποτεφρώθηκε" 6994 6995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6996msgid "Head of household" 6997msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 6998 6999#. I18N: gedcom tag HEAD 7000#: app/GedcomTag.php:788 7001msgid "Header" 7002msgstr "Κεφαλίδα" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7006msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7007msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7008 7009#. I18N: gedcom tag _HEB 7010#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7011msgid "Hebrew" 7012msgstr "Εβραϊκά" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HNM 7015#: app/GedcomTag.php:1843 7016msgid "Hebrew name" 7017msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEIG 7020#: app/GedcomTag.php:1840 7021msgid "Height" 7022msgstr "Ύψος" 7023 7024#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7031#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7032#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7035#, php-format 7036msgid "Hello %s…" 7037msgstr "Γεια σου %s …" 7038 7039#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7042msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7043 7044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7046#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7048msgid "Hello administrator…" 7049msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7050 7051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7053msgid "Help" 7054msgstr "Βοήθεια" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7058msgid "Helsinki, Finland" 7059msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7060 7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7077msgctxt "font name" 7078msgid "Helvetica" 7079msgstr "" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7082msgid "Her occupation was" 7083msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7087msgid "Hermosillo, Mexico" 7088msgstr "" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:195 7092msgctxt "GENITIVE" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:301 7098msgctxt "INSTRUMENTAL" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:248 7104msgctxt "LOCATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:142 7110msgctxt "NOMINATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "" 7113 7114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7118msgid "Hide from everyone" 7119msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7120 7121#. I18N: gedcom tag _PRIM 7122#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7124msgid "Highlighted image" 7125msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7126 7127#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7128#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7129msgid "Hijri" 7130msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7133msgid "His occupation was" 7134msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7135 7136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7143msgid "Historic events" 7144msgstr "" 7145 7146#. I18N: Name of a module 7147#. I18N: A configuration setting 7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7150msgid "Hit counters" 7151msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _HOL 7154#: app/GedcomTag.php:1846 7155msgid "Holocaust" 7156msgstr "Ολοκαύτωμα" 7157 7158#. I18N: Name of a module 7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7163msgid "Home page" 7164msgstr "Αρχική σελίδα" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7168msgid "Honduras" 7169msgstr "Ονδούρα" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7175msgid "Hong Kong" 7176msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7177 7178#. I18N: Name of a module/chart 7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7180msgid "Hourglass chart" 7181msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7182 7183#. I18N: %s is an individual’s name 7184#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7185#, php-format 7186msgid "Hourglass chart of %s" 7187msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7188 7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7190msgid "Household" 7191msgstr "Νοικοκυριό" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7195msgid "Houston, Texas, United States" 7196msgstr "" 7197 7198#. I18N: Configuration option 7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7201msgstr "" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7205msgid "Hungary" 7206msgstr "Ουγγαρία" 7207 7208#. I18N: gedcom tag HUSB 7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7224msgid "Husband" 7225msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7226 7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7228msgid "Husband’s age" 7229msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7230 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7233msgid "IP address" 7234msgstr "Διεύθυνση IP" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7238msgid "Iceland" 7239msgstr "Ισλανδία" 7240 7241#: app/SurnameTradition.php:97 7242msgctxt "Surname tradition" 7243msgid "Icelandic" 7244msgstr "Ισλανδική" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7249msgstr "" 7250 7251#. I18N: gedcom tag IDNO 7252#: app/GedcomTag.php:794 7253msgid "Identification number" 7254msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7255 7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7258msgstr "" 7259 7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7263msgstr "" 7264 7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7267msgstr "" 7268 7269#: resources/views/help/name.phtml:18 7270#, php-format 7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272msgstr "" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:15 7275#, php-format 7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:24 7280#, php-format 7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:21 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:12 7290#, php-format 7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7295msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7314msgstr "" 7315 7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7319msgstr "" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7327msgstr "" 7328 7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7331msgstr "" 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7335msgstr "" 7336 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7339msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7344msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7345msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7348msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7352msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7353msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7354 7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7356msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7357msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7358 7359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7360msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7361msgstr "" 7362 7363#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7365msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7370msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7371msgstr "" 7372 7373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7374msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7375msgstr "" 7376 7377#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7378msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7382msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7383msgstr "" 7384 7385#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7386msgid "Image dimensions" 7387msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7388 7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7390msgid "Images without watermarks" 7391msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7392 7393#. I18N: gedcom tag IMMI 7394#: app/GedcomTag.php:797 7395msgid "Immigration" 7396msgstr "Μετανάστευση" 7397 7398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7399#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7400msgid "Import" 7401msgstr "Εισαγωγή" 7402 7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7404msgid "Import a GEDCOM file" 7405msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7406 7407#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7408msgid "Import all places from a family tree" 7409msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7414msgstr "" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7417msgid "Import geographic data" 7418msgstr "" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7421msgid "Import preferences" 7422msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7435msgstr "" 7436 7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7440msgstr "" 7441 7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7445msgstr "" 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7448msgid "In this month…" 7449msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7450 7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7452msgid "In this year…" 7453msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7454 7455#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7458msgstr "" 7459 7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7462msgstr "" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7465msgid "Include associates" 7466msgstr "" 7467 7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7469#, php-format 7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7471msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7474msgid "Include media (automatically zips files)" 7475msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7476 7477#. I18N: Label for check-box 7478#: resources/views/admin/media.phtml:58 7479#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7480msgid "Include subfolders" 7481msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7484msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7488msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7489msgstr "" 7490 7491#. I18N: Label for a configuration option 7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7493msgid "Include the individual’s immediate family" 7494msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7498msgid "India" 7499msgstr "Ινδία" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7504msgstr "" 7505 7506#. I18N: gedcom tag INDI 7507#. I18N: Name of a module/report 7508#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7511#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7514#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7516#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7518#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7522#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7542msgid "Individual" 7543msgstr "Άτομο" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7546msgid "Individual 1" 7547msgstr "Άτομο 1" 7548 7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7550msgid "Individual 2" 7551msgstr "Άτομο 2" 7552 7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7554msgid "Individual distribution chart" 7555msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7556 7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7558msgid "Individual page" 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7562msgid "Individual pages" 7563msgstr "Σελίδες ατόμων" 7564 7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7567msgid "Individual record" 7568msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7569 7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7573msgid "Individual who lived the longest" 7574msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7575 7576#. I18N: Name of a module/list 7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7582#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7591#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7592#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7593#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7596#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7597#: resources/views/media-page.phtml:58 7598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7605#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7606#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7607#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7608#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7611msgid "Individuals" 7612msgstr "Άτομα" 7613 7614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7616msgid "Individuals with sources" 7617msgstr "Άτομα με πηγές" 7618 7619#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7620#, php-format 7621msgid "Individuals with surname %s" 7622msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7623 7624#. I18N: Name of a country or state 7625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7626msgid "Indonesia" 7627msgstr "Indonesien" 7628 7629#. I18N: gedcom tag INFL 7630#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7631msgid "Infant" 7632msgstr "Βρέφος" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7635msgid "Informant" 7636msgstr "Πληροφοριοδότης" 7637 7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7639msgctxt "FEMALE" 7640msgid "Informant" 7641msgstr "" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7644msgctxt "MALE" 7645msgid "Informant" 7646msgstr "" 7647 7648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7649msgid "Instructions for Google mail" 7650msgstr "" 7651 7652#. I18N: Name of a module 7653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7654msgid "Interactive tree" 7655msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7656 7657#. I18N: %s is an individual’s name 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7660#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7661#, php-format 7662msgid "Interactive tree of %s" 7663msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7664 7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7666msgid "Internal messaging" 7667msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7668 7669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7670msgid "Internal messaging with emails" 7671msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _INTE 7674#: app/GedcomTag.php:1860 7675msgid "Interred" 7676msgstr "ενταφιάστηκε" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1856 7680msgctxt "FEMALE" 7681msgid "Interred" 7682msgstr "ενταφιάστηκε" 7683 7684#. I18N: gedcom tag _INTE 7685#: app/GedcomTag.php:1851 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Interred" 7688msgstr "ενταφιάστηκε" 7689 7690#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7691msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7692msgstr "" 7693 7694#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7695msgid "Invalid GEDCOM record" 7696msgstr "" 7697 7698#: app/Date.php:380 7699msgid "Invalid date" 7700msgstr "" 7701 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7704msgid "Iran" 7705msgstr "Ιράν" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7709msgid "Iraq" 7710msgstr "Ιράκ" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7714msgid "Ireland" 7715msgstr "Ιρλανδία" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7719msgid "Isle of Man" 7720msgstr "νήσος του Μάν" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7724msgid "Israel" 7725msgstr "Ισραήλ" 7726 7727#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7728msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7729msgstr "" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7733msgid "Italy" 7734msgstr "Ιταλία" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:211 7738msgctxt "GENITIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:317 7744msgctxt "INSTRUMENTAL" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "" 7747 7748#. I18N: a month in the Jewish calendar 7749#: app/Date/JewishDate.php:264 7750msgctxt "LOCATIVE" 7751msgid "Iyar" 7752msgstr "" 7753 7754#. I18N: a month in the Jewish calendar 7755#: app/Date/JewishDate.php:158 7756msgctxt "NOMINATIVE" 7757msgid "Iyar" 7758msgstr "" 7759 7760#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7761#: app/Date.php:239 7762msgid "Jalali" 7763msgstr "" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7767msgid "Jamaica" 7768msgstr "Τζαμάϊκα" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7771msgctxt "Abbreviation for January" 7772msgid "Jan" 7773msgstr "Ιαν" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7776msgctxt "GENITIVE" 7777msgid "January" 7778msgstr "Ιανουαρίου" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7781msgctxt "INSTRUMENTAL" 7782msgid "January" 7783msgstr "Ιανουάριος" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7786msgctxt "LOCATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "Ιανουάριος" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7793msgctxt "NOMINATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "Ιανουάριος" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7799msgid "Japan" 7800msgstr "Ιαπωνία" 7801 7802#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7803#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7804#: resources/views/help/date.phtml:151 7805msgid "Jewish" 7806msgstr "Ιουδαϊκό" 7807 7808#. I18N: Location of an LDS church temple 7809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7810msgid "Johannesburg, South Africa" 7811msgstr "" 7812 7813#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7814#: app/Services/TreeService.php:207 7815msgid "John /DOE/" 7816msgstr "" 7817 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7820msgid "Jordan" 7821msgstr "Ιορδανία" 7822 7823#. I18N: Location of an LDS church temple 7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7825msgid "Jordan River, Utah, United States" 7826msgstr "" 7827 7828#. I18N: Name of a module 7829#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7830msgid "Journal" 7831msgstr "Χρονικό" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7834msgctxt "Abbreviation for July" 7835msgid "Jul" 7836msgstr "Ιουλ" 7837 7838#. I18N: The julian calendar 7839#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7840msgid "Julian" 7841msgstr "Ιουλιανό" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7844msgctxt "GENITIVE" 7845msgid "July" 7846msgstr "Ιουλίου" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7849msgctxt "INSTRUMENTAL" 7850msgid "July" 7851msgstr "Ιούλιος" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7854msgctxt "LOCATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "Ιούλιος" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7861msgctxt "NOMINATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "Ιούλιος" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:136 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:226 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7878#: app/Date/HijriDate.php:181 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "Jumada al-awwal" 7881msgstr "" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7884#: app/Date/HijriDate.php:91 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "Jumada al-awwal" 7887msgstr "" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:138 7891msgctxt "GENITIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:228 7897msgctxt "INSTRUMENTAL" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7902#: app/Date/HijriDate.php:183 7903msgctxt "LOCATIVE" 7904msgid "Jumada al-thani" 7905msgstr "" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7908#: app/Date/HijriDate.php:93 7909msgctxt "NOMINATIVE" 7910msgid "Jumada al-thani" 7911msgstr "" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7914msgctxt "Abbreviation for June" 7915msgid "Jun" 7916msgstr "" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7919msgctxt "GENITIVE" 7920msgid "June" 7921msgstr "Ιουνίου" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7924msgctxt "INSTRUMENTAL" 7925msgid "June" 7926msgstr "Ιούνιος" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "Ιούνιος" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7936msgctxt "NOMINATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "Ιούνιος" 7939 7940#. I18N: Location of an LDS church temple 7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7942msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7943msgstr "" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7947msgid "Kazakhstan" 7948msgstr "Καζακστάν" 7949 7950#. I18N: A configuration setting 7951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7952msgid "Keep media objects" 7953msgstr "" 7954 7955#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7956msgid "Keep open" 7957msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7961#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7963msgid "Keep the existing “last change” information" 7964msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7968msgid "Kenya" 7969msgstr "Κένυα" 7970 7971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7972msgid "Keyword examples" 7973msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7974 7975#: app/Date/JalaliDate.php:261 7976msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7977msgid "Khor" 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:129 7982msgctxt "GENITIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:219 7988msgctxt "INSTRUMENTAL" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7993#: app/Date/JalaliDate.php:174 7994msgctxt "LOCATIVE" 7995msgid "Khordad" 7996msgstr "" 7997 7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7999#: app/Date/JalaliDate.php:84 8000msgctxt "NOMINATIVE" 8001msgid "Khordad" 8002msgstr "" 8003 8004#. I18N: Location of an LDS church temple 8005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8006msgid "Kiev, Ukraine" 8007msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8011msgid "Kiribati" 8012msgstr "" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:197 8016msgctxt "GENITIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:303 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:250 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "Kislev" 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:144 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "Kislev" 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8040msgid "Kona, Hawaii, United States" 8041msgstr "" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8045msgid "Korea" 8046msgstr "Κορέα" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8050msgid "Kuwait" 8051msgstr "" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8055msgid "Kyrgyzstan" 8056msgstr "Kirgisistan" 8057 8058#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8059#: app/GedcomTag.php:501 8060msgid "LDS baptism" 8061msgstr "LDS Βάπτιση" 8062 8063#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:1008 8065msgid "LDS child sealing" 8066msgstr "" 8067 8068#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:624 8070msgid "LDS confirmation" 8071msgstr "LDS Χρίσμα" 8072 8073#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:700 8075msgid "LDS endowment" 8076msgstr "LDS Προίκα" 8077 8078#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:1017 8080msgid "LDS spouse sealing" 8081msgstr "" 8082 8083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8084msgid "LDS temple" 8085msgstr "Ναός LDS" 8086 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8089msgid "Laie, Hawaii, United States" 8090msgstr "" 8091 8092#. I18N: page orientation 8093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8094#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8096msgid "Landscape" 8097msgstr "Οριζόντια" 8098 8099#. I18N: gedcom tag LANG 8100#. I18N: A configuration setting 8101#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8106#: resources/views/admin/users.phtml:23 8107#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8108#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8110msgid "Language" 8111msgstr "Γλώσσα" 8112 8113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8115#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8116#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8117msgid "Languages" 8118msgstr "Γλώσσες" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8122msgid "Laos" 8123msgstr "" 8124 8125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8126msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8127msgstr "" 8128 8129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8131msgid "Largest families" 8132msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8133 8134#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8135msgid "Largest number of grandchildren" 8136msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8140msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8141msgstr "" 8142 8143#. I18N: gedcom tag CHAN 8144#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8146#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8148#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8154#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8155#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8156msgid "Last change" 8157msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8158 8159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8160msgid "Last email reminder was sent " 8161msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8162 8163#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8164msgid "Last event" 8165msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8166 8167#: resources/views/admin/users.phtml:27 8168msgid "Last signed in" 8169msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8175msgid "Latest birth" 8176msgstr "Νεότερη γέννηση" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8182msgid "Latest death" 8183msgstr "Νεότερος θάνατος" 8184 8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8186msgid "Latest divorce" 8187msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8188 8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8190msgid "Latest marriage" 8191msgstr "Τελευταίος γάμος" 8192 8193#. I18N: gedcom tag LATI 8194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8196#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8199msgid "Latitude" 8200msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8204msgid "Latvia" 8205msgstr "Λεττονία" 8206 8207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8208#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8211#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8212msgid "Layout" 8213msgstr "Διάταξη" 8214 8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8216msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8217msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8218 8219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8220msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8221msgstr "" 8222 8223#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8225msgid "Leaves" 8226msgstr "Φύλλα" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8230msgid "Lebanon" 8231msgstr "Λίβανος" 8232 8233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8234msgid "Left" 8235msgstr "" 8236 8237#. I18N: gedcom tag LEGA 8238#: app/GedcomTag.php:816 8239msgid "Legatee" 8240msgstr "Κληρονόμος" 8241 8242#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8243msgid "Length of marriage" 8244msgstr "Διάρκεια γάμου" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8248msgid "Lesotho" 8249msgstr "" 8250 8251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8256#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8267msgctxt "paper size" 8268msgid "Letter" 8269msgstr "" 8270 8271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8272msgid "Level" 8273msgstr "Επίπεδο" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8277msgid "Liberia" 8278msgstr "" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8282msgid "Libya" 8283msgstr "Λιβύη" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8287msgid "Liechtenstein" 8288msgstr "Λίχτενσταϊν" 8289 8290#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8291msgid "Lifespan" 8292msgstr "Διάρκεια ζωής" 8293 8294#. I18N: Name of a module/chart 8295#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8296msgid "Lifespans" 8297msgstr "Διάρκειες ζωής" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8301msgid "Lima, Peru" 8302msgstr "Λίμα, Περού" 8303 8304#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8306msgid "Link media objects to facts and events" 8307msgstr "" 8308 8309#. I18N: You need to: 8310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8312msgid "Link the user account to an individual." 8313msgstr "" 8314 8315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8317msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8318msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8319 8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8321#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8322msgid "Link this media object to a family" 8323msgstr "" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8326#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8327msgid "Link this media object to a source" 8328msgstr "" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8331#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8332msgid "Link this media object to an individual" 8333msgstr "" 8334 8335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8336msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: gedcom tag _DBID 8340#: app/GedcomTag.php:1656 8341msgid "Linked database ID" 8342msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8343 8344#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8345#: resources/views/chart-box.phtml:123 8346msgid "Links" 8347msgstr "Σύνδεσμοι" 8348 8349#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8350#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8351msgid "List" 8352msgstr "Κατάλογος" 8353 8354#. I18N: Name of a module 8355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8356#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8361msgid "Lists" 8362msgstr "Κατάλογοι" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8366msgid "Lithuania" 8367msgstr "Λιθουανία" 8368 8369#: app/SurnameTradition.php:107 8370msgctxt "Surname tradition" 8371msgid "Lithuanian" 8372msgstr "" 8373 8374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8375msgid "Living" 8376msgstr "Εν ζωή" 8377 8378#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8379msgid "Living individuals" 8380msgstr "Εν ζωή άτομα" 8381 8382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8383msgid "Loading…" 8384msgstr "Φόρτωση…" 8385 8386#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8387#: resources/views/admin/media.phtml:28 8388msgid "Local files" 8389msgstr "Τοπικά αρχεία" 8390 8391#. I18N: gedcom tag MAP 8392#. I18N: gedcom tag _LOC 8393#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8394msgid "Location" 8395msgstr "" 8396 8397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8402msgid "Lodger" 8403msgstr "Ένοικος" 8404 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8406msgctxt "FEMALE" 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Ένοικος" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8411msgctxt "MALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Ένοικος" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8417msgid "Logan, Utah, United States" 8418msgstr "" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8422msgid "London, England" 8423msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8424 8425#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8427msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8428msgstr "" 8429 8430#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8431msgid "Longest marriage" 8432msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8433 8434#. I18N: gedcom tag LONG 8435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8437#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8440msgid "Longitude" 8441msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8445msgid "Los Angeles, California, United States" 8446msgstr "" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8450msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8451msgstr "" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8455msgid "Lubbock, Texas, United States" 8456msgstr "" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8460msgid "Luxembourg" 8461msgstr "Luxemburg" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8465msgid "Macau" 8466msgstr "Macao" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8470msgid "Macedonia" 8471msgstr "πΓΔΜ" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8475msgid "Madagascar" 8476msgstr "Μαγαδασκάρη" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8480msgid "Madrid, Spain" 8481msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8482 8483#. I18N: Type of media object 8484#: app/GedcomTag.php:2381 8485msgid "Magazine" 8486msgstr "Περιοδικό" 8487 8488#. I18N: gedcom tag _NAME 8489#: app/GedcomTag.php:1987 8490msgid "Mailing name" 8491msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8492 8493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8494msgid "Mailto link" 8495msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8499msgid "Malawi" 8500msgstr "" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8504msgid "Malaysia" 8505msgstr "Μαλαισία" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8509msgid "Maldives" 8510msgstr "Μαλδίβες" 8511 8512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8513#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8516msgid "Male" 8517msgstr "Άρρεν" 8518 8519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8522#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8532#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8533#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8534#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8535#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8536msgid "Males" 8537msgstr "Άρρενες" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8541msgid "Mali" 8542msgstr "" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8546msgid "Malta" 8547msgstr "Μάλτα" 8548 8549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8553#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8554#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8559msgid "Manage family trees" 8560msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8561 8562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8566msgid "Manage family trees " 8567msgstr "" 8568 8569#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8572msgid "Manage media" 8573msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8574 8575#. I18N: Listbox entry; name of a role 8576#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8579#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8580msgid "Manager" 8581msgstr "Διαχειριστής" 8582 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8584msgid "Managers" 8585msgstr "Διαχειριστές" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8589msgid "Manaus, Brazil" 8590msgstr "" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8594msgid "Manhattan, New York, United States" 8595msgstr "" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8599msgid "Manila, Philippines" 8600msgstr "" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8604msgid "Manti, Utah, United States" 8605msgstr "" 8606 8607#. I18N: Type of media object 8608#: app/GedcomTag.php:2384 8609msgid "Manuscript" 8610msgstr "Χειρόγραφο" 8611 8612#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8614msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: Type of media object 8618#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8620msgid "Map" 8621msgstr "Χάρτης" 8622 8623#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8625#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8626msgid "Map provider" 8627msgstr "" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8630msgctxt "Abbreviation for March" 8631msgid "Mar" 8632msgstr "Μαρ" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8635msgctxt "GENITIVE" 8636msgid "March" 8637msgstr "Μαρτίου" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8640msgctxt "INSTRUMENTAL" 8641msgid "March" 8642msgstr "Μάρτιος" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8645msgctxt "LOCATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "Μάρτιος" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8652msgctxt "NOMINATIVE" 8653msgid "March" 8654msgstr "Μάρτιος" 8655 8656#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8658msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8659msgstr "" 8660 8661#. I18N: gedcom tag MARR 8662#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8663#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8717msgid "Marriage" 8718msgstr "Γάμος" 8719 8720#. I18N: gedcom tag MARB 8721#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8722msgid "Marriage banns" 8723msgstr "Γάμος Bann" 8724 8725#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8726#: app/GedcomTag.php:1984 8727msgid "Marriage beginning status" 8728msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MBON 8731#: app/GedcomTag.php:1963 8732msgid "Marriage bond" 8733msgstr "Δεσμός γάμου" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8736msgid "Marriage by country" 8737msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8738 8739#. I18N: gedcom tag MARC 8740#: app/GedcomTag.php:832 8741msgid "Marriage contract" 8742msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8743 8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8745msgid "Marriage date range end" 8746msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8747 8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8749msgid "Marriage date range start" 8750msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MEND 8753#: app/GedcomTag.php:1972 8754msgid "Marriage ending status" 8755msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MARI 8758#: app/GedcomTag.php:1867 8759msgid "Marriage intention" 8760msgstr "Πρόθεση γάμου" 8761 8762#. I18N: gedcom tag MARL 8763#: app/GedcomTag.php:835 8764msgid "Marriage license" 8765msgstr "Άδεια γάμου" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1952 8768msgid "Marriage of a brother" 8769msgstr "Γάμος αδελφού" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8772msgid "Marriage of a child" 8773msgstr "Γάμος τέκνου" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:1883 8776msgid "Marriage of a daughter" 8777msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8778 8779#. I18N: ...to another spouse 8780#: app/GedcomTag.php:1939 8781msgid "Marriage of a father" 8782msgstr "Γάμος πατέρα" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8786msgid "Marriage of a grandchild" 8787msgstr "Γάμος εγγονιού" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1898 8790msgid "Marriage of a granddaughter" 8791msgstr "Γάμος εγγονής" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1909 8794msgctxt "daughter’s daughter" 8795msgid "Marriage of a granddaughter" 8796msgstr "Γάμος εγγονής" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1920 8799msgctxt "son’s daughter" 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "Γάμος εγγονής" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1894 8804msgid "Marriage of a grandson" 8805msgstr "Γάμος εγγονού" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1905 8808msgctxt "daughter’s son" 8809msgid "Marriage of a grandson" 8810msgstr "Γάμος εγγονού" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1916 8813msgctxt "son’s son" 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "Γάμος εγγονού" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1927 8818msgid "Marriage of a half-brother" 8819msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1934 8822msgid "Marriage of a half-sibling" 8823msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1931 8826msgid "Marriage of a half-sister" 8827msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8828 8829#. I18N: ...to another spouse 8830#: app/GedcomTag.php:1944 8831msgid "Marriage of a mother" 8832msgstr "Γάμος μητέρας" 8833 8834#. I18N: ...to another spouse 8835#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8836msgid "Marriage of a parent" 8837msgstr "Γάμος γονέα" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8840msgid "Marriage of a sibling" 8841msgstr "Γάμος αδελφιού" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1956 8844msgid "Marriage of a sister" 8845msgstr "Γάμος αδελφής" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1879 8848msgid "Marriage of a son" 8849msgstr "Γάμος υιού" 8850 8851#. I18N: ...to each other 8852#: app/GedcomTag.php:1890 8853msgid "Marriage of parents" 8854msgstr "Γάμος γονέων" 8855 8856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8857msgid "Marriage place contains" 8858msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8859 8860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8861msgid "Marriage places" 8862msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8863 8864#. I18N: gedcom tag MARS 8865#: app/GedcomTag.php:853 8866msgid "Marriage settlement" 8867msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8868 8869#. I18N: gedcom tag _STAT 8870#: app/GedcomTag.php:2053 8871msgid "Marriage status" 8872msgstr "Κατάσταση γάμου" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:850 8875msgid "Marriage type unknown" 8876msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8877 8878#. I18N: Name of a module/report 8879#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8883msgid "Marriages" 8884msgstr "Γάμοι" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8887#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8888msgid "Marriages by century" 8889msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _MARNM 8892#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8893#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8894msgid "Married name" 8895msgstr "Όνομα γάμου" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1875 8898msgid "Married surname" 8899msgstr "Επώνυμο γάμου" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8903msgid "Marshall Islands" 8904msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8908msgid "Martinique" 8909msgstr "" 8910 8911#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8912msgid "Masquerade as this user" 8913msgstr "" 8914 8915#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8917msgid "Match both upper and lower case letters." 8918msgstr "" 8919 8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8921msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8922msgstr "" 8923 8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8925msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8926msgstr "" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8930msgid "Mauritania" 8931msgstr "Μαυριτανία" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8935msgid "Mauritius" 8936msgstr "" 8937 8938#. I18N: A configuration setting 8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8940msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8941msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8942 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8945msgid "Maximum upload size: " 8946msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8949msgctxt "Abbreviation for May" 8950msgid "May" 8951msgstr "Μαι" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8954msgctxt "GENITIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "Μαΐου" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8959msgctxt "INSTRUMENTAL" 8960msgid "May" 8961msgstr "Μάιος" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8964msgctxt "LOCATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "Μάιος" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8971msgctxt "NOMINATIVE" 8972msgid "May" 8973msgstr "Μάιος" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8977msgid "Mayotte" 8978msgstr "" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8982msgid "Medford, Oregon, United States" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: Name of a module 8986#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8989#: resources/views/admin/media.phtml:92 8990#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8992msgid "Media" 8993msgstr "Πολυμέσα" 8994 8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8996#: resources/views/admin/media.phtml:88 8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8998#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9001msgid "Media file" 9002msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9005msgid "Media file to upload" 9006msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9007 9008#. I18N: %s is the name of a folder. 9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9010#, php-format 9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9012msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9013 9014#: resources/views/admin/media.phtml:19 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9016msgid "Media files" 9017msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9018 9019#. I18N: A configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9021msgid "Media folder" 9022msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:20 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9026msgid "Media folders" 9027msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9028 9029#. I18N: gedcom tag OBJE 9030#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9032#: resources/views/admin/media.phtml:96 9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9034#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9036#: resources/views/family-page.phtml:94 9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9038#: resources/views/source-page.phtml:84 9039msgid "Media object" 9040msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9041 9042#. I18N: Name of a module/list 9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9044#: app/Module/MediaListModule.php:51 9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9055#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9058msgid "Media objects" 9059msgstr "Πολυμέσα" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9062msgid "Media objects found" 9063msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9064 9065#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9066msgid "Media objects per page" 9067msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9068 9069#. I18N: gedcom tag MEDI 9070#. I18N: gedcom tag _TYPE 9071#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9074msgid "Media type" 9075msgstr "Τύπος μέσου" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _MDCL 9078#: app/GedcomTag.php:1966 9079msgid "Medical" 9080msgstr "Ιατρικά" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _MEDC 9083#: app/GedcomTag.php:1969 9084msgid "Medical condition" 9085msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9086 9087#. I18N: The name of a colour-scheme 9088#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9089msgid "Mediterranio" 9090msgstr "Μεσόγειος" 9091 9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9094msgstr "" 9095 9096#: app/Date/JalaliDate.php:265 9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "" 9100 9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9102#: app/Date/JalaliDate.php:137 9103msgctxt "GENITIVE" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:227 9109msgctxt "INSTRUMENTAL" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:182 9115msgctxt "LOCATIVE" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:92 9121msgctxt "NOMINATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9127msgid "Melbourne, Australia" 9128msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9129 9130#. I18N: Listbox entry; name of a role 9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9136msgid "Member" 9137msgstr "Μέλος" 9138 9139#. I18N: Location of an LDS church temple 9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9141msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9142msgstr "" 9143 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9146msgid "Menu" 9147msgstr "Μενού" 9148 9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9152#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9153msgid "Menus" 9154msgstr "Μενού" 9155 9156#. I18N: The name of a colour-scheme 9157#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9158msgid "Mercury" 9159msgstr "" 9160 9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9162msgid "Merge" 9163msgstr "Συγχώνευση" 9164 9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9167msgid "Merge family trees" 9168msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9169 9170#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9171#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9172#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9173msgid "Merge records" 9174msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9178msgid "Merida, Mexico" 9179msgstr "" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9183msgid "Mesa, Arizona, United States" 9184msgstr "" 9185 9186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9187#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9190#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9191msgid "Message" 9192msgstr "Μήνυμα" 9193 9194#. I18N: Name of a module 9195#. I18N: A configuration setting 9196#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9198msgid "Messages" 9199msgstr "Μηνύματα" 9200 9201#. I18N: a month in the French republican calendar 9202#: app/Date/FrenchDate.php:153 9203msgctxt "GENITIVE" 9204msgid "Messidor" 9205msgstr "" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:247 9209msgctxt "INSTRUMENTAL" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:200 9215msgctxt "LOCATIVE" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:106 9221msgctxt "NOMINATIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9227msgid "Mexico" 9228msgstr "Μεξικό" 9229 9230#. I18N: Location of an LDS church temple 9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9232msgid "Mexico City, Mexico" 9233msgstr "" 9234 9235#. I18N: Type of media object 9236#: app/GedcomTag.php:2375 9237msgid "Microfiche" 9238msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9239 9240#. I18N: Type of media object 9241#: app/GedcomTag.php:2378 9242msgid "Microfilm" 9243msgstr "Μικροφίλμ" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9247msgid "Micronesia" 9248msgstr "Μικρονησία" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9251msgid "Middle East" 9252msgstr "Μέση Ανατολή" 9253 9254#. I18N: gedcom tag _MILI 9255#: app/GedcomTag.php:1975 9256msgid "Military" 9257msgstr "Στρατιωτικό" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MILT 9260#: app/GedcomTag.php:1978 9261msgid "Military service" 9262msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9263 9264#. I18N: Name of a module/report 9265#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9268msgid "Missing data" 9269msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9270 9271#. I18N: Listbox entry; name of a role 9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9274msgid "Moderator" 9275msgstr "Επιμελητής" 9276 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9278msgid "Moderators" 9279msgstr "Συντονιστές" 9280 9281#: resources/views/admin/components.phtml:24 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9283msgid "Module" 9284msgstr "Δομοστοιχείο" 9285 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9288msgid "Module administration" 9289msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9290 9291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9299msgid "Modules" 9300msgstr "Δομοστοιχεία" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9304msgid "Moldova" 9305msgstr "Μολδαβία" 9306 9307#. I18N: abbreviation for Monday 9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9310msgid "Mon" 9311msgstr "Δευ" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9315msgid "Monaco" 9316msgstr "Μονακό" 9317 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9319msgid "Monday" 9320msgstr "Δευτέρα" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9324msgid "Mongolia" 9325msgstr "Mongolei" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9329msgid "Montenegro" 9330msgstr "Μαυροβούνιο" 9331 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9334msgid "Monterrey, Mexico" 9335msgstr "" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9339msgid "Montevideo, Uruguay" 9340msgstr "" 9341 9342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9348#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9349msgid "Month" 9350msgstr "Μήνας" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9354msgid "Month of birth" 9355msgstr "Μήνας γέννησης" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9359msgid "Month of birth of first child in a relation" 9360msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9364msgid "Month of death" 9365msgstr "Μήνας θανάτου" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9369msgid "Month of first marriage" 9370msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9374msgid "Month of marriage" 9375msgstr "Μήνας γάμου" 9376 9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9380msgid "Month:" 9381msgstr "Μήνας:" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9385msgid "Monticello, Utah, United States" 9386msgstr "" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9390msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9391msgstr "" 9392 9393#. I18N: Name of a country or state 9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9395msgid "Montserrat" 9396msgstr "" 9397 9398#: app/Date/JalaliDate.php:263 9399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9400msgid "Mor" 9401msgstr "" 9402 9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:133 9405msgctxt "GENITIVE" 9406msgid "Mordad" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:223 9411msgctxt "INSTRUMENTAL" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:178 9417msgctxt "LOCATIVE" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:88 9423msgctxt "NOMINATIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "" 9426 9427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9429msgid "More news articles" 9430msgstr "" 9431 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9434msgid "Morocco" 9435msgstr "Μαρόκο" 9436 9437#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9439msgid "Most SMTP servers require a password." 9440msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9441 9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9445msgid "Most common surnames" 9446msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9447 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9449msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9450msgstr "" 9451 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9453msgid "Most mail servers require a valid email address." 9454msgstr "" 9455 9456#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9458msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9463msgid "Most servers do not use secure connections." 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9469msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9470msgstr "" 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9474msgstr "" 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9478msgstr "" 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: Name of a module 9485#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9486msgid "Most viewed pages" 9487msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9488 9489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9496msgid "Mother" 9497msgstr "Μητέρα" 9498 9499#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9500#: app/Individual.php:1116 9501#, php-format 9502msgid "Mother: %s" 9503msgstr "Μητέρα: %s" 9504 9505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9506msgid "Mother’s age" 9507msgstr "Ηλικία μητέρας" 9508 9509#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9510#: app/Individual.php:1042 9511#, php-format 9512msgid "Mother’s family with %s" 9513msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9514 9515#. I18N: A step-family. 9516#: app/Individual.php:1046 9517msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9518msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9522msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9523msgstr "" 9524 9525#: resources/views/admin/components.phtml:31 9526#: resources/views/admin/components.phtml:127 9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9528msgid "Move down" 9529msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9530 9531#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9532msgid "Move the media object?" 9533msgstr "" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:30 9536#: resources/views/admin/components.phtml:121 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9538msgid "Move up" 9539msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9540 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9543msgid "Mozambique" 9544msgstr "Μοζαμβίκη" 9545 9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9547#: app/Date/HijriDate.php:128 9548msgctxt "GENITIVE" 9549msgid "Muharram" 9550msgstr "Μουχάραμ" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:218 9554msgctxt "INSTRUMENTAL" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "Μουχάραμ" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:173 9560msgctxt "LOCATIVE" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "Μουχάραμ" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:83 9566msgctxt "NOMINATIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "Μουχάραμ" 9569 9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9571msgid "Multiple marriages" 9572msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9573 9574#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9576msgid "My account" 9577msgstr "Το προφίλ μου" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9580msgid "My family tree" 9581msgstr "" 9582 9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9584msgid "My individual record" 9585msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9586 9587#. I18N: Name of a module 9588#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9592#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9593msgid "My page" 9594msgstr "Η σελίδα μου" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9597msgid "My pages" 9598msgstr "Οι σελίδες μου" 9599 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9601msgid "My pedigree" 9602msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9606msgid "Myanmar" 9607msgstr "Myanmar (Burma)" 9608 9609#. I18N: gedcom tag NAME 9610#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9635msgid "Name" 9636msgstr "Όνομα" 9637 9638#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9639#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9640msgctxt "Repository" 9641msgid "Name" 9642msgstr "Όνομα" 9643 9644#: app/GedcomTag.php:868 9645msgid "Name in Hebrew" 9646msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NPFX 9649#: app/GedcomTag.php:893 9650msgid "Name prefix" 9651msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NSFX 9654#: app/GedcomTag.php:896 9655msgid "Name suffix" 9656msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9657 9658#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9662msgid "Names" 9663msgstr "Ονόματα" 9664 9665#. I18N: gedcom tag _NAMS 9666#: app/GedcomTag.php:1990 9667msgid "Namesake" 9668msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9672msgid "Namibia" 9673msgstr "" 9674 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9676msgid "Nanny" 9677msgstr "Κουβερνάντα" 9678 9679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9680msgid "Narrative description" 9681msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9685msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9686msgstr "" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NATI 9689#: app/GedcomTag.php:871 9690msgid "Nationality" 9691msgstr "Υπηκοότητα" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATU 9694#: app/GedcomTag.php:874 9695msgid "Naturalization" 9696msgstr "Πολιτογράφιση" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9700msgid "Nauru" 9701msgstr "" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9705msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9706msgstr "" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9710msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9711msgstr "" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9715msgid "Nepal" 9716msgstr "" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9720msgid "Netherlands" 9721msgstr "Ολλανδία" 9722 9723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9724#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9725msgid "Never" 9726msgstr "Ποτέ" 9727 9728#. I18N: gedcom tag _NMAR 9729#: app/GedcomTag.php:2006 9730msgid "Never married" 9731msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2002 9735msgctxt "FEMALE" 9736msgid "Never married" 9737msgstr "" 9738 9739#. I18N: gedcom tag _NMAR 9740#: app/GedcomTag.php:1997 9741msgctxt "MALE" 9742msgid "Never married" 9743msgstr "" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9747msgid "New Caledonia" 9748msgstr "Neukaledonien" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9752msgid "New York, New York, United States" 9753msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9757msgid "New Zealand" 9758msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9759 9760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9761msgid "New data" 9762msgstr "Νέα δεδομένα" 9763 9764#. I18N: %s is a server name/URL 9765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9766#, php-format 9767msgid "New registration at %s" 9768msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9772#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9773#, php-format 9774msgid "New user at %s" 9775msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9779msgid "Newport Beach, California, United States" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: Name of a module 9783#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9784msgid "News" 9785msgstr "Νέα" 9786 9787#. I18N: Type of media object 9788#: app/GedcomTag.php:2390 9789msgid "Newspaper" 9790msgstr "Εφημερίδα" 9791 9792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9793msgid "Next email reminder will be sent after " 9794msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9795 9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9798msgid "Next image" 9799msgstr "Επόμενη εικόνα" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9803msgid "Nicaragua" 9804msgstr "Νικαράγουα" 9805 9806#. I18N: gedcom tag NICK 9807#: app/GedcomTag.php:884 9808msgid "Nickname" 9809msgstr "Παρατσούκλι" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9813msgid "Niger" 9814msgstr "Νίγηρας" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9818msgid "Nigeria" 9819msgstr "Νιγηρία" 9820 9821#. I18N: a month in the Jewish calendar 9822#: app/Date/JewishDate.php:209 9823msgctxt "GENITIVE" 9824msgid "Nissan" 9825msgstr "" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:315 9829msgctxt "INSTRUMENTAL" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:262 9835msgctxt "LOCATIVE" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:156 9841msgctxt "NOMINATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9847msgid "Niue" 9848msgstr "" 9849 9850#. I18N: a month in the French republican calendar 9851#: app/Date/FrenchDate.php:141 9852msgctxt "GENITIVE" 9853msgid "Nivose" 9854msgstr "" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:235 9858msgctxt "INSTRUMENTAL" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:188 9864msgctxt "LOCATIVE" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:93 9870msgctxt "NOMINATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "" 9873 9874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9876msgid "No" 9877msgstr "Όχι" 9878 9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9881msgid "No GEDCOM file was received." 9882msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9883 9884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9885msgid "No GEDCOM files found." 9886msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9889msgid "No calendar conversion" 9890msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9891 9892#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9893#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9894msgid "No children" 9895msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9898msgid "No contact" 9899msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9900 9901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9902msgid "No duplicates have been found." 9903msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9906msgid "No errors have been found." 9907msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9908 9909#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9911#, php-format 9912msgid "No events exist for the next %s day." 9913msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9914msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9915msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9916 9917#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9918msgid "No events exist for today." 9919msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9920 9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9922msgid "No events exist for tomorrow." 9923msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9924 9925#: resources/views/family-page.phtml:56 9926msgid "No facts exist for this family." 9927msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9928 9929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9930#: app/Functions/Functions.php:56 9931msgid "No file was received. Please try again." 9932msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9933 9934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9935msgid "No link between the two individuals could be found." 9936msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9937 9938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9940#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9941#: resources/views/place-map.phtml:59 9942msgid "No mappable items" 9943msgstr "" 9944 9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9948msgid "No matching facts found" 9949msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9950 9951#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9952#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9953msgid "No news articles have been submitted." 9954msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9955 9956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9957msgid "No places have been found." 9958msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 9959 9960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9961msgid "No predefined text" 9962msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9963 9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9966msgid "No records to display" 9967msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9968 9969#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9970#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9971#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9973msgid "No results found." 9974msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9975 9976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9977msgid "No signed-in and no anonymous users" 9978msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9979 9980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9981msgid "No temple - living ordinance" 9982msgstr "" 9983 9984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9987msgid "No upgrade information is available." 9988msgstr "" 9989 9990#. I18N: The name of a colour-scheme 9991#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9992msgid "Nocturnal" 9993msgstr "" 9994 9995#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10003msgid "None" 10004msgstr "Κανένα" 10005 10006#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10007#: app/Date/FrenchDate.php:303 10008msgid "Nonidi" 10009msgstr "" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10013msgid "Norfolk Island" 10014msgstr "Norfolkinsel" 10015 10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10017msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10018msgstr "" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10022msgid "North Korea" 10023msgstr "Βόρειος Κορέα" 10024 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10026msgid "Northern America" 10027msgstr "" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10031msgid "Northern Ireland" 10032msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10036msgid "Northern Mariana Islands" 10037msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10041msgid "Norway" 10042msgstr "Νορβηγία" 10043 10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10045msgid "Not approved by an administrator" 10046msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NLIV 10049#: app/GedcomTag.php:1993 10050msgid "Not living" 10051msgstr "απεβίωσε" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NMR 10054#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10055msgid "Not married" 10056msgstr "Άγαμος/η" 10057 10058#. I18N: gedcom tag _NMR 10059#: app/GedcomTag.php:2016 10060msgctxt "FEMALE" 10061msgid "Not married" 10062msgstr "Άγαμη" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2011 10066msgctxt "MALE" 10067msgid "Not married" 10068msgstr "Άγαμος" 10069 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10071msgid "Not verified by the user" 10072msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10073 10074#. I18N: gedcom tag NOTE 10075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10077#: resources/views/family-page.phtml:71 10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10079#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10080#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10082#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10089msgid "Note" 10090msgstr "Σημείωση" 10091 10092#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10093msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10094msgstr "" 10095 10096#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10097msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10098msgstr "" 10099 10100#. I18N: Name of a module 10101#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10105#: resources/views/media-page.phtml:76 10106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10107#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10108#: resources/views/source-page.phtml:63 10109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10112msgid "Notes" 10113msgstr "Σημειώσεις" 10114 10115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10116msgid "Nothing found to cleanup" 10117msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10118 10119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10120msgid "Nothing found." 10121msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10124msgctxt "Abbreviation for November" 10125msgid "Nov" 10126msgstr "Νοε" 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10129msgctxt "GENITIVE" 10130msgid "November" 10131msgstr "Νοεμβρίου" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10134msgctxt "INSTRUMENTAL" 10135msgid "November" 10136msgstr "Νοέμβριος" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10139msgctxt "LOCATIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "Νοέμβριος" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10146msgctxt "NOMINATIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "Νοέμβριος" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10152msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10153msgstr "" 10154 10155#. I18N: gedcom tag NCHI 10156#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10157#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10159msgid "Number of children" 10160msgstr "Αριθμός τέκνων" 10161 10162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10164#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10165msgid "Number of days to show" 10166msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10167 10168#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10170msgid "Number of families without children" 10171msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10172 10173#. I18N: ... to show in a list 10174#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10175msgid "Number of given names" 10176msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10177 10178#. I18N: gedcom tag NMR 10179#: app/GedcomTag.php:887 10180msgid "Number of marriages" 10181msgstr "Αριθμός γάμων" 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10185msgid "Number of pages" 10186msgstr "Αριθμός σελίδων" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10191msgid "Number of surnames" 10192msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Νοσηλευτής" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10199msgctxt "FEMALE" 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "Νοσηλεύτρια" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10204msgctxt "MALE" 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "Νοσηλευτής" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10210msgid "Oakland, California, United States" 10211msgstr "" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10215msgid "Oaxaca, Mexico" 10216msgstr "" 10217 10218#. I18N: gedcom tag OCCU 10219#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10221msgid "Occupation" 10222msgstr "Επάγγελμα" 10223 10224#. I18N: Name of a report 10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10228msgid "Occupations" 10229msgstr "Επαγγέλματα" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10233msgid "Occupied Palestinian Territory" 10234msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10237msgctxt "Abbreviation for October" 10238msgid "Oct" 10239msgstr "Οκτ" 10240 10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:301 10243msgid "Octidi" 10244msgstr "" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10247msgctxt "GENITIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "Οκτωβρίου" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10252msgctxt "INSTRUMENTAL" 10253msgid "October" 10254msgstr "Οκτώβριος" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10257msgctxt "LOCATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "Οκτώβριος" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10264msgctxt "NOMINATIVE" 10265msgid "October" 10266msgstr "Οκτώβριος" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10270msgid "Ogden, Utah, United States" 10271msgstr "" 10272 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10276msgstr "" 10277 10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10279msgid "Old data" 10280msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10281 10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10283msgid "Old files found" 10284msgstr "" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10287msgid "Oldest father" 10288msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10291msgid "Oldest female" 10292msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10293 10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10295msgid "Oldest living individuals" 10296msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10299msgid "Oldest male" 10300msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10303msgid "Oldest mother" 10304msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10305 10306#. I18N: The name of a colour-scheme 10307#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10308msgid "Olivia" 10309msgstr "" 10310 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10313msgid "Oman" 10314msgstr "" 10315 10316#. I18N: Name of a module 10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10318msgid "On this day" 10319msgstr "Σήμερα" 10320 10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10322msgid "On this day…" 10323msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10324 10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10326msgid "Only add new records" 10327msgstr "" 10328 10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10335msgid "Only managers can edit" 10336msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10337 10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10339msgid "Only update existing records" 10340msgstr "" 10341 10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10348msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10349 10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10352msgid "OpenStreetMap™" 10353msgstr "" 10354 10355#. I18N: Location of an LDS church temple 10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Date/JalaliDate.php:260 10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10362msgid "Ord" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:127 10367msgctxt "GENITIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:217 10373msgctxt "INSTRUMENTAL" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:172 10379msgctxt "LOCATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:82 10385msgctxt "NOMINATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: gedcom tag ORDI 10390#: app/GedcomTag.php:907 10391msgid "Ordinance" 10392msgstr "Χειροτονία" 10393 10394#. I18N: gedcom tag ORDN 10395#: app/GedcomTag.php:910 10396msgid "Ordination" 10397msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10398 10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10401msgid "Orientation" 10402msgstr "Προσανατολισμός" 10403 10404#. I18N: Location of an LDS church temple 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10406msgid "Orlando, Florida, United States" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: Type of media object 10410#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10414msgid "Other" 10415msgstr "Άλλο" 10416 10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10418msgid "Other facts to show in charts" 10419msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10420 10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10423msgstr "" 10424 10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10426msgid "Other preferences" 10427msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Κάτοχος" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10434msgctxt "FEMALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Κάτοχος" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10439msgctxt "MALE" 10440msgid "Owner" 10441msgstr "Κάτοχος" 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:65 10445msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10446msgstr "" 10447 10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10449#: app/Functions/Functions.php:62 10450msgid "PHP failed to write to disk." 10451msgstr "" 10452 10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10454msgid "PHP information" 10455msgstr "Πληροφορίες PHP" 10456 10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10472msgid "Page" 10473msgstr "Σελίδα" 10474 10475#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10476#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10477#, php-format 10478msgid "Page %s of %s" 10479msgstr "" 10480 10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10497msgid "Page size" 10498msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10499 10500#. I18N: Type of media object 10501#: app/GedcomTag.php:2402 10502msgid "Painting" 10503msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10507msgid "Pakistan" 10508msgstr "Πακιστάν" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10512msgid "Palau" 10513msgstr "" 10514 10515#. I18N: A colour scheme 10516#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10517msgid "Palette" 10518msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10522msgid "Palmyra, New York, United States" 10523msgstr "" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10527msgid "Panama" 10528msgstr "Παναμάς" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10532msgid "Panama City, Panama" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10537msgid "Papeete, Tahiti" 10538msgstr "" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10542msgid "Papua New Guinea" 10543msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10547msgid "Paraguay" 10548msgstr "Παραγουάη" 10549 10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10551msgid "Parents" 10552msgstr "Γονείς" 10553 10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10557msgid "Parents and siblings" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10561msgid "Parent’s age" 10562msgstr "Ηλικία γονέα" 10563 10564#. I18N: A configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10570#: resources/views/login-page.phtml:43 10571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10572#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10573#: resources/views/register-page.phtml:70 10574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10575msgid "Password" 10576msgstr "Συνθηματικό" 10577 10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10582#: resources/views/register-page.phtml:76 10583msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10584msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10588msgid "Payson, Utah, United States" 10589msgstr "" 10590 10591#. I18N: Name of a module/chart 10592#. I18N: Name of a report 10593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10594#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10598msgid "Pedigree" 10599msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10600 10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10602msgid "Pedigree chart" 10603msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10607msgid "Pedigree map" 10608msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree map of %s" 10614msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10615 10616#. I18N: %s is an individual’s name 10617#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10618#, php-format 10619msgid "Pedigree tree of %s" 10620msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10631msgid "Pending changes" 10632msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10633 10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10636msgstr "" 10637 10638#. I18N: gedcom tag _PRMN 10639#: app/GedcomTag.php:2029 10640msgid "Permanent number" 10641msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10642 10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10645msgid "Permanently delete these records?" 10646msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10647 10648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10649msgid "Personal data" 10650msgstr "" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10654msgid "Perth, Australia" 10655msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10659msgid "Peru" 10660msgstr "Περού" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10664msgid "Philippines" 10665msgstr "Φιλιππίνες" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10669msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10670msgstr "" 10671 10672#. I18N: gedcom tag PHON 10673#: app/GedcomTag.php:925 10674msgid "Phone" 10675msgstr "Τηλέφωνο" 10676 10677#. I18N: gedcom tag FONE 10678#: app/GedcomTag.php:773 10679msgid "Phonetic" 10680msgstr "Φωνητικά" 10681 10682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10683msgid "Phonetic algorithm" 10684msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:866 10687msgid "Phonetic name" 10688msgstr "Φωνητικό όνομα" 10689 10690#: app/GedcomTag.php:933 10691msgid "Phonetic place" 10692msgstr "Φωνητικός τόπος" 10693 10694#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10695#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10696#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10697msgid "Phonetic search" 10698msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:1057 10701msgid "Phonetic title" 10702msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10703 10704#. I18N: Type of media object 10705#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10706msgid "Photo" 10707msgstr "Φωτογραφία" 10708 10709#. I18N: The name of a colour-scheme 10710#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10711msgid "Pink Plastic" 10712msgstr "" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10716msgid "Pitcairn" 10717msgstr "Pitcairninseln" 10718 10719#. I18N: gedcom tag PLAC 10720#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10722#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10738msgid "Place" 10739msgstr "Τοποθεσία" 10740 10741#. I18N: Name of a module/list 10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10744msgid "Place hierarchy" 10745msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10746 10747#: app/GedcomTag.php:937 10748msgid "Place in Hebrew" 10749msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10750 10751#: resources/views/place-list.phtml:6 10752msgid "Place list" 10753msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10754 10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10758msgstr "" 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:8 10761msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10762msgstr "" 10763 10764#: resources/views/help/place.phtml:4 10765msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10766msgstr "" 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:507 10770msgid "Place of LDS baptism" 10771msgstr "" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:1014 10775msgid "Place of LDS child sealing" 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:706 10780msgid "Place of LDS endowment" 10781msgstr "" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:757 10785msgid "Place of LDS spouse sealing" 10786msgstr "" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:471 10789msgid "Place of adoption" 10790msgstr "" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10793msgid "Place of baptism" 10794msgstr "Τόπος βάπτισης" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10797msgid "Place of bar mitzvah" 10798msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10801msgid "Place of bat mitzvah" 10802msgstr "" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10806msgid "Place of birth" 10807msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:542 10810msgid "Place of blessing" 10811msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:1341 10814msgid "Place of brit milah" 10815msgstr "" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10818msgid "Place of burial" 10819msgstr "" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10822msgid "Place of christening" 10823msgstr "Τόπος βάπτισης" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10826msgid "Place of confirmation" 10827msgstr "" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:637 10830msgid "Place of cremation" 10831msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10835msgid "Place of death" 10836msgstr "Τόπος θανάτου" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:697 10839msgid "Place of emigration" 10840msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10843msgid "Place of engagement" 10844msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:720 10847msgid "Place of event" 10848msgstr "Τόπος γεγονότος" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10851msgid "Place of first communion" 10852msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:801 10855msgid "Place of immigration" 10856msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10861msgid "Place of marriage" 10862msgstr "Τόπος γάμου" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10865msgid "Place of marriage banns" 10866msgstr "" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:878 10869msgid "Place of naturalization" 10870msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:916 10873msgid "Place of ordination" 10874msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:971 10877msgid "Place of residence" 10878msgstr "Τόπος κατοικίας" 10879 10880#. I18N: Name of a module 10881#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10882#: app/Module/PlacesModule.php:68 10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10884#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10886msgid "Places" 10887msgstr "Τοποθεσίες" 10888 10889#: resources/views/places-page.phtml:28 10890msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10891msgstr "" 10892 10893#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10896msgid "Play" 10897msgstr "Αναπαραγωγή" 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10900msgid "Please enter a valid email address." 10901msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10902 10903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10905msgid "Please try again." 10906msgstr "" 10907 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:143 10910msgctxt "GENITIVE" 10911msgid "Pluviose" 10912msgstr "" 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:237 10916msgctxt "INSTRUMENTAL" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:190 10922msgctxt "LOCATIVE" 10923msgid "Pluviose" 10924msgstr "" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:95 10928msgctxt "NOMINATIVE" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10934msgid "Poland" 10935msgstr "Πολωνία" 10936 10937#: app/SurnameTradition.php:100 10938msgctxt "Surname tradition" 10939msgid "Polish" 10940msgstr "" 10941 10942#. I18N: A configuration setting 10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10948msgid "Port number" 10949msgstr "Αριθμός θύρας" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10953msgid "Portland, Oregon, United States" 10954msgstr "" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10958msgid "Porto Alegre, Brazil" 10959msgstr "" 10960 10961#. I18N: page orientation 10962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10963#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10965msgid "Portrait" 10966msgstr "Κατακόρυφη" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10970msgid "Portugal" 10971msgstr "Πορτογαλία" 10972 10973#: app/SurnameTradition.php:94 10974msgctxt "Surname tradition" 10975msgid "Portuguese" 10976msgstr "" 10977 10978#. I18N: gedcom tag POST 10979#: app/GedcomTag.php:940 10980msgid "Postal code" 10981msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10982 10983#. I18N: Name of a module 10984#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10985msgid "Powered by webtrees™" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:151 10990msgctxt "GENITIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:245 10996msgctxt "INSTRUMENTAL" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:198 11002msgctxt "LOCATIVE" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:104 11008msgctxt "NOMINATIVE" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11013msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11014msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11017msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11018msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11021msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11022msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11025#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11027#: resources/views/admin/components.phtml:45 11028#: resources/views/admin/components.phtml:48 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11034#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11035#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11036msgid "Preferences" 11037msgstr "Προτιμήσεις" 11038 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11040#, php-format 11041msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11042msgstr "" 11043 11044#. I18N: A configuration setting 11045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11046msgid "Preferred contact method" 11047msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11048 11049#. I18N: Label for a configuration option 11050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11052#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11053#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11054#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11055#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11056msgid "Presentation style" 11057msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11058 11059#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11061msgid "President’s Office" 11062msgstr "" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11066msgid "Preston, England" 11067msgstr "" 11068 11069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11070msgid "Preview" 11071msgstr "" 11072 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11074msgid "Priest" 11075msgstr "Ιερέας" 11076 11077#. I18N: The first day in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:287 11079msgid "Primidi" 11080msgstr "" 11081 11082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11083msgid "Print basic events when blank" 11084msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11085 11086#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11087#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11088msgid "Privacy" 11089msgstr "Απόρρητο" 11090 11091#. I18N: Name of a module 11092#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11094msgid "Privacy policy" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: a restrction on viewing data 11098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11099msgid "Privacy restriction" 11100msgstr "" 11101 11102#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11104msgid "Privacy restrictions" 11105msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11106 11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11108msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11109msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11110 11111#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11112#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11113#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11115msgid "Private" 11116msgstr "Απόκρυψη" 11117 11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11119msgid "Private key" 11120msgstr "" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PROB 11123#: app/GedcomTag.php:943 11124msgid "Probate" 11125msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROP 11128#: app/GedcomTag.php:946 11129msgid "Property" 11130msgstr "Ιδιοκτησία" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11134msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11135msgstr "" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11139msgid "Provo, Utah, United States" 11140msgstr "" 11141 11142#. I18N: gedcom tag PUBL 11143#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11144msgid "Publication" 11145msgstr "Δημοσίευση" 11146 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11149msgid "Puerto Rico" 11150msgstr "" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11154msgid "Qatar" 11155msgstr "Κατάρ" 11156 11157#. I18N: gedcom tag QUAY 11158#: app/GedcomTag.php:952 11159msgid "Quality of data" 11160msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11161 11162#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:293 11164msgid "Quartidi" 11165msgstr "" 11166 11167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11169msgid "Question" 11170msgstr "Ερώτηση" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11174msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11175msgstr "" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11178msgid "Quick family facts" 11179msgstr "" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11182msgid "Quick individual facts" 11183msgstr "" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11186msgid "Quick repository facts" 11187msgstr "" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11190msgid "Quick source facts" 11191msgstr "" 11192 11193#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11194#: app/Date/FrenchDate.php:295 11195msgid "Quintidi" 11196msgstr "" 11197 11198#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11199#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11200msgid "RE: " 11201msgstr "ΑΠ: " 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11204msgid "Rabbi" 11205msgstr "Ραββίνος" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:132 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:222 11215msgctxt "INSTRUMENTAL" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:177 11221msgctxt "LOCATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:87 11227msgctxt "NOMINATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:134 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:224 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:179 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:89 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "" 11254 11255#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11257msgid "Rada" 11258msgstr "" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:140 11262msgctxt "GENITIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:230 11268msgctxt "INSTRUMENTAL" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:185 11274msgctxt "LOCATIVE" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:95 11280msgctxt "NOMINATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "" 11283 11284#. I18N: Location of an LDS church temple 11285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11286msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11287msgstr "" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:144 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Ραμαζάνι" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:234 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Ραμαζάνι" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:189 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "Ραμαζάνι" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:99 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ραμαζάνι" 11312 11313#. I18N: Description of the “Slide show” module 11314#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11315msgid "Random images from the current family tree." 11316msgstr "" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11319#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11320#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11322msgid "Re-order children" 11323msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11329msgid "Re-order families" 11330msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11331 11332#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11333#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11336msgid "Re-order media" 11337msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11342msgid "Re-order names" 11343msgstr "" 11344 11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11347#: resources/views/admin/users.phtml:21 11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11351#: resources/views/register-page.phtml:34 11352msgid "Real name" 11353msgstr "Πραγματικό όνομα" 11354 11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11356msgid "Really delete all geographic data?" 11357msgstr "" 11358 11359#. I18N: Name of a module 11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11362msgid "Recent changes" 11363msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11364 11365#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11366msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11367msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11371msgid "Recife, Brazil" 11372msgstr "" 11373 11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11381msgid "Record" 11382msgstr "Καταχώρηση" 11383 11384#. I18N: gedcom tag RIN 11385#: app/GedcomTag.php:991 11386msgid "Record ID number" 11387msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11388 11389#. I18N: gedcom tag RFN 11390#: app/GedcomTag.php:982 11391msgid "Record file number" 11392msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11393 11394#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11396msgid "Records" 11397msgstr "Εγγραφές" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11401msgid "Redlands, California, United States" 11402msgstr "" 11403 11404#. I18N: gedcom tag REFN 11405#: app/GedcomTag.php:955 11406msgid "Reference number" 11407msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11412msgstr "" 11413 11414#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11415msgid "Registered partnership" 11416msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11419msgid "Registry officer" 11420msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11421 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11423msgctxt "FEMALE" 11424msgid "Registry officer" 11425msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11428msgctxt "MALE" 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11431 11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11433msgid "Regular expression" 11434msgstr "Κανονική έκφραση" 11435 11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11439msgstr "" 11440 11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11443msgid "Reject" 11444msgstr "Απόρριψη" 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11447msgid "Reject all changes" 11448msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11449 11450#. I18N: Name of a module/report 11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11454msgid "Related families" 11455msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11456 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11461msgid "Related individuals" 11462msgstr "Σχετικά άτομα" 11463 11464#. I18N: gedcom tag RELA 11465#: app/GedcomTag.php:958 11466msgid "Relationship" 11467msgstr "Συγγένεια" 11468 11469#. I18N: gedcom tag _FREL 11470#: app/GedcomTag.php:1825 11471msgid "Relationship to father" 11472msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11475msgid "Relationship to me" 11476msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _MREL 11479#: app/GedcomTag.php:1981 11480msgid "Relationship to mother" 11481msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11482 11483#. I18N: gedcom tag PEDI 11484#: app/GedcomTag.php:922 11485msgid "Relationship to parents" 11486msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11487 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11489#, php-format 11490msgid "Relationship: %s" 11491msgstr "Συγγένεια: %s" 11492 11493#. I18N: Name of a module/chart 11494#. I18N: Configuration option 11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "Συγγένειες" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "Θρήσκευμα" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:912 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11521msgid "Religious marriage" 11522msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2040 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2037 11529msgctxt "FEMALE" 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2033 11534msgctxt "MALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11537 11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11539msgid "Reminder email frequency (days)" 11540msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11541 11542#. I18N: gedcom tag SERV 11543#: app/GedcomTag.php:1000 11544msgid "Remote server" 11545msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11546 11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11552msgid "Remove" 11553msgstr "Αφαίρεση" 11554 11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11556msgid "Remove duplicate links" 11557msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11558 11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11560msgid "Remove individual" 11561msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11562 11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11566msgstr "" 11567 11568#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11569msgid "Remove this location?" 11570msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11574msgid "Reno, Nevada, United States" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11578msgid "Renumber" 11579msgstr "" 11580 11581#. I18N: Renumber the records in a family tree 11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11585msgid "Renumber family tree" 11586msgstr "" 11587 11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11590msgid "Replace with" 11591msgstr "Αντικατάσταση με" 11592 11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11594msgid "Replacement text" 11595msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11596 11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11598msgid "Reply" 11599msgstr "Απάντηση" 11600 11601#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11604#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11605msgid "Report" 11606msgstr "Αναφορά" 11607 11608#. I18N: Name of a module 11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11614msgid "Reports" 11615msgstr "Αναφορές" 11616 11617#. I18N: Name of a module/list 11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11627#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11628#: resources/views/search-results.phtml:42 11629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11630msgid "Repositories" 11631msgstr "Αποθετήρια" 11632 11633#. I18N: gedcom tag REPO 11634#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11635#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11636#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11639msgid "Repository" 11640msgstr "Αποθετήριο" 11641 11642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11643msgid "Repository name" 11644msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11645 11646#. I18N: Name of a country or state 11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11648msgid "Republic of the Congo" 11649msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11654msgid "Request a new password" 11655msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11661msgid "Request a new user account" 11662msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11663 11664#. I18N: gedcom tag _TODO 11665#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11666msgid "Research task" 11667msgstr "Ερευνητική εργασία" 11668 11669#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11670#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11671msgid "Research tasks" 11672msgstr "Εργασίες έρευνας" 11673 11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11675msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11676msgstr "" 11677 11678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11679msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11680msgstr "" 11681 11682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11683#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11684#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11685#: resources/views/place-map.phtml:58 11686msgid "Reset to initial map state" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: gedcom tag RESI 11690#: app/GedcomTag.php:967 11691msgid "Residence" 11692msgstr "Διαμονή" 11693 11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11696msgid "Restore the default block layout" 11697msgstr "" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11701msgid "Restrict to immediate family" 11702msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RESN 11705#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11706#: resources/views/media-page.phtml:173 11707msgid "Restriction" 11708msgstr "Περιορισμός" 11709 11710#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11712msgstr "" 11713 11714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11715msgid "Results" 11716msgstr "Αποτελέσματα" 11717 11718#. I18N: gedcom tag RETI 11719#: app/GedcomTag.php:977 11720msgid "Retirement" 11721msgstr "Συνταξιοδότηση" 11722 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11725msgid "Reunion" 11726msgstr "" 11727 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11730msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11731msgstr "" 11732 11733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11734msgid "Right" 11735msgstr "" 11736 11737#. I18N: gedcom tag ROLE 11738#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11739msgid "Role" 11740msgstr "Ρόλος" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11744msgid "Romania" 11745msgstr "Ρουμανία" 11746 11747#. I18N: gedcom tag ROMN 11748#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11749msgid "Romanized" 11750msgstr "Εκλατινισμένο" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:935 11753msgid "Romanized place" 11754msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11755 11756#: app/GedcomTag.php:1059 11757msgid "Romanized title" 11758msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11759 11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11762msgid "Roots" 11763msgstr "Γενάρχες" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11766#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11768msgid "Russell" 11769msgstr "Russell" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11773msgid "Russia" 11774msgstr "Ρωσία" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11778msgid "Rwanda" 11779msgstr "Ρουάντα" 11780 11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11782msgid "SMTP mail server" 11783msgstr "Διακομιστής SMTP" 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11787msgstr "" 11788 11789#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11790#, php-format 11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11792msgstr "" 11793 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11796msgid "Sacramento, California, United States" 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11800#: app/Date/HijriDate.php:130 11801msgctxt "GENITIVE" 11802msgid "Safar" 11803msgstr "" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:220 11807msgctxt "INSTRUMENTAL" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:175 11813msgctxt "LOCATIVE" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:85 11819msgctxt "NOMINATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: The name of a colour-scheme 11824#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11825msgid "Sage" 11826msgstr "" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11830msgid "Saint Helena" 11831msgstr "Αγ. Ελένη" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11835msgid "Saint Kitts and Nevis" 11836msgstr "St. Kitts und Nevis" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11840msgid "Saint Lucia" 11841msgstr "Αγ. Λουκία" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11845msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11846msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11851msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11856msgstr "" 11857 11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11859msgid "Same as uploaded file" 11860msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11864msgid "Samoa" 11865msgstr "" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11869msgid "San Antonio, Texas, United States" 11870msgstr "" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11874msgid "San Diego, California, United States" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11879msgid "San Jose, Costa Rica" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11884msgid "San Marino" 11885msgstr "" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11889msgid "San Salvador, El Salvador" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11894msgid "Santiago, Chile" 11895msgstr "" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11900msgstr "" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11904msgid "Sao Paulo, Brazil" 11905msgstr "" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11909msgid "Sao Tome and Principe" 11910msgstr "" 11911 11912#. I18N: abbreviation for Saturday 11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11915msgid "Sat" 11916msgstr "Σαβ" 11917 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11919msgid "Saturday" 11920msgstr "Σάββατο" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11924msgid "Saudi Arabia" 11925msgstr "Σαουδική Αραβία" 11926 11927#: app/GedcomTag.php:683 11928msgid "School or college" 11929msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11933msgid "Scotland" 11934msgstr "Σκωτία" 11935 11936#. I18N: gedcom tag _SCBK 11937#: app/GedcomTag.php:2044 11938msgid "Scrapbook" 11939msgstr "Λεύκωμα" 11940 11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11943msgctxt "Female pedigree" 11944msgid "Sealing" 11945msgstr "" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11949msgctxt "Male pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11955msgctxt "Pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "" 11958 11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11961msgid "Sealing canceled (divorce)" 11962msgstr "" 11963 11964#. I18N: Name of a module 11965#. I18N: A button label. 11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11967#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11968#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11972msgid "Search" 11973msgstr "Αναζήτηση" 11974 11975#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11978msgid "Search and replace" 11979msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11980 11981#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11983msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11984msgstr "" 11985 11986#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11987msgid "Search filters" 11988msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 11989 11990#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11991#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11993msgid "Search for" 11994msgstr "Αναζήτηση για" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11997msgid "Search method" 11998msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 11999 12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12001msgid "Search text/pattern" 12002msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12003 12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12006msgstr "" 12007 12008#. I18N: Location of an LDS church temple 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12010msgid "Seattle, Washington, United States" 12011msgstr "" 12012 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12014msgid "Second record" 12015msgstr "" 12016 12017#. I18N: A configuration setting 12018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12020msgid "Secure connection" 12021msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12022 12023#. I18N: A configuration setting 12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12025msgid "Security code" 12026msgstr "" 12027 12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12029#, php-format 12030msgid "See %s for more information." 12031msgstr "" 12032 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12036msgid "Select" 12037msgstr "Επιλογή" 12038 12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12040msgid "Select a GEDCOM file to import" 12041msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12042 12043#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12046msgid "Select a date" 12047msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12048 12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12050msgid "Select individuals by place or date" 12051msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12052 12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12056msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12057 12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12059msgid "Select the desired age interval" 12060msgstr "" 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12063msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12064msgstr "" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12067msgid "Select two records to merge." 12068msgstr "" 12069 12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12071msgid "Selector" 12072msgstr "" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12075msgid "Seller" 12076msgstr "Πωλητής" 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12079msgctxt "FEMALE" 12080msgid "Seller" 12081msgstr "Πωλήτρια" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12084msgctxt "MALE" 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Πωλητής" 12087 12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12090#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12091#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12092msgid "Send" 12093msgstr "Αποστολή" 12094 12095#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12096#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12100msgid "Send a message" 12101msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12102 12103#: app/Services/MessageService.php:210 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12105msgid "Send a message to all users" 12106msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12107 12108#: app/Services/MessageService.php:212 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12110msgid "Send a message to users who have never signed in" 12111msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12112 12113#: app/Services/MessageService.php:214 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12116msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12117 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12119msgid "Send a test email using these settings" 12120msgstr "" 12121 12122#. I18N: Label for a configuration option 12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12124msgid "Send out reminder emails" 12125msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12126 12127#. I18N: A configuration setting 12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12129msgid "Sender name" 12130msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12134msgid "Sending email" 12135msgstr "" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12139msgid "Sending server name" 12140msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12144msgid "Senegal" 12145msgstr "" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12149msgid "Seoul, Korea" 12150msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12153msgctxt "Abbreviation for September" 12154msgid "Sep" 12155msgstr "Σεπ" 12156 12157#. I18N: gedcom tag _SEPR 12158#: app/GedcomTag.php:2047 12159msgid "Separated" 12160msgstr "Σε διάσταση" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "September" 12165msgstr "Σεπτεμβρίου" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12168msgctxt "INSTRUMENTAL" 12169msgid "September" 12170msgstr "Σεπτέμβριος" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12173msgctxt "LOCATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "Σεπτέμβριος" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12180msgctxt "NOMINATIVE" 12181msgid "September" 12182msgstr "Σεπτέμβριος" 12183 12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12185#: app/Date/FrenchDate.php:299 12186msgid "Septidi" 12187msgstr "" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12191msgid "Serbia" 12192msgstr "Σερβία" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12195msgid "Servant" 12196msgstr "Υπηρέτης" 12197 12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "Servant" 12201msgstr "" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12204msgctxt "MALE" 12205msgid "Servant" 12206msgstr "" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12210msgid "Server information" 12211msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12212 12213#. I18N: A configuration setting 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12219msgid "Server name" 12220msgstr "Όνομα διακομιστή" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12223msgid "Set a new password" 12224msgstr "" 12225 12226#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12227msgid "Set as default" 12228msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12229 12230#. I18N: You need to: 12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12233msgid "Set the access level for each tree." 12234msgstr "" 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12238msgid "Set the default blocks for new family trees" 12239msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12243msgid "Set the default blocks for new users" 12244msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12245 12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12249msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12250 12251#. I18N: You need to: 12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12254msgid "Set the status to “approved”." 12255msgstr "" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12260msgstr "" 12261 12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12263msgid "Setup wizard for webtrees" 12264msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12265 12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12267#: app/Date/FrenchDate.php:297 12268msgid "Sextidi" 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12273msgid "Seychelles" 12274msgstr "Σεϋχελλες" 12275 12276#: app/Date/JalaliDate.php:264 12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12278msgid "Shah" 12279msgstr "" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:135 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:225 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:180 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:90 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "" 12304 12305#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12307#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12309#: resources/views/note-page.phtml:75 12310msgid "Shared note" 12311msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12312 12313#. I18N: Name of a module/list 12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12316#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12317msgid "Shared notes" 12318msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:146 12322msgctxt "GENITIVE" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:236 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:191 12334msgctxt "LOCATIVE" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:101 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:142 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:232 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:187 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:97 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "" 12367 12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12369msgid "She " 12370msgstr "" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12373msgid "She died" 12374msgstr "απεβίωσε" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12378msgid "She married" 12379msgstr "παντρεύτηκε" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12382msgid "She resided at" 12383msgstr "κατοικούσε" 12384 12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12386msgid "She was born" 12387msgstr "γεννήθηκε" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12390msgid "She was buried" 12391msgstr "Ενταφιάστηκε" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12394msgid "She was christened" 12395msgstr "βαπτίστηκε" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12398msgid "She was cremated" 12399msgstr "αποτεφρώθηκε" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:201 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:307 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:254 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:148 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "" 12424 12425#. I18N: The name of a colour-scheme 12426#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12427msgid "Shiny Tomato" 12428msgstr "" 12429 12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12431#: app/GedcomTag.php:2056 12432msgid "Short version" 12433msgstr "Σύντομη έκδοση" 12434 12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12436#: resources/views/help/date.phtml:93 12437msgid "Shortcut" 12438msgstr "" 12439 12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12441msgid "Shortest marriage" 12442msgstr "Συντομότερος γάμος" 12443 12444#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12445msgid "Show" 12446msgstr "Εμφάνιση" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12450msgid "Show a download link in the media viewer" 12451msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12452 12453#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12454#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12455msgid "Show a privacy policy." 12456msgstr "" 12457 12458#. I18N: A configuration setting 12459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12460msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12461msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12462 12463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12464msgid "Show all notes" 12465msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12466 12467#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12468msgid "Show all places in a list" 12469msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12470 12471#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12472msgid "Show all sources" 12473msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12474 12475#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12476#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12477msgid "Show an age cursor" 12478msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12479 12480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12481msgid "Show children of ancestors" 12482msgstr "" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12486msgid "Show counts before or after name" 12487msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12490msgid "Show couples where either partner married more than once." 12491msgstr "" 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12494msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12495msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12496 12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12498msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12499msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12502msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12503msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12506msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12507msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12510msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12511msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12512 12513#. I18N: label for yes/no option 12514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12515msgid "Show date of last update" 12516msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12520msgid "Show dead individuals" 12521msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12524msgid "Show divorced couples." 12525msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12528msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12529msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12532msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12533msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12534 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12536msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12537msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12541msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12542msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12545msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12546msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12547 12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12549msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12550msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12554msgid "Show list of family trees" 12555msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12559msgid "Show living individuals" 12560msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12564msgid "Show names of private individuals" 12565msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12571msgid "Show notes" 12572msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12573 12574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12575msgid "Show occupations" 12576msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12577 12578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12580msgid "Show only events of living individuals" 12581msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12584msgid "Show only females." 12585msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12588msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12589msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12590 12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12592msgid "Show only individuals, events, or all" 12593msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12596msgid "Show only males." 12597msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12598 12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12601msgid "Show parents" 12602msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12603 12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12605msgid "Show pending changes" 12606msgstr "" 12607 12608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12611msgid "Show photos" 12612msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12613 12614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12615msgid "Show place hierarchy" 12616msgstr "" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12620msgid "Show private relationships" 12621msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12622 12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12624msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12625msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12626 12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12628msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12629msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12630 12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12632msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12633msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12636msgid "Show residences" 12637msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12638 12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12640msgid "Show slide show controls" 12641msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12642 12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12648msgid "Show sources" 12649msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12650 12651#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12652#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12654msgid "Show spouses" 12655msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12656 12657#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12659msgid "Show statistics charts" 12660msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12661 12662#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12664#, php-format 12665msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12666msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12667 12668#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12670msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12671msgstr "" 12672 12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12674msgid "Show the date and time of update" 12675msgstr "" 12676 12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12678msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12679msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12683msgid "Show the family tree" 12684msgstr "" 12685 12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12687msgid "Show the list of individuals" 12688msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12689 12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12691msgid "Show the list of surnames" 12692msgstr "" 12693 12694#. I18N: Description of the “Places” module 12695#: app/Module/PlacesModule.php:79 12696msgid "Show the location of events on a map." 12697msgstr "" 12698 12699#. I18N: label for a yes/no option 12700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12701msgid "Show the user who made the change" 12702msgstr "" 12703 12704#. I18N: Label for a configuration option 12705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12706#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12708msgid "Show this block for which languages" 12709msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12710 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12712msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12713msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12714 12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12723#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12724msgid "Show to managers" 12725msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12726 12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12738msgid "Show to members" 12739msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12752msgid "Show to visitors" 12753msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12757msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12758msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12759 12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12762msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12763msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12764 12765#. I18N: %s are placeholders for numbers 12766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12768#, php-format 12769msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12770msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12773msgid "Sibling" 12774msgstr "Αδέλφι" 12775 12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12777msgid "Siblings" 12778msgstr "Αδέλφια" 12779 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12782msgid "Sidebar" 12783msgstr "Πλευρική μπάρα" 12784 12785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12787#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12788#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12789msgid "Sidebars" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: Name of a country or state 12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12794msgid "Sierra Leone" 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: Name of a module 12798#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12800msgid "Sign in" 12801msgstr "Είσοδος" 12802 12803#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12804#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12805msgid "Sign out" 12806msgstr "Αποσύνδεση" 12807 12808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12810msgid "Sign-in and registration" 12811msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12812 12813#: resources/views/help/date.phtml:118 12814msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12815msgstr "" 12816 12817#. I18N: Name of a country or state 12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12819msgid "Singapore" 12820msgstr "Σιγκαπούρη" 12821 12822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12824msgid "Sister" 12825msgstr "Αδελφή" 12826 12827#. I18N: A configuration setting 12828#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12830#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12831msgid "Site identification code" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12836#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12837msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12842#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12843msgid "Site verification code" 12844msgstr "" 12845 12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12848msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12852#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12853msgid "Sitemaps" 12854msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12855 12856#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12858msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12859msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12860 12861#. I18N: a month in the Jewish calendar 12862#: app/Date/JewishDate.php:213 12863msgctxt "GENITIVE" 12864msgid "Sivan" 12865msgstr "" 12866 12867#. I18N: a month in the Jewish calendar 12868#: app/Date/JewishDate.php:319 12869msgctxt "INSTRUMENTAL" 12870msgid "Sivan" 12871msgstr "" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:266 12875msgctxt "LOCATIVE" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:160 12881msgctxt "NOMINATIVE" 12882msgid "Sivan" 12883msgstr "" 12884 12885#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12886#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12887#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12888msgid "Skip to content" 12889msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12892msgid "Slave" 12893msgstr "Δούλος" 12894 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12896msgctxt "FEMALE" 12897msgid "Slave" 12898msgstr "" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12901msgctxt "MALE" 12902msgid "Slave" 12903msgstr "" 12904 12905#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12906#. I18N: Name of a module 12907#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12908msgid "Slide show" 12909msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12913msgid "Slovakia" 12914msgstr "Σλοβακία" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12918msgid "Slovenia" 12919msgstr "Σλοβενία" 12920 12921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12922msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12923msgstr "" 12924 12925#. I18N: Location of an LDS church temple 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12927msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12928msgstr "" 12929 12930#. I18N: gedcom tag SSN 12931#: app/GedcomTag.php:1026 12932msgid "Social security number" 12933msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12934 12935#. I18N: Name of a country or state 12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12937msgid "Solomon Islands" 12938msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12939 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12942msgid "Somalia" 12943msgstr "" 12944 12945#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12947msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12948msgstr "" 12949 12950#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12952msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12953msgstr "" 12954 12955#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12957msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12958msgstr "" 12959 12960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12964msgid "Son" 12965msgstr "Υιός" 12966 12967#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12969#, php-format 12970msgid "Son of %s" 12971msgstr "Υιός των %s" 12972 12973#. I18N: Label for a configuration option 12974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12977#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12982#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12983#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12989msgid "Sort order" 12990msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 12991 12992#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12994msgid "Sosa" 12995msgstr "Sosa" 12996 12997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12998msgid "Sosa-Stradonitz number" 12999msgstr "" 13000 13001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13002msgid "Sounds like" 13003msgstr "Ακούγεται σαν" 13004 13005#. I18N: gedcom tag SOUR 13006#. I18N: Name of a module/report 13007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13008#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13010#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13011#: resources/views/media-page.phtml:153 13012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13014#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13021#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13037msgid "Source" 13038msgstr "Πηγή" 13039 13040#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13042msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13043msgstr "" 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13048msgid "Source type" 13049msgstr "Τύπος πηγής" 13050 13051#. I18N: Name of a module/list 13052#. I18N: Name of a module 13053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13054#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13055#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13059#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13064#: resources/views/media-page.phtml:70 13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13068#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13069#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13070#: resources/views/search-results.phtml:31 13071#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13078msgid "Sources" 13079msgstr "Πηγές" 13080 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13082msgid "Sources to the events" 13083msgstr "" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13087msgid "South Africa" 13088msgstr "Νότιος Αφρική" 13089 13090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13091msgid "South America" 13092msgstr "Νότια Αμερική" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13096msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13097msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13101msgid "South Sudan" 13102msgstr "" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13106msgid "Spain" 13107msgstr "Ισπανία" 13108 13109#: app/SurnameTradition.php:91 13110msgctxt "Surname tradition" 13111msgid "Spanish" 13112msgstr "" 13113 13114#. I18N: Location of an LDS church temple 13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13116msgid "Spokane, Washington, United States" 13117msgstr "" 13118 13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13121#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13125msgid "Spouse" 13126msgstr "Σύζυγος" 13127 13128#: app/GedcomTag.php:741 13129msgid "Spouse census date" 13130msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13131 13132#: app/GedcomTag.php:743 13133msgid "Spouse census place" 13134msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13135 13136#: app/GedcomTag.php:751 13137msgid "Spouse note" 13138msgstr "Σημείωση συζύγου" 13139 13140#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13143msgid "Spouses" 13144msgstr "Σύζυγοι" 13145 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13149msgid "Spouses and children" 13150msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13154msgid "Sri Lanka" 13155msgstr "" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13159msgid "St. George, Utah, United States" 13160msgstr "" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13164msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13165msgstr "" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13169msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13170msgstr "" 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13173msgid "Start slide show on page load" 13174msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13175 13176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13177msgid "Start year" 13178msgstr "Έτος αρχής" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13181msgid "Starting range of change dates" 13182msgstr "" 13183 13184#. I18N: gedcom tag STAE 13185#: app/GedcomTag.php:1029 13186msgid "State" 13187msgstr "Νομός" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#. I18N: Name of a module/chart 13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13196msgid "Statistics" 13197msgstr "Στατιστικά" 13198 13199#. I18N: gedcom tag STAT 13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13203msgid "Status" 13204msgstr "Κατάσταση" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:1034 13207msgid "Status change date" 13208msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13209 13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13211msgid "Stillborn" 13212msgstr "Θνησιγενές" 13213 13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13216msgid "Stillborn: exempt" 13217msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13221msgid "Stockholm, Sweden" 13222msgstr "" 13223 13224#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13227msgid "Stop" 13228msgstr "Διακοπή" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#: app/Module/StoriesModule.php:214 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13233msgid "Stories" 13234msgstr "Αφηγήσεις" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13237msgid "Story" 13238msgstr "Αφήγηση" 13239 13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13243msgid "Story title" 13244msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13245 13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13249#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13250msgid "Subject" 13251msgstr "Θέμα" 13252 13253#. I18N: gedcom tag SUBN 13254#: app/GedcomTag.php:1040 13255msgid "Submission" 13256msgstr "Υποβολή" 13257 13258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13260msgid "Submitted but not yet cleared" 13261msgstr "" 13262 13263#. I18N: gedcom tag SUBM 13264#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13265#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13266msgid "Submitter" 13267msgstr "Υποβολέας" 13268 13269#. I18N: Name of a country or state 13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13271msgid "Sudan" 13272msgstr "" 13273 13274#. I18N: abbreviation for Sunday 13275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13277msgid "Sun" 13278msgstr "Κυρ" 13279 13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13281msgid "Sunday" 13282msgstr "Κυριακή" 13283 13284#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13286#, php-format 13287msgid "Support and documentation can be found at %s." 13288msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13289 13290#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13291msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13292msgstr "" 13293 13294#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13295msgid "Support for SQL Server is experimental." 13296msgstr "" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13300msgid "Suriname" 13301msgstr "" 13302 13303#. I18N: gedcom tag SURN 13304#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13305#: resources/views/branches-page.phtml:16 13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13312msgid "Surname" 13313msgstr "Επώνυμο" 13314 13315#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13316msgid "Surname distribution chart" 13317msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13318 13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13320msgid "Surname list style" 13321msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13322 13323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13324msgid "Surname option" 13325msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13326 13327#. I18N: gedcom tag SPFX 13328#: app/GedcomTag.php:1023 13329msgid "Surname prefix" 13330msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13331 13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13333msgid "Surname tradition" 13334msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13335 13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13340msgid "Surnames" 13341msgstr "Επώνυμα" 13342 13343#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13344#: app/SurnameTradition.php:113 13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13349#: app/SurnameTradition.php:106 13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13351msgstr "" 13352 13353#. I18N: Location of an LDS church temple 13354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13355msgid "Suva, Fiji" 13356msgstr "" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13360msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13361msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13362 13363#. I18N: Reverse the order of two individuals 13364#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13365msgid "Swap individuals" 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13370msgid "Swaziland" 13371msgstr "Swasiland" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13375msgid "Sweden" 13376msgstr "Σουηδία" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13380msgid "Switzerland" 13381msgstr "Ελβετία" 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13385msgid "Sydney, Australia" 13386msgstr "" 13387 13388#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13394msgid "Syria" 13395msgstr "Συρία" 13396 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13399msgid "Tab" 13400msgstr "Καρτέλα" 13401 13402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13406msgid "Table prefix" 13407msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13408 13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13413#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13424msgctxt "paper size" 13425msgid "Tabloid" 13426msgstr "" 13427 13428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13432msgid "Tabs" 13433msgstr "Καρτέλες" 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13437msgid "Taipei, Taiwan" 13438msgstr "" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13442msgid "Taiwan" 13443msgstr "Ταϊβάν" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13447msgid "Tajikistan" 13448msgstr "Τατζικιστάν" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13452msgid "Tampico, Mexico" 13453msgstr "" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:215 13457msgctxt "GENITIVE" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:321 13463msgctxt "INSTRUMENTAL" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:268 13469msgctxt "LOCATIVE" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:162 13475msgctxt "NOMINATIVE" 13476msgid "Tamuz" 13477msgstr "" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13481msgid "Tanzania" 13482msgstr "Τανζανία" 13483 13484#. I18N: The name of a colour-scheme 13485#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13486msgid "Teal Top" 13487msgstr "" 13488 13489#. I18N: A configuration setting 13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13491msgid "Technical help contact" 13492msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13496msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13497msgstr "" 13498 13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13500msgid "Templates" 13501msgstr "Πρότυπα" 13502 13503#. I18N: gedcom tag TEMP 13504#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13505msgid "Temple" 13506msgstr "Ναός" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:199 13510msgctxt "GENITIVE" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:305 13516msgctxt "INSTRUMENTAL" 13517msgid "Tevet" 13518msgstr "" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:252 13522msgctxt "LOCATIVE" 13523msgid "Tevet" 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:146 13528msgctxt "NOMINATIVE" 13529msgid "Tevet" 13530msgstr "" 13531 13532#. I18N: gedcom tag TEXT 13533#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13534#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13535msgid "Text" 13536msgstr "Κείμενο" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13540msgid "Thailand" 13541msgstr "" 13542 13543#: resources/views/help/name.phtml:4 13544msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13545msgstr "" 13546 13547#: resources/views/help/surname.phtml:4 13548msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13552#, php-format 13553msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13554msgstr "" 13555 13556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13557msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13558msgstr "" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13562msgid "The Hague, Netherlands" 13563msgstr "" 13564 13565#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13566#, php-format 13567msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13568msgstr "" 13569 13570#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13571#, php-format 13572msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13573msgstr "" 13574 13575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13576#: app/Functions/Functions.php:59 13577msgid "The PHP temporary folder is missing." 13578msgstr "" 13579 13580#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13581#, php-format 13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13583msgstr "" 13584 13585#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13586#, php-format 13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13588msgstr "" 13589 13590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13592#, php-format 13593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13594msgstr "" 13595 13596#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13597msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13598msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13599 13600#. I18N: Description of the “Calendar” module 13601#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13602msgid "The calendar menu." 13603msgstr "" 13604 13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13608#, php-format 13609msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13610msgstr "" 13611 13612#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13615#, php-format 13616msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13617msgstr "" 13618 13619#. I18N: Description of the “Charts” module 13620#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13621msgid "The charts menu." 13622msgstr "" 13623 13624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13625msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13626msgstr "" 13627 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13629msgid "The date and time of the last update" 13630msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13631 13632#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13633#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13634#, php-format 13635msgid "The details for “%s” have been updated." 13636msgstr "" 13637 13638#. I18N: %s is a filename 13639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13640#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13641#, php-format 13642msgid "The family tree has been exported to %s." 13643msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13644 13645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” already exists." 13648msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13649 13650#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” has been created." 13653msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family tree 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13657#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13658#, php-format 13659msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13660msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13661 13662#. I18N: %s is the name of a family tree 13663#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13664#, php-format 13665msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13666msgstr "" 13667 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13669msgid "The family trees have been merged successfully." 13670msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13671 13672#. I18N: Description of the “Family trees” module 13673#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13674msgid "The family trees menu." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13678#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13679#, php-format 13680msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13681msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13682 13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13684#, php-format 13685msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13686msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13689#, php-format 13690msgid "The file %s could not be created." 13691msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13695#, php-format 13696msgid "The file %s could not be deleted." 13697msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13700#, php-format 13701msgid "The file %s has been deleted." 13702msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13705#, php-format 13706msgid "The file %s has been uploaded." 13707msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13708 13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13710#: app/Functions/Functions.php:53 13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13712msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13713 13714#. I18N: %s is a filename 13715#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13716#: resources/views/media-page.phtml:117 13717#, php-format 13718msgid "The file “%s” does not exist." 13719msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s could not be deleted." 13724msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13727#, php-format 13728msgid "The folder %s has been created." 13729msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been deleted." 13734msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13735 13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13738msgstr "" 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13741#, php-format 13742msgid "The folder “%s” does not exist." 13743msgstr "" 13744 13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13746msgid "The following facts and events were found in both records." 13747msgstr "" 13748 13749#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13752#, php-format 13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13754msgstr "" 13755 13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13757msgid "The following list shows typical requirements." 13758msgstr "" 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13761msgid "The following places have been changed:" 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13765msgid "The following places would be changed:" 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13769msgid "The help text has not been written for this item." 13770msgstr "" 13771 13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13775msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13776 13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13780msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13781 13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13785#, php-format 13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13787msgstr "" 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13792msgstr "" 13793 13794#. I18N: Description of the “Lists” module 13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13796msgid "The lists menu." 13797msgstr "" 13798 13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13800#, php-format 13801msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13805#, php-format 13806msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13811msgid "The media object has been created" 13812msgstr "" 13813 13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13822msgid "The message was not sent." 13823msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13827#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13828#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13829#, php-format 13830msgid "The message was successfully sent to %s." 13831msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13832 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13835#, php-format 13836msgid "The module “%s” has been disabled." 13837msgstr "" 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13841#, php-format 13842msgid "The module “%s” has been enabled." 13843msgstr "" 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13847msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "" 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "" 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "" 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "" 13864 13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13867msgstr "" 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13870msgid "The note has been created" 13871msgstr "" 13872 13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13874msgid "The password needs to be at least six characters long." 13875msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13876 13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13884msgid "The password reset link has expired." 13885msgstr "" 13886 13887#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13888#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13889msgid "The place hierarchy." 13890msgstr "" 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13894msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13895msgstr "" 13896 13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13899msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13900msgstr "" 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13904#, php-format 13905msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13906msgstr "" 13907 13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13909#, php-format 13910msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13911msgstr "" 13912 13913#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13915#, php-format 13916msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13917msgstr "" 13918 13919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13923msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13927msgid "The record has been copied to the clipboard." 13928msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13929 13930#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13931#, php-format 13932msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13933msgstr "" 13934 13935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13937msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13938msgstr "" 13939 13940#. I18N: Description of the “Reports” module 13941#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13942msgid "The reports menu." 13943msgstr "" 13944 13945#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13946#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13947msgid "The repository has been created" 13948msgstr "" 13949 13950#. I18N: Description of the “Search” module 13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13952msgid "The search menu." 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Services/SearchService.php:961 13956msgid "The search returned too many results." 13957msgstr "" 13958 13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13960msgid "The server configuration is OK." 13961msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13962 13963#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13968#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13969msgid "The server’s time limit has been reached." 13970msgstr "" 13971 13972#. I18N: Description of “Statistics” module 13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13978msgid "The source has been created" 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13982msgid "The submitter has been created" 13983msgstr "" 13984 13985#: resources/views/help/name.phtml:9 13986#, php-format 13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13988msgstr "" 13989 13990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13992#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13993msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13994msgstr "" 13995 13996#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13998#, php-format 13999msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14000msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14001msgstr[0] "" 14002msgstr[1] "" 14003 14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14005msgid "The upgrade is complete." 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Functions/Functions.php:50 14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14011msgstr "" 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14014#, php-format 14015msgid "The user %s has been deleted." 14016msgstr "" 14017 14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14025msgid "The username or password is incorrect." 14026msgstr "" 14027 14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14031msgstr "" 14032 14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14036msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14037 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14053#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14054msgid "The website preferences have been updated." 14055msgstr "" 14056 14057#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14058#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14059msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14060msgstr "" 14061 14062#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14063#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14064msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14065msgstr "" 14066 14067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14071msgid "Theme" 14072msgstr "Θέμα" 14073 14074#. I18N: Name of a module 14075#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14076msgid "Theme change" 14077msgstr "Αλλαγή θέματος" 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14083msgid "Themes" 14084msgstr "" 14085 14086#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14087msgid "There are no facts for this individual." 14088msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14089 14090#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14091msgid "There are no links to this media object." 14092msgstr "" 14093 14094#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14095msgid "There are no media objects for this individual." 14096msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14097 14098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14099msgid "There are no notes for this individual." 14100msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14101 14102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14104msgid "There are no pending changes." 14105msgstr "" 14106 14107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14108msgid "There are no research tasks in this family tree." 14109msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14110 14111#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14112msgid "There are no source citations for this individual." 14113msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14114 14115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14116#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14117#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14118msgid "There are pending changes for you to moderate." 14119msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14120 14121#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14122#, php-format 14123msgid "There have been no changes within the last %s day." 14124msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14125msgstr[0] "" 14126msgstr[1] "" 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14129#, php-format 14130msgid "There is no user account with the email “%s”." 14131msgstr "" 14132 14133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14137#: app/Services/MediaFileService.php:212 14138msgid "There was an error uploading your file." 14139msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14140 14141#. I18N: a month in the French republican calendar 14142#: app/Date/FrenchDate.php:155 14143msgctxt "GENITIVE" 14144msgid "Thermidor" 14145msgstr "" 14146 14147#. I18N: a month in the French republican calendar 14148#: app/Date/FrenchDate.php:249 14149msgctxt "INSTRUMENTAL" 14150msgid "Thermidor" 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: a month in the French republican calendar 14154#: app/Date/FrenchDate.php:202 14155msgctxt "LOCATIVE" 14156msgid "Thermidor" 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:108 14161msgctxt "NOMINATIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "" 14164 14165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14166msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14167msgstr "" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14170#, php-format 14171msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14175msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14176msgstr "" 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14180msgstr "" 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14184msgstr "" 14185 14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14187msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14188msgstr "" 14189 14190#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14192#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14193#: resources/views/register-page.phtml:51 14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14195msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14196msgstr "" 14197 14198#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14199#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14200msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14201msgstr "" 14202 14203#: resources/views/family-page.phtml:18 14204msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14205msgstr "" 14206 14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14208#: resources/views/family-page.phtml:16 14209#, php-format 14210msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14211msgstr "" 14212 14213#: resources/views/family-page.phtml:24 14214msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14215msgstr "" 14216 14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14218#: resources/views/family-page.phtml:22 14219#, php-format 14220msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14221msgstr "" 14222 14223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14224#, php-format 14225msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14226msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14227msgstr[0] "" 14228msgstr[1] "" 14229 14230#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14231msgid "This family tree has no images to display." 14232msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14233 14234#. I18N: do not translate the #keywords# 14235#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14236msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14237msgstr "" 14238 14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14241#, php-format 14242msgid "This family tree was last updated on %s." 14243msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14244 14245#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14247msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14248msgstr "" 14249 14250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14252msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14256msgid "This form has expired. Try again." 14257msgstr "" 14258 14259#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14260#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14261msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14262msgstr "" 14263 14264#: resources/views/individual-page.phtml:32 14265msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14269#: resources/views/individual-page.phtml:29 14270#, php-format 14271msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14272msgstr "" 14273 14274#: resources/views/individual-page.phtml:41 14275msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14276msgstr "" 14277 14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14279#: resources/views/individual-page.phtml:38 14280#, php-format 14281msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14282msgstr "" 14283 14284#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14286#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14287msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14288msgstr "" 14289 14290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14310#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14311#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14313#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14314#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14315#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14316#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14317#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14318msgid "This information is not available." 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14335msgid "This information is private and cannot be shown." 14336msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14341msgstr "" 14342 14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14351msgstr "" 14352 14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14356msgstr "" 14357 14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14360msgstr "" 14361 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14368msgid "This is case sensitive." 14369msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14370 14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14375msgstr "" 14376 14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14380msgstr "" 14381 14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14385msgstr "" 14386 14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14390msgstr "" 14391 14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14395msgstr "" 14396 14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14400msgstr "" 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14405msgstr "" 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14410msgstr "" 14411 14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14415msgstr "" 14416 14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14420msgstr "" 14421 14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14425#: resources/views/register-page.phtml:39 14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14427msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14428msgstr "" 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14431msgid "This link is valid for one hour." 14432msgstr "" 14433 14434#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14435#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14436msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14437msgstr "" 14438 14439#: resources/views/media-page.phtml:30 14440msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14441msgstr "" 14442 14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14444#: resources/views/media-page.phtml:28 14445#, php-format 14446msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14447msgstr "" 14448 14449#: resources/views/media-page.phtml:36 14450msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "" 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/media-page.phtml:34 14455#, php-format 14456msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14457msgstr "" 14458 14459#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14460#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14461#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14462#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14463msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14464msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14465 14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14467msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14468msgstr "" 14469 14470#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14472msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14476#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14477msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14478msgstr "" 14479 14480#: resources/views/note-page.phtml:12 14481msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14482msgstr "" 14483 14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14485#: resources/views/note-page.phtml:10 14486#, php-format 14487msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14488msgstr "" 14489 14490#: resources/views/note-page.phtml:18 14491msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "" 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/note-page.phtml:16 14496#, php-format 14497msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14498msgstr "" 14499 14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14503msgstr "" 14504 14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14508msgstr "" 14509 14510#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14512msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14513msgstr "" 14514 14515#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14517msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14518msgstr "" 14519 14520#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14522msgid "This option will make it easier for users to download images." 14523msgstr "" 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14527msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14528msgstr "" 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14532msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14533msgstr "" 14534 14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14537msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14541#, php-format 14542msgid "This page has been viewed %s time." 14543msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14544msgstr[0] "" 14545msgstr[1] "" 14546 14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "" 14555 14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14557msgid "This record does not exist." 14558msgstr "" 14559 14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "" 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14566#, php-format 14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14568msgstr "" 14569 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "" 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14576#, php-format 14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "" 14584 14585#: resources/views/repository-page.phtml:16 14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "" 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/repository-page.phtml:14 14591#, php-format 14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "" 14594 14595#: resources/views/repository-page.phtml:22 14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "" 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/repository-page.phtml:20 14601#, php-format 14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "" 14604 14605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14606msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14607msgstr "" 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14610msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14614msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14615msgstr "" 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14618msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14619msgstr "" 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14622msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14623msgstr "" 14624 14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14626msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14627msgstr "" 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14630#, php-format 14631msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14632msgstr "" 14633 14634#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14636msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14637msgstr "" 14638 14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14642msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14643 14644#: resources/views/source-page.phtml:17 14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/source-page.phtml:15 14650#, php-format 14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14652msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14653 14654#: resources/views/source-page.phtml:23 14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/source-page.phtml:21 14660#, php-format 14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14662msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14663 14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14671msgid "This type of link is not allowed here." 14672msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14673 14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14675msgid "This user account does not have access to any tree." 14676msgstr "" 14677 14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Services/UpgradeService.php:254 14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14684msgstr "" 14685 14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14688msgstr "" 14689 14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14691msgid "This website is operated by the following individuals." 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14696msgid "This website is temporarily unavailable" 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14700msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14704msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14705msgstr "" 14706 14707#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14708msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14712msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14713msgstr "" 14714 14715#. I18N: %s is the name of a family tree 14716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14717#, php-format 14718msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14719msgstr "" 14720 14721#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14722msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14723msgstr "" 14724 14725#. I18N: abbreviation for Thursday 14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14728msgid "Thu" 14729msgstr "Πεμ" 14730 14731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14732msgid "Thumbnail image" 14733msgstr "" 14734 14735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14737msgid "Thumbnail images" 14738msgstr "Μικρογραφίες" 14739 14740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14741msgid "Thursday" 14742msgstr "Πέμπτη" 14743 14744#. I18N: Location of an LDS church temple 14745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14746msgid "Tijuana, Mexico" 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: gedcom tag TIME 14750#: app/GedcomTag.php:1052 14751msgid "Time" 14752msgstr "Ώρα" 14753 14754#. I18N: A configuration setting 14755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14758msgid "Time zone" 14759msgstr "Χρονική ζώνη" 14760 14761#. I18N: Name of a module/chart 14762#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14763msgid "Timeline" 14764msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14765 14766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14768msgid "Timestamp" 14769msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14770 14771#. I18N: Name of a country or state 14772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14773msgid "Timor-Leste" 14774msgstr "" 14775 14776#: app/Date/JalaliDate.php:262 14777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:131 14783msgctxt "GENITIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "" 14786 14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14788#: app/Date/JalaliDate.php:221 14789msgctxt "INSTRUMENTAL" 14790msgid "Tir" 14791msgstr "" 14792 14793#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14794#: app/Date/JalaliDate.php:176 14795msgctxt "LOCATIVE" 14796msgid "Tir" 14797msgstr "" 14798 14799#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14800#: app/Date/JalaliDate.php:86 14801msgctxt "NOMINATIVE" 14802msgid "Tir" 14803msgstr "" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:193 14807msgctxt "GENITIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "" 14810 14811#. I18N: a month in the Jewish calendar 14812#: app/Date/JewishDate.php:299 14813msgctxt "INSTRUMENTAL" 14814msgid "Tishrei" 14815msgstr "" 14816 14817#. I18N: a month in the Jewish calendar 14818#: app/Date/JewishDate.php:246 14819msgctxt "LOCATIVE" 14820msgid "Tishrei" 14821msgstr "" 14822 14823#. I18N: a month in the Jewish calendar 14824#: app/Date/JewishDate.php:140 14825msgctxt "NOMINATIVE" 14826msgid "Tishrei" 14827msgstr "" 14828 14829#. I18N: gedcom tag TITL 14830#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14831#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14836#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14839#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14840#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14841#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14842msgid "Title" 14843msgstr "Τίτλος" 14844 14845#: app/GedcomTag.php:1061 14846msgid "Title in Hebrew" 14847msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14848 14849#. I18N: (From date1) To date2 14850#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14853#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14855#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14856msgid "To" 14857msgstr "Έως" 14858 14859#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14860msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14861msgstr "" 14862 14863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14864msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14865msgstr "" 14866 14867#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14869msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14870msgstr "" 14871 14872#. I18N: “Apache” is a software program. 14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14874msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14875msgstr "" 14876 14877#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14878msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14879msgstr "" 14880 14881#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14882#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14883msgid "To set a new password, follow this link." 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14888msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14889msgstr "" 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14893msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14894 14895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14896msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14897msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14898 14899#. I18N: Name of a country or state 14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14901msgid "Togo" 14902msgstr "" 14903 14904#. I18N: Name of a country or state 14905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14906msgid "Tokelau" 14907msgstr "" 14908 14909#. I18N: Location of an LDS church temple 14910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14911msgid "Tokyo, Japan" 14912msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14913 14914#. I18N: Type of media object 14915#: app/GedcomTag.php:2396 14916msgid "Tombstone" 14917msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14918 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14921msgid "Tonga" 14922msgstr "" 14923 14924#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14926#, php-format 14927msgid "Top %s given name" 14928msgid_plural "Top %s given names" 14929msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14930msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14931 14932#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14934#, php-format 14935msgid "Top %s surname" 14936msgid_plural "Top %s surnames" 14937msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14938msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14939 14940#. I18N: i.e. most popular given name. 14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14942msgid "Top given name" 14943msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14944 14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14948msgid "Top given names" 14949msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14950 14951#. I18N: i.e. most popular surname. 14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14953msgid "Top surname" 14954msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14955 14956#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14959msgid "Top surnames" 14960msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14961 14962#. I18N: Location of an LDS church temple 14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14964msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14965msgstr "" 14966 14967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14968#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14973#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14976#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14977#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14978#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14980#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14983#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14984#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14985msgid "Total" 14986msgstr "Σύνολο" 14987 14988#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14989msgid "Total accepted changes: " 14990msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14993msgid "Total births" 14994msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14997msgid "Total dead" 14998msgstr "Σύνολο θανόντων" 14999 15000#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15001msgid "Total deaths" 15002msgstr "Σύνολο θανάτων" 15003 15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15005msgid "Total divorces" 15006msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15007 15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15009#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15011msgid "Total events" 15012msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15013 15014#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15015#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15021msgid "Total families" 15022msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15023 15024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15025#, php-format 15026msgid "Total families: %s" 15027msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15030msgid "Total females" 15031msgstr "Σύνολο θηλέων" 15032 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15034msgid "Total given names" 15035msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15036 15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15041#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15049msgid "Total individuals" 15050msgstr "Σύνολο ατόμων" 15051 15052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15053#, php-format 15054msgid "Total individuals: %s" 15055msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15058msgid "Total living" 15059msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15060 15061#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15062msgid "Total males" 15063msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15064 15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15066msgid "Total marriages" 15067msgstr "Σύνολο γάμων" 15068 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15070msgid "Total pending changes: " 15071msgstr "" 15072 15073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15076msgid "Total surnames" 15077msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15078 15079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15080msgid "Total users" 15081msgstr "Σύνολο χρηστών" 15082 15083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15084#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15088#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15092msgid "Tracking and analytics" 15093msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15094 15095#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15096#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15097#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15098msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15099msgstr "" 15100 15101#. I18N: gedcom tag TRLR 15102#: app/GedcomTag.php:1064 15103msgid "Trailer" 15104msgstr "" 15105 15106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15108msgid "Tree" 15109msgstr "" 15110 15111#. I18N: The third day in the French republican calendar 15112#: app/Date/FrenchDate.php:291 15113msgid "Tridi" 15114msgstr "" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15118msgid "Trinidad and Tobago" 15119msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15123msgid "Trujillo, Peru" 15124msgstr "" 15125 15126#. I18N: abbreviation for Tuesday 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15129msgid "Tue" 15130msgstr "Τρι" 15131 15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15133msgid "Tuesday" 15134msgstr "Τρίτη" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15138msgid "Tunisia" 15139msgstr "Τυνησία" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15143msgid "Turkey" 15144msgstr "Τουρκία" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15148msgid "Turkmenistan" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15153msgid "Turks and Caicos Islands" 15154msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15158msgid "Tuvalu" 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15163msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15164msgstr "" 15165 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15168msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15169msgstr "" 15170 15171#. I18N: gedcom tag TYPE 15172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15175#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15176#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15180#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15183msgid "Type" 15184msgstr "Τύπος" 15185 15186#: app/GedcomTag.php:722 15187msgid "Type of event" 15188msgstr "Τύπος γενονότος" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:727 15191msgid "Type of fact" 15192msgstr "" 15193 15194#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15195#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15196#. I18N: gedcom tag _URL 15197#. I18N: A configuration setting 15198#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15204#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15205msgid "URL" 15206msgstr "URL" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15210msgid "US Minor Outlying Islands" 15211msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15215msgid "US Virgin Islands" 15216msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15220msgid "Uganda" 15221msgstr "" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15225msgid "Ukraine" 15226msgstr "Ουκρανία" 15227 15228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15230msgid "Uncleared: insufficient data" 15231msgstr "" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15234msgid "Unique family facts" 15235msgstr "" 15236 15237#. I18N: gedcom tag _UID 15238#: app/GedcomTag.php:2065 15239msgid "Unique identifier" 15240msgstr "" 15241 15242#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15244msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15245msgstr "" 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15248msgid "Unique individual facts" 15249msgstr "" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15252msgid "Unique repository facts" 15253msgstr "" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15256msgid "Unique source facts" 15257msgstr "" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15261msgid "United Arab Emirates" 15262msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15266msgid "United Kingdom" 15267msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15271msgid "United States" 15272msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "Άγνωστο" 15280 15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15282msgctxt "unknown century" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Άγνωστος" 15285 15286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15287#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15294msgctxt "unknown gender" 15295msgid "Unknown" 15296msgstr "Άγνωστο" 15297 15298#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15299msgctxt "unknown people" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "Άγνωστο" 15302 15303#: app/GedcomTag.php:2113 15304msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15305msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15306 15307#: resources/views/admin/media.phtml:38 15308msgid "Unused files" 15309msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15312#, php-format 15313msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15314msgstr "" 15315 15316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15317msgid "Up" 15318msgstr "" 15319 15320#. I18N: Name of a module 15321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15322msgid "Upcoming events" 15323msgstr "Συμβάντα" 15324 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15326msgid "Update" 15327msgstr "Ενημέρωση" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15331msgid "Update all" 15332msgstr "Ενημέρωση όλων" 15333 15334#. I18N: Renumber the records in a family tree 15335#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15336#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15337msgid "Update place names" 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15341#. I18N: %s is a version number 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15343#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15345#, php-format 15346msgid "Upgrade to webtrees %s." 15347msgstr "" 15348 15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15351msgid "Upgrade wizard" 15352msgstr "" 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15356msgid "Upload media files" 15357msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15358 15359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15360msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15361msgstr "" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15365msgid "Uruguay" 15366msgstr "" 15367 15368#: app/Services/EmailService.php:235 15369msgid "Use SMTP to send messages" 15370msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15371 15372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15373msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: placeholder text for new-password field 15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15379#: resources/views/register-page.phtml:74 15380#, php-format 15381msgid "Use at least %s character." 15382msgid_plural "Use at least %s characters." 15383msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15384msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15385 15386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15389msgid "Use colors" 15390msgstr "" 15391 15392#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15393msgid "Use compact layout" 15394msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15395 15396#. I18N: A configuration setting 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15398msgid "Use full source citations" 15399msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15400 15401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15406msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15407msgstr "" 15408 15409#. I18N: A configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15411msgid "Use password" 15412msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15413 15414#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15415#: app/Services/EmailService.php:234 15416msgid "Use sendmail to send messages" 15417msgstr "" 15418 15419#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15421msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15422msgstr "" 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15426msgid "Use silhouettes" 15427msgstr "Χρήση σιλουετών" 15428 15429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15430msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15431msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15432 15433#: resources/views/register-page.phtml:89 15434msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15435msgstr "" 15436 15437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15438msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15439msgstr "" 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15447msgid "User" 15448msgstr "Χρήστης" 15449 15450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15456msgid "User administration" 15457msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15458 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15460msgid "User didn’t verify within 7 days." 15461msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15464msgid "User not verified by administrator." 15465msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15468msgid "User verification" 15469msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15476#: resources/views/admin/users.phtml:20 15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15480#: resources/views/login-page.phtml:34 15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15484#: resources/views/register-page.phtml:58 15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15486msgid "Username" 15487msgstr "Όνομα Χρήστη" 15488 15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15491msgid "Username or email address" 15492msgstr "" 15493 15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15497#: resources/views/register-page.phtml:63 15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15499msgstr "" 15500 15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15504msgid "Users" 15505msgstr "Χρήστες" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15508msgid "User’s account has been inactive too long: " 15509msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15513msgid "Uzbekistan" 15514msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15519msgstr "" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15523msgid "Vanuatu" 15524msgstr "" 15525 15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15528msgid "Various statistics charts." 15529msgstr "" 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15533msgid "Vatican City" 15534msgstr "Βατικανό" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:135 15538msgctxt "GENITIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:229 15544msgctxt "INSTRUMENTAL" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:182 15550msgctxt "LOCATIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:87 15556msgctxt "NOMINATIVE" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15562msgid "Venezuela" 15563msgstr "" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:145 15567msgctxt "GENITIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:239 15573msgctxt "INSTRUMENTAL" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:192 15579msgctxt "LOCATIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:97 15585msgctxt "NOMINATIVE" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15591msgid "Veracruz, Mexico" 15592msgstr "" 15593 15594#: resources/views/admin/users.phtml:28 15595msgid "Verified" 15596msgstr "Επαληθεύτηκε" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15600msgid "Vernal, Utah, United States" 15601msgstr "" 15602 15603#. I18N: gedcom tag VERS 15604#: app/GedcomTag.php:1073 15605msgid "Version" 15606msgstr "Έκδοση" 15607 15608#. I18N: Type of media object 15609#: app/GedcomTag.php:2399 15610msgid "Video" 15611msgstr "Βίντεο" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15615msgid "Vietnam" 15616msgstr "Βιετνάμ" 15617 15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15619msgid "View" 15620msgstr "Προβολή" 15621 15622#: resources/views/places-page.phtml:35 15623#, php-format 15624msgid "View table of events occurring in %s" 15625msgstr "" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15628#, fuzzy 15629msgid "View this day" 15630msgstr "Προβολή ημέρας" 15631 15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15635#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15636#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15637msgid "View this family" 15638msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15639 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15641msgid "View this month" 15642msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15643 15644#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15645msgid "View this year" 15646msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15647 15648#. I18N: Location of an LDS church temple 15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15650msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15651msgstr "" 15652 15653#. I18N: A configuration setting 15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15656msgid "Visible online" 15657msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15658 15659#. I18N: A configuration setting 15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15662msgid "Visible to other users when online" 15663msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15664 15665#. I18N: Listbox entry; name of a role 15666#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15667#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15671msgid "Visitor" 15672msgstr "Επισκέπτης" 15673 15674#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15675#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15676#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15679msgid "Vital records" 15680msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15684msgid "Wales" 15685msgstr "Ουαλία" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15689msgid "Wallis and Futuna" 15690msgstr "Wallis und Futunainseln" 15691 15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15693msgid "Ward" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15697msgctxt "FEMALE" 15698msgid "Ward" 15699msgstr "" 15700 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15702msgctxt "MALE" 15703msgid "Ward" 15704msgstr "" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15708msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15709msgstr "" 15710 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15712msgid "Watermarks" 15713msgstr "Υδατογραφήματα" 15714 15715#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15717msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15718msgstr "" 15719 15720#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15721#, php-format 15722msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15723msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15724 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15728msgid "Website" 15729msgstr "Ιστοσελίδα" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15733msgid "Website logs" 15734msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15735 15736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15738msgid "Website preferences" 15739msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15740 15741#. I18N: abbreviation for Wednesday 15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15744msgid "Wed" 15745msgstr "Τετ" 15746 15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15748msgid "Wednesday" 15749msgstr "Τετάρτη" 15750 15751#. I18N: gedcom tag _WEIG 15752#: app/GedcomTag.php:2071 15753msgid "Weight" 15754msgstr "Βάρος" 15755 15756#. I18N: A %s is the user’s name 15757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15758#, php-format 15759msgid "Welcome %s" 15760msgstr "Καλωσήρθες %s" 15761 15762#. I18N: A configuration setting 15763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15764msgid "Welcome text on sign-in page" 15765msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15766 15767#: resources/views/login-page.phtml:21 15768msgid "Welcome to this genealogy website" 15769msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15770 15771#. I18N: Name of a country or state 15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15773msgid "Western Sahara" 15774msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15775 15776#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15778msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15779msgstr "" 15780 15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15782msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15783msgstr "" 15784 15785#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15787msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15788msgstr "" 15789 15790#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15792msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15793msgstr "" 15794 15795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15796msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15797msgstr "" 15798 15799#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15800msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15801msgstr "" 15802 15803#. I18N: Label for a configuration option 15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15805msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15806msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 15807 15808#. I18N: A configuration setting 15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15810msgid "Who can upload new media files" 15811msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 15812 15813#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15815msgid "Who is online" 15816msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15817 15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15819msgid "Whole words only" 15820msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 15821 15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15823msgid "Widow" 15824msgstr "Χήρα" 15825 15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15827msgid "Widower" 15828msgstr "Χήρος" 15829 15830#. I18N: gedcom tag WIFE 15831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15844msgid "Wife" 15845msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15846 15847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15848msgid "Wife’s age" 15849msgstr "" 15850 15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15852msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15853msgstr "" 15854 15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15856msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15857msgstr "" 15858 15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15860msgid "Wildcards" 15861msgstr "" 15862 15863#. I18N: gedcom tag WILL 15864#: app/GedcomTag.php:1079 15865msgid "Will" 15866msgstr "Διαθήκη" 15867 15868#. I18N: Location of an LDS church temple 15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15870msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15871msgstr "" 15872 15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15875msgid "With sources" 15876msgstr "" 15877 15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15880msgid "Without sources" 15881msgstr "" 15882 15883#. I18N: gedcom tag _WITN 15884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15885msgid "Witness" 15886msgstr "Μάρτυρας" 15887 15888#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15889#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15891#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15892#: app/SurnameTradition.php:111 15893msgid "Wives take their husband’s surname." 15894msgstr "" 15895 15896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15897#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15898msgid "World" 15899msgstr "Κόσμος" 15900 15901#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15902#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15903msgid "Yahrzeit" 15904msgstr "Yartzeit" 15905 15906#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15907#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15908msgid "Yahrzeiten" 15909msgstr "Yahrzeiten" 15910 15911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15912msgid "Year" 15913msgstr "Έτος" 15914 15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15917msgid "Year:" 15918msgstr "Έτος:" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15922msgid "Yemen" 15923msgstr "Υεμένη" 15924 15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15928#, php-format 15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15930msgstr "" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15935msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15936 15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15938#, php-format 15939msgid "You are signed in as %s." 15940msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15943msgid "You can apply for an account using the link below." 15944msgstr "" 15945 15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15949msgstr "" 15950 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15954msgstr "" 15955 15956#. I18N: %s is a URL 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15959#, php-format 15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15961msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15962 15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15965msgstr "" 15966 15967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15968msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15972msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15976msgid "You can renumber this family tree." 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15981msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15982msgstr "" 15983 15984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15985msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15986msgstr "" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15989msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15990msgstr "" 15991 15992#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15993#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15994#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15995#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15996msgid "You do not have permission to view this page." 15997msgstr "" 15998 15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16001msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16002 16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16005msgstr "" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16008msgid "You have signed out." 16009msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16010 16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16013msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16014 16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16016msgid "You must enter all the administrator account fields." 16017msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16021msgstr "" 16022 16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16025msgstr "" 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16029msgstr "" 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16032msgid "You need to be a family member to access this website." 16033msgstr "" 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16036msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16037msgstr "" 16038 16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16040#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16041msgid "You need to create a family tree." 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16046msgid "You need to review the account details." 16047msgstr "" 16048 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16051msgstr "" 16052 16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16056msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16057 16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16060msgstr "" 16061 16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16065#, php-format 16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16067msgstr "" 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16071msgstr "" 16072 16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16079msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16080msgstr "" 16081 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16083msgid "Youngest father" 16084msgstr "Νεότερος πατέρας" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16087msgid "Youngest female" 16088msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16091msgid "Youngest male" 16092msgstr "Νεότερος άνδρας" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16095msgid "Youngest mother" 16096msgstr "Νεότερη μητέρα" 16097 16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16099msgid "Your clippings cart is empty." 16100msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16101 16102#: resources/views/contact-page.phtml:27 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16104msgid "Your name" 16105msgstr "Το όνομά σας" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16108msgid "Your password has been updated." 16109msgstr "" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16112#, php-format 16113msgid "Your registration at %s" 16114msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16115 16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16118msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16119 16120#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16121#, php-format 16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16123msgstr "" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16127msgid "Zambia" 16128msgstr "Ζαμπία" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16132msgid "Zimbabwe" 16133msgstr "" 16134 16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16137msgid "Zoom" 16138msgstr "Μεγέθυνση" 16139 16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16141#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16144#: resources/views/place-map.phtml:56 16145msgid "Zoom in" 16146msgstr "Μεγέθυνση +" 16147 16148#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16149msgid "Zoom level" 16150msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16151 16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16156#: resources/views/place-map.phtml:57 16157msgid "Zoom out" 16158msgstr "Σμίκρυνση" 16159 16160#. I18N: Gedcom ABT dates 16161#: app/Date.php:341 16162#, php-format 16163msgid "about %s" 16164msgstr "σχετικά με %s" 16165 16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#: resources/views/family-page.phtml:22 16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16169#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16170#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16171#: resources/views/source-page.phtml:21 16172msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16173msgid "accept" 16174msgstr "αποδοχή" 16175 16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16177#: resources/views/family-page.phtml:16 16178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16179#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16180#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16181#: resources/views/source-page.phtml:15 16182msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16183msgid "accept" 16184msgstr "αποδοχή" 16185 16186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16188msgid "accepted" 16189msgstr "Καταχωρήθηκε" 16190 16191#. I18N: A button label. 16192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16194#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16195#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16199msgid "add" 16200msgstr "προσθήκη" 16201 16202#. I18N: A button label. 16203#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16204msgid "add place" 16205msgstr "" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16209msgid "adopted name" 16210msgstr "" 16211 16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16214msgctxt "FEMALE" 16215msgid "adopted name" 16216msgstr "" 16217 16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16220msgctxt "MALE" 16221msgid "adopted name" 16222msgstr "" 16223 16224#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16225msgid "adoption" 16226msgstr "υιοθεσία" 16227 16228#. I18N: An option in a list-box 16229#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16230msgid "after" 16231msgstr "μετά" 16232 16233#. I18N: Gedcom AFT dates 16234#: app/Date.php:361 16235#, php-format 16236msgid "after %s" 16237msgstr "" 16238 16239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16240msgid "after death" 16241msgstr "μετά τον θάνατο" 16242 16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16250msgid "age" 16251msgstr "ηλικία" 16252 16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16255msgid "also known as" 16256msgstr "επίσης γνωστός ως" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16260msgctxt "FEMALE" 16261msgid "also known as" 16262msgstr "επίσης γνωστή ως" 16263 16264#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16266msgctxt "MALE" 16267msgid "also known as" 16268msgstr "επίσης γνωστός ως" 16269 16270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16271msgid "always" 16272msgstr "πάντα" 16273 16274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16285msgid "and" 16286msgstr "και" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:1041 16289msgctxt "father’s brother’s wife" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "θεία" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:799 16294msgctxt "father’s sister" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "θεία" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:1121 16299msgctxt "mother’s brother’s wife" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "θεία" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:837 16304msgctxt "mother’s sister" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "θεία" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:1173 16309msgctxt "parent’s brother’s wife" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "θεία" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:855 16314msgctxt "parent’s sister" 16315msgid "aunt" 16316msgstr "θεία" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:797 16319msgctxt "father’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "θεία/θείος" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:835 16324msgctxt "mother’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "θεία/θείος" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:853 16329msgctxt "parent’s sibling" 16330msgid "aunt/uncle" 16331msgstr "θεία/θείος" 16332 16333#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16334msgid "back to top" 16335msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16336 16337#. I18N: An option in a list-box 16338#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16339msgid "before" 16340msgstr "πριν" 16341 16342#. I18N: Gedcom BEF dates 16343#: app/Date.php:357 16344#, php-format 16345msgid "before %s" 16346msgstr "πριν %s" 16347 16348#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16349#: app/Date.php:373 16350#, php-format 16351msgid "between %s and %s" 16352msgstr "μεταξύ %s και %s" 16353 16354#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16355msgid "birth" 16356msgstr "γέννηση" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16360msgid "birth name" 16361msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16362 16363#. I18N: The name given to an individual at their birth 16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16365msgctxt "FEMALE" 16366msgid "birth name" 16367msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16368 16369#. I18N: The name given to an individual at their birth 16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16371msgctxt "MALE" 16372msgid "birth name" 16373msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16374 16375#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16377#, php-format 16378msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16379msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:711 16382msgid "brother" 16383msgstr "αδερφός" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:979 16386msgctxt "brother’s wife’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:805 16391msgctxt "husband’s brother" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "κουνιάδος" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1095 16396msgctxt "husband’s sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "μπατζανάκης" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:873 16401msgctxt "sister’s husband" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "κουνιάδος" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:1279 16406msgctxt "sister’s husband’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:885 16411msgctxt "spouse’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "κουνιάδος" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:903 16416msgctxt "wife’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "κουνιάδος" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:1335 16421msgctxt "wife’s sister’s husband" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:981 16426msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:815 16431msgctxt "husband’s sibling" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:867 16436msgctxt "sibling’s spouse" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:1281 16441msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:901 16446msgctxt "spouse’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:913 16451msgctxt "wife’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16454 16455#. I18N: An option in a list-box 16456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16457msgid "bullet list" 16458msgstr "" 16459 16460#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16461msgid "burial" 16462msgstr "ταφή" 16463 16464#: app/GedcomTag.php:2026 16465msgid "by" 16466msgstr "από" 16467 16468#. I18N: Gedcom CAL dates 16469#: app/Date.php:345 16470#, php-format 16471msgid "calculated %s" 16472msgstr "υπολογίστηκε %s" 16473 16474#. I18N: A button label. 16475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16477#: resources/views/admin/components.phtml:144 16478#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16485#: resources/views/contact-page.phtml:67 16486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16487#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16490#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16491#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16492#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16495#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16496#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16497#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16498#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16500#: resources/views/message-page.phtml:55 16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16502#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16506#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16508#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16509#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16510#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16511msgid "cancel" 16512msgstr "ακύρωση" 16513 16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16515msgid "census added" 16516msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16517 16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16520msgid "change of name" 16521msgstr "αλλαγή ονόματος" 16522 16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16525msgctxt "FEMALE" 16526msgid "change of name" 16527msgstr "αλλαγή ονόματος" 16528 16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16531msgctxt "MALE" 16532msgid "change of name" 16533msgstr "αλλαγή ονόματος" 16534 16535#: app/Functions/Functions.php:690 16536msgid "child" 16537msgstr "τέκνο" 16538 16539#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16540#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16541#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16542#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16543#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16544#: resources/views/modals/header.phtml:7 16545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16546msgid "close" 16547msgstr "κλείσιμο" 16548 16549#. I18N: Name of a theme. 16550#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16551msgid "clouds" 16552msgstr "" 16553 16554#. I18N: Name of a theme. 16555#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16556msgid "colors" 16557msgstr "" 16558 16559#. I18N: An option in a list-box 16560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16561msgid "compact list" 16562msgstr "σύντομη λίστα" 16563 16564#. I18N: A button label. 16565#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16566#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16567#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16574#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16575#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16576#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16577#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16579#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16580#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16582#: resources/views/register-page.phtml:99 16583#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16584msgid "continue" 16585msgstr "συνέχεια" 16586 16587#. I18N: A button label. 16588#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16589msgid "create" 16590msgstr "δημιουργία" 16591 16592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16593msgid "date periods" 16594msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:688 16597msgid "daughter" 16598msgstr "θυγατέρα" 16599 16600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16601msgid "daughter of" 16602msgstr "" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:775 16605msgctxt "child’s wife" 16606msgid "daughter-in-law" 16607msgstr "νύφη" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:883 16610msgctxt "son’s wife" 16611msgid "daughter-in-law" 16612msgstr "νύφη" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1327 16615msgctxt "son’s wife’s father" 16616msgid "daughter-in-law’s father" 16617msgstr "" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1329 16620msgctxt "son’s wife’s mother" 16621msgid "daughter-in-law’s mother" 16622msgstr "" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:1331 16625msgctxt "son’s wife’s parent" 16626msgid "daughter-in-law’s parent" 16627msgstr "" 16628 16629#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16630msgid "death" 16631msgstr "θάνατος" 16632 16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16635msgid "degrees" 16636msgstr "μοίρες" 16637 16638#. I18N: A button label. 16639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16640#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16644msgid "delete" 16645msgstr "διαγραφή" 16646 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16649msgctxt "FEMALE" 16650msgid "died" 16651msgstr "" 16652 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16655msgctxt "MALE" 16656msgid "died" 16657msgstr "" 16658 16659#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16660msgid "down" 16661msgstr "" 16662 16663#. I18N: A button label. 16664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16667#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16668msgid "download" 16669msgstr "λήψη" 16670 16671#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16672msgid "d’Aboville number" 16673msgstr "" 16674 16675#: resources/views/admin/components.phtml:114 16676#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16677#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16678#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16679#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16682#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16683msgid "edit" 16684msgstr "επεξεργασία" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:478 16687msgid "eighth cousin" 16688msgstr "8α ξαδέρφια" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:442 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "eighth cousin" 16693msgstr "8η ξαδέρφη" 16694 16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16696#: app/Functions/Functions.php:397 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "eighth cousin" 16699msgstr "8ος ξάδερφος" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:706 16702msgid "elder brother" 16703msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:748 16706msgid "elder sibling" 16707msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:727 16710msgid "elder sister" 16711msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:484 16714msgid "eleventh cousin" 16715msgstr "11α ξαδέρφια" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:448 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "eleventh cousin" 16720msgstr "11η ξαδέρφη" 16721 16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16723#: app/Functions/Functions.php:406 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "eleventh cousin" 16726msgstr "11ος ξάδερφος" 16727 16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16730msgid "estate name" 16731msgstr "" 16732 16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "estate name" 16737msgstr "" 16738 16739#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "estate name" 16743msgstr "" 16744 16745#. I18N: Gedcom EST dates 16746#: app/Date.php:349 16747#, php-format 16748msgid "estimated %s" 16749msgstr "" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:631 16752msgid "ex-husband" 16753msgstr "" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:678 16756msgid "ex-partner" 16757msgstr "" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:658 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "ex-partner" 16762msgstr "" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:638 16765msgctxt "MALE" 16766msgid "ex-partner" 16767msgstr "" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:671 16770msgid "ex-spouse" 16771msgstr "" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:651 16774msgid "ex-wife" 16775msgstr "" 16776 16777#. I18N: A button label. 16778#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16779msgid "export file" 16780msgstr "" 16781 16782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16784msgid "facts" 16785msgstr "Γεγονότα" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:622 16788msgid "father" 16789msgstr "πατέρας" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:811 16792msgctxt "husband’s father" 16793msgid "father-in-law" 16794msgstr "πεθερός" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:891 16797msgctxt "spouse’s father" 16798msgid "father-in-law" 16799msgstr "πεθερός" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:909 16802msgctxt "wife’s father" 16803msgid "father-in-law" 16804msgstr "πεθερός" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:492 16807msgid "fifteenth cousin" 16808msgstr "15α ξαδέρφια" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:456 16811msgctxt "FEMALE" 16812msgid "fifteenth cousin" 16813msgstr "15η ξαδέρφη" 16814 16815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16816#: app/Functions/Functions.php:418 16817msgctxt "MALE" 16818msgid "fifteenth cousin" 16819msgstr "15ος ξάδερφος" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:571 16823#, php-format 16824msgid "fifth %s" 16825msgstr "πέμπτος(η) %s" 16826 16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16828#: app/Functions/Functions.php:549 16829#, php-format 16830msgctxt "FEMALE" 16831msgid "fifth %s" 16832msgstr "πέμπτη %s" 16833 16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16835#: app/Functions/Functions.php:526 16836#, php-format 16837msgctxt "MALE" 16838msgid "fifth %s" 16839msgstr "πέμπτος %s" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:472 16842msgid "fifth cousin" 16843msgstr "5α ξαδέρφια" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:436 16846msgctxt "FEMALE" 16847msgid "fifth cousin" 16848msgstr "5η ξαδέρφη" 16849 16850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16851#: app/Functions/Functions.php:388 16852msgctxt "MALE" 16853msgid "fifth cousin" 16854msgstr "5ος ξάδερφος" 16855 16856#. I18N: A button label, first page 16857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16859#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16860#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16861msgid "first" 16862msgstr "πρώτη" 16863 16864#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16866msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16867msgid "first" 16868msgstr "πρώτα" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:559 16872#, php-format 16873msgid "first %s" 16874msgstr "πρώτος(η) %s" 16875 16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16877#: app/Functions/Functions.php:537 16878#, php-format 16879msgctxt "FEMALE" 16880msgid "first %s" 16881msgstr "πρώτη %s" 16882 16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16884#: app/Functions/Functions.php:514 16885#, php-format 16886msgctxt "MALE" 16887msgid "first %s" 16888msgstr "πρώτος %s" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:464 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "1α ξαδέρφια" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:428 16895msgctxt "FEMALE" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "1η ξαδέρφη" 16898 16899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16900#: app/Functions/Functions.php:376 16901msgctxt "MALE" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "1ος ξάδερφος" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1035 16906msgctxt "father’s brother’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "1α ξαδέρφια" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1037 16911msgctxt "father’s brother’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "1η ξαδέρφη" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1039 16916msgctxt "father’s brother’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "1ος ξάδερφος" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1079 16921msgctxt "father’s sister’s child" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "1α ξαδέρφια" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1081 16926msgctxt "father’s sister’s daughter" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "1η ξαδέρφη" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1085 16931msgctxt "father’s sister’s son" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "1ος ξάδερφος" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1115 16936msgctxt "mother’s brother’s child" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "1α ξαδέρφια" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1117 16941msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "1η ξαδέρφη" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1119 16946msgctxt "mother’s brother’s son" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "1ος ξάδερφος" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1165 16951msgctxt "mother’s sister’s child" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "1α ξαδέρφια" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1167 16956msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "1η ξαδέρφη" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1171 16961msgctxt "mother’s sister’s son" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "1ος ξάδερφος" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1415 16966msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1411 16971msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1413 16976msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1421 16981msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1417 16986msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1419 16991msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1427 16996msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1423 17001msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1425 17006msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1433 17011msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1429 17016msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1431 17021msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1439 17026msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1435 17031msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1437 17036msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1445 17041msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1441 17046msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1443 17051msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1451 17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1447 17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1449 17066msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1457 17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1453 17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1455 17081msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:490 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "14α ξαδέρφια" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:454 17090msgctxt "FEMALE" 17091msgid "fourteenth cousin" 17092msgstr "14η ξαδέρφη" 17093 17094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17095#: app/Functions/Functions.php:415 17096msgctxt "MALE" 17097msgid "fourteenth cousin" 17098msgstr "14ος ξάδερφος" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:568 17102#, php-format 17103msgid "fourth %s" 17104msgstr "τέταρτος(η) %s" 17105 17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17107#: app/Functions/Functions.php:546 17108#, php-format 17109msgctxt "FEMALE" 17110msgid "fourth %s" 17111msgstr "τέταρτη %s" 17112 17113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17114#: app/Functions/Functions.php:523 17115#, php-format 17116msgctxt "MALE" 17117msgid "fourth %s" 17118msgstr "τέταρτος %s" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:470 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "4α ξαδέρφια" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:434 17125msgctxt "FEMALE" 17126msgid "fourth cousin" 17127msgstr "4η ξαδέρφη" 17128 17129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17130#: app/Functions/Functions.php:385 17131msgctxt "MALE" 17132msgid "fourth cousin" 17133msgstr "4ος ξάδερφος" 17134 17135#. I18N: from 1700 interval 50 years 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17142#, php-format 17143msgid "from %1$s interval %2$s year" 17144msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17145msgstr[0] "" 17146msgstr[1] "" 17147 17148#. I18N: Gedcom FROM dates 17149#: app/Date.php:365 17150#, php-format 17151msgid "from %s" 17152msgstr "από %s" 17153 17154#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17155#: app/Date.php:377 17156#, php-format 17157msgid "from %s to %s" 17158msgstr "Από %s εώς %s" 17159 17160#. I18N: layout option for the fan chart 17161#: app/Module/FanChartModule.php:571 17162msgid "full circle" 17163msgstr "" 17164 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17166msgid "gender" 17167msgstr "φύλο" 17168 17169#. I18N: A button label. 17170#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17171msgid "go to new individual" 17172msgstr "" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:765 17175msgctxt "child’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "εγγόνι" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:777 17180msgctxt "daughter’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "εγγόνι" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:877 17185msgctxt "son’s child" 17186msgid "grandchild" 17187msgstr "εγγόνι" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:767 17190msgctxt "child’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "εγγονή" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:779 17195msgctxt "daughter’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "εγγονή" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:879 17200msgctxt "son’s daughter" 17201msgid "granddaughter" 17202msgstr "εγγονή" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:995 17205msgctxt "child’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1017 17210msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1315 17215msgctxt "son’s daughter’s husband" 17216msgid "granddaughter’s husband" 17217msgstr "" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:847 17220msgctxt "parent’s father" 17221msgid "grandfather" 17222msgstr "παππούς" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:849 17225msgctxt "parent’s mother" 17226msgid "grandmother" 17227msgstr "γιαγιά" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:851 17230msgctxt "parent’s parent" 17231msgid "grandparent" 17232msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:771 17235msgctxt "child’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "εγγονός" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:783 17240msgctxt "daughter’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "ανεψιός" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:881 17245msgctxt "son’s son" 17246msgid "grandson" 17247msgstr "εγγονός" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1005 17250msgctxt "child’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1033 17255msgctxt "daughter’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1325 17260msgctxt "son’s son’s wife" 17261msgid "grandson’s wife" 17262msgstr "" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17265#: app/Functions/Functions.php:1736 17266#, php-format 17267msgid "great ×%s aunt" 17268msgstr "" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17271#: app/Functions/Functions.php:1739 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s aunt/uncle" 17274msgstr "" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s grandchild" 17280msgstr "" 17281 17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17283#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17284#, php-format 17285msgid "great ×%s granddaughter" 17286msgstr "" 17287 17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17289#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17290#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17291#: app/Functions/Functions.php:2089 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s grandfather" 17294msgstr "" 17295 17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17297#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17298#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17299#: app/Functions/Functions.php:2094 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s grandmother" 17302msgstr "" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17306#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17307#: app/Functions/Functions.php:2098 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s grandparent" 17310msgstr "" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s grandson" 17316msgstr "" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s nephew" 17322msgstr "" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1897 17325#, php-format 17326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17327msgid "great ×%s nephew" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1901 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17333msgid "great ×%s nephew" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1904 17337#, php-format 17338msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17339msgid "great ×%s nephew" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s nephew/niece" 17345msgstr "" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1920 17348#, php-format 17349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17350msgid "great ×%s nephew/niece" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1924 17354#, php-format 17355msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17356msgid "great ×%s nephew/niece" 17357msgstr "" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1927 17360#, php-format 17361msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17362msgid "great ×%s nephew/niece" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17366#, php-format 17367msgid "great ×%s niece" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1909 17371#, php-format 17372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17373msgid "great ×%s niece" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1913 17377#, php-format 17378msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17379msgid "great ×%s niece" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1916 17383#, php-format 17384msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17385msgid "great ×%s niece" 17386msgstr "" 17387 17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17389#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17390#, php-format 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1709 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1713 17401#, php-format 17402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17403msgid "great ×%s uncle" 17404msgstr "" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1716 17407#, php-format 17408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17409msgid "great ×%s uncle" 17410msgstr "" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1627 17413msgid "great ×4 aunt" 17414msgstr "" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1630 17417msgid "great ×4 aunt/uncle" 17418msgstr "" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2137 17421msgid "great ×4 grandchild" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2134 17425msgid "great ×4 granddaughter" 17426msgstr "" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1986 17429msgid "great ×4 grandfather" 17430msgstr "" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1990 17433msgid "great ×4 grandmother" 17434msgstr "" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1993 17437msgid "great ×4 grandparent" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2130 17441msgid "great ×4 grandson" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1821 17445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17446msgid "great ×4 nephew" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1825 17450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1828 17455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17456msgid "great ×4 nephew" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1844 17460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17461msgid "great ×4 nephew/niece" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1848 17465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1851 17470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17471msgid "great ×4 nephew/niece" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1833 17475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17476msgid "great ×4 niece" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1837 17480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1840 17485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17486msgid "great ×4 niece" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1616 17490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17491msgid "great ×4 uncle" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1620 17495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1623 17500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17501msgid "great ×4 uncle" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1646 17505msgid "great ×5 aunt" 17506msgstr "" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1649 17509msgid "great ×5 aunt/uncle" 17510msgstr "" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2148 17513msgid "great ×5 grandchild" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2145 17517msgid "great ×5 granddaughter" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1997 17521msgid "great ×5 grandfather" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2001 17525msgid "great ×5 grandmother" 17526msgstr "" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2004 17529msgid "great ×5 grandparent" 17530msgstr "" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2141 17533msgid "great ×5 grandson" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1856 17537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17538msgid "great ×5 nephew" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1860 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1863 17547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17548msgid "great ×5 nephew" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1879 17552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17553msgid "great ×5 nephew/niece" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1883 17557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1886 17562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17563msgid "great ×5 nephew/niece" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1868 17567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17568msgid "great ×5 niece" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1872 17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1875 17577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17578msgid "great ×5 niece" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1635 17582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17583msgid "great ×5 uncle" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1639 17587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1642 17592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17593msgid "great ×5 uncle" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1665 17597msgid "great ×6 aunt" 17598msgstr "" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1668 17601msgid "great ×6 aunt/uncle" 17602msgstr "" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2159 17605msgid "great ×6 grandchild" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2156 17609msgid "great ×6 granddaughter" 17610msgstr "" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2008 17613msgid "great ×6 grandfather" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2012 17617msgid "great ×6 grandmother" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2015 17621msgid "great ×6 grandparent" 17622msgstr "" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2152 17625msgid "great ×6 grandson" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1654 17629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17630msgid "great ×6 uncle" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1658 17634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1661 17639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17640msgid "great ×6 uncle" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1684 17644msgid "great ×7 aunt" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1687 17648msgid "great ×7 aunt/uncle" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2170 17652msgid "great ×7 grandchild" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2167 17656msgid "great ×7 granddaughter" 17657msgstr "" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2019 17660msgid "great ×7 grandfather" 17661msgstr "" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2023 17664msgid "great ×7 grandmother" 17665msgstr "" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2026 17668msgid "great ×7 grandparent" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2163 17672msgid "great ×7 grandson" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1673 17676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17677msgid "great ×7 uncle" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1677 17681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1680 17686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17687msgid "great ×7 uncle" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1357 17691msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1053 17696msgctxt "father’s father’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1363 17701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1065 17706msgctxt "father’s mother’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1369 17711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1077 17716msgctxt "father’s parent’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1375 17721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1133 17726msgctxt "mother’s father’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1381 17731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1151 17736msgctxt "mother’s mother’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1387 17741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1163 17746msgctxt "mother’s parent’s sister" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1393 17751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1185 17756msgctxt "parent’s father’s sister" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1399 17761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1197 17766msgctxt "parent’s mother’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1405 17771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1209 17776msgctxt "parent’s parent’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1051 17781msgctxt "father’s father’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1359 17786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1063 17791msgctxt "father’s mother’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1365 17796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1075 17801msgctxt "father’s parent’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1371 17806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1131 17811msgctxt "mother’s father’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1377 17816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1149 17821msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1383 17826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1161 17831msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1389 17836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1183 17841msgctxt "parent’s father’s sibling" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1395 17846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1195 17851msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1401 17856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1207 17861msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1407 17866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:985 17871msgctxt "child’s child’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:991 17876msgctxt "child’s daughter’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:999 17881msgctxt "child’s son’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1007 17886msgctxt "daughter’s child’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1013 17891msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1027 17896msgctxt "daughter’s son’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1305 17901msgctxt "son’s child’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1311 17906msgctxt "son’s daughter’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1319 17911msgctxt "son’s son’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:987 17916msgctxt "child’s child’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:993 17921msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1001 17926msgctxt "child’s son’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1009 17931msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1015 17936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1029 17941msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1307 17946msgctxt "son’s child’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1313 17951msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1321 17956msgctxt "son’s son’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1045 17961msgctxt "father’s father’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "προ-παππούς" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1057 17966msgctxt "father’s mother’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "προ-παππούς" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1069 17971msgctxt "father’s parent’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "προ-παππούς" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1125 17976msgctxt "mother’s father’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "προ-παππούς" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1143 17981msgctxt "mother’s mother’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "προ-παππούς" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1155 17986msgctxt "mother’s parent’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "προ-παππούς" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1177 17991msgctxt "parent’s father’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "προ-παππούς" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1189 17996msgctxt "parent’s mother’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "προ-παππούς" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1201 18001msgctxt "parent’s parent’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "προ-παππούς" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1047 18006msgctxt "father’s father’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "προ-γιαγιά" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1059 18011msgctxt "father’s mother’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "προ-γιαγιά" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1071 18016msgctxt "father’s parent’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "προ-γιαγιά" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1127 18021msgctxt "mother’s father’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "προ-γιαγιά" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1145 18026msgctxt "mother’s mother’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "προ-γιαγιά" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1157 18031msgctxt "mother’s parent’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "προ-γιαγιά" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1179 18036msgctxt "parent’s father’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "προ-γιαγιά" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1191 18041msgctxt "parent’s mother’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "προ-γιαγιά" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1203 18046msgctxt "parent’s parent’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "προ-γιαγιά" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1049 18051msgctxt "father’s father’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1061 18056msgctxt "father’s mother’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1073 18061msgctxt "father’s parent’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1129 18066msgctxt "mother’s father’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1147 18071msgctxt "mother’s mother’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1159 18076msgctxt "mother’s parent’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1181 18081msgctxt "parent’s father’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1193 18086msgctxt "parent’s mother’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1205 18091msgctxt "parent’s parent’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:989 18096msgctxt "child’s child’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:997 18101msgctxt "child’s daughter’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1003 18106msgctxt "child’s son’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1011 18111msgctxt "daughter’s child’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1019 18116msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1031 18121msgctxt "daughter’s son’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1309 18126msgctxt "son’s child’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1317 18131msgctxt "son’s daughter’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1323 18136msgctxt "son’s son’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1589 18141msgid "great-great-aunt" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1592 18145msgid "great-great-aunt/uncle" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:2115 18149msgid "great-great-grandchild" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2112 18153msgid "great-great-granddaughter" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1964 18157msgid "great-great-grandfather" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1968 18161msgid "great-great-grandmother" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1971 18165msgid "great-great-grandparent" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2108 18169msgid "great-great-grandson" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1608 18173msgid "great-great-great-aunt" 18174msgstr "" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1611 18177msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18178msgstr "" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2126 18181msgid "great-great-great-grandchild" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2123 18185msgid "great-great-great-granddaughter" 18186msgstr "" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1975 18189msgid "great-great-great-grandfather" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1979 18193msgid "great-great-great-grandmother" 18194msgstr "" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1982 18197msgid "great-great-great-grandparent" 18198msgstr "" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2119 18201msgid "great-great-great-grandson" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1786 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18206msgid "great-great-great-nephew" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1790 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1793 18215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18216msgid "great-great-great-nephew" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1809 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18221msgid "great-great-great-nephew/niece" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1813 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1816 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18231msgid "great-great-great-nephew/niece" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1798 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18236msgid "great-great-great-niece" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1802 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1805 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18246msgid "great-great-great-niece" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1597 18250msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18251msgid "great-great-great-uncle" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1601 18255msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1604 18260msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18261msgid "great-great-great-uncle" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1751 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18266msgid "great-great-nephew" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1755 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1758 18275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18276msgid "great-great-nephew" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1774 18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18281msgid "great-great-nephew/niece" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1778 18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1781 18290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18291msgid "great-great-nephew/niece" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1763 18295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18296msgid "great-great-niece" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1767 18300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1770 18305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18306msgid "great-great-niece" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1578 18310msgctxt "great-grandfather’s brother" 18311msgid "great-great-uncle" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1582 18315msgctxt "great-grandmother’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1585 18320msgctxt "great-grandparent’s brother" 18321msgid "great-great-uncle" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:934 18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "great-ανηψιός" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:954 18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "great-ανηψιός" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:972 18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "great-ανηψιός" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1254 18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1274 18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1298 18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:937 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "great-ανηψιός" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:957 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "great-ανηψιός" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:975 18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "great-ανηψιός" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1257 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1277 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1301 18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1223 18385msgctxt "sibling’s child’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "great-ανηψιός" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1231 18390msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1237 18395msgctxt "sibling’s son’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:922 18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "great-ανηψιός/α" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:940 18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "great-ανηψιός/α" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:960 18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "great-ανηψιός/α" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1242 18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1260 18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1286 18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:925 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "great-ανηψιός/α" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:943 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "great-ανηψιός/α" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:963 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "great-ανηψιός/α" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1245 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1263 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1289 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1219 18460msgctxt "sibling’s child’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "great-ανηψιός/α" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1225 18465msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "great-ανηψιός/α" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1233 18470msgctxt "sibling’s son’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:928 18475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "great-ανηψιά" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:946 18480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "great-ανηψιά" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:966 18485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "great-ανηψιά" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1248 18490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1266 18495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1292 18500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:931 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "great-ανηψιός" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:949 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "great-ανηψιά" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:969 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "great-ανηψιά" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1251 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1269 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1295 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1221 18535msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "great-ανηψιά" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1227 18540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1235 18545msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1043 18550msgctxt "father’s father’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1361 18555msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1055 18560msgctxt "father’s mother’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1367 18565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1067 18570msgctxt "father’s parent’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1373 18575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1123 18580msgctxt "mother’s father’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1379 18585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1141 18590msgctxt "mother’s mother’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1385 18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1153 18600msgctxt "mother’s parent’s brother" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1391 18605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1175 18610msgctxt "parent’s father’s brother" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1397 18615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1187 18620msgctxt "parent’s mother’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1403 18625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1199 18630msgctxt "parent’s parent’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1409 18635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "" 18638 18639#. I18N: layout option for the fan chart 18640#: app/Module/FanChartModule.php:567 18641msgid "half circle" 18642msgstr "" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:801 18645msgctxt "father’s son" 18646msgid "half-brother" 18647msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:839 18650msgctxt "mother’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:857 18655msgctxt "parent’s son" 18656msgid "half-brother" 18657msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:787 18660msgctxt "father’s child" 18661msgid "half-sibling" 18662msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:823 18665msgctxt "mother’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:843 18670msgctxt "parent’s child" 18671msgid "half-sibling" 18672msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:789 18675msgctxt "father’s daughter" 18676msgid "half-sister" 18677msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:825 18680msgctxt "mother’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:845 18685msgctxt "parent’s daughter" 18686msgid "half-sister" 18687msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18688 18689#. I18N: reflexive pronoun 18690#: app/Functions/Functions.php:192 18691msgid "herself" 18692msgstr "η ίδια" 18693 18694#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18696msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18697msgstr "" 18698 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18706msgid "hide" 18707msgstr "Απόκρυψη" 18708 18709#. I18N: reflexive pronoun 18710#: app/Functions/Functions.php:189 18711msgid "himself" 18712msgstr "ο ίδιος" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:634 18715msgid "husband" 18716msgstr "σύζυγος" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18725msgctxt "FEMALE" 18726msgid "immigration name" 18727msgstr "" 18728 18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "immigration name" 18733msgstr "" 18734 18735#. I18N: A button label. 18736#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18737msgid "import" 18738msgstr "εισαγωγή" 18739 18740#. I18N: A button label. 18741#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18742msgid "import file" 18743msgstr "" 18744 18745#. I18N: Gedcom INT dates 18746#: app/Date.php:353 18747#, php-format 18748msgid "interpreted %s (%s)" 18749msgstr "" 18750 18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18753msgid "invert selection" 18754msgstr "" 18755 18756#. I18N: a month in the French republican calendar 18757#: app/Date/FrenchDate.php:159 18758msgctxt "GENITIVE" 18759msgid "jours complementaires" 18760msgstr "" 18761 18762#. I18N: a month in the French republican calendar 18763#: app/Date/FrenchDate.php:253 18764msgctxt "INSTRUMENTAL" 18765msgid "jours complementaires" 18766msgstr "" 18767 18768#. I18N: a month in the French republican calendar 18769#: app/Date/FrenchDate.php:206 18770msgctxt "LOCATIVE" 18771msgid "jours complementaires" 18772msgstr "" 18773 18774#. I18N: a month in the French republican calendar 18775#: app/Date/FrenchDate.php:112 18776msgctxt "NOMINATIVE" 18777msgid "jours complementaires" 18778msgstr "" 18779 18780#. I18N: A button label, last page 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18783#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18784#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18785msgid "last" 18786msgstr "τελευταία" 18787 18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18790msgid "last" 18791msgstr "τελευταία" 18792 18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18794msgid "left" 18795msgstr "" 18796 18797#. I18N: Layout option for lists of names 18798#. I18N: An option in a list-box 18799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18804msgid "list" 18805msgstr "λίστα" 18806 18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18808#, php-format 18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18810msgstr "" 18811 18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18814msgid "maiden name" 18815msgstr "" 18816 18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18818msgid "managers" 18819msgstr "" 18820 18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18823msgid "markdown" 18824msgstr "" 18825 18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18827msgid "marriage" 18828msgstr "γάμος" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18831msgctxt "FEMALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "" 18834 18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18836msgctxt "MALE" 18837msgid "married" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18842msgid "married name" 18843msgstr "" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18847msgctxt "FEMALE" 18848msgid "married name" 18849msgstr "" 18850 18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18853msgctxt "MALE" 18854msgid "married name" 18855msgstr "" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:827 18858msgctxt "mother’s father" 18859msgid "maternal grandfather" 18860msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:831 18863msgctxt "mother’s mother" 18864msgid "maternal grandmother" 18865msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:833 18868msgctxt "mother’s parent" 18869msgid "maternal grandparent" 18870msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18871 18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18873#: app/SurnameTradition.php:88 18874msgid "matrilineal" 18875msgstr "" 18876 18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18880#, php-format 18881msgid "maximum %s day" 18882msgid_plural "maximum %s days" 18883msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18884msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18885 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18891msgid "members" 18892msgstr "" 18893 18894#. I18N: Name of a theme. 18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18896msgid "minimal" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:620 18900msgid "mother" 18901msgstr "μητέρα" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:813 18904msgctxt "husband’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "πεθερά" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:893 18909msgctxt "spouse’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "πεθερά" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:911 18914msgctxt "wife’s mother" 18915msgid "mother-in-law" 18916msgstr "πεθερά" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:899 18919msgctxt "spouse’s parent" 18920msgid "mother/father-in-law" 18921msgstr "πεθερός/πεθερά" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:761 18924msgctxt "brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "ανηψιός" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1113 18929msgctxt "husband’s brother’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1109 18934msgctxt "husband’s sibling’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1111 18939msgctxt "husband’s sister’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:865 18944msgctxt "sibling’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "ανηψιός" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:875 18949msgctxt "sister’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "ανηψιός" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1353 18954msgctxt "wife’s brother’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1349 18959msgctxt "wife’s sibling’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1351 18964msgctxt "wife’s sister’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:951 18969msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1229 18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1271 18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18980msgid "nephew-in-law" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:757 18984msgctxt "brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1101 18989msgctxt "husband’s brother’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1097 18994msgctxt "husband’s sibling’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1099 18999msgctxt "husband’s sister’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:861 19004msgctxt "sibling’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:869 19009msgctxt "sister’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1341 19014msgctxt "wife’s brother’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1337 19019msgctxt "wife’s sibling’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1339 19024msgctxt "wife’s sister’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "" 19027 19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19029msgid "never" 19030msgstr "" 19031 19032#. I18N: A button label, next page 19033#: resources/views/individual-page.phtml:81 19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19036#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19047msgid "next" 19048msgstr "επόμενη" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:759 19051msgctxt "brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "ανηψιά" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1107 19056msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1103 19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1105 19066msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:863 19071msgctxt "sibling’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "ανηψιά" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:871 19076msgctxt "sister’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "ανηψιά" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1347 19081msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1343 19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1345 19091msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:977 19096msgctxt "brother’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1239 19101msgctxt "sibling’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1303 19106msgctxt "sisters’s son’s wife" 19107msgid "niece-in-law" 19108msgstr "" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:480 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "9α ξαδέρφια" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:444 19115msgctxt "FEMALE" 19116msgid "ninth cousin" 19117msgstr "9η ξαδέρφη" 19118 19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19120#: app/Functions/Functions.php:400 19121msgctxt "MALE" 19122msgid "ninth cousin" 19123msgstr "9ος ξάδερφος" 19124 19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19160msgid "no" 19161msgstr "Όχι" 19162 19163#. I18N: None of the other options 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19167#: app/Services/EmailService.php:217 19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19169msgid "none" 19170msgstr "κανένα" 19171 19172#: app/SurnameTradition.php:114 19173msgctxt "Surname tradition" 19174msgid "none" 19175msgstr "" 19176 19177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19178msgid "numbers" 19179msgstr "αριθμοί" 19180 19181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19185#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19186#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19194msgid "of" 19195msgstr "από" 19196 19197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19198msgid "on the date of death" 19199msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:624 19202msgid "parent" 19203msgstr "γονέας" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:684 19206msgid "partner" 19207msgstr "" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:664 19210msgctxt "FEMALE" 19211msgid "partner" 19212msgstr "" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:644 19215msgctxt "MALE" 19216msgid "partner" 19217msgstr "" 19218 19219#: app/SurnameTradition.php:77 19220msgctxt "Surname tradition" 19221msgid "paternal" 19222msgstr "" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:791 19225msgctxt "father’s father" 19226msgid "paternal grandfather" 19227msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:793 19230msgctxt "father’s mother" 19231msgid "paternal grandmother" 19232msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:795 19235msgctxt "father’s parent" 19236msgid "paternal grandparent" 19237msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19238 19239#. I18N: A system where children take their father’s surname 19240#: app/SurnameTradition.php:84 19241msgid "patrilineal" 19242msgstr "" 19243 19244#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19246msgid "pending" 19247msgstr "αναμένεται" 19248 19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19250msgid "percentage" 19251msgstr "ποσοστό" 19252 19253#. I18N: A button label. 19254#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19255msgid "preview" 19256msgstr "Προεπισκόπηση" 19257 19258#. I18N: A button label, previous page 19259#: resources/views/individual-page.phtml:77 19260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19261#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19262#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19265#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19266#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19272msgid "previous" 19273msgstr "προηγούμενη" 19274 19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19277msgid "primary evidence" 19278msgstr "" 19279 19280#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19282msgid "questionable evidence" 19283msgstr "" 19284 19285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19287msgid "records" 19288msgstr "" 19289 19290#: resources/views/family-page.phtml:22 19291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19292#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19293#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19294#: resources/views/source-page.phtml:21 19295msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19296msgid "reject" 19297msgstr "απόρριψη" 19298 19299#: resources/views/family-page.phtml:16 19300#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19301#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19302#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19303#: resources/views/source-page.phtml:15 19304msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19305msgid "reject" 19306msgstr "απόρριψη" 19307 19308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19310msgid "rejected" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19315msgid "religious name" 19316msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19317 19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19320msgctxt "FEMALE" 19321msgid "religious name" 19322msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19323 19324#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19326msgctxt "MALE" 19327msgid "religious name" 19328msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19329 19330#. I18N: A button label. 19331#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19332msgid "replace" 19333msgstr "αντικατάσταση" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19338#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19339#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19340#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19341msgid "reset" 19342msgstr "επαναφορά" 19343 19344#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19345msgid "right" 19346msgstr "" 19347 19348#. I18N: A button label. 19349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19350#: resources/views/admin/components.phtml:139 19351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19354#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19360#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19362#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19364#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19366#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19373#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19374#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19375#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19380#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19384#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19388msgid "save" 19389msgstr "αποθήκευση" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19394#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19396#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19398msgid "search" 19399msgstr "αναζήτηση" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:562 19403#, php-format 19404msgid "second %s" 19405msgstr "δεύτερος(η) %s" 19406 19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19408#: app/Functions/Functions.php:540 19409#, php-format 19410msgctxt "FEMALE" 19411msgid "second %s" 19412msgstr "δεύτερη %s" 19413 19414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19415#: app/Functions/Functions.php:517 19416#, php-format 19417msgctxt "MALE" 19418msgid "second %s" 19419msgstr "δεύτερος %s" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:466 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "2α ξαδέρφια" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:430 19426msgctxt "FEMALE" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "2η ξαδέρφη" 19429 19430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19431#: app/Functions/Functions.php:379 19432msgctxt "MALE" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "2ος ξάδερφος" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1470 19437msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1462 19442msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1466 19447msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1494 19452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1486 19457msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1490 19462msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1482 19467msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1474 19472msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1478 19477msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1506 19482msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1498 19487msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1502 19492msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1530 19497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1522 19502msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1526 19507msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1518 19512msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1510 19517msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1514 19522msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1542 19527msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1534 19532msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1538 19537msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1566 19542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1558 19547msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1562 19552msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1554 19557msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1546 19562msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1550 19567msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "" 19570 19571#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19572#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19573msgid "secondary evidence" 19574msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19575 19576#. I18N: select all (of the family trees) 19577#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19579msgid "select all" 19580msgstr "επιλογή όλων" 19581 19582#. I18N: select none (of the family trees) 19583#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19584#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19585msgid "select none" 19586msgstr "απεπιλογή όλων" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:617 19589msgid "self" 19590msgstr "ίδιος" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:476 19593msgid "seventh cousin" 19594msgstr "7α ξαδέρφια" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:440 19597msgctxt "FEMALE" 19598msgid "seventh cousin" 19599msgstr "7η ξαδέρφη" 19600 19601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19602#: app/Functions/Functions.php:394 19603msgctxt "MALE" 19604msgid "seventh cousin" 19605msgstr "7ος ξάδερφος" 19606 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19616msgid "show" 19617msgstr "Εμφάνιση" 19618 19619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19620msgid "show the chart" 19621msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:753 19624msgid "sibling" 19625msgstr "αδελφός/η" 19626 19627#. I18N: A button label. 19628#: resources/views/login-page.phtml:56 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19630msgid "sign in" 19631msgstr "είσοδος" 19632 19633#. I18N: A button label. 19634#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19635msgid "sign out" 19636msgstr "αποσύνδεση" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:732 19639msgid "sister" 19640msgstr "αδερφή" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:763 19643msgctxt "brother’s wife" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "νύφη" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:983 19648msgctxt "brother’s wife’s sister" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1093 19653msgctxt "husband’s brother’s wife" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "μπατζανάκισα" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:817 19658msgctxt "husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "κουνιάδα" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1283 19663msgctxt "sister’s husband’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:895 19668msgctxt "spouse’s sister" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "κουνιάδα" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1333 19673msgctxt "wife’s brother’s wife" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:915 19678msgctxt "wife’s sister" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "κουνιάδα" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:474 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "6α ξαδέρφια" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:438 19687msgctxt "FEMALE" 19688msgid "sixth cousin" 19689msgstr "6η ξαδέρφη" 19690 19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19692#: app/Functions/Functions.php:391 19693msgctxt "MALE" 19694msgid "sixth cousin" 19695msgstr "6ος ξάδερφος" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:686 19698msgid "son" 19699msgstr "υιός" 19700 19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19702msgid "son of" 19703msgstr "" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:769 19706msgctxt "child’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "νύφη" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:781 19711msgctxt "daughter’s husband" 19712msgid "son-in-law" 19713msgstr "γαμπρός" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1021 19716msgctxt "daughter’s husband’s father" 19717msgid "son-in-law’s father" 19718msgstr "συμπέθερος" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1023 19721msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19722msgid "son-in-law’s mother" 19723msgstr "συμπεθέρα" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1025 19726msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19727msgid "son-in-law’s parent" 19728msgstr "συμπέθερος(α)" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:773 19731msgctxt "child’s spouse" 19732msgid "son/daughter-in-law" 19733msgstr "γαμπρός/νύφη" 19734 19735#. I18N: An option in a list-box 19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19739msgid "sort by date" 19740msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19741 19742#. I18N: A button label. 19743#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19751msgid "sort by date of birth" 19752msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19753 19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19756#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19758msgid "sort by date of death" 19759msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19760 19761#. I18N: A button label. 19762#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19764msgid "sort by date of marriage" 19765msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19769msgid "sort by date, newest first" 19770msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19774msgid "sort by date, oldest first" 19775msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19790msgid "sort by name" 19791msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:674 19794msgid "spouse" 19795msgstr "σύζυγος" 19796 19797#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19798#: app/Services/EmailService.php:219 19799msgid "ssl" 19800msgstr "ssl" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1091 19803msgctxt "father’s wife’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "θετός αδερφός" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1139 19808msgctxt "mother’s husband’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "θετός αδερφός" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1217 19813msgctxt "parent’s spouse’s son" 19814msgid "step-brother" 19815msgstr "θετός αδερφός" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:807 19818msgctxt "husband’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "θετό παιδί" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:887 19823msgctxt "spouse’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "θετό παιδί" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:905 19828msgctxt "wife’s child" 19829msgid "step-child" 19830msgstr "θετό παιδί" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:809 19833msgctxt "husband’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "θετή κόρη" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:889 19838msgctxt "spouse’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "θετή κόρη" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:907 19843msgctxt "wife’s daughter" 19844msgid "step-daughter" 19845msgstr "θετή κόρη" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:829 19848msgctxt "mother’s husband" 19849msgid "step-father" 19850msgstr "Θετός πατέρας" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:803 19853msgctxt "father’s wife" 19854msgid "step-mother" 19855msgstr "θετή μητέρα" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:859 19858msgctxt "parent’s spouse" 19859msgid "step-parent" 19860msgstr "μητριά" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1087 19863msgctxt "father’s wife’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1135 19868msgctxt "mother’s husband’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1213 19873msgctxt "parent’s spouse’s child" 19874msgid "step-sibling" 19875msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1089 19878msgctxt "father’s wife’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "θετή αδερφή" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1137 19883msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "θετή αδερφή" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1215 19888msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19889msgid "step-sister" 19890msgstr "θετή αδερφή" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:819 19893msgctxt "husband’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "θετός γιός" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:897 19898msgctxt "spouse’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "θετός γιός" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:917 19903msgctxt "wife’s son" 19904msgid "step-son" 19905msgstr "θετός γιός" 19906 19907#. I18N: Layout option for lists of names 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19913#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19914msgid "table" 19915msgstr "πίνακας" 19916 19917#. I18N: Layout option for lists of names 19918#. I18N: An option in a list-box 19919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19921msgid "tag cloud" 19922msgstr "" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:482 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "10α ξαδέρφια" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:446 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "10η ξαδέρφη" 19932 19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19934#: app/Functions/Functions.php:403 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "tenth cousin" 19937msgstr "10ος ξάδερφος" 19938 19939#. I18N: [you should check that:] ... 19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19941msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: [you should check that:] ... 19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19947msgstr "" 19948 19949#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19950#: app/Functions/Functions.php:195 19951msgid "themself" 19952msgstr "" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:565 19956#, php-format 19957msgid "third %s" 19958msgstr "τρίτος(η) %s" 19959 19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19961#: app/Functions/Functions.php:543 19962#, php-format 19963msgctxt "FEMALE" 19964msgid "third %s" 19965msgstr "τρίτη %s" 19966 19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19968#: app/Functions/Functions.php:520 19969#, php-format 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "third %s" 19972msgstr "τρίτος %s" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:468 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "3α ξαδέρφια" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:432 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "3η ξαδέρφη" 19982 19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19984#: app/Functions/Functions.php:382 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "third cousin" 19987msgstr "3ος ξάδερφος" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:488 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "13α ξαδέρφια" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:452 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "13η ξαδέρφη" 19997 19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19999#: app/Functions/Functions.php:412 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "thirteenth cousin" 20002msgstr "13ος ξάδερφος" 20003 20004#. I18N: layout option for the fan chart 20005#: app/Module/FanChartModule.php:569 20006msgid "three-quarter circle" 20007msgstr "" 20008 20009#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20010#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20011msgid "tls" 20012msgstr "tls" 20013 20014#. I18N: Gedcom TO dates 20015#: app/Date.php:369 20016#, php-format 20017msgid "to %s" 20018msgstr "" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:486 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "12α ξαδέρφια" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:450 20025msgctxt "FEMALE" 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "12η ξαδέρφη" 20028 20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20030#: app/Functions/Functions.php:409 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "twelfth cousin" 20033msgstr "12ος ξάδερφος" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:698 20036msgid "twin brother" 20037msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:740 20040msgid "twin sibling" 20041msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:719 20044msgid "twin sister" 20045msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:785 20048msgctxt "father’s brother" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "θείος" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1083 20053msgctxt "father’s sister’s husband" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "θείος" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:821 20058msgctxt "mother’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "θείος" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1169 20063msgctxt "mother’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "θείος" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:841 20068msgctxt "parent’s brother" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "θείος" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1211 20073msgctxt "parent’s sister’s husband" 20074msgid "uncle" 20075msgstr "θείος" 20076 20077#: app/Place.php:202 20078msgid "unknown" 20079msgstr "άγνωστο" 20080 20081#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20082msgctxt "unknown family" 20083msgid "unknown" 20084msgstr "άγνωστο" 20085 20086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20087msgid "unlimited" 20088msgstr "απεριόριστο" 20089 20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20092msgid "unreliable evidence" 20093msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20094 20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20096msgid "up" 20097msgstr "" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20102msgid "update" 20103msgstr "Ενημέρωση" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20107msgid "upload" 20108msgstr "μεταφόρτωση" 20109 20110#. I18N: A button label. 20111#: resources/views/branches-page.phtml:40 20112#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20113#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20114#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20116#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20117#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20118#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20119#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20120#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20121#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20122#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20123msgid "view" 20124msgstr "προβολή" 20125 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20131msgid "visitors" 20132msgstr "επισκέπτες" 20133 20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20136msgctxt "FEMALE" 20137msgid "was born" 20138msgstr "γεννήθηκε" 20139 20140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20142msgctxt "MALE" 20143msgid "was born" 20144msgstr "γεννήθηκε" 20145 20146#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20147msgid "webtrees" 20148msgstr "WebTrees" 20149 20150#: app/Services/MessageService.php:127 20151msgid "webtrees message" 20152msgstr "Μήνυμα webtrees" 20153 20154#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20155msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20156msgstr "" 20157 20158#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20160msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20161msgstr "" 20162 20163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20164msgid "webtrees sends emails with no storage" 20165msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20166 20167#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20169msgstr "" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:654 20172msgid "wife" 20173msgstr "Σύζυγος" 20174 20175#. I18N: Name of a theme. 20176#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20177msgid "xenea" 20178msgstr "xenea" 20179 20180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20181msgid "years" 20182msgstr "ετών" 20183 20184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20187#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20201#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20202#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20206#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20219msgid "yes" 20220msgstr "Ναι" 20221 20222#. I18N: [you should check that:] ... 20223#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20224msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20225msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:702 20228msgid "younger brother" 20229msgstr "μικρότερος αδερφός" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:744 20232msgid "younger sibling" 20233msgstr "νεότερος αδερφός" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:723 20236msgid "younger sister" 20237msgstr "μικρότερη αδερφή" 20238 20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20242#, php-format 20243msgid "±%s year" 20244msgid_plural "±%s years" 20245msgstr[0] "±%s χρόνο" 20246msgstr[1] "±%s χρόνια" 20247 20248#: app/Individual.php:1270 20249#, php-format 20250msgid "“%s”" 20251msgstr "“%s”" 20252 20253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20255#, php-format 20256msgid "“%s” has been deleted." 20257msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20258 20259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20262msgid "…" 20263msgstr "…" 20264 20265#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20268msgctxt "Unknown given name" 20269msgid "…" 20270msgstr "…" 20271 20272#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20276msgctxt "Unknown surname" 20277msgid "…" 20278msgstr "…" 20279 20280#~ msgid " per gender" 20281#~ msgstr " ανά φύλο" 20282 20283#~ msgid " per time period" 20284#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20285 20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20288#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20289#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20290 20291#~ msgid "%s day ago" 20292#~ msgid_plural "%s days ago" 20293#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20294#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20295 20296#~ msgid "%s family tree" 20297#~ msgid_plural "%s family trees" 20298#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20299#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20300 20301#~ msgid "%s hour ago" 20302#~ msgid_plural "%s hours ago" 20303#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20304#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20305 20306#~ msgid "%s individual is private." 20307#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20308#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20309#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20310 20311#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20312#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20313 20314#~ msgid "%s minute ago" 20315#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20316#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20317#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20318 20319#~ msgid "%s month ago" 20320#~ msgid_plural "%s months ago" 20321#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20322#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20323 20324#~ msgid "%s second ago" 20325#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20326#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20327#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20328 20329#~ msgid "%s year ago" 20330#~ msgid_plural "%s years ago" 20331#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20332#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20333 20334#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20335#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20336 20337#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20338#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20339 20340#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20341#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20342 20343#~ msgid "A.M." 20344#~ msgstr "Π.Μ." 20345 20346#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20347#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20348 20349#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20350#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20351 20352#~ msgid "Acadia" 20353#~ msgstr "Akadien" 20354 20355#~ msgid "Add a blank row" 20356#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20357 20358#~ msgid "Add a child to this family" 20359#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20360 20361#~ msgid "Add a geographic location" 20362#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20363 20364#~ msgid "Add a husband to this family" 20365#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20366 20367#~ msgid "Add a spouse" 20368#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20369 20370#~ msgid "Add a wife to this family" 20371#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20372 20373#~ msgid "Add another individual to the chart" 20374#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20375 20376#~ msgid "Add links" 20377#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20378 20379#~ msgid "Add to favorites" 20380#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20381 20382#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20383#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20384 20385#~ msgid "Advanced" 20386#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20387 20388#, fuzzy 20389#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20390#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20391 20392#~ msgid "Age of item" 20393#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20394 20395#~ msgid "Age related to birth year" 20396#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20397 20398#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20399#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20400 20401#~ msgid "Associates" 20402#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20403 20404#, fuzzy 20405#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20406#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20407 20408#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20409#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20410 20411#~ msgid "Available blocks" 20412#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20413 20414#~ msgid "Basic" 20415#~ msgstr "Βασικό" 20416 20417#~ msgid "Bearing" 20418#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20419 20420#~ msgid "Body" 20421#~ msgstr "Σώμα" 20422 20423#~ msgid "Booklet" 20424#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20425 20426#~ msgid "British West Indies" 20427#~ msgstr "Britisches West Indien" 20428 20429#~ msgid "Cannot create" 20430#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20431 20432#~ msgid "Cape Colony" 20433#~ msgstr "Kap Kolonie" 20434 20435#~ msgid "Catalonia" 20436#~ msgstr "Katalonien" 20437 20438#~ msgid "Cemeteries" 20439#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20440 20441#~ msgid "Center map here" 20442#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20443 20444#~ msgid "Change" 20445#~ msgstr "Αλλαγή" 20446 20447#~ msgid "Change flag" 20448#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20449 20450#~ msgid "Change language" 20451#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20452 20453#~ msgid "Channel Islands" 20454#~ msgstr "Kanalinseln" 20455 20456#~ msgid "Check the settings and try again." 20457#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20458 20459#~ msgid "Choose: " 20460#~ msgstr "Επιλογή: " 20461 20462#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20463#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20464 20465#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20466#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20467 20468#~ msgid "Columns per page" 20469#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20470 20471#~ msgid "Configure" 20472#~ msgstr "Ρύθμιση" 20473 20474#~ msgid "Confirm password" 20475#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20476 20477#~ msgid "Continue adding" 20478#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20479 20480#~ msgid "Count" 20481#~ msgstr "Μέτρηση" 20482 20483#~ msgid "Countries" 20484#~ msgstr "Χώρες" 20485 20486#~ msgid "Counts " 20487#~ msgstr "Μετρήσεις " 20488 20489#~ msgid "County" 20490#~ msgstr "Περιφέρεια" 20491 20492#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20493#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20494 20495#~ msgid "Current" 20496#~ msgstr "Τρέχον" 20497 20498#~ msgid "Custom tags" 20499#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20500 20501#~ msgid "Custom theme" 20502#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20503 20504#~ msgid "Czechoslovakia" 20505#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20506 20507#~ msgid "Database and table names" 20508#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20509 20510#~ msgid "Default" 20511#~ msgstr "Προεπιλογή" 20512 20513#~ msgid "Default map type" 20514#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20515 20516#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20517#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20518 20519#~ msgid "Default pedigree generations" 20520#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20521 20522#~ msgid "Description unavailable" 20523#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20524 20525#~ msgid "Desired password" 20526#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20527 20528#~ msgid "Desired username" 20529#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20530 20531#~ msgid "Disable these modules" 20532#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20533 20534#~ msgid "Disable these themes" 20535#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20536 20537#~ msgid "Display all" 20538#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20539 20540#~ msgid "Display map coordinates" 20541#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20542 20543#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20544#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20545 20546#~ msgid "Download geographic data" 20547#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20548 20549#~ msgid "Earliest birth year" 20550#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20551 20552#~ msgid "Earliest death year" 20553#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20554 20555#~ msgid "Edit media" 20556#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20557 20558#~ msgid "Edit the media object" 20559#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20560 20561#~ msgid "Elevation" 20562#~ msgstr "Υψόμετρο" 20563 20564#~ msgid "End IP address" 20565#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20566 20567#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20568#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20569 20570#~ msgid "Enter report values" 20571#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20572 20573#~ msgid "FAQ position" 20574#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20575 20576#~ msgid "FAQ visibility" 20577#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20578 20579#~ msgid "Family ID prefix" 20580#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20581 20582#~ msgid "Family group information" 20583#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20584 20585#~ msgid "Family list" 20586#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20587 20588#~ msgid "File containing places (CSV)" 20589#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20590 20591#~ msgid "Find a fact or event" 20592#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20593 20594#~ msgid "Find a family" 20595#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20596 20597#~ msgid "Find a media object" 20598#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20599 20600#~ msgid "Find a place" 20601#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20602 20603#~ msgid "Find a repository" 20604#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20605 20606#~ msgid "Find a shared note" 20607#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20608 20609#~ msgid "Find an individual" 20610#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20611 20612#~ msgid "Gender icon on charts" 20613#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20614 20615#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20616#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20617 20618#~ msgid "Google Street View™" 20619#~ msgstr "Google Street View™" 20620 20621#~ msgid "Grandparents" 20622#~ msgstr "Παππούδες" 20623 20624#~ msgid "Highest population" 20625#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20626 20627#~ msgid "Historical facts" 20628#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20629 20630#~ msgid "House" 20631#~ msgstr "Σπίτι" 20632 20633#~ msgid "Hybrid" 20634#~ msgstr "Υβριδικός" 20635 20636#~ msgid "Icon" 20637#~ msgstr "Εικονίδιο" 20638 20639#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20640#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20641 20642#~ msgid "Individual ID prefix" 20643#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20644 20645#~ msgid "Individual distribution" 20646#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20647 20648#~ msgid "Individual list" 20649#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20650 20651#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20652#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20653 20654#~ msgid "Installation folder" 20655#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20656 20657#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20658#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20659 20660#~ msgid "Keep" 20661#~ msgstr "Διατήρηση" 20662 20663#~ msgid "Keep link in list" 20664#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20665 20666#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20667#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20668 20669#~ msgid "Latest birth year" 20670#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20671 20672#~ msgid "Latest death year" 20673#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20674 20675#~ msgid "Limit" 20676#~ msgstr "Όριο" 20677 20678#~ msgid "Limit display by" 20679#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20680 20681#~ msgid "Link to an existing media object" 20682#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20683 20684#~ msgid "Login ID" 20685#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20686 20687#~ msgid "Lost password request" 20688#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20689 20690#~ msgid "Lowest population" 20691#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20692 20693#~ msgid "Main section blocks" 20694#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20695 20696#~ msgid "Manage the links" 20697#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20698 20699#~ msgid "Max" 20700#~ msgstr "Μέγιστο" 20701 20702#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20703#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20704 20705#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20706#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20707 20708#~ msgid "Media ID prefix" 20709#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20710 20711#~ msgid "Media contains" 20712#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20713 20714#~ msgid "Memory limit" 20715#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20716 20717#~ msgid "Midnight" 20718#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20719 20720#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20721#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20722 20723#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20724#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20725 20726#~ msgid "Move left" 20727#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20728 20729#~ msgid "Move right" 20730#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20731 20732#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20733#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20734 20735#~ msgid "Name contains" 20736#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20737 20738#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20739#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20740 20741#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20742#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20743 20744#~ msgid "Neighborhood" 20745#~ msgstr "Γειτονιά" 20746 20747#~ msgid "Netherlands Antilles" 20748#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20749 20750#~ msgid "Neutral Zone" 20751#~ msgstr "Neutrale Zone" 20752 20753#~ msgid "No ancestors in the database." 20754#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20755 20756#~ msgid "No custom modules are enabled." 20757#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20758 20759#~ msgid "No custom themes are enabled." 20760#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20761 20762#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20763#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20764 20765#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20766#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20767 20768#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20769#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20770#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20771#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20772 20773#~ msgid "No limit" 20774#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20775 20776#~ msgid "No map data exists for this individual" 20777#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20778 20779#~ msgid "No media file was provided." 20780#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20781 20782#~ msgid "No places found" 20783#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20784 20785#~ msgid "Nobody at all" 20786#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20787 20788#~ msgid "Noon" 20789#~ msgstr "Μεσημέρι" 20790 20791#~ msgid "Note ID prefix" 20792#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20793 20794#~ msgid "Number of generations" 20795#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20796 20797#~ msgid "Number of items" 20798#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20799 20800#~ msgid "Number of items to show" 20801#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20802 20803#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20804#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 20805 20806#~ msgid "Oldest at bottom" 20807#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20808 20809#~ msgid "Oldest at top" 20810#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20811 20812#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20813#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20814 20815#~ msgid "Order" 20816#~ msgstr "Σειρά" 20817 20818#~ msgid "Other folder… please type in" 20819#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20820 20821#~ msgid "Others" 20822#~ msgstr "Άλλοι" 20823 20824#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20825#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20826 20827#~ msgid "Own charts" 20828#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20829 20830#~ msgid "P.M." 20831#~ msgstr "Μ.Μ." 20832 20833#~ msgid "PHP time limit" 20834#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20835 20836#~ msgid "Passwords do not match." 20837#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20838 20839#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20840#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20841 20842#~ msgid "Pedigree of %s" 20843#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20844 20845#~ msgid "Place check" 20846#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20847 20848#~ msgid "Place contains" 20849#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20850 20851#~ msgid "Places found" 20852#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20853 20854#~ msgid "Places in %s" 20855#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20856 20857#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20858#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20859 20860#~ msgid "Please enter a message subject." 20861#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20862 20863#~ msgid "Please enter more than one character." 20864#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20865 20866#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20867#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20868 20869#~ msgid "Precision" 20870#~ msgstr "Ακρίβεια" 20871 20872#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20873#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20874 20875#~ msgid "Prefixes" 20876#~ msgstr "Προθέματα" 20877 20878#~ msgid "README documentation" 20879#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20880 20881#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20882#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20883 20884#~ msgid "Redraw map" 20885#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20886 20887#~ msgid "Remove flag" 20888#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20889 20890#~ msgid "Remove link from list" 20891#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20892 20893#~ msgid "Repositories found" 20894#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20895 20896#~ msgid "Repository ID prefix" 20897#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20898 20899#~ msgid "Repository contains" 20900#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20901 20902#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20903#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20904 20905#~ msgid "Right section blocks" 20906#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 20907 20908#~ msgid "Rule" 20909#~ msgstr "Κανόνας" 20910 20911#~ msgid "Satellite" 20912#~ msgstr "Δορυφορικό" 20913 20914#~ msgid "Search globally" 20915#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20916 20917#~ msgid "Search locally" 20918#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20919 20920#, fuzzy 20921#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20922#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 20923 20924#~ msgid "Select chart type" 20925#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 20926 20927#~ msgid "Select events" 20928#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 20929 20930#~ msgid "Select flag" 20931#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 20932 20933#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20934#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 20935 20936#~ msgid "Send broadcast messages" 20937#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 20938 20939#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20940#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 20941 20942#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20943#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20944 20945#~ msgid "Session timeout" 20946#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 20947 20948#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20949#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 20950 20951#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20952#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 20953 20954#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20955#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 20956 20957#~ msgid "Shared note contains" 20958#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 20959 20960#~ msgid "Shared notes found" 20961#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 20962 20963#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20964#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 20965 20966#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20967#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 20968 20969#~ msgid "Show all tags" 20970#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 20971 20972#~ msgid "Show common surnames" 20973#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 20974 20975#~ msgid "Show cousins" 20976#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 20977 20978#~ msgid "Show date differences" 20979#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 20980 20981#~ msgid "Show details" 20982#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 20983 20984#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20985#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 20986 20987#~ msgid "Show inactive places" 20988#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 20989 20990#~ msgid "Show lifespans" 20991#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 20992 20993#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20994#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 20995 20996#~ msgid "Show only the selected tags" 20997#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 20998 20999#~ msgid "Show places in hierarchy" 21000#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21001 21002#~ msgid "Show related individuals/families" 21003#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21004 21005#~ msgid "Sicily" 21006#~ msgstr "Sizilien" 21007 21008#~ msgid "Sign-in URL" 21009#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21010 21011#~ msgid "Signed-in as " 21012#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21013 21014#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21015#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21016 21017#~ msgid "Source ID prefix" 21018#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21019 21020#~ msgid "Source contains" 21021#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21022 21023#~ msgid "Standard" 21024#~ msgstr "Τυπικό" 21025 21026#~ msgid "Start IP address" 21027#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21028 21029#~ msgid "Start at parents" 21030#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21031 21032#~ msgid "Statistics chart" 21033#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21034 21035#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21036#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21037 21038#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21039#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21040 21041#~ msgid "Subdivision" 21042#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21043 21044#~ msgid "Suffixes" 21045#~ msgstr "Καταλήξεις" 21046 21047#~ msgid "System settings" 21048#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21049 21050#~ msgid "Tag" 21051#~ msgstr "Ετικέτα" 21052 21053#~ msgid "Terrain" 21054#~ msgstr "Έδαφος" 21055 21056#~ msgid "The FAQ list is empty." 21057#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21058 21059#~ msgid "The details of this family are private." 21060#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21061 21062#~ msgid "The details of this individual are private." 21063#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21064 21065#~ msgid "The file %s could not be updated." 21066#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21067 21068#~ msgid "The file %s has been created." 21069#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21073#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21074 21075#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21076#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21077 21078#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21079#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21080 21081#~ msgid "The passwords do not match." 21082#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21083 21084#, fuzzy 21085#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21086#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21087 21088#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21089#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21090 21091#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21092#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21093 21094#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21095#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21096 21097#, fuzzy 21098#~ msgid "Theme menu" 21099#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21100 21101#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21102#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21103 21104#~ msgid "This family remained childless" 21105#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21106 21107#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21108#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21109 21110#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21111#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21112 21113#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21114#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21115 21116#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21117#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21118 21119#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21120#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21121 21122#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21123#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21124 21125#~ msgid "This message will be sent to %s" 21126#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21127 21128#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21129#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21130 21131#~ msgid "This place has no coordinates" 21132#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21133 21134#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21135#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21136 21137#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21138#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21139 21140#~ msgid "Thumbnail to upload" 21141#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21142 21143#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21144#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21145 21146#~ msgid "Top level" 21147#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21148 21149#~ msgid "Total number of users" 21150#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21151 21152#~ msgid "Total places: %s" 21153#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21154 21155#~ msgid "Total sources: %s" 21156#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21157 21158#~ msgid "Transylvania" 21159#~ msgstr "Transylvanien" 21160 21161#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21162#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21163 21164#~ msgid "Type the password again." 21165#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21166 21167#~ msgid "Types of error" 21168#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21169 21170#~ msgid "USSR" 21171#~ msgstr "UdSSR" 21172 21173#~ msgid "UTC" 21174#~ msgstr "UTC" 21175 21176#, fuzzy 21177#~ msgid "Unable to find record with ID" 21178#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21179 21180#~ msgid "Unlink the media object" 21181#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21182 21183#~ msgid "Upload" 21184#~ msgstr "Ανέβασμα" 21185 21186#~ msgid "Upload geographic data" 21187#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21188 21189#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21190#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21191 21192#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21193#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21194 21195#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21196#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21197 21198#~ msgid "Use this value" 21199#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21200 21201#~ msgid "User preferences" 21202#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21203 21204#~ msgid "User-agent string" 21205#~ msgstr "User-agent string" 21206 21207#~ msgid "Users who are signed in" 21208#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21209 21210#~ msgid "Verification code" 21211#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21212 21213#~ msgid "View all records found in this place" 21214#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21215 21216#~ msgid "View the archive" 21217#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21218 21219#~ msgid "View the details" 21220#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21221 21222#~ msgid "View the notes" 21223#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21224 21225#~ msgid "View the statistics as graphs" 21226#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21227 21228#~ msgid "View this individual" 21229#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21230 21231#~ msgid "View this source" 21232#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21233 21234#~ msgid "Website URL" 21235#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21236 21237#~ msgid "Website access rules" 21238#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21239 21240#~ msgid "Website and META tag settings" 21241#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21242 21243#~ msgid "West Africa" 21244#~ msgstr "West Afrika" 21245 21246#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21247#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21248 21249#~ msgid "Width" 21250#~ msgstr "Πλάτος" 21251 21252#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21253#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21254 21255#~ msgid "XREF prefixes" 21256#~ msgstr "XREF προθήματα" 21257 21258#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21259#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21260 21261#~ msgid "You have not created any journal items." 21262#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21263 21264#~ msgid "You must enter a name" 21265#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21266 21267#~ msgid "You must enter a real name." 21268#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21269 21270#~ msgid "You must enter a username." 21271#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21272 21273#~ msgid "You must provide a repository name." 21274#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21275 21276#~ msgid "You must provide a source title" 21277#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21278 21279#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21280#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21281 21282#~ msgid "Yugoslavia" 21283#~ msgstr "Jugoslawien" 21284 21285#~ msgid "Zip file(s)" 21286#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21287 21288#~ msgid "Zoom in here" 21289#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21290 21291#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21292#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21293 21294#~ msgid "Zoom level of map" 21295#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21296 21297#~ msgid "Zoom out here" 21298#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21299 21300#~ msgid "Zoom=" 21301#~ msgstr "Zoom=" 21302 21303#~ msgid "a.m." 21304#~ msgstr "π.μ." 21305 21306#~ msgid "allow" 21307#~ msgstr "επιτρέπεται" 21308 21309#~ msgid "century" 21310#~ msgstr "αιώνας" 21311 21312#~ msgid "children" 21313#~ msgstr "τέκνα" 21314 21315#~ msgid "creating thumbnails of images" 21316#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21317 21318#~ msgid "deny" 21319#~ msgstr "απαγορεύεται" 21320 21321#~ msgid "east" 21322#~ msgstr "ανατολικά" 21323 21324#~ msgid "file upload capability" 21325#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21326 21327#~ msgid "half-year after marriage" 21328#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21329 21330#~ msgid "interval one child" 21331#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21332 21333#~ msgid "interval two children" 21334#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21335 21336#~ msgid "less than" 21337#~ msgstr "λιγότερο από" 21338 21339#~ msgid "link" 21340#~ msgstr "σύνδεσμος" 21341 21342#~ msgid "maximum" 21343#~ msgstr "μέγιστο" 21344 21345#~ msgid "minimum" 21346#~ msgstr "ελάχιστο" 21347 21348#~ msgid "month" 21349#~ msgstr "Μήνας" 21350 21351#~ msgid "months after marriage" 21352#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21353 21354#~ msgid "months before and after marriage" 21355#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21356 21357#~ msgid "north" 21358#~ msgstr "βόρεια" 21359 21360#~ msgid "over" 21361#~ msgstr "πάνω από" 21362 21363#~ msgid "p.m." 21364#~ msgstr "μ.μ." 21365 21366#~ msgid "pixels" 21367#~ msgstr "pixels" 21368 21369#~ msgid "quarters after marriage" 21370#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21371 21372#~ msgid "reporting" 21373#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21374 21375#~ msgid "robot" 21376#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21377 21378#~ msgid "sort by filename" 21379#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21380 21381#~ msgid "sort by title" 21382#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21383 21384#~ msgid "south" 21385#~ msgstr "νότια" 21386 21387#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21388#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21389 21390#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21391#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21392 21393#~ msgid "webtrees reply address" 21394#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21395 21396#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21397#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21398 21399#~ msgid "west" 21400#~ msgstr "δυτικά" 21401 21402#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21403#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21404