xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:31+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Greek <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2310
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s του %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s ΠΚΧ"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
174#: app/Services/MediaFileService.php:78
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s και τα τέκνα τους"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s τέκνο"
222msgstr[1] "%s τέκνα"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s εγγόνι"
246msgstr[1] "%s εγγόνια"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s ατόμου"
254msgstr[1] "%s ατόμων"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] ""
291msgstr[1] ""
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s μήνυμα"
298msgstr[1] "%s μηνύματα"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s μήνας"
307msgstr[1] "%s μήνες"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2264
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr ""
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2268
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr ""
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2280
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2284
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2272
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2276
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s εβδομάδα"
386msgstr[1] "%s εβδομάδες"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s χρόνος"
397msgstr[1] "%s χρόνια"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "Επέτειος %s ετών"
404
405#: app/Functions/Functions.php:494
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξαδέρφια"
409
410#: app/Functions/Functions.php:458
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × ξαδέρφη"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:421
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × ξάδερφος"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:172
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "( %s ετών)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:163
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:128
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:123
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:118
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(θνησιγενές)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:369
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8ος"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9ος"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:24
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
646#: app/GedcomTag.php:2132
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:128
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:60
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:59
752msgid "A list of families."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:59
762msgid "A list of individuals."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Media objects” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:62
767msgid "A list of media objects."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Repositories” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
777msgid "A list of repositories."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Shared notes” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:60
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Sources” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:60
787msgid "A list of sources."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr ""
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr ""
840
841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:64
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr ""
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr ""
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr ""
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr ""
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr ""
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr ""
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr ""
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr ""
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr ""
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr ""
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr ""
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr ""
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr ""
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr ""
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr ""
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr ""
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr ""
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:72
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr ""
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr ""
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr ""
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr ""
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:70
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr ""
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr ""
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr ""
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr ""
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:266
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr ""
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:139
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr ""
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:229
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr ""
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:184
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr ""
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:94
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr ""
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Συντομογραφία"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Αποδοχή"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:27
1110#: resources/views/admin/components.phtml:82
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr ""
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1129msgid "Action"
1130msgstr ""
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:205
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:311
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:258
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:152
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:203
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:309
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:256
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:150
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:207
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:313
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:154
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1205msgid "Add"
1206msgstr "Προσθήκη"
1207
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1214#, php-format
1215msgid "Add %s to the clippings cart"
1216msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1217
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1219msgid "Add a brother or sister"
1220msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1268#: resources/views/media-page.phtml:187
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr ""
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1274#: resources/views/family-page.phtml:98
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1276#: resources/views/individual-page.phtml:89
1277#: resources/views/source-page.phtml:88
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:177
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:300
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1353
1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1355msgid "Add an associate"
1356msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1359msgid "Add an event"
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr ""
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual’s page."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:79
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Διεύθυνση"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Διαχειριστής"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Διαχειριστές"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "υιοθετημένη"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "υιοθετημένος"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "υιοθετημένο"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Υιοθεσία"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Υιοθεσία υιού"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Αφγανιστάν"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Αφρική"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1676msgid "Age"
1677msgstr "Ηλικία"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1719msgid "Age interval"
1720msgstr ""
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1731
1732#. I18N: gedcom tag AGNC
1733#: app/GedcomTag.php:480
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Υπηρεσία"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Αλβανία"
1746
1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1750msgid "Album"
1751msgstr "Συλλογή"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr ""
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Αλγερία"
1762
1763#. I18N: gedcom tag ALIA
1764#: app/GedcomTag.php:483
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Ψευδώνυμο"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Εν ζωή"
1771
1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794msgid "All"
1795msgstr "ΌΛΑ"
1796
1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr ""
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1803msgid "All family facts"
1804msgstr ""
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1811msgid "All individual facts"
1812msgstr ""
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Όλα τα άτομα"
1818
1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1820#: resources/views/admin/components.phtml:13
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1822msgid "All modules"
1823msgstr ""
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1826msgid "All records"
1827msgstr ""
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1830msgid "All repository facts"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1834msgid "All source facts"
1835msgstr ""
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1851
1852#. I18N: gedcom tag _AKA
1853#: app/GedcomTag.php:1190
1854msgid "Also known as"
1855msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1186
1859msgctxt "FEMALE"
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1181
1865msgctxt "MALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1871msgid "American Samoa"
1872msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1873
1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1877msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1878
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1881msgstr ""
1882
1883#. I18N: Description of the “Album” module
1884#: app/Module/AlbumModule.php:56
1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1886msgstr ""
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr ""
1897
1898#. I18N: Description of the “Theme change” module
1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1900msgid "An alternative way to select a new theme."
1901msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1902
1903#. I18N: Description of the “Sign in” module
1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1905msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1906msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1910msgstr ""
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1914msgstr ""
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1924msgstr ""
1925
1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1928msgid "An unexpected database error occurred."
1929msgstr ""
1930
1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1933#: resources/views/place-map.phtml:60
1934msgid "An unknown error occurred"
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Πρόγονοι"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr ""
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Ανδόρα"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Ανγκόλα"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr ""
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Επέτειος"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Ακύρωση"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Απάντηση"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Ανταρκτική"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antigua und Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr ""
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr ""
2024
2025#. I18N: Description of the “Batch update” module
2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2028msgstr ""
2029
2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr ""
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr ""
2047
2048#: resources/views/admin/users.phtml:29
2049msgid "Approved"
2050msgstr "Εγκρίθηκε"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "Απρ"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "Απριλίου"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "Απρίλιος"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Απρίλιος"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "Απρίλιος"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr ""
2087
2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:99
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr ""
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Αργεντινή"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr ""
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Αρμενία"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Αρούμπα"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr ""
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2166msgid "Ash"
2167msgstr "Στάχτη"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Ασία"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Συνέταιροι"
2178
2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr ""
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2190msgid "At sea"
2191msgstr "Στην θάλασσα"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Ακόλουθος"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Ακόλουθος"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Ακόλουθος"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Παρακολούθηση"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr ""
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr ""
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2354
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Ήχος"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Αυγ"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αυγούστου"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "Αύγουστος"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Αύγουστος"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Αύγουστος"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Αυστραλία"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Αυστρία"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Συντάκτης"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:583
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:217
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr ""
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:323
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr ""
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:270
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr ""
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:164
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr ""
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr ""
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2347msgid "Average number"
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr ""
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:267
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr ""
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:141
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr ""
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:231
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr ""
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:186
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr ""
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:96
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Αζόρες"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:269
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Μπαχάμες"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:145
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:235
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:190
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr ""
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:100
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr ""
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Μπαγκλαντές"
2446
2447#. I18N: gedcom tag BAPM
2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2450msgid "Baptism"
2451msgstr "Βάπτιση"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1256
2454msgid "Baptism of a brother"
2455msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1208
2458msgid "Baptism of a child"
2459msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1205
2462msgid "Baptism of a daughter"
2463msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1216
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1227
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1238
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1212
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1223
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1234
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1245
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1252
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1249
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1263
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1260
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1201
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Βάπτιση υιού"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BARM
2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr ""
2530
2531#. I18N: gedcom tag BASM
2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr ""
2535
2536#. I18N: Name of a module
2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Ξεκινάει με"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Λευκορωσία"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "Βέλγιο"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr ""
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr ""
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr ""
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Κουμπάρος"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr ""
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Βιβλιογραφία"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr ""
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr ""
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr ""
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Γέννηση"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Γέννηση"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Γέννηση"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Γέννηση"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Γέννηση αδελφού"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Γέννηση τέκνου"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Γέννηση εγγονής"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Γέννηση εγγονής"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Γέννηση εγγονής"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Γέννηση εγγονού"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Γέννηση εγγονού"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Γέννηση εγγονού"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Γέννηση αδελφής"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Γέννηση υιού"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Γεννήσεις"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr ""
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Ευχολόγια"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Τμήμα"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Τμήματα"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr ""
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr ""
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr ""
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr ""
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Βολιβία"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2357
2914msgid "Book"
2915msgstr "Βιβλίο"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr ""
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr ""
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr ""
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr ""
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetinsel"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Κλάδοι"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Βραζιλία"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Παράνυμφος"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr ""
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr ""
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr ""
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr ""
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr ""
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr ""
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Αδελφός"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr ""
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr ""
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr ""
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr ""
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr ""
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr ""
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Βουλγαρία"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Ταφή"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Ταφή αδελφού"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Ταφή τέκνου"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Ταφή πατέρα"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Ταφή εγγονιού"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Ταφή εγγονής"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Ταφή εγγονής"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Ταφή εγγονής"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Ταφή παππού"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Ταφή γιαγίας"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Ταφη παππούδων"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Ταφή εγγονού"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Ταφή εγγονού"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Ταφή εγγονού"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Ταφή σύζυγου"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr ""
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr ""
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Ταφή μητέρας"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr ""
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr ""
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Ταφή αδερφιού"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr ""
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr ""
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Ταφή συζύγου"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr ""
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr ""
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr ""
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr ""
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Αγοραστής"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr ""
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr ""
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Υπολογισμός…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Ημερολόγιο"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodscha"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Καμερούν"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr ""
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Καναδάς"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kap Verde"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr ""
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2360
3319msgid "Card"
3320msgstr "Κάρτα"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr ""
3326
3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr ""
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Κατηγορίες"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Αιτία"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Αιτία θανάτου"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3350msgid "Caution!"
3351msgstr ""
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr ""
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Νεκροταφείο"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Απογραφή"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Βοηθός απογραφής"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Έκθεση απογραφής"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2363
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Πιστοποιητικό"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Τσάντ"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3437
3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr ""
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Αλλαγές"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3472msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr ""
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Διάγραμμα"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr ""
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Διαγράμματα"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr ""
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "Τέκνο"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "Τέκνο του "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "Τέκνο των %s"
3552
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3560msgid "Children"
3561msgstr "Τέκνα"
3562
3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3564msgid "Children in family"
3565msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3569msgid "Children of "
3570msgstr "τέκνα του "
3571
3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:99
3574msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3575msgstr ""
3576
3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:93
3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3580msgstr ""
3581
3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:96
3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3585msgstr ""
3586
3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3593msgid "Children take their father’s surname."
3594msgstr ""
3595
3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:90
3598msgid "Children take their mother’s surname."
3599msgstr ""
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3603msgid "Chile"
3604msgstr "Χιλή"
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3608msgid "China"
3609msgstr "Κίνα"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3612msgid "Choose a report to run"
3613msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3614
3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3618msgid "Choose relatives"
3619msgstr "Επιλογή συγγενών"
3620
3621#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3622msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3623msgstr ""
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHR
3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3630msgid "Christening"
3631msgstr "Βάπτιση"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1520
3634msgid "Christening of a brother"
3635msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1472
3638msgid "Christening of a child"
3639msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1469
3642msgid "Christening of a daughter"
3643msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3646msgid "Christening of a grandchild"
3647msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1480
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1491
3654msgctxt "daughter’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1502
3659msgctxt "son’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1476
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1487
3668msgctxt "daughter’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1498
3673msgctxt "son’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1509
3678msgid "Christening of a half-brother"
3679msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1516
3682msgid "Christening of a half-sibling"
3683msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1513
3686msgid "Christening of a half-sister"
3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1527
3690msgid "Christening of a sibling"
3691msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1524
3694msgid "Christening of a sister"
3695msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1465
3698msgid "Christening of a son"
3699msgstr ""
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3703msgid "Christmas Island"
3704msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3705
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3707msgid "Circumciser"
3708msgstr "Διενεργών περιτομές"
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Αναφορά"
3713
3714#. I18N: gedcom tag PAGE
3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3721
3722#. I18N: gedcom tag CITN
3723#: app/GedcomTag.php:602
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Υπηκοότητα"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITY
3728#: app/GedcomTag.php:605
3729msgid "City"
3730msgstr "Πόλη"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr ""
3736
3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3738msgid "Civil marriage"
3739msgstr "Πολιτικός γάμος"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3746msgctxt "FEMALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3751msgctxt "MALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3757msgid "Clean up data folder"
3758msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3759
3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3762msgid "Cleared but not yet completed"
3763msgstr ""
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/GedcomTag.php:2366
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Θυρεός"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Kokosinseln"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr ""
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr ""
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Κολομβία"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr ""
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr ""
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr ""
3819
3820#. I18N: gedcom tag COMM
3821#: app/GedcomTag.php:608
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Σχόλιο"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3827#: resources/views/register-page.phtml:83
3828msgid "Comments"
3829msgstr "Σχόλια"
3830
3831#. I18N: gedcom tag _COML
3832#: app/GedcomTag.php:1531
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr ""
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Komoren"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3858msgid "Comparison"
3859msgstr ""
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr ""
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr ""
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3873msgid "Compress the GEDCOM file"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: gedcom tag CONC
3877#: app/GedcomTag.php:611
3878msgid "Concatenation"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONF
3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Χρίσμα"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Σύνδεση στον database server"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3897msgid "Contact method"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Περιέχει"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3907msgid "Content"
3908msgstr "Περιεχόμενο"
3909
3910#. I18N: gedcom tag CONT
3911#: app/GedcomTag.php:614
3912msgid "Continued"
3913msgstr ""
3914
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3923#: resources/views/admin/components.phtml:13
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3929#: resources/views/admin/media.phtml:9
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3955#: resources/views/admin/users.phtml:9
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3972msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "νήσοι Κούκ"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3980msgid "Cookies"
3981msgstr ""
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3990msgid "Copy"
3991msgstr "Αντιγραφή"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3998
3999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4002
4003#. I18N: gedcom tag COPR
4004#: app/GedcomTag.php:627
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4010msgid "Cordoba, Argentina"
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: gedcom tag CORP
4014#: app/GedcomTag.php:630
4015msgid "Corporation"
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4024msgid "Costa Rica"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4029msgid "Cote d’Ivoire"
4030msgstr ""
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: gedcom tag CTRY
4042#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4043msgid "Country"
4044msgstr "Χώρα"
4045
4046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4047msgid "Create"
4048msgstr "Δημιουργία"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4051msgid "Create a family"
4052msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4062msgid "Create a media object"
4063msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4067msgid "Create a repository"
4068msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4072msgid "Create a shared note"
4073msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4074
4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4076msgid "Create a shared note using the census assistant"
4077msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4080#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4086msgid "Create a submitter"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4090msgid "Create a temporary folder…"
4091msgstr ""
4092
4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4094msgid "Create a unique filename"
4095msgstr ""
4096
4097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4098msgid "Create an individual"
4099msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4100
4101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4102msgid "Create your own chart"
4103msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4104
4105#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4106msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4107msgstr ""
4108
4109#. I18N: gedcom tag CREM
4110#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4116msgid "Cremation"
4117msgstr "Αποτέφρωση"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1634
4120msgid "Cremation of a brother"
4121msgstr ""
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1542
4124msgid "Cremation of a child"
4125msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1539
4128msgid "Cremation of a daughter"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1623
4132msgid "Cremation of a father"
4133msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4136msgid "Cremation of a grand-parent"
4137msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4140msgid "Cremation of a grandchild"
4141msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1550
4144msgid "Cremation of a granddaughter"
4145msgstr ""
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1561
4148msgctxt "daughter’s daughter"
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr ""
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1572
4153msgctxt "son’s daughter"
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1579
4158msgid "Cremation of a grandfather"
4159msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1583
4162msgid "Cremation of a grandmother"
4163msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1546
4166msgid "Cremation of a grandson"
4167msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1557
4170msgctxt "daughter’s son"
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1568
4175msgctxt "son’s son"
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1612
4180msgid "Cremation of a half-brother"
4181msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1619
4184msgid "Cremation of a half-sibling"
4185msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1616
4188msgid "Cremation of a half-sister"
4189msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1645
4192msgid "Cremation of a husband"
4193msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1601
4196msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4197msgstr ""
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1605
4200msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1627
4204msgid "Cremation of a mother"
4205msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1630
4208msgid "Cremation of a parent"
4209msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1590
4212msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4213msgstr ""
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1594
4216msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1641
4220msgid "Cremation of a sibling"
4221msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1638
4224msgid "Cremation of a sister"
4225msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1535
4228msgid "Cremation of a son"
4229msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1652
4232msgid "Cremation of a spouse"
4233msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1649
4236msgid "Cremation of a wife"
4237msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4238
4239#. I18N: Name of a country or state
4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4241msgid "Croatia"
4242msgstr "Κροατία"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4246msgid "Cuba"
4247msgstr "Κούβα"
4248
4249#. I18N: Location of an LDS church temple
4250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4251msgid "Curitiba, Brazil"
4252msgstr ""
4253
4254#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4255msgid "Custom"
4256msgstr "Εξατομίκευση"
4257
4258#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4260msgid "Custom event"
4261msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4262
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4264msgid "Custom fact"
4265msgstr ""
4266
4267#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4268msgid "Custom module"
4269msgstr ""
4270
4271#. I18N: A configuration setting
4272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4273msgid "Custom welcome text"
4274msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4275
4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4277msgid "Customize this page"
4278msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4282msgid "Cyprus"
4283msgstr "Κύπρος"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4287msgid "Czech Republic"
4288msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4289
4290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4292msgid "DKIM digital signature"
4293msgstr ""
4294
4295#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4296#: app/GedcomTag.php:1787
4297msgid "DNA markers"
4298msgstr ""
4299
4300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4301#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4303msgid "Daitch-Mokotoff"
4304msgstr "Daitch-Mokotoff"
4305
4306#. I18N: Location of an LDS church temple
4307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4308msgid "Dallas, Texas, United States"
4309msgstr ""
4310
4311#. I18N: gedcom tag DATA
4312#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4313msgid "Data"
4314msgstr "Δεδομένα"
4315
4316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4317msgid "Data controller"
4318msgstr ""
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4322msgid "Data folder"
4323msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4329msgid "Database connection"
4330msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4336msgid "Database name"
4337msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4342msgid "Database password"
4343msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4344
4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4346msgid "Database type"
4347msgstr ""
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4352msgid "Database user account"
4353msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4354
4355#. I18N: gedcom tag DATE
4356#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4370msgid "Date"
4371msgstr "Ημερομηνία"
4372
4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4374msgid "Date differences"
4375msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4376
4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4378#: app/GedcomTag.php:504
4379msgid "Date of LDS baptism"
4380msgstr ""
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:1011
4384msgid "Date of LDS child sealing"
4385msgstr ""
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:703
4389msgid "Date of LDS endowment"
4390msgstr ""
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:754
4394msgid "Date of LDS spouse sealing"
4395msgstr ""
4396
4397#: app/GedcomTag.php:469
4398msgid "Date of adoption"
4399msgstr ""
4400
4401#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4402msgid "Date of baptism"
4403msgstr ""
4404
4405#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4406msgid "Date of bar mitzvah"
4407msgstr ""
4408
4409#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4410msgid "Date of bat mitzvah"
4411msgstr ""
4412
4413#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4417msgid "Date of birth"
4418msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:540
4421msgid "Date of blessing"
4422msgstr ""
4423
4424#: app/GedcomTag.php:1339
4425msgid "Date of brit milah"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4429msgid "Date of burial"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4433msgid "Date of christening"
4434msgstr ""
4435
4436#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4437msgid "Date of confirmation"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/GedcomTag.php:635
4441msgid "Date of cremation"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4447msgid "Date of death"
4448msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:745
4451msgid "Date of divorce"
4452msgstr ""
4453
4454#: app/GedcomTag.php:695
4455msgid "Date of emigration"
4456msgstr ""
4457
4458#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4459msgid "Date of engagement"
4460msgstr ""
4461
4462#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4463msgid "Date of entry in original source"
4464msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:718
4467msgid "Date of event"
4468msgstr ""
4469
4470#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4471msgid "Date of first communion"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/GedcomTag.php:799
4475msgid "Date of immigration"
4476msgstr ""
4477
4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4479#: app/GedcomTag.php:580
4480msgid "Date of last change"
4481msgstr ""
4482
4483#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4486msgid "Date of marriage"
4487msgstr "Ημ/νία γάμου"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4490msgid "Date of marriage banns"
4491msgstr ""
4492
4493#: app/GedcomTag.php:876
4494msgid "Date of naturalization"
4495msgstr ""
4496
4497#: app/GedcomTag.php:914
4498msgid "Date of ordination"
4499msgstr ""
4500
4501#: app/GedcomTag.php:969
4502msgid "Date of residence"
4503msgstr ""
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:87
4506msgid "Date period"
4507msgstr ""
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:80
4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4511msgstr ""
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:49
4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4515msgid "Date range"
4516msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:42
4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4520msgstr ""
4521
4522#: resources/views/admin/users.phtml:25
4523msgid "Date registered"
4524msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4525
4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4527msgid "Date sent"
4528msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4529
4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4532#, php-format
4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4534msgstr ""
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:4
4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4538msgstr ""
4539
4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4544msgid "Daughter"
4545msgstr "Θυγατέρα"
4546
4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4549#, php-format
4550msgid "Daughter of %s"
4551msgstr "κόρη των %s"
4552
4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4554msgid "Day"
4555msgstr "Ημέρα"
4556
4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4558msgid "Day not set"
4559msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4560
4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4564msgid "Day:"
4565msgstr "Ημέρα:"
4566
4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4569msgid "Dead"
4570msgstr "Νεκροί"
4571
4572#. I18N: gedcom tag DEAT
4573#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4698msgid "Death"
4699msgstr "Θάνατος"
4700
4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4702msgid "Death by country"
4703msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4704
4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4707msgid "Death date range end"
4708msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4712msgid "Death date range start"
4713msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1759
4716msgid "Death of a brother"
4717msgstr "Θάνατος αδελφού"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4720msgid "Death of a child"
4721msgstr "Θάνατος τέκνου"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1664
4724msgid "Death of a daughter"
4725msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1748
4728msgid "Death of a father"
4729msgstr "Θάνατος πατέρα"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4733msgid "Death of a grand-parent"
4734msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4738msgid "Death of a grandchild"
4739msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1675
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Θάνατος εγγονής"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1686
4746msgctxt "daughter’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Θάνατος εγγονής"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1697
4751msgctxt "son’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Θάνατος εγγονής"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1704
4756msgid "Death of a grandfather"
4757msgstr ""
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1708
4760msgid "Death of a grandmother"
4761msgstr ""
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1671
4764msgid "Death of a grandson"
4765msgstr ""
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1682
4768msgctxt "daughter’s son"
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr ""
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1693
4773msgctxt "son’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr ""
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1737
4778msgid "Death of a half-brother"
4779msgstr ""
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1744
4782msgid "Death of a half-sibling"
4783msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1741
4786msgid "Death of a half-sister"
4787msgstr ""
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1770
4790msgid "Death of a husband"
4791msgstr ""
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1726
4794msgid "Death of a maternal grandfather"
4795msgstr ""
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1730
4798msgid "Death of a maternal grandmother"
4799msgstr ""
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1752
4802msgid "Death of a mother"
4803msgstr "Θάνατος μητέρας"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4806msgid "Death of a parent"
4807msgstr "Θάνατος γονέα"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1715
4810msgid "Death of a paternal grandfather"
4811msgstr ""
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1719
4814msgid "Death of a paternal grandmother"
4815msgstr ""
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4818msgid "Death of a sibling"
4819msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1763
4822msgid "Death of a sister"
4823msgstr ""
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1660
4826msgid "Death of a son"
4827msgstr ""
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4830msgid "Death of a spouse"
4831msgstr "Θάνατος συζύγου"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1774
4834msgid "Death of a wife"
4835msgstr ""
4836
4837#. I18N: gedcom tag _DETS
4838#: app/GedcomTag.php:1784
4839msgid "Death of one spouse"
4840msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4841
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4843msgid "Death place contains"
4844msgstr ""
4845
4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4847msgid "Death places"
4848msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4849
4850#. I18N: Name of a module/report
4851#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4855msgid "Deaths"
4856msgstr "Θάνατοι"
4857
4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4860msgid "Deaths by century"
4861msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4864msgctxt "Abbreviation for December"
4865msgid "Dec"
4866msgstr "Δεκ"
4867
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4872msgid "Decade of birth"
4873msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4874
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4877msgid "Decade of death"
4878msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4879
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4882msgid "Decade of marriage"
4883msgstr "Δεκαετία γάμου"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4886msgctxt "GENITIVE"
4887msgid "December"
4888msgstr "Δεκεμβρίου"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4891msgctxt "INSTRUMENTAL"
4892msgid "December"
4893msgstr "Δεκέμβριος"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4896msgctxt "LOCATIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "Δεκέμβριος"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4903msgctxt "NOMINATIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "Δεκέμβριος"
4906
4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4908#: app/Date/FrenchDate.php:305
4909msgid "Decidi"
4910msgstr ""
4911
4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4913msgid "Default chart"
4914msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4915
4916#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4917msgid "Default family tree"
4918msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4919
4920#. I18N: A configuration setting
4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4924msgid "Default individual"
4925msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4926
4927#. I18N: A configuration setting
4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4929msgid "Default theme"
4930msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4931
4932#. I18N: gedcom tag _DEG
4933#: app/GedcomTag.php:1781
4934msgid "Degree"
4935msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4936
4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4941#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4953msgctxt "font name"
4954msgid "DejaVu"
4955msgstr ""
4956
4957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4958#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4959#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4961#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4963#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4966#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4967#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4969#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4970#: resources/views/media-page.phtml:102
4971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4976#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4977#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4979msgid "Delete"
4980msgstr "Διαγραφή"
4981
4982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4983msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4984msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
4985
4986#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4988msgid "Delete inactive users"
4989msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4992msgid "Delete old files…"
4993msgstr ""
4994
4995#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4996msgid "Delete selected messages"
4997msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
4998
4999#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5000msgid "Delete the preferences for this module."
5001msgstr ""
5002
5003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5004#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5005msgid "Delete this name"
5006msgstr ""
5007
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5009msgid "Delete your account"
5010msgstr ""
5011
5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5014msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5015
5016#. I18N: Name of a country or state
5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5018msgid "Democratic Republic of the Congo"
5019msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5023msgid "Denmark"
5024msgstr "Dänemark"
5025
5026#. I18N: Location of an LDS church temple
5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5028msgid "Denver, Colorado, United States"
5029msgstr ""
5030
5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5033msgstr ""
5034
5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5036msgid "Descendant generations"
5037msgstr ""
5038
5039#. I18N: gedcom tag DESC
5040#. I18N: Name of a module/chart
5041#. I18N: Name of a module/sidebar
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5045#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5046#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5051msgid "Descendants"
5052msgstr "Απόγονοι"
5053
5054#. I18N: gedcom tag DESI
5055#: app/GedcomTag.php:666
5056msgid "Descendants interest"
5057msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5058
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5060msgid "Descendants of "
5061msgstr "Απόγονοι του "
5062
5063#. I18N: %s is an individual’s name
5064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5065#, php-format
5066msgid "Descendants of %s"
5067msgstr "Απόγονοι: %s"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DSCR
5070#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5071#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5072msgid "Description"
5073msgstr "Περιγραφή"
5074
5075#. I18N: A configuration setting
5076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5077msgid "Description META tag"
5078msgstr "Περιγραφή META tag"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DEST
5081#: app/GedcomTag.php:669
5082msgid "Destination"
5083msgstr "Προορισμός"
5084
5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5089#: resources/views/media-page.phtml:53
5090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5091#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5092#: resources/views/source-page.phtml:40
5093msgid "Details"
5094msgstr "Λεπτομέρειες"
5095
5096#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5097msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5098msgstr ""
5099
5100#. I18N: Location of an LDS church temple
5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5102msgid "Detroit, Michigan, United States"
5103msgstr ""
5104
5105#: app/Date/JalaliDate.php:268
5106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5107msgid "Dey"
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5111#: app/Date/JalaliDate.php:143
5112msgctxt "GENITIVE"
5113msgid "Dey"
5114msgstr ""
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:233
5118msgctxt "INSTRUMENTAL"
5119msgid "Dey"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:188
5124msgctxt "LOCATIVE"
5125msgid "Dey"
5126msgstr ""
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:98
5130msgctxt "NOMINATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5135#: app/Date/HijriDate.php:150
5136msgctxt "GENITIVE"
5137msgid "Dhu al-Hijjah"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:240
5142msgctxt "INSTRUMENTAL"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:195
5148msgctxt "LOCATIVE"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:105
5154msgctxt "NOMINATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5159#: app/Date/HijriDate.php:148
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Dhu al-Qi’dah"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:238
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:193
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:103
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5184msgid "Died as a child: exempt"
5185msgstr ""
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5189msgid "Died as an infant: exempt"
5190msgstr ""
5191
5192#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5193msgid "Differences"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5198msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5199msgstr ""
5200
5201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5204msgid "Direct line ancestors"
5205msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors and their families"
5211msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5212
5213#. I18N: %s is a number of records per page
5214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5215#, php-format
5216msgid "Display %s"
5217msgstr "Εμφάνιση %s"
5218
5219#. I18N: Description of the “Favorites” module
5220#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5221msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5222msgstr ""
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5226msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: gedcom tag DIV
5230#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5231#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5232msgid "Divorce"
5233msgstr "Διαζύγιο"
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIVF
5236#: app/GedcomTag.php:675
5237msgid "Divorce filed"
5238msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5239
5240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5242msgid "Divorces by century"
5243msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5244
5245#. I18N: Name of a country or state
5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5247msgid "Djibouti"
5248msgstr "Dschibuti"
5249
5250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5252msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5253msgstr ""
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5257msgid "Do not seal: unauthorized"
5258msgstr ""
5259
5260#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5261msgid "Do not use maps"
5262msgstr ""
5263
5264#. I18N: Type of media object
5265#: app/GedcomTag.php:2369
5266msgid "Document"
5267msgstr "Έγγραφο"
5268
5269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5270msgid "Domain name"
5271msgstr ""
5272
5273#. I18N: Name of a country or state
5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5275msgid "Dominica"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5280msgid "Dominican Republic"
5281msgstr "Dominikanische Republik"
5282
5283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5284msgid "Down"
5285msgstr ""
5286
5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5289msgid "Download"
5290msgstr "Λήψη"
5291
5292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5293#, php-format
5294msgid "Download %s…"
5295msgstr ""
5296
5297#: resources/views/media-page.phtml:134
5298msgid "Download file"
5299msgstr "Λήψη αρχείου"
5300
5301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5302msgid "Drag the blocks to change their position."
5303msgstr ""
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5307msgid "Draper, Utah, United States"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: The second day in the French republican calendar
5311#: app/Date/FrenchDate.php:289
5312msgid "Duodi"
5313msgstr ""
5314
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5317#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5320msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5324#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5327msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5328
5329#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5330msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5331msgstr ""
5332
5333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5334msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5335msgstr ""
5336
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5341msgid "Earliest birth"
5342msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5343
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5348msgid "Earliest death"
5349msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5350
5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5352msgid "Earliest divorce"
5353msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5354
5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5356msgid "Earliest marriage"
5357msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5361msgid "Ecuador"
5362msgstr ""
5363
5364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5370#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5371#: resources/views/admin/users.phtml:18
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5374#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5380#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5381msgid "Edit"
5382msgstr "Επεξεργασία"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5386msgid "Edit a media file"
5387msgstr ""
5388
5389#. I18N: Options for editing
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5391msgid "Edit preferences"
5392msgstr ""
5393
5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5395msgid "Edit the FAQ"
5396msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5397
5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5399#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5402msgid "Edit the gender"
5403msgstr ""
5404
5405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5406#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5407#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5409msgid "Edit the name"
5410msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5413#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5423msgid "Edit the raw GEDCOM"
5424msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5425
5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5427msgid "Edit the shared note"
5428msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5429
5430#: app/Module/StoriesModule.php:311
5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5432msgid "Edit the story"
5433msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5434
5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5436msgid "Edit the user"
5437msgstr ""
5438
5439#: app/Services/TreeService.php:208
5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5441msgstr ""
5442
5443#. I18N: A restriction on editing data
5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5445msgid "Editing restriction"
5446msgstr ""
5447
5448#. I18N: Listbox entry; name of a role
5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5451msgid "Editor"
5452msgstr "Επεξεργαστής"
5453
5454#. I18N: Location of an LDS church temple
5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5457msgstr ""
5458
5459#. I18N: gedcom tag EDUC
5460#: app/GedcomTag.php:681
5461msgid "Education"
5462msgstr "Εκπαίδευση"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5466msgid "Egypt"
5467msgstr "Αίγυπτος"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5471msgid "El Salvador"
5472msgstr ""
5473
5474#. I18N: Type of media object
5475#: app/GedcomTag.php:2372
5476msgid "Electronic"
5477msgstr "Ηλεκτρονικά"
5478
5479#. I18N: a month in the Jewish calendar
5480#: app/Date/JewishDate.php:219
5481msgctxt "GENITIVE"
5482msgid "Elul"
5483msgstr ""
5484
5485#. I18N: a month in the Jewish calendar
5486#: app/Date/JewishDate.php:325
5487msgctxt "INSTRUMENTAL"
5488msgid "Elul"
5489msgstr ""
5490
5491#. I18N: a month in the Jewish calendar
5492#: app/Date/JewishDate.php:272
5493msgctxt "LOCATIVE"
5494msgid "Elul"
5495msgstr ""
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:166
5499msgctxt "NOMINATIVE"
5500msgid "Elul"
5501msgstr ""
5502
5503#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5504msgid "Email"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: gedcom tag EMAIL
5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5509#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5513#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5517#: resources/views/register-page.phtml:46
5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5519msgid "Email address"
5520msgstr "Διεύθυνση email"
5521
5522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5523msgid "Email verified"
5524msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5525
5526#. I18N: gedcom tag EMIG
5527#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5528msgid "Emigration"
5529msgstr "Μετανάστευση"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5532msgid "Employee"
5533msgstr "Εργαζόμενος"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5536msgctxt "FEMALE"
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Εργαζόμενη"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5541msgctxt "MALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Εργαζόμενος"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5546#: app/GedcomTag.php:979
5547msgid "Employer"
5548msgstr "Εργοδότης"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5551msgctxt "FEMALE"
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Εργοδότρια"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5556msgctxt "MALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Εργοδότης"
5559
5560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5561msgid "Empty the clippings cart"
5562msgstr "Άδειο καλάθι"
5563
5564#: resources/views/admin/components.phtml:25
5565#: resources/views/admin/components.phtml:64
5566#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5567msgid "Enabled"
5568msgstr "Ενεργοποιημένο"
5569
5570#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5572msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5573msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5574
5575#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5576msgid "End year"
5577msgstr "Έτος τέλους"
5578
5579#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5580msgid "Ending range of change dates"
5581msgstr ""
5582
5583#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5585msgid "Endowment House"
5586msgstr ""
5587
5588#. I18N: gedcom tag ENGA
5589#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5590msgid "Engagement"
5591msgstr "Αρραβώνας"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5595msgid "England"
5596msgstr "Αγγλία"
5597
5598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5599msgid "Enter an optional note about this favorite"
5600msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5601
5602#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5603msgid "Entire record"
5604msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5605
5606#. I18N: Name of a country or state
5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5608msgid "Equatorial Guinea"
5609msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5613msgid "Eritrea"
5614msgstr "Ερυθραία"
5615
5616#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5617#, php-format
5618msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5619msgstr ""
5620
5621#: app/Date/JalaliDate.php:270
5622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5623msgid "Esf"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5627#: app/Date/JalaliDate.php:147
5628msgctxt "GENITIVE"
5629msgid "Esfand"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5633#: app/Date/JalaliDate.php:237
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Esfand"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:192
5640msgctxt "LOCATIVE"
5641msgid "Esfand"
5642msgstr ""
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:102
5646msgctxt "NOMINATIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: A configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5652msgid "Estimated dates for birth and death"
5653msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5657msgid "Estonia"
5658msgstr "Εσθονία"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5662msgid "Ethiopia"
5663msgstr "Αιθιοπία"
5664
5665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5666msgid "Europe"
5667msgstr "Ευρώπη"
5668
5669#. I18N: gedcom tag EVEN
5670#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5674msgid "Event"
5675msgstr "Συμβάν"
5676
5677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5680#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5681#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5682msgid "Events"
5683msgstr "Συμβάντα"
5684
5685#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5686msgid "Events in countries"
5687msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5688
5689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5690msgid "Events of close relatives"
5691msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5692
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5694msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5695msgstr ""
5696
5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5698msgid "Exact"
5699msgstr "Ακριβής"
5700
5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5702msgid "Exact date"
5703msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5704
5705#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5706msgid "Exact text"
5707msgstr "Ακριβές κείμενο"
5708
5709#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5710#, php-format
5711msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5712msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5713
5714#: resources/views/admin/media.phtml:63
5715msgid "Exclude subfolders"
5716msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5717
5718#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5719#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5720msgid "Excluded from this submission"
5721msgstr ""
5722
5723#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5724#: resources/views/register-page.phtml:87
5725msgid "Explain why you are requesting an account."
5726msgstr ""
5727
5728#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5729msgid "Export"
5730msgstr "Εξαγωγή"
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5733msgid "Export a GEDCOM file"
5734msgstr ""
5735
5736#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5737msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5738msgstr ""
5739
5740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5741msgid "Export preferences"
5742msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5743
5744#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5746msgid "Extend privacy to dead individuals"
5747msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5748
5749#. I18N: “External files” are stored on other computers
5750#: resources/views/admin/media.phtml:33
5751msgid "External files"
5752msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5753
5754#: resources/views/admin/media.phtml:67
5755msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5756msgstr ""
5757
5758#. I18N: Name of a module/sidebar
5759#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5760msgid "Extra information"
5761msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5762
5763#. I18N: gedcom tag _EYEC
5764#: app/GedcomTag.php:1793
5765msgid "Eye color"
5766msgstr "Χρώμα ματιών"
5767
5768#. I18N: Name of a theme.
5769#: app/Module/FabTheme.php:39
5770msgid "F.A.B."
5771msgstr ""
5772
5773#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5775msgid "FAQ"
5776msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5777
5778#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5780msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5781msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5782
5783#. I18N: gedcom tag FACT
5784#: app/GedcomTag.php:725
5785msgid "Fact"
5786msgstr "Γεγονός"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1795
5789msgid "Fact 1"
5790msgstr "Γεγονός 1"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1813
5793msgid "Fact 10"
5794msgstr "Γεγονός 10"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1815
5797msgid "Fact 11"
5798msgstr "Γεγονός 11"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1817
5801msgid "Fact 12"
5802msgstr "Γεγονός 12"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1819
5805msgid "Fact 13"
5806msgstr "Γεγονός 13"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1797
5809msgid "Fact 2"
5810msgstr "Γεγονός 2"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1799
5813msgid "Fact 3"
5814msgstr "Γεγονός 3"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1801
5817msgid "Fact 4"
5818msgstr "Γεγονός 4"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1803
5821msgid "Fact 5"
5822msgstr "Γεγονός 5"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1805
5825msgid "Fact 6"
5826msgstr "Γεγονός 6"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1807
5829msgid "Fact 7"
5830msgstr "Γεγονός 7"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1809
5833msgid "Fact 8"
5834msgstr "Γεγονός 8"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1811
5837msgid "Fact 9"
5838msgstr "Γεγονός 9"
5839
5840#. I18N: A configuration setting
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5842msgid "Fact icons"
5843msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5847msgid "Fact or event"
5848msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5849
5850#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5853#: resources/views/family-page.phtml:51
5854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5857msgid "Facts and events"
5858msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5861msgid "Facts for family records"
5862msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5865msgid "Facts for individual records"
5866msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5869msgid "Facts for new families"
5870msgstr ""
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5873msgid "Facts for new individuals"
5874msgstr ""
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5877msgid "Facts for repository records"
5878msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5881msgid "Facts for source records"
5882msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5886msgid "Falkland Islands"
5887msgstr "Falklandinseln"
5888
5889#. I18N: Name of a module/list
5890#. I18N: Name of a module
5891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5892#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5896#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5907#: resources/views/media-page.phtml:64
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5911#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5912#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5913#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5914#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5917msgid "Families"
5918msgstr "Οικογένειες"
5919
5920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5921#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5922msgid "Families with sources"
5923msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5924
5925#. I18N: gedcom tag FAM
5926#. I18N: Name of a module/report
5927#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5929#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5931#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5941msgid "Family"
5942msgstr "Οικογένεια"
5943
5944#. I18N: gedcom tag FAMC
5945#: app/GedcomTag.php:733
5946msgid "Family as a child"
5947msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMS
5950#: app/GedcomTag.php:739
5951msgid "Family as a spouse"
5952msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5953
5954#. I18N: Name of a module/chart
5955#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5956msgid "Family book"
5957msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5958
5959#. I18N: %s is an individual’s name
5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5961#, php-format
5962msgid "Family book of %s"
5963msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5964
5965#. I18N: gedcom tag FAMF
5966#: app/GedcomTag.php:736
5967msgid "Family file"
5968msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
5969
5970#. I18N: Name of a module/sidebar
5971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5972msgid "Family navigator"
5973msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
5974
5975#. I18N: Description of the “News” module
5976#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5977msgid "Family news and site announcements."
5978msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
5979
5980#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5981#, php-format
5982msgid "Family of %s"
5983msgstr "Οικογένεια του %s"
5984
5985#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6015#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6017msgid "Family trees"
6018msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6019
6020#. I18N: %s is the spouse name
6021#: app/Individual.php:1071
6022#, php-format
6023msgid "Family with %s"
6024msgstr "Οικογένεια με %s"
6025
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6027msgid "Family with adoptive parents"
6028msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6029
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6031msgid "Family with foster parents"
6032msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6033
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6036msgid "Family with husband"
6037msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6040#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6042msgid "Family with parents"
6043msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6044
6045#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6047msgid "Family with rada parents"
6048msgstr ""
6049
6050#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6052msgid "Family with sealing parents"
6053msgstr ""
6054
6055#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6056msgid "Family with spouse"
6057msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6058
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6062msgid "Family with the most children"
6063msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6067msgid "Family with wife"
6068msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6069
6070#. I18N: Name of a module/chart
6071#: app/Module/FanChartModule.php:117
6072msgid "Fan chart"
6073msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6074
6075#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6076#: app/Module/FanChartModule.php:163
6077#, php-format
6078msgid "Fan chart of %s"
6079msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6080
6081#: app/Date/JalaliDate.php:259
6082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6083msgid "Far"
6084msgstr ""
6085
6086#. I18N: Name of a country or state
6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6088msgid "Faroe Islands"
6089msgstr "νήσοι Φερόες"
6090
6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:125
6093msgctxt "GENITIVE"
6094msgid "Farvardin"
6095msgstr ""
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:215
6099msgctxt "INSTRUMENTAL"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr ""
6102
6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:170
6105msgctxt "LOCATIVE"
6106msgid "Farvardin"
6107msgstr ""
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:80
6111msgctxt "NOMINATIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr ""
6114
6115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6122msgid "Father"
6123msgstr "Πατέρας"
6124
6125#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6126#: app/Individual.php:1106
6127#, php-format
6128msgid "Father: %s"
6129msgstr "Πατέρας: %s"
6130
6131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6132msgid "Father’s age"
6133msgstr "Ηλικία πατέρα"
6134
6135#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6136#: app/Individual.php:1032
6137#, php-format
6138msgid "Father’s family with %s"
6139msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6140
6141#. I18N: A step-family.
6142#: app/Individual.php:1036
6143msgid "Father’s family with an unknown individual"
6144msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6145
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6148#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6149msgid "Favorites"
6150msgstr "Αγαπημένα"
6151
6152#. I18N: gedcom tag FAX
6153#: app/GedcomTag.php:760
6154msgid "Fax"
6155msgstr "Φαξ"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6158msgctxt "Abbreviation for February"
6159msgid "Feb"
6160msgstr "Φεβ"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "February"
6165msgstr "Φεβρουαρίου"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6168msgctxt "INSTRUMENTAL"
6169msgid "February"
6170msgstr "Φεβρουάριος"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6173msgctxt "LOCATIVE"
6174msgid "February"
6175msgstr "Φεβρουάριος"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6180msgctxt "NOMINATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "Φεβρουάριος"
6183
6184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6185#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6188msgid "Female"
6189msgstr "Θηλύς"
6190
6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6194#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6208msgid "Females"
6209msgstr "Θήλεις"
6210
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6213msgid "Fiji"
6214msgstr "Φίτζι"
6215
6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6217msgid "File size"
6218msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6219
6220#: app/Functions/Functions.php:46
6221msgid "File successfully uploaded"
6222msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6223
6224#. I18N: gedcom tag FILE
6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6226msgid "Filename"
6227msgstr "Όνομα αρχείου"
6228
6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6231msgid "Filename on server"
6232msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6233
6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6235#, php-format
6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6237msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6242msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6243
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6246msgstr ""
6247
6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6249#, php-format
6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6251msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6252
6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6254msgid "Filter"
6255msgstr "Φίλτρο"
6256
6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6258msgid "Find a source"
6259msgstr "Εύρεση πηγής"
6260
6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6265msgid "Find a special character"
6266msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6269msgid "Find all possible relationships"
6270msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6273msgid "Find any relationship"
6274msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6275
6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6278msgid "Find duplicates"
6279msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6282msgid "Find other relationships"
6283msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6287msgid "Find relationships via ancestors"
6288msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6292msgid "Find the closest relationships"
6293msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6294
6295#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6297msgid "Find unrelated individuals"
6298msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6302msgid "Finland"
6303msgstr "Φιλανδία"
6304
6305#. I18N: gedcom tag FCOM
6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6307msgid "First communion"
6308msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6309
6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6311msgid "First event"
6312msgstr "Πρώτο γεγονός"
6313
6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6315msgid "First record"
6316msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6317
6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6319msgid "Fix name slashes and spaces"
6320msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6321
6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6324msgid "Flag"
6325msgstr "Επισήμανση"
6326
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6328#, php-format
6329msgid "Flag of %s"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6334msgid "Flanders"
6335msgstr "Φλάνδρα"
6336
6337#. I18N: a month in the French republican calendar
6338#: app/Date/FrenchDate.php:149
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Floreal"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: a month in the French republican calendar
6344#: app/Date/FrenchDate.php:243
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Floreal"
6347msgstr ""
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:196
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr ""
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:102
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr ""
6360
6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6363msgid "Folder"
6364msgstr "Φάκελος"
6365
6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6367msgid "Folder name on server"
6368msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6369
6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6372msgid "Follow this link to verify your email address."
6373msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6374
6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6391msgid "Font"
6392msgstr "Γραμματοσειρά"
6393
6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6396msgid "Footer"
6397msgstr ""
6398
6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6403msgid "Footers"
6404msgstr ""
6405
6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6408#, php-format
6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6410msgstr ""
6411
6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6414msgstr ""
6415
6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6417#, php-format
6418msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6419msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6422#, php-format
6423msgid "For technical support and information contact %s."
6424msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6427#, php-format
6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6429msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6430
6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6434msgstr ""
6435
6436#: resources/views/login-page.phtml:60
6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6438msgid "Forgot password?"
6439msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6440
6441#. I18N: gedcom tag FORM
6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6444#: resources/views/help/date.phtml:128
6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6446msgid "Format"
6447msgstr "Μορφή"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr ""
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr ""
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr ""
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6475msgid "Foster child"
6476msgstr ""
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6479msgid "Foster father"
6480msgstr ""
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr ""
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6488msgid "France"
6489msgstr "Γαλλία"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr ""
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr ""
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Γαλλικά"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr ""
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "Παρ"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Παρασκευή"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Φίλος"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "φίλη"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "φίλος"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:139
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:233
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr ""
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:186
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr ""
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:91
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr ""
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6584#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6586#: resources/views/message-page.phtml:13
6587msgid "From"
6588msgstr "Από"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:157
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr ""
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:251
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:204
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr ""
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:110
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr ""
6613
6614#. I18N: Location of an LDS church temple
6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6616msgid "Fukuoka, Japan"
6617msgstr ""
6618
6619#. I18N: gedcom tag _FNRL
6620#: app/GedcomTag.php:1822
6621msgid "Funeral"
6622msgstr "Κηδεία"
6623
6624#. I18N: A configuration setting
6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6627msgid "GEDCOM errors"
6628msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6629
6630#. I18N: gedcom tag GEDC
6631#. I18N: gedcom tag _GEDF
6632#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6633#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6634msgid "GEDCOM file"
6635msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6639msgid "Gabon"
6640msgstr "Γκαμπόν"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6644msgid "Gambia"
6645msgstr ""
6646
6647#. I18N: gedcom tag SEX
6648#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6655msgid "Gender"
6656msgstr "Φύλο"
6657
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6659msgid "Genealogy"
6660msgstr ""
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6664msgid "Genealogy contact"
6665msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6666
6667#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6669msgid "Genealogy data"
6670msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6671
6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6674msgid "General"
6675msgstr "Γενικά"
6676
6677#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6678#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6679msgid "General search"
6680msgstr "Γενική αναζήτηση"
6681
6682#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6683#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6684msgid "Generate sitemap files for search engines."
6685msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6686
6687#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6688#: app/Report/AbstractReport.php:297
6689#, php-format
6690msgid "Generated by %s"
6691msgstr ""
6692
6693#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6694msgid "Generation"
6695msgstr "Γενιά"
6696
6697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6699msgid "Generation "
6700msgstr "Γενιά "
6701
6702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6713msgid "Generations"
6714msgstr "Γενεές"
6715
6716#. I18N: gedcom tag ANCE
6717#: app/GedcomTag.php:486
6718msgid "Generations of ancestors"
6719msgstr "Γενεές προγόνων"
6720
6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6723msgid "Geographic area"
6724msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6725
6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6730msgid "Geographic data"
6731msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6735msgid "Georgia"
6736msgstr "Γεωργία"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6740msgid "Germany"
6741msgstr "Γερμανία"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:147
6745msgctxt "GENITIVE"
6746msgid "Germinal"
6747msgstr ""
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:241
6751msgctxt "INSTRUMENTAL"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr ""
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:194
6757msgctxt "LOCATIVE"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr ""
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:100
6764msgctxt "NOMINATIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr ""
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6770msgid "Ghana"
6771msgstr ""
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6775msgid "Gibraltar"
6776msgstr ""
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6780msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6781msgstr ""
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6785msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6786msgstr ""
6787
6788#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6790msgid "Given name"
6791msgstr "Πρώτο όνομα"
6792
6793#. I18N: gedcom tag GIVN
6794#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6798msgid "Given names"
6799msgstr "Πρώτα ονόματα"
6800
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6802msgid "Godchild"
6803msgstr "Βαφτιστήρι"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6806msgid "Goddaughter"
6807msgstr "Βαφτισιμιά"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6810msgid "Godfather"
6811msgstr "Νονός"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6814msgid "Godmother"
6815msgstr "Νονά"
6816
6817#. I18N: gedcom tag _GODP
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6819msgid "Godparent"
6820msgstr "Ανάδοχος"
6821
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6823msgid "Godson"
6824msgstr "Βαφτισιμιός"
6825
6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6827msgid "Google Maps™"
6828msgstr "Google Maps™"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GRAD
6831#: app/GedcomTag.php:785
6832msgid "Graduation"
6833msgstr "Αποφοίτηση"
6834
6835#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6836msgid "Greatest age at death"
6837msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6838
6839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6840msgid "Greatest age between siblings"
6841msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6842
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6845msgid "Greece"
6846msgstr "Ελλάδα"
6847
6848#. I18N: The name of a colour-scheme
6849#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6850msgid "Green Beam"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6855msgid "Greenland"
6856msgstr "Γροιλανδία"
6857
6858#. I18N: The gregorian calendar
6859#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6860msgid "Gregorian"
6861msgstr "Γρηγοριανό"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6865msgid "Grenada"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6870msgid "Guadalajara, Mexico"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6875msgid "Guadeloupe"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6880msgid "Guam"
6881msgstr ""
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6884msgid "Guardian"
6885msgstr "Κηδεμόνας"
6886
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6888msgctxt "FEMALE"
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Κηδεμόνας"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6893msgctxt "MALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Κηδεμόνας"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6899msgid "Guatemala"
6900msgstr ""
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6904msgid "Guatemala City, Guatemala"
6905msgstr ""
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6909msgid "Guayaquil, Ecuador"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6914msgid "Guernsey"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6919msgid "Guinea"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6924msgid "Guinea-Bissau"
6925msgstr ""
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6929msgid "Guyana"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: Name of a module
6933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6934msgid "HTML"
6935msgstr "Κώδικας HTML"
6936
6937#. I18N: gedcom tag _HAIR
6938#: app/GedcomTag.php:1834
6939msgid "Hair color"
6940msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6944msgid "Haiti"
6945msgstr ""
6946
6947#. I18N: Location of an LDS church temple
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6949msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6950msgstr ""
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6954msgid "Hamilton, New Zealand"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6959msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6960msgstr ""
6961
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6963msgid "He "
6964msgstr ""
6965
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6967msgid "He died"
6968msgstr "απεβίωσε"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6972msgid "He married"
6973msgstr "παντρεύτηκε"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6976msgid "He resided at"
6977msgstr "κατοικούσε"
6978
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6980msgid "He was born"
6981msgstr "γεννήθηκε"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6984msgid "He was buried"
6985msgstr "Ενταφιάσθηκε"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6988msgid "He was christened"
6989msgstr "βαπτίστηκε"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6992msgid "He was cremated"
6993msgstr "αποτεφρώθηκε"
6994
6995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6996msgid "Head of household"
6997msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
6998
6999#. I18N: gedcom tag HEAD
7000#: app/GedcomTag.php:788
7001msgid "Header"
7002msgstr "Κεφαλίδα"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7006msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7007msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7008
7009#. I18N: gedcom tag _HEB
7010#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7011msgid "Hebrew"
7012msgstr "Εβραϊκά"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HNM
7015#: app/GedcomTag.php:1843
7016msgid "Hebrew name"
7017msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEIG
7020#: app/GedcomTag.php:1840
7021msgid "Height"
7022msgstr "Ύψος"
7023
7024#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7032#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7035#, php-format
7036msgid "Hello %s…"
7037msgstr "Γεια σου %s …"
7038
7039#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7042msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7043
7044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7046#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7048msgid "Hello administrator…"
7049msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7050
7051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7053msgid "Help"
7054msgstr "Βοήθεια"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7058msgid "Helsinki, Finland"
7059msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7060
7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7077msgctxt "font name"
7078msgid "Helvetica"
7079msgstr ""
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7082msgid "Her occupation was"
7083msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7087msgid "Hermosillo, Mexico"
7088msgstr ""
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:195
7092msgctxt "GENITIVE"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr ""
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:301
7098msgctxt "INSTRUMENTAL"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr ""
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:248
7104msgctxt "LOCATIVE"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr ""
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:142
7110msgctxt "NOMINATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr ""
7113
7114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7118msgid "Hide from everyone"
7119msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7120
7121#. I18N: gedcom tag _PRIM
7122#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7124msgid "Highlighted image"
7125msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7126
7127#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7128#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7129msgid "Hijri"
7130msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7133msgid "His occupation was"
7134msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7135
7136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7143msgid "Historic events"
7144msgstr ""
7145
7146#. I18N: Name of a module
7147#. I18N: A configuration setting
7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7150msgid "Hit counters"
7151msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _HOL
7154#: app/GedcomTag.php:1846
7155msgid "Holocaust"
7156msgstr "Ολοκαύτωμα"
7157
7158#. I18N: Name of a module
7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7163msgid "Home page"
7164msgstr "Αρχική σελίδα"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7168msgid "Honduras"
7169msgstr "Ονδούρα"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7175msgid "Hong Kong"
7176msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7177
7178#. I18N: Name of a module/chart
7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7180msgid "Hourglass chart"
7181msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7182
7183#. I18N: %s is an individual’s name
7184#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7185#, php-format
7186msgid "Hourglass chart of %s"
7187msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7188
7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7190msgid "Household"
7191msgstr "Νοικοκυριό"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7195msgid "Houston, Texas, United States"
7196msgstr ""
7197
7198#. I18N: Configuration option
7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7201msgstr ""
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7205msgid "Hungary"
7206msgstr "Ουγγαρία"
7207
7208#. I18N: gedcom tag HUSB
7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7224msgid "Husband"
7225msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7226
7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7228msgid "Husband’s age"
7229msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7230
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7233msgid "IP address"
7234msgstr "Διεύθυνση IP"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7238msgid "Iceland"
7239msgstr "Ισλανδία"
7240
7241#: app/SurnameTradition.php:97
7242msgctxt "Surname tradition"
7243msgid "Icelandic"
7244msgstr "Ισλανδική"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7249msgstr ""
7250
7251#. I18N: gedcom tag IDNO
7252#: app/GedcomTag.php:794
7253msgid "Identification number"
7254msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7255
7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7258msgstr ""
7259
7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7263msgstr ""
7264
7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7267msgstr ""
7268
7269#: resources/views/help/name.phtml:18
7270#, php-format
7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272msgstr ""
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:15
7275#, php-format
7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:24
7280#, php-format
7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:21
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:12
7290#, php-format
7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7295msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7300msgstr ""
7301
7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7310msgstr ""
7311
7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7314msgstr ""
7315
7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7319msgstr ""
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7327msgstr ""
7328
7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7331msgstr ""
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7335msgstr ""
7336
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7339msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7344msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7345msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7346
7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7348msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7352msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7353msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7354
7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7356msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7357msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7358
7359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7360msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7361msgstr ""
7362
7363#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7365msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7370msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7371msgstr ""
7372
7373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7374msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7375msgstr ""
7376
7377#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7378msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7382msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7383msgstr ""
7384
7385#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7386msgid "Image dimensions"
7387msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7388
7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7390msgid "Images without watermarks"
7391msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7392
7393#. I18N: gedcom tag IMMI
7394#: app/GedcomTag.php:797
7395msgid "Immigration"
7396msgstr "Μετανάστευση"
7397
7398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7399#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7400msgid "Import"
7401msgstr "Εισαγωγή"
7402
7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7404msgid "Import a GEDCOM file"
7405msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7406
7407#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7408msgid "Import all places from a family tree"
7409msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7410
7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7414msgstr ""
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7417msgid "Import geographic data"
7418msgstr ""
7419
7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7421msgid "Import preferences"
7422msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7435msgstr ""
7436
7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7440msgstr ""
7441
7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7445msgstr ""
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7448msgid "In this month…"
7449msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7452msgid "In this year…"
7453msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7454
7455#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7462msgstr ""
7463
7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7465msgid "Include associates"
7466msgstr ""
7467
7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7469#, php-format
7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7471msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7472
7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7474msgid "Include media (automatically zips files)"
7475msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7476
7477#. I18N: Label for check-box
7478#: resources/views/admin/media.phtml:58
7479#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7480msgid "Include subfolders"
7481msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7484msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7488msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7489msgstr ""
7490
7491#. I18N: Label for a configuration option
7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7493msgid "Include the individual’s immediate family"
7494msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7498msgid "India"
7499msgstr "Ινδία"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7504msgstr ""
7505
7506#. I18N: gedcom tag INDI
7507#. I18N: Name of a module/report
7508#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7511#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7514#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7516#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7518#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7522#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7542msgid "Individual"
7543msgstr "Άτομο"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7546msgid "Individual 1"
7547msgstr "Άτομο 1"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7550msgid "Individual 2"
7551msgstr "Άτομο 2"
7552
7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7554msgid "Individual distribution chart"
7555msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7556
7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7558msgid "Individual page"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7562msgid "Individual pages"
7563msgstr "Σελίδες ατόμων"
7564
7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7567msgid "Individual record"
7568msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7569
7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7573msgid "Individual who lived the longest"
7574msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7575
7576#. I18N: Name of a module/list
7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7582#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7591#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7592#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7593#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7596#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7597#: resources/views/media-page.phtml:58
7598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7605#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7606#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7607#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7608#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7611msgid "Individuals"
7612msgstr "Άτομα"
7613
7614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7616msgid "Individuals with sources"
7617msgstr "Άτομα με πηγές"
7618
7619#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7620#, php-format
7621msgid "Individuals with surname %s"
7622msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7623
7624#. I18N: Name of a country or state
7625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7626msgid "Indonesia"
7627msgstr "Indonesien"
7628
7629#. I18N: gedcom tag INFL
7630#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7631msgid "Infant"
7632msgstr "Βρέφος"
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7635msgid "Informant"
7636msgstr "Πληροφοριοδότης"
7637
7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7639msgctxt "FEMALE"
7640msgid "Informant"
7641msgstr ""
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7644msgctxt "MALE"
7645msgid "Informant"
7646msgstr ""
7647
7648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7649msgid "Instructions for Google mail"
7650msgstr ""
7651
7652#. I18N: Name of a module
7653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7654msgid "Interactive tree"
7655msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7656
7657#. I18N: %s is an individual’s name
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7660#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7661#, php-format
7662msgid "Interactive tree of %s"
7663msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7664
7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7666msgid "Internal messaging"
7667msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7668
7669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7670msgid "Internal messaging with emails"
7671msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _INTE
7674#: app/GedcomTag.php:1860
7675msgid "Interred"
7676msgstr "ενταφιάστηκε"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1856
7680msgctxt "FEMALE"
7681msgid "Interred"
7682msgstr "ενταφιάστηκε"
7683
7684#. I18N: gedcom tag _INTE
7685#: app/GedcomTag.php:1851
7686msgctxt "MALE"
7687msgid "Interred"
7688msgstr "ενταφιάστηκε"
7689
7690#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7691msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7692msgstr ""
7693
7694#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7695msgid "Invalid GEDCOM record"
7696msgstr ""
7697
7698#: app/Date.php:380
7699msgid "Invalid date"
7700msgstr ""
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7704msgid "Iran"
7705msgstr "Ιράν"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7709msgid "Iraq"
7710msgstr "Ιράκ"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7714msgid "Ireland"
7715msgstr "Ιρλανδία"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7719msgid "Isle of Man"
7720msgstr "νήσος του Μάν"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7724msgid "Israel"
7725msgstr "Ισραήλ"
7726
7727#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7728msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7729msgstr ""
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7733msgid "Italy"
7734msgstr "Ιταλία"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:211
7738msgctxt "GENITIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr ""
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:317
7744msgctxt "INSTRUMENTAL"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr ""
7747
7748#. I18N: a month in the Jewish calendar
7749#: app/Date/JewishDate.php:264
7750msgctxt "LOCATIVE"
7751msgid "Iyar"
7752msgstr ""
7753
7754#. I18N: a month in the Jewish calendar
7755#: app/Date/JewishDate.php:158
7756msgctxt "NOMINATIVE"
7757msgid "Iyar"
7758msgstr ""
7759
7760#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7761#: app/Date.php:239
7762msgid "Jalali"
7763msgstr ""
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7767msgid "Jamaica"
7768msgstr "Τζαμάϊκα"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7771msgctxt "Abbreviation for January"
7772msgid "Jan"
7773msgstr "Ιαν"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7776msgctxt "GENITIVE"
7777msgid "January"
7778msgstr "Ιανουαρίου"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7781msgctxt "INSTRUMENTAL"
7782msgid "January"
7783msgstr "Ιανουάριος"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "Ιανουάριος"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7793msgctxt "NOMINATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "Ιανουάριος"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7799msgid "Japan"
7800msgstr "Ιαπωνία"
7801
7802#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7803#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7804#: resources/views/help/date.phtml:151
7805msgid "Jewish"
7806msgstr "Ιουδαϊκό"
7807
7808#. I18N: Location of an LDS church temple
7809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7810msgid "Johannesburg, South Africa"
7811msgstr ""
7812
7813#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7814#: app/Services/TreeService.php:207
7815msgid "John /DOE/"
7816msgstr ""
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7820msgid "Jordan"
7821msgstr "Ιορδανία"
7822
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7825msgid "Jordan River, Utah, United States"
7826msgstr ""
7827
7828#. I18N: Name of a module
7829#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7830msgid "Journal"
7831msgstr "Χρονικό"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7834msgctxt "Abbreviation for July"
7835msgid "Jul"
7836msgstr "Ιουλ"
7837
7838#. I18N: The julian calendar
7839#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7840msgid "Julian"
7841msgstr "Ιουλιανό"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7844msgctxt "GENITIVE"
7845msgid "July"
7846msgstr "Ιουλίου"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7849msgctxt "INSTRUMENTAL"
7850msgid "July"
7851msgstr "Ιούλιος"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7854msgctxt "LOCATIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "Ιούλιος"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7861msgctxt "NOMINATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "Ιούλιος"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:136
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr ""
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:226
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr ""
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7878#: app/Date/HijriDate.php:181
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Jumada al-awwal"
7881msgstr ""
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7884#: app/Date/HijriDate.php:91
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Jumada al-awwal"
7887msgstr ""
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:138
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr ""
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:228
7897msgctxt "INSTRUMENTAL"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr ""
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7902#: app/Date/HijriDate.php:183
7903msgctxt "LOCATIVE"
7904msgid "Jumada al-thani"
7905msgstr ""
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7908#: app/Date/HijriDate.php:93
7909msgctxt "NOMINATIVE"
7910msgid "Jumada al-thani"
7911msgstr ""
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7914msgctxt "Abbreviation for June"
7915msgid "Jun"
7916msgstr ""
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7919msgctxt "GENITIVE"
7920msgid "June"
7921msgstr "Ιουνίου"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7924msgctxt "INSTRUMENTAL"
7925msgid "June"
7926msgstr "Ιούνιος"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "Ιούνιος"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7936msgctxt "NOMINATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "Ιούνιος"
7939
7940#. I18N: Location of an LDS church temple
7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7942msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7943msgstr ""
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7947msgid "Kazakhstan"
7948msgstr "Καζακστάν"
7949
7950#. I18N: A configuration setting
7951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7952msgid "Keep media objects"
7953msgstr ""
7954
7955#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7956msgid "Keep open"
7957msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7961#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7963msgid "Keep the existing “last change” information"
7964msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7968msgid "Kenya"
7969msgstr "Κένυα"
7970
7971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7972msgid "Keyword examples"
7973msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
7974
7975#: app/Date/JalaliDate.php:261
7976msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7977msgid "Khor"
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:129
7982msgctxt "GENITIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr ""
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:219
7988msgctxt "INSTRUMENTAL"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7993#: app/Date/JalaliDate.php:174
7994msgctxt "LOCATIVE"
7995msgid "Khordad"
7996msgstr ""
7997
7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7999#: app/Date/JalaliDate.php:84
8000msgctxt "NOMINATIVE"
8001msgid "Khordad"
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: Location of an LDS church temple
8005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8006msgid "Kiev, Ukraine"
8007msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8011msgid "Kiribati"
8012msgstr ""
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:197
8016msgctxt "GENITIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:303
8022msgctxt "INSTRUMENTAL"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:250
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "Kislev"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:144
8034msgctxt "NOMINATIVE"
8035msgid "Kislev"
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8040msgid "Kona, Hawaii, United States"
8041msgstr ""
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8045msgid "Korea"
8046msgstr "Κορέα"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8050msgid "Kuwait"
8051msgstr ""
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8055msgid "Kyrgyzstan"
8056msgstr "Kirgisistan"
8057
8058#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8059#: app/GedcomTag.php:501
8060msgid "LDS baptism"
8061msgstr "LDS Βάπτιση"
8062
8063#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:1008
8065msgid "LDS child sealing"
8066msgstr ""
8067
8068#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:624
8070msgid "LDS confirmation"
8071msgstr "LDS Χρίσμα"
8072
8073#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:700
8075msgid "LDS endowment"
8076msgstr "LDS Προίκα"
8077
8078#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:1017
8080msgid "LDS spouse sealing"
8081msgstr ""
8082
8083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8084msgid "LDS temple"
8085msgstr "Ναός LDS"
8086
8087#. I18N: Location of an LDS church temple
8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8089msgid "Laie, Hawaii, United States"
8090msgstr ""
8091
8092#. I18N: page orientation
8093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8094#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8096msgid "Landscape"
8097msgstr "Οριζόντια"
8098
8099#. I18N: gedcom tag LANG
8100#. I18N: A configuration setting
8101#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8106#: resources/views/admin/users.phtml:23
8107#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8108#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8110msgid "Language"
8111msgstr "Γλώσσα"
8112
8113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8115#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8116#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8117msgid "Languages"
8118msgstr "Γλώσσες"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8122msgid "Laos"
8123msgstr ""
8124
8125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8126msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8127msgstr ""
8128
8129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8131msgid "Largest families"
8132msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8133
8134#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8135msgid "Largest number of grandchildren"
8136msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8140msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8141msgstr ""
8142
8143#. I18N: gedcom tag CHAN
8144#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8146#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8148#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8154#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8155#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8156msgid "Last change"
8157msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8158
8159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8160msgid "Last email reminder was sent "
8161msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8162
8163#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8164msgid "Last event"
8165msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8166
8167#: resources/views/admin/users.phtml:27
8168msgid "Last signed in"
8169msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8170
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8175msgid "Latest birth"
8176msgstr "Νεότερη γέννηση"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8182msgid "Latest death"
8183msgstr "Νεότερος θάνατος"
8184
8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8186msgid "Latest divorce"
8187msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8190msgid "Latest marriage"
8191msgstr "Τελευταίος γάμος"
8192
8193#. I18N: gedcom tag LATI
8194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8196#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8199msgid "Latitude"
8200msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8204msgid "Latvia"
8205msgstr "Λεττονία"
8206
8207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8208#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8211#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8212msgid "Layout"
8213msgstr "Διάταξη"
8214
8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8216msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8217msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8218
8219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8220msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8221msgstr ""
8222
8223#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8225msgid "Leaves"
8226msgstr "Φύλλα"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8230msgid "Lebanon"
8231msgstr "Λίβανος"
8232
8233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8234msgid "Left"
8235msgstr ""
8236
8237#. I18N: gedcom tag LEGA
8238#: app/GedcomTag.php:816
8239msgid "Legatee"
8240msgstr "Κληρονόμος"
8241
8242#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8243msgid "Length of marriage"
8244msgstr "Διάρκεια γάμου"
8245
8246#. I18N: Name of a country or state
8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8248msgid "Lesotho"
8249msgstr ""
8250
8251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8256#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8267msgctxt "paper size"
8268msgid "Letter"
8269msgstr ""
8270
8271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8272msgid "Level"
8273msgstr "Επίπεδο"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8277msgid "Liberia"
8278msgstr ""
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8282msgid "Libya"
8283msgstr "Λιβύη"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8287msgid "Liechtenstein"
8288msgstr "Λίχτενσταϊν"
8289
8290#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8291msgid "Lifespan"
8292msgstr "Διάρκεια ζωής"
8293
8294#. I18N: Name of a module/chart
8295#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8296msgid "Lifespans"
8297msgstr "Διάρκειες ζωής"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8301msgid "Lima, Peru"
8302msgstr "Λίμα, Περού"
8303
8304#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8306msgid "Link media objects to facts and events"
8307msgstr ""
8308
8309#. I18N: You need to:
8310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8312msgid "Link the user account to an individual."
8313msgstr ""
8314
8315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8317msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8318msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8319
8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8321#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8322msgid "Link this media object to a family"
8323msgstr ""
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8326#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8327msgid "Link this media object to a source"
8328msgstr ""
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8331#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8332msgid "Link this media object to an individual"
8333msgstr ""
8334
8335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8336msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: gedcom tag _DBID
8340#: app/GedcomTag.php:1656
8341msgid "Linked database ID"
8342msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8343
8344#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8345#: resources/views/chart-box.phtml:123
8346msgid "Links"
8347msgstr "Σύνδεσμοι"
8348
8349#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8350#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8351msgid "List"
8352msgstr "Κατάλογος"
8353
8354#. I18N: Name of a module
8355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8356#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8361msgid "Lists"
8362msgstr "Κατάλογοι"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8366msgid "Lithuania"
8367msgstr "Λιθουανία"
8368
8369#: app/SurnameTradition.php:107
8370msgctxt "Surname tradition"
8371msgid "Lithuanian"
8372msgstr ""
8373
8374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8375msgid "Living"
8376msgstr "Εν ζωή"
8377
8378#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8379msgid "Living individuals"
8380msgstr "Εν ζωή άτομα"
8381
8382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8383msgid "Loading…"
8384msgstr "Φόρτωση…"
8385
8386#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8387#: resources/views/admin/media.phtml:28
8388msgid "Local files"
8389msgstr "Τοπικά αρχεία"
8390
8391#. I18N: gedcom tag MAP
8392#. I18N: gedcom tag _LOC
8393#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8394msgid "Location"
8395msgstr ""
8396
8397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8402msgid "Lodger"
8403msgstr "Ένοικος"
8404
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8406msgctxt "FEMALE"
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Ένοικος"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8411msgctxt "MALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Ένοικος"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8417msgid "Logan, Utah, United States"
8418msgstr ""
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8422msgid "London, England"
8423msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8424
8425#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8427msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8428msgstr ""
8429
8430#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8431msgid "Longest marriage"
8432msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8433
8434#. I18N: gedcom tag LONG
8435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8437#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8440msgid "Longitude"
8441msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8445msgid "Los Angeles, California, United States"
8446msgstr ""
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8450msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8451msgstr ""
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8455msgid "Lubbock, Texas, United States"
8456msgstr ""
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8460msgid "Luxembourg"
8461msgstr "Luxemburg"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8465msgid "Macau"
8466msgstr "Macao"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8470msgid "Macedonia"
8471msgstr "πΓΔΜ"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8475msgid "Madagascar"
8476msgstr "Μαγαδασκάρη"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8480msgid "Madrid, Spain"
8481msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8482
8483#. I18N: Type of media object
8484#: app/GedcomTag.php:2381
8485msgid "Magazine"
8486msgstr "Περιοδικό"
8487
8488#. I18N: gedcom tag _NAME
8489#: app/GedcomTag.php:1987
8490msgid "Mailing name"
8491msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8492
8493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8494msgid "Mailto link"
8495msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8499msgid "Malawi"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8504msgid "Malaysia"
8505msgstr "Μαλαισία"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8509msgid "Maldives"
8510msgstr "Μαλδίβες"
8511
8512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8513#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8516msgid "Male"
8517msgstr "Άρρεν"
8518
8519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8522#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8532#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8533#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8534#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8535#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8536msgid "Males"
8537msgstr "Άρρενες"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8541msgid "Mali"
8542msgstr ""
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8546msgid "Malta"
8547msgstr "Μάλτα"
8548
8549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8553#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8554#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8559msgid "Manage family trees"
8560msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8561
8562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8566msgid "Manage family trees "
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8572msgid "Manage media"
8573msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8574
8575#. I18N: Listbox entry; name of a role
8576#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8579#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8580msgid "Manager"
8581msgstr "Διαχειριστής"
8582
8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8584msgid "Managers"
8585msgstr "Διαχειριστές"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8589msgid "Manaus, Brazil"
8590msgstr ""
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8594msgid "Manhattan, New York, United States"
8595msgstr ""
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8599msgid "Manila, Philippines"
8600msgstr ""
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8604msgid "Manti, Utah, United States"
8605msgstr ""
8606
8607#. I18N: Type of media object
8608#: app/GedcomTag.php:2384
8609msgid "Manuscript"
8610msgstr "Χειρόγραφο"
8611
8612#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8614msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: Type of media object
8618#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8620msgid "Map"
8621msgstr "Χάρτης"
8622
8623#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8625#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8626msgid "Map provider"
8627msgstr ""
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8630msgctxt "Abbreviation for March"
8631msgid "Mar"
8632msgstr "Μαρ"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8635msgctxt "GENITIVE"
8636msgid "March"
8637msgstr "Μαρτίου"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8640msgctxt "INSTRUMENTAL"
8641msgid "March"
8642msgstr "Μάρτιος"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8645msgctxt "LOCATIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "Μάρτιος"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8652msgctxt "NOMINATIVE"
8653msgid "March"
8654msgstr "Μάρτιος"
8655
8656#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8658msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8659msgstr ""
8660
8661#. I18N: gedcom tag MARR
8662#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8663#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8717msgid "Marriage"
8718msgstr "Γάμος"
8719
8720#. I18N: gedcom tag MARB
8721#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8722msgid "Marriage banns"
8723msgstr "Γάμος Bann"
8724
8725#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8726#: app/GedcomTag.php:1984
8727msgid "Marriage beginning status"
8728msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MBON
8731#: app/GedcomTag.php:1963
8732msgid "Marriage bond"
8733msgstr "Δεσμός γάμου"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8736msgid "Marriage by country"
8737msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8738
8739#. I18N: gedcom tag MARC
8740#: app/GedcomTag.php:832
8741msgid "Marriage contract"
8742msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8743
8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8745msgid "Marriage date range end"
8746msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8747
8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8749msgid "Marriage date range start"
8750msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MEND
8753#: app/GedcomTag.php:1972
8754msgid "Marriage ending status"
8755msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MARI
8758#: app/GedcomTag.php:1867
8759msgid "Marriage intention"
8760msgstr "Πρόθεση γάμου"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARL
8763#: app/GedcomTag.php:835
8764msgid "Marriage license"
8765msgstr "Άδεια γάμου"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1952
8768msgid "Marriage of a brother"
8769msgstr "Γάμος αδελφού"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8772msgid "Marriage of a child"
8773msgstr "Γάμος τέκνου"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:1883
8776msgid "Marriage of a daughter"
8777msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8778
8779#. I18N: ...to another spouse
8780#: app/GedcomTag.php:1939
8781msgid "Marriage of a father"
8782msgstr "Γάμος πατέρα"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8786msgid "Marriage of a grandchild"
8787msgstr "Γάμος εγγονιού"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1898
8790msgid "Marriage of a granddaughter"
8791msgstr "Γάμος εγγονής"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1909
8794msgctxt "daughter’s daughter"
8795msgid "Marriage of a granddaughter"
8796msgstr "Γάμος εγγονής"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1920
8799msgctxt "son’s daughter"
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Γάμος εγγονής"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1894
8804msgid "Marriage of a grandson"
8805msgstr "Γάμος εγγονού"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1905
8808msgctxt "daughter’s son"
8809msgid "Marriage of a grandson"
8810msgstr "Γάμος εγγονού"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1916
8813msgctxt "son’s son"
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Γάμος εγγονού"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1927
8818msgid "Marriage of a half-brother"
8819msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1934
8822msgid "Marriage of a half-sibling"
8823msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1931
8826msgid "Marriage of a half-sister"
8827msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8828
8829#. I18N: ...to another spouse
8830#: app/GedcomTag.php:1944
8831msgid "Marriage of a mother"
8832msgstr "Γάμος μητέρας"
8833
8834#. I18N: ...to another spouse
8835#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8836msgid "Marriage of a parent"
8837msgstr "Γάμος γονέα"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8840msgid "Marriage of a sibling"
8841msgstr "Γάμος αδελφιού"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1956
8844msgid "Marriage of a sister"
8845msgstr "Γάμος αδελφής"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1879
8848msgid "Marriage of a son"
8849msgstr "Γάμος υιού"
8850
8851#. I18N: ...to each other
8852#: app/GedcomTag.php:1890
8853msgid "Marriage of parents"
8854msgstr "Γάμος γονέων"
8855
8856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8857msgid "Marriage place contains"
8858msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8859
8860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8861msgid "Marriage places"
8862msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8863
8864#. I18N: gedcom tag MARS
8865#: app/GedcomTag.php:853
8866msgid "Marriage settlement"
8867msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8868
8869#. I18N: gedcom tag _STAT
8870#: app/GedcomTag.php:2053
8871msgid "Marriage status"
8872msgstr "Κατάσταση γάμου"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:850
8875msgid "Marriage type unknown"
8876msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8877
8878#. I18N: Name of a module/report
8879#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8883msgid "Marriages"
8884msgstr "Γάμοι"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8887#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8888msgid "Marriages by century"
8889msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _MARNM
8892#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8893#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8894msgid "Married name"
8895msgstr "Όνομα γάμου"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:1875
8898msgid "Married surname"
8899msgstr "Επώνυμο γάμου"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8903msgid "Marshall Islands"
8904msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8908msgid "Martinique"
8909msgstr ""
8910
8911#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8912msgid "Masquerade as this user"
8913msgstr ""
8914
8915#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8917msgid "Match both upper and lower case letters."
8918msgstr ""
8919
8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8921msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8922msgstr ""
8923
8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8925msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8926msgstr ""
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8930msgid "Mauritania"
8931msgstr "Μαυριτανία"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8935msgid "Mauritius"
8936msgstr ""
8937
8938#. I18N: A configuration setting
8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8940msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8941msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8942
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8945msgid "Maximum upload size: "
8946msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8949msgctxt "Abbreviation for May"
8950msgid "May"
8951msgstr "Μαι"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8954msgctxt "GENITIVE"
8955msgid "May"
8956msgstr "Μαΐου"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8959msgctxt "INSTRUMENTAL"
8960msgid "May"
8961msgstr "Μάιος"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8964msgctxt "LOCATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Μάιος"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8971msgctxt "NOMINATIVE"
8972msgid "May"
8973msgstr "Μάιος"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8977msgid "Mayotte"
8978msgstr ""
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8982msgid "Medford, Oregon, United States"
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: Name of a module
8986#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8989#: resources/views/admin/media.phtml:92
8990#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8992msgid "Media"
8993msgstr "Πολυμέσα"
8994
8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8996#: resources/views/admin/media.phtml:88
8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8998#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9001msgid "Media file"
9002msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9005msgid "Media file to upload"
9006msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9007
9008#. I18N: %s is the name of a folder.
9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9010#, php-format
9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9012msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9013
9014#: resources/views/admin/media.phtml:19
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9016msgid "Media files"
9017msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9018
9019#. I18N: A configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9021msgid "Media folder"
9022msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:20
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9026msgid "Media folders"
9027msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9028
9029#. I18N: gedcom tag OBJE
9030#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9032#: resources/views/admin/media.phtml:96
9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9034#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9036#: resources/views/family-page.phtml:94
9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9038#: resources/views/source-page.phtml:84
9039msgid "Media object"
9040msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9041
9042#. I18N: Name of a module/list
9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9044#: app/Module/MediaListModule.php:51
9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9055#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9058msgid "Media objects"
9059msgstr "Πολυμέσα"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9062msgid "Media objects found"
9063msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9064
9065#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9066msgid "Media objects per page"
9067msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9068
9069#. I18N: gedcom tag MEDI
9070#. I18N: gedcom tag _TYPE
9071#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9074msgid "Media type"
9075msgstr "Τύπος μέσου"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _MDCL
9078#: app/GedcomTag.php:1966
9079msgid "Medical"
9080msgstr "Ιατρικά"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MEDC
9083#: app/GedcomTag.php:1969
9084msgid "Medical condition"
9085msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9086
9087#. I18N: The name of a colour-scheme
9088#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9089msgid "Mediterranio"
9090msgstr "Μεσόγειος"
9091
9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9094msgstr ""
9095
9096#: app/Date/JalaliDate.php:265
9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr ""
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:137
9103msgctxt "GENITIVE"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr ""
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:227
9109msgctxt "INSTRUMENTAL"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr ""
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:182
9115msgctxt "LOCATIVE"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:92
9121msgctxt "NOMINATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9127msgid "Melbourne, Australia"
9128msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9129
9130#. I18N: Listbox entry; name of a role
9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9136msgid "Member"
9137msgstr "Μέλος"
9138
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9141msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9142msgstr ""
9143
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9146msgid "Menu"
9147msgstr "Μενού"
9148
9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9153msgid "Menus"
9154msgstr "Μενού"
9155
9156#. I18N: The name of a colour-scheme
9157#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9158msgid "Mercury"
9159msgstr ""
9160
9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9162msgid "Merge"
9163msgstr "Συγχώνευση"
9164
9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9167msgid "Merge family trees"
9168msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9169
9170#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9171#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9172#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9173msgid "Merge records"
9174msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9178msgid "Merida, Mexico"
9179msgstr ""
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9183msgid "Mesa, Arizona, United States"
9184msgstr ""
9185
9186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9187#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9190#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9191msgid "Message"
9192msgstr "Μήνυμα"
9193
9194#. I18N: Name of a module
9195#. I18N: A configuration setting
9196#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9198msgid "Messages"
9199msgstr "Μηνύματα"
9200
9201#. I18N: a month in the French republican calendar
9202#: app/Date/FrenchDate.php:153
9203msgctxt "GENITIVE"
9204msgid "Messidor"
9205msgstr ""
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:247
9209msgctxt "INSTRUMENTAL"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr ""
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:200
9215msgctxt "LOCATIVE"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr ""
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:106
9221msgctxt "NOMINATIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr ""
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9227msgid "Mexico"
9228msgstr "Μεξικό"
9229
9230#. I18N: Location of an LDS church temple
9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9232msgid "Mexico City, Mexico"
9233msgstr ""
9234
9235#. I18N: Type of media object
9236#: app/GedcomTag.php:2375
9237msgid "Microfiche"
9238msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9239
9240#. I18N: Type of media object
9241#: app/GedcomTag.php:2378
9242msgid "Microfilm"
9243msgstr "Μικροφίλμ"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9247msgid "Micronesia"
9248msgstr "Μικρονησία"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9251msgid "Middle East"
9252msgstr "Μέση Ανατολή"
9253
9254#. I18N: gedcom tag _MILI
9255#: app/GedcomTag.php:1975
9256msgid "Military"
9257msgstr "Στρατιωτικό"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MILT
9260#: app/GedcomTag.php:1978
9261msgid "Military service"
9262msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9263
9264#. I18N: Name of a module/report
9265#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9268msgid "Missing data"
9269msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9270
9271#. I18N: Listbox entry; name of a role
9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9274msgid "Moderator"
9275msgstr "Επιμελητής"
9276
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9278msgid "Moderators"
9279msgstr "Συντονιστές"
9280
9281#: resources/views/admin/components.phtml:24
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9283msgid "Module"
9284msgstr "Δομοστοιχείο"
9285
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9288msgid "Module administration"
9289msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9290
9291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9299msgid "Modules"
9300msgstr "Δομοστοιχεία"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9304msgid "Moldova"
9305msgstr "Μολδαβία"
9306
9307#. I18N: abbreviation for Monday
9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9310msgid "Mon"
9311msgstr "Δευ"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9315msgid "Monaco"
9316msgstr "Μονακό"
9317
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9319msgid "Monday"
9320msgstr "Δευτέρα"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9324msgid "Mongolia"
9325msgstr "Mongolei"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9329msgid "Montenegro"
9330msgstr "Μαυροβούνιο"
9331
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9334msgid "Monterrey, Mexico"
9335msgstr ""
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9339msgid "Montevideo, Uruguay"
9340msgstr ""
9341
9342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9348#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9349msgid "Month"
9350msgstr "Μήνας"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9354msgid "Month of birth"
9355msgstr "Μήνας γέννησης"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9359msgid "Month of birth of first child in a relation"
9360msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9364msgid "Month of death"
9365msgstr "Μήνας θανάτου"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9369msgid "Month of first marriage"
9370msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9374msgid "Month of marriage"
9375msgstr "Μήνας γάμου"
9376
9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9380msgid "Month:"
9381msgstr "Μήνας:"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9385msgid "Monticello, Utah, United States"
9386msgstr ""
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9390msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9391msgstr ""
9392
9393#. I18N: Name of a country or state
9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9395msgid "Montserrat"
9396msgstr ""
9397
9398#: app/Date/JalaliDate.php:263
9399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9400msgid "Mor"
9401msgstr ""
9402
9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:133
9405msgctxt "GENITIVE"
9406msgid "Mordad"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:223
9411msgctxt "INSTRUMENTAL"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:178
9417msgctxt "LOCATIVE"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr ""
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:88
9423msgctxt "NOMINATIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr ""
9426
9427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9429msgid "More news articles"
9430msgstr ""
9431
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9434msgid "Morocco"
9435msgstr "Μαρόκο"
9436
9437#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9439msgid "Most SMTP servers require a password."
9440msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9441
9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9445msgid "Most common surnames"
9446msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9447
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9449msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9450msgstr ""
9451
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9453msgid "Most mail servers require a valid email address."
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9458msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9463msgid "Most servers do not use secure connections."
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9469msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9470msgstr ""
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9474msgstr ""
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9478msgstr ""
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: Name of a module
9485#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9486msgid "Most viewed pages"
9487msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9488
9489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9496msgid "Mother"
9497msgstr "Μητέρα"
9498
9499#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9500#: app/Individual.php:1116
9501#, php-format
9502msgid "Mother: %s"
9503msgstr "Μητέρα: %s"
9504
9505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9506msgid "Mother’s age"
9507msgstr "Ηλικία μητέρας"
9508
9509#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9510#: app/Individual.php:1042
9511#, php-format
9512msgid "Mother’s family with %s"
9513msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9514
9515#. I18N: A step-family.
9516#: app/Individual.php:1046
9517msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9518msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9522msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9523msgstr ""
9524
9525#: resources/views/admin/components.phtml:31
9526#: resources/views/admin/components.phtml:127
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9528msgid "Move down"
9529msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9530
9531#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9532msgid "Move the media object?"
9533msgstr ""
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:30
9536#: resources/views/admin/components.phtml:121
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9538msgid "Move up"
9539msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9540
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9543msgid "Mozambique"
9544msgstr "Μοζαμβίκη"
9545
9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9547#: app/Date/HijriDate.php:128
9548msgctxt "GENITIVE"
9549msgid "Muharram"
9550msgstr "Μουχάραμ"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:218
9554msgctxt "INSTRUMENTAL"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Μουχάραμ"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:173
9560msgctxt "LOCATIVE"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Μουχάραμ"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:83
9566msgctxt "NOMINATIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "Μουχάραμ"
9569
9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9571msgid "Multiple marriages"
9572msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9573
9574#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9576msgid "My account"
9577msgstr "Το προφίλ μου"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9580msgid "My family tree"
9581msgstr ""
9582
9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9584msgid "My individual record"
9585msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9586
9587#. I18N: Name of a module
9588#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9592#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9593msgid "My page"
9594msgstr "Η σελίδα μου"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9597msgid "My pages"
9598msgstr "Οι σελίδες μου"
9599
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9601msgid "My pedigree"
9602msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9606msgid "Myanmar"
9607msgstr "Myanmar (Burma)"
9608
9609#. I18N: gedcom tag NAME
9610#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9635msgid "Name"
9636msgstr "Όνομα"
9637
9638#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9639#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9640msgctxt "Repository"
9641msgid "Name"
9642msgstr "Όνομα"
9643
9644#: app/GedcomTag.php:868
9645msgid "Name in Hebrew"
9646msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NPFX
9649#: app/GedcomTag.php:893
9650msgid "Name prefix"
9651msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NSFX
9654#: app/GedcomTag.php:896
9655msgid "Name suffix"
9656msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9657
9658#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9662msgid "Names"
9663msgstr "Ονόματα"
9664
9665#. I18N: gedcom tag _NAMS
9666#: app/GedcomTag.php:1990
9667msgid "Namesake"
9668msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9672msgid "Namibia"
9673msgstr ""
9674
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9676msgid "Nanny"
9677msgstr "Κουβερνάντα"
9678
9679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9680msgid "Narrative description"
9681msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9682
9683#. I18N: Location of an LDS church temple
9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9685msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9686msgstr ""
9687
9688#. I18N: gedcom tag NATI
9689#: app/GedcomTag.php:871
9690msgid "Nationality"
9691msgstr "Υπηκοότητα"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATU
9694#: app/GedcomTag.php:874
9695msgid "Naturalization"
9696msgstr "Πολιτογράφιση"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9700msgid "Nauru"
9701msgstr ""
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9705msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9706msgstr ""
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9710msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9711msgstr ""
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9715msgid "Nepal"
9716msgstr ""
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9720msgid "Netherlands"
9721msgstr "Ολλανδία"
9722
9723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9724#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9725msgid "Never"
9726msgstr "Ποτέ"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:2006
9730msgid "Never married"
9731msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2002
9735msgctxt "FEMALE"
9736msgid "Never married"
9737msgstr ""
9738
9739#. I18N: gedcom tag _NMAR
9740#: app/GedcomTag.php:1997
9741msgctxt "MALE"
9742msgid "Never married"
9743msgstr ""
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9747msgid "New Caledonia"
9748msgstr "Neukaledonien"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9752msgid "New York, New York, United States"
9753msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9757msgid "New Zealand"
9758msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9759
9760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9761msgid "New data"
9762msgstr "Νέα δεδομένα"
9763
9764#. I18N: %s is a server name/URL
9765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9766#, php-format
9767msgid "New registration at %s"
9768msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9769
9770#. I18N: %s is a server name/URL
9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9772#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9773#, php-format
9774msgid "New user at %s"
9775msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9779msgid "Newport Beach, California, United States"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: Name of a module
9783#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9784msgid "News"
9785msgstr "Νέα"
9786
9787#. I18N: Type of media object
9788#: app/GedcomTag.php:2390
9789msgid "Newspaper"
9790msgstr "Εφημερίδα"
9791
9792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9793msgid "Next email reminder will be sent after "
9794msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9795
9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9798msgid "Next image"
9799msgstr "Επόμενη εικόνα"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9803msgid "Nicaragua"
9804msgstr "Νικαράγουα"
9805
9806#. I18N: gedcom tag NICK
9807#: app/GedcomTag.php:884
9808msgid "Nickname"
9809msgstr "Παρατσούκλι"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9813msgid "Niger"
9814msgstr "Νίγηρας"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9818msgid "Nigeria"
9819msgstr "Νιγηρία"
9820
9821#. I18N: a month in the Jewish calendar
9822#: app/Date/JewishDate.php:209
9823msgctxt "GENITIVE"
9824msgid "Nissan"
9825msgstr ""
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:315
9829msgctxt "INSTRUMENTAL"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr ""
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:262
9835msgctxt "LOCATIVE"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr ""
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:156
9841msgctxt "NOMINATIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9847msgid "Niue"
9848msgstr ""
9849
9850#. I18N: a month in the French republican calendar
9851#: app/Date/FrenchDate.php:141
9852msgctxt "GENITIVE"
9853msgid "Nivose"
9854msgstr ""
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:235
9858msgctxt "INSTRUMENTAL"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr ""
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:188
9864msgctxt "LOCATIVE"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr ""
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:93
9870msgctxt "NOMINATIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr ""
9873
9874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9876msgid "No"
9877msgstr "Όχι"
9878
9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9881msgid "No GEDCOM file was received."
9882msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9883
9884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9885msgid "No GEDCOM files found."
9886msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9889msgid "No calendar conversion"
9890msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9891
9892#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9893#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9894msgid "No children"
9895msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9898msgid "No contact"
9899msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9900
9901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9902msgid "No duplicates have been found."
9903msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9906msgid "No errors have been found."
9907msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9908
9909#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9911#, php-format
9912msgid "No events exist for the next %s day."
9913msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9914msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9915msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9916
9917#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9918msgid "No events exist for today."
9919msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9920
9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9922msgid "No events exist for tomorrow."
9923msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9924
9925#: resources/views/family-page.phtml:56
9926msgid "No facts exist for this family."
9927msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9928
9929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9930#: app/Functions/Functions.php:56
9931msgid "No file was received. Please try again."
9932msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9933
9934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9935msgid "No link between the two individuals could be found."
9936msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9937
9938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9940#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9941#: resources/views/place-map.phtml:59
9942msgid "No mappable items"
9943msgstr ""
9944
9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9948msgid "No matching facts found"
9949msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9950
9951#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9952#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9953msgid "No news articles have been submitted."
9954msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9955
9956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9957msgid "No places have been found."
9958msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
9959
9960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9961msgid "No predefined text"
9962msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9963
9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9966msgid "No records to display"
9967msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9968
9969#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9970#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9971#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9973msgid "No results found."
9974msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
9975
9976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9977msgid "No signed-in and no anonymous users"
9978msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
9979
9980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9981msgid "No temple - living ordinance"
9982msgstr ""
9983
9984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9987msgid "No upgrade information is available."
9988msgstr ""
9989
9990#. I18N: The name of a colour-scheme
9991#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9992msgid "Nocturnal"
9993msgstr ""
9994
9995#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10003msgid "None"
10004msgstr "Κανένα"
10005
10006#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10007#: app/Date/FrenchDate.php:303
10008msgid "Nonidi"
10009msgstr ""
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10013msgid "Norfolk Island"
10014msgstr "Norfolkinsel"
10015
10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10017msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10018msgstr ""
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10022msgid "North Korea"
10023msgstr "Βόρειος Κορέα"
10024
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10026msgid "Northern America"
10027msgstr ""
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10031msgid "Northern Ireland"
10032msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10036msgid "Northern Mariana Islands"
10037msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10041msgid "Norway"
10042msgstr "Νορβηγία"
10043
10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10045msgid "Not approved by an administrator"
10046msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NLIV
10049#: app/GedcomTag.php:1993
10050msgid "Not living"
10051msgstr "απεβίωσε"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10055msgid "Not married"
10056msgstr "Άγαμος/η"
10057
10058#. I18N: gedcom tag _NMR
10059#: app/GedcomTag.php:2016
10060msgctxt "FEMALE"
10061msgid "Not married"
10062msgstr "Άγαμη"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2011
10066msgctxt "MALE"
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Άγαμος"
10069
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10071msgid "Not verified by the user"
10072msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10073
10074#. I18N: gedcom tag NOTE
10075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10077#: resources/views/family-page.phtml:71
10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10079#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10080#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10082#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10089msgid "Note"
10090msgstr "Σημείωση"
10091
10092#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10093msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10094msgstr ""
10095
10096#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10097msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10098msgstr ""
10099
10100#. I18N: Name of a module
10101#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10105#: resources/views/media-page.phtml:76
10106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10107#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10108#: resources/views/source-page.phtml:63
10109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10112msgid "Notes"
10113msgstr "Σημειώσεις"
10114
10115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10116msgid "Nothing found to cleanup"
10117msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10118
10119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10120msgid "Nothing found."
10121msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10124msgctxt "Abbreviation for November"
10125msgid "Nov"
10126msgstr "Νοε"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10129msgctxt "GENITIVE"
10130msgid "November"
10131msgstr "Νοεμβρίου"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10134msgctxt "INSTRUMENTAL"
10135msgid "November"
10136msgstr "Νοέμβριος"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10139msgctxt "LOCATIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "Νοέμβριος"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10146msgctxt "NOMINATIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "Νοέμβριος"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10152msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10153msgstr ""
10154
10155#. I18N: gedcom tag NCHI
10156#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10157#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10159msgid "Number of children"
10160msgstr "Αριθμός τέκνων"
10161
10162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10164#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10165msgid "Number of days to show"
10166msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10167
10168#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10170msgid "Number of families without children"
10171msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10172
10173#. I18N: ... to show in a list
10174#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10175msgid "Number of given names"
10176msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10177
10178#. I18N: gedcom tag NMR
10179#: app/GedcomTag.php:887
10180msgid "Number of marriages"
10181msgstr "Αριθμός γάμων"
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10185msgid "Number of pages"
10186msgstr "Αριθμός σελίδων"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10191msgid "Number of surnames"
10192msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Νοσηλευτής"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10199msgctxt "FEMALE"
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "Νοσηλεύτρια"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10204msgctxt "MALE"
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "Νοσηλευτής"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10210msgid "Oakland, California, United States"
10211msgstr ""
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10215msgid "Oaxaca, Mexico"
10216msgstr ""
10217
10218#. I18N: gedcom tag OCCU
10219#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10221msgid "Occupation"
10222msgstr "Επάγγελμα"
10223
10224#. I18N: Name of a report
10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10228msgid "Occupations"
10229msgstr "Επαγγέλματα"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10233msgid "Occupied Palestinian Territory"
10234msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10237msgctxt "Abbreviation for October"
10238msgid "Oct"
10239msgstr "Οκτ"
10240
10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:301
10243msgid "Octidi"
10244msgstr ""
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10247msgctxt "GENITIVE"
10248msgid "October"
10249msgstr "Οκτωβρίου"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10252msgctxt "INSTRUMENTAL"
10253msgid "October"
10254msgstr "Οκτώβριος"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10257msgctxt "LOCATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "Οκτώβριος"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10264msgctxt "NOMINATIVE"
10265msgid "October"
10266msgstr "Οκτώβριος"
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10270msgid "Ogden, Utah, United States"
10271msgstr ""
10272
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10276msgstr ""
10277
10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10279msgid "Old data"
10280msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10281
10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10283msgid "Old files found"
10284msgstr ""
10285
10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10287msgid "Oldest father"
10288msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10291msgid "Oldest female"
10292msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10293
10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10295msgid "Oldest living individuals"
10296msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10299msgid "Oldest male"
10300msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10303msgid "Oldest mother"
10304msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10305
10306#. I18N: The name of a colour-scheme
10307#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10308msgid "Olivia"
10309msgstr ""
10310
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10313msgid "Oman"
10314msgstr ""
10315
10316#. I18N: Name of a module
10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10318msgid "On this day"
10319msgstr "Σήμερα"
10320
10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10322msgid "On this day…"
10323msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10324
10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10326msgid "Only add new records"
10327msgstr ""
10328
10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10335msgid "Only managers can edit"
10336msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10339msgid "Only update existing records"
10340msgstr ""
10341
10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10348msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10349
10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10352msgid "OpenStreetMap™"
10353msgstr ""
10354
10355#. I18N: Location of an LDS church temple
10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Date/JalaliDate.php:260
10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10362msgid "Ord"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:127
10367msgctxt "GENITIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:217
10373msgctxt "INSTRUMENTAL"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:172
10379msgctxt "LOCATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:82
10385msgctxt "NOMINATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: gedcom tag ORDI
10390#: app/GedcomTag.php:907
10391msgid "Ordinance"
10392msgstr "Χειροτονία"
10393
10394#. I18N: gedcom tag ORDN
10395#: app/GedcomTag.php:910
10396msgid "Ordination"
10397msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10398
10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10401msgid "Orientation"
10402msgstr "Προσανατολισμός"
10403
10404#. I18N: Location of an LDS church temple
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10406msgid "Orlando, Florida, United States"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: Type of media object
10410#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10414msgid "Other"
10415msgstr "Άλλο"
10416
10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10418msgid "Other facts to show in charts"
10419msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10420
10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10423msgstr ""
10424
10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10426msgid "Other preferences"
10427msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Κάτοχος"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10434msgctxt "FEMALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Κάτοχος"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10439msgctxt "MALE"
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Κάτοχος"
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:65
10445msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10446msgstr ""
10447
10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10449#: app/Functions/Functions.php:62
10450msgid "PHP failed to write to disk."
10451msgstr ""
10452
10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10454msgid "PHP information"
10455msgstr "Πληροφορίες PHP"
10456
10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10472msgid "Page"
10473msgstr "Σελίδα"
10474
10475#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10477#, php-format
10478msgid "Page %s of %s"
10479msgstr ""
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10497msgid "Page size"
10498msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10499
10500#. I18N: Type of media object
10501#: app/GedcomTag.php:2402
10502msgid "Painting"
10503msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10507msgid "Pakistan"
10508msgstr "Πακιστάν"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10512msgid "Palau"
10513msgstr ""
10514
10515#. I18N: A colour scheme
10516#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10517msgid "Palette"
10518msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10522msgid "Palmyra, New York, United States"
10523msgstr ""
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10527msgid "Panama"
10528msgstr "Παναμάς"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10532msgid "Panama City, Panama"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10537msgid "Papeete, Tahiti"
10538msgstr ""
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10542msgid "Papua New Guinea"
10543msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10547msgid "Paraguay"
10548msgstr "Παραγουάη"
10549
10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10551msgid "Parents"
10552msgstr "Γονείς"
10553
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10557msgid "Parents and siblings"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10561msgid "Parent’s age"
10562msgstr "Ηλικία γονέα"
10563
10564#. I18N: A configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10570#: resources/views/login-page.phtml:43
10571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10572#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10573#: resources/views/register-page.phtml:70
10574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10575msgid "Password"
10576msgstr "Συνθηματικό"
10577
10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10582#: resources/views/register-page.phtml:76
10583msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10584msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10588msgid "Payson, Utah, United States"
10589msgstr ""
10590
10591#. I18N: Name of a module/chart
10592#. I18N: Name of a report
10593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10594#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10598msgid "Pedigree"
10599msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10600
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10602msgid "Pedigree chart"
10603msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10604
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10607msgid "Pedigree map"
10608msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree map of %s"
10614msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10615
10616#. I18N: %s is an individual’s name
10617#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10618#, php-format
10619msgid "Pedigree tree of %s"
10620msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10631msgid "Pending changes"
10632msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10633
10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10636msgstr ""
10637
10638#. I18N: gedcom tag _PRMN
10639#: app/GedcomTag.php:2029
10640msgid "Permanent number"
10641msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10642
10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10645msgid "Permanently delete these records?"
10646msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10647
10648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10649msgid "Personal data"
10650msgstr ""
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10654msgid "Perth, Australia"
10655msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10659msgid "Peru"
10660msgstr "Περού"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10664msgid "Philippines"
10665msgstr "Φιλιππίνες"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10669msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10670msgstr ""
10671
10672#. I18N: gedcom tag PHON
10673#: app/GedcomTag.php:925
10674msgid "Phone"
10675msgstr "Τηλέφωνο"
10676
10677#. I18N: gedcom tag FONE
10678#: app/GedcomTag.php:773
10679msgid "Phonetic"
10680msgstr "Φωνητικά"
10681
10682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10683msgid "Phonetic algorithm"
10684msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:866
10687msgid "Phonetic name"
10688msgstr "Φωνητικό όνομα"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:933
10691msgid "Phonetic place"
10692msgstr "Φωνητικός τόπος"
10693
10694#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10695#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10696#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10697msgid "Phonetic search"
10698msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:1057
10701msgid "Phonetic title"
10702msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10703
10704#. I18N: Type of media object
10705#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10706msgid "Photo"
10707msgstr "Φωτογραφία"
10708
10709#. I18N: The name of a colour-scheme
10710#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10711msgid "Pink Plastic"
10712msgstr ""
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10716msgid "Pitcairn"
10717msgstr "Pitcairninseln"
10718
10719#. I18N: gedcom tag PLAC
10720#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10722#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10738msgid "Place"
10739msgstr "Τοποθεσία"
10740
10741#. I18N: Name of a module/list
10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10744msgid "Place hierarchy"
10745msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10746
10747#: app/GedcomTag.php:937
10748msgid "Place in Hebrew"
10749msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10750
10751#: resources/views/place-list.phtml:6
10752msgid "Place list"
10753msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10754
10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10758msgstr ""
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:8
10761msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10762msgstr ""
10763
10764#: resources/views/help/place.phtml:4
10765msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10766msgstr ""
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:507
10770msgid "Place of LDS baptism"
10771msgstr ""
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:1014
10775msgid "Place of LDS child sealing"
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:706
10780msgid "Place of LDS endowment"
10781msgstr ""
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:757
10785msgid "Place of LDS spouse sealing"
10786msgstr ""
10787
10788#: app/GedcomTag.php:471
10789msgid "Place of adoption"
10790msgstr ""
10791
10792#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10793msgid "Place of baptism"
10794msgstr "Τόπος βάπτισης"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10797msgid "Place of bar mitzvah"
10798msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10801msgid "Place of bat mitzvah"
10802msgstr ""
10803
10804#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10806msgid "Place of birth"
10807msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:542
10810msgid "Place of blessing"
10811msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:1341
10814msgid "Place of brit milah"
10815msgstr ""
10816
10817#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10818msgid "Place of burial"
10819msgstr ""
10820
10821#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10822msgid "Place of christening"
10823msgstr "Τόπος βάπτισης"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10826msgid "Place of confirmation"
10827msgstr ""
10828
10829#: app/GedcomTag.php:637
10830msgid "Place of cremation"
10831msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10835msgid "Place of death"
10836msgstr "Τόπος θανάτου"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:697
10839msgid "Place of emigration"
10840msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10843msgid "Place of engagement"
10844msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:720
10847msgid "Place of event"
10848msgstr "Τόπος γεγονότος"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10851msgid "Place of first communion"
10852msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:801
10855msgid "Place of immigration"
10856msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10861msgid "Place of marriage"
10862msgstr "Τόπος γάμου"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10865msgid "Place of marriage banns"
10866msgstr ""
10867
10868#: app/GedcomTag.php:878
10869msgid "Place of naturalization"
10870msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:916
10873msgid "Place of ordination"
10874msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:971
10877msgid "Place of residence"
10878msgstr "Τόπος κατοικίας"
10879
10880#. I18N: Name of a module
10881#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10882#: app/Module/PlacesModule.php:68
10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10884#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10886msgid "Places"
10887msgstr "Τοποθεσίες"
10888
10889#: resources/views/places-page.phtml:28
10890msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10891msgstr ""
10892
10893#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10896msgid "Play"
10897msgstr "Αναπαραγωγή"
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10900msgid "Please enter a valid email address."
10901msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10902
10903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10905msgid "Please try again."
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: a month in the French republican calendar
10909#: app/Date/FrenchDate.php:143
10910msgctxt "GENITIVE"
10911msgid "Pluviose"
10912msgstr ""
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:237
10916msgctxt "INSTRUMENTAL"
10917msgid "Pluviose"
10918msgstr ""
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:190
10922msgctxt "LOCATIVE"
10923msgid "Pluviose"
10924msgstr ""
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:95
10928msgctxt "NOMINATIVE"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr ""
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10934msgid "Poland"
10935msgstr "Πολωνία"
10936
10937#: app/SurnameTradition.php:100
10938msgctxt "Surname tradition"
10939msgid "Polish"
10940msgstr ""
10941
10942#. I18N: A configuration setting
10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10948msgid "Port number"
10949msgstr "Αριθμός θύρας"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10953msgid "Portland, Oregon, United States"
10954msgstr ""
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10958msgid "Porto Alegre, Brazil"
10959msgstr ""
10960
10961#. I18N: page orientation
10962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10963#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10965msgid "Portrait"
10966msgstr "Κατακόρυφη"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10970msgid "Portugal"
10971msgstr "Πορτογαλία"
10972
10973#: app/SurnameTradition.php:94
10974msgctxt "Surname tradition"
10975msgid "Portuguese"
10976msgstr ""
10977
10978#. I18N: gedcom tag POST
10979#: app/GedcomTag.php:940
10980msgid "Postal code"
10981msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
10982
10983#. I18N: Name of a module
10984#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10985msgid "Powered by webtrees™"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:151
10990msgctxt "GENITIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:245
10996msgctxt "INSTRUMENTAL"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:198
11002msgctxt "LOCATIVE"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr ""
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:104
11008msgctxt "NOMINATIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr ""
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11013msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11014msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11017msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11018msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11021msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11022msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11025#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11027#: resources/views/admin/components.phtml:45
11028#: resources/views/admin/components.phtml:48
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11034#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11035#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11036msgid "Preferences"
11037msgstr "Προτιμήσεις"
11038
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11040#, php-format
11041msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11042msgstr ""
11043
11044#. I18N: A configuration setting
11045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11046msgid "Preferred contact method"
11047msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11048
11049#. I18N: Label for a configuration option
11050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11052#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11053#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11054#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11055#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11056msgid "Presentation style"
11057msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11058
11059#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11061msgid "President’s Office"
11062msgstr ""
11063
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11066msgid "Preston, England"
11067msgstr ""
11068
11069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11070msgid "Preview"
11071msgstr ""
11072
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11074msgid "Priest"
11075msgstr "Ιερέας"
11076
11077#. I18N: The first day in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:287
11079msgid "Primidi"
11080msgstr ""
11081
11082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11083msgid "Print basic events when blank"
11084msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11085
11086#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11087#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11088msgid "Privacy"
11089msgstr "Απόρρητο"
11090
11091#. I18N: Name of a module
11092#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11094msgid "Privacy policy"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: a restrction on viewing data
11098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11099msgid "Privacy restriction"
11100msgstr ""
11101
11102#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11104msgid "Privacy restrictions"
11105msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11106
11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11108msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11109msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11110
11111#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11112#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11113#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11115msgid "Private"
11116msgstr "Απόκρυψη"
11117
11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11119msgid "Private key"
11120msgstr ""
11121
11122#. I18N: gedcom tag PROB
11123#: app/GedcomTag.php:943
11124msgid "Probate"
11125msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROP
11128#: app/GedcomTag.php:946
11129msgid "Property"
11130msgstr "Ιδιοκτησία"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11134msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11135msgstr ""
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11139msgid "Provo, Utah, United States"
11140msgstr ""
11141
11142#. I18N: gedcom tag PUBL
11143#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11144msgid "Publication"
11145msgstr "Δημοσίευση"
11146
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11149msgid "Puerto Rico"
11150msgstr ""
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11154msgid "Qatar"
11155msgstr "Κατάρ"
11156
11157#. I18N: gedcom tag QUAY
11158#: app/GedcomTag.php:952
11159msgid "Quality of data"
11160msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11161
11162#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:293
11164msgid "Quartidi"
11165msgstr ""
11166
11167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11169msgid "Question"
11170msgstr "Ερώτηση"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11174msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11175msgstr ""
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11178msgid "Quick family facts"
11179msgstr ""
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11182msgid "Quick individual facts"
11183msgstr ""
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11186msgid "Quick repository facts"
11187msgstr ""
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11190msgid "Quick source facts"
11191msgstr ""
11192
11193#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11194#: app/Date/FrenchDate.php:295
11195msgid "Quintidi"
11196msgstr ""
11197
11198#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11199#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11200msgid "RE: "
11201msgstr "ΑΠ: "
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11204msgid "Rabbi"
11205msgstr "Ραββίνος"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:132
11209msgctxt "GENITIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr ""
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:222
11215msgctxt "INSTRUMENTAL"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:177
11221msgctxt "LOCATIVE"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr ""
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:87
11227msgctxt "NOMINATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr ""
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:134
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr ""
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:224
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr ""
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:179
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr ""
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:89
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr ""
11254
11255#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11257msgid "Rada"
11258msgstr ""
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:140
11262msgctxt "GENITIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr ""
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:230
11268msgctxt "INSTRUMENTAL"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr ""
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:185
11274msgctxt "LOCATIVE"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr ""
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:95
11280msgctxt "NOMINATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr ""
11283
11284#. I18N: Location of an LDS church temple
11285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11286msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11287msgstr ""
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:144
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Ραμαζάνι"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:234
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ραμαζάνι"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:189
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Ραμαζάνι"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:99
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ραμαζάνι"
11312
11313#. I18N: Description of the “Slide show” module
11314#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11315msgid "Random images from the current family tree."
11316msgstr ""
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11319#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11320#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11322msgid "Re-order children"
11323msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11329msgid "Re-order families"
11330msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11331
11332#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11333#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11336msgid "Re-order media"
11337msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11342msgid "Re-order names"
11343msgstr ""
11344
11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11347#: resources/views/admin/users.phtml:21
11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11351#: resources/views/register-page.phtml:34
11352msgid "Real name"
11353msgstr "Πραγματικό όνομα"
11354
11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11356msgid "Really delete all geographic data?"
11357msgstr ""
11358
11359#. I18N: Name of a module
11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11362msgid "Recent changes"
11363msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11364
11365#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11366msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11367msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11371msgid "Recife, Brazil"
11372msgstr ""
11373
11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11381msgid "Record"
11382msgstr "Καταχώρηση"
11383
11384#. I18N: gedcom tag RIN
11385#: app/GedcomTag.php:991
11386msgid "Record ID number"
11387msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11388
11389#. I18N: gedcom tag RFN
11390#: app/GedcomTag.php:982
11391msgid "Record file number"
11392msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11393
11394#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11396msgid "Records"
11397msgstr "Εγγραφές"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11401msgid "Redlands, California, United States"
11402msgstr ""
11403
11404#. I18N: gedcom tag REFN
11405#: app/GedcomTag.php:955
11406msgid "Reference number"
11407msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11412msgstr ""
11413
11414#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11415msgid "Registered partnership"
11416msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11419msgid "Registry officer"
11420msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11421
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11423msgctxt "FEMALE"
11424msgid "Registry officer"
11425msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11428msgctxt "MALE"
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11431
11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11433msgid "Regular expression"
11434msgstr "Κανονική έκφραση"
11435
11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11439msgstr ""
11440
11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11443msgid "Reject"
11444msgstr "Απόρριψη"
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11447msgid "Reject all changes"
11448msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11449
11450#. I18N: Name of a module/report
11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11454msgid "Related families"
11455msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11456
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11461msgid "Related individuals"
11462msgstr "Σχετικά άτομα"
11463
11464#. I18N: gedcom tag RELA
11465#: app/GedcomTag.php:958
11466msgid "Relationship"
11467msgstr "Συγγένεια"
11468
11469#. I18N: gedcom tag _FREL
11470#: app/GedcomTag.php:1825
11471msgid "Relationship to father"
11472msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11475msgid "Relationship to me"
11476msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _MREL
11479#: app/GedcomTag.php:1981
11480msgid "Relationship to mother"
11481msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11482
11483#. I18N: gedcom tag PEDI
11484#: app/GedcomTag.php:922
11485msgid "Relationship to parents"
11486msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11487
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11489#, php-format
11490msgid "Relationship: %s"
11491msgstr "Συγγένεια: %s"
11492
11493#. I18N: Name of a module/chart
11494#. I18N: Configuration option
11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "Συγγένειες"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "Θρήσκευμα"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:912
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11521msgid "Religious marriage"
11522msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2040
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2037
11529msgctxt "FEMALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2033
11534msgctxt "MALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11537
11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11539msgid "Reminder email frequency (days)"
11540msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11541
11542#. I18N: gedcom tag SERV
11543#: app/GedcomTag.php:1000
11544msgid "Remote server"
11545msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11546
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11552msgid "Remove"
11553msgstr "Αφαίρεση"
11554
11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11556msgid "Remove duplicate links"
11557msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11558
11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11560msgid "Remove individual"
11561msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11562
11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11566msgstr ""
11567
11568#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11569msgid "Remove this location?"
11570msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11574msgid "Reno, Nevada, United States"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11578msgid "Renumber"
11579msgstr ""
11580
11581#. I18N: Renumber the records in a family tree
11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11585msgid "Renumber family tree"
11586msgstr ""
11587
11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11590msgid "Replace with"
11591msgstr "Αντικατάσταση με"
11592
11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11594msgid "Replacement text"
11595msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11596
11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11598msgid "Reply"
11599msgstr "Απάντηση"
11600
11601#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11604#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11605msgid "Report"
11606msgstr "Αναφορά"
11607
11608#. I18N: Name of a module
11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11614msgid "Reports"
11615msgstr "Αναφορές"
11616
11617#. I18N: Name of a module/list
11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11627#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11628#: resources/views/search-results.phtml:42
11629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11630msgid "Repositories"
11631msgstr "Αποθετήρια"
11632
11633#. I18N: gedcom tag REPO
11634#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11635#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11636#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11639msgid "Repository"
11640msgstr "Αποθετήριο"
11641
11642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11643msgid "Repository name"
11644msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11645
11646#. I18N: Name of a country or state
11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11648msgid "Republic of the Congo"
11649msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11654msgid "Request a new password"
11655msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11661msgid "Request a new user account"
11662msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11663
11664#. I18N: gedcom tag _TODO
11665#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11666msgid "Research task"
11667msgstr "Ερευνητική εργασία"
11668
11669#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11670#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11671msgid "Research tasks"
11672msgstr "Εργασίες έρευνας"
11673
11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11675msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11676msgstr ""
11677
11678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11679msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11680msgstr ""
11681
11682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11683#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11684#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11685#: resources/views/place-map.phtml:58
11686msgid "Reset to initial map state"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: gedcom tag RESI
11690#: app/GedcomTag.php:967
11691msgid "Residence"
11692msgstr "Διαμονή"
11693
11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11696msgid "Restore the default block layout"
11697msgstr ""
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11701msgid "Restrict to immediate family"
11702msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESN
11705#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11706#: resources/views/media-page.phtml:173
11707msgid "Restriction"
11708msgstr "Περιορισμός"
11709
11710#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11712msgstr ""
11713
11714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11715msgid "Results"
11716msgstr "Αποτελέσματα"
11717
11718#. I18N: gedcom tag RETI
11719#: app/GedcomTag.php:977
11720msgid "Retirement"
11721msgstr "Συνταξιοδότηση"
11722
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11725msgid "Reunion"
11726msgstr ""
11727
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11730msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11731msgstr ""
11732
11733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11734msgid "Right"
11735msgstr ""
11736
11737#. I18N: gedcom tag ROLE
11738#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11739msgid "Role"
11740msgstr "Ρόλος"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11744msgid "Romania"
11745msgstr "Ρουμανία"
11746
11747#. I18N: gedcom tag ROMN
11748#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11749msgid "Romanized"
11750msgstr "Εκλατινισμένο"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:935
11753msgid "Romanized place"
11754msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11755
11756#: app/GedcomTag.php:1059
11757msgid "Romanized title"
11758msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11759
11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11762msgid "Roots"
11763msgstr "Γενάρχες"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11766#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11768msgid "Russell"
11769msgstr "Russell"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11773msgid "Russia"
11774msgstr "Ρωσία"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11778msgid "Rwanda"
11779msgstr "Ρουάντα"
11780
11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11782msgid "SMTP mail server"
11783msgstr "Διακομιστής SMTP"
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11787msgstr ""
11788
11789#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11790#, php-format
11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11792msgstr ""
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11796msgid "Sacramento, California, United States"
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11800#: app/Date/HijriDate.php:130
11801msgctxt "GENITIVE"
11802msgid "Safar"
11803msgstr ""
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:220
11807msgctxt "INSTRUMENTAL"
11808msgid "Safar"
11809msgstr ""
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:175
11813msgctxt "LOCATIVE"
11814msgid "Safar"
11815msgstr ""
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:85
11819msgctxt "NOMINATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: The name of a colour-scheme
11824#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11825msgid "Sage"
11826msgstr ""
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11830msgid "Saint Helena"
11831msgstr "Αγ. Ελένη"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11835msgid "Saint Kitts and Nevis"
11836msgstr "St. Kitts und Nevis"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11840msgid "Saint Lucia"
11841msgstr "Αγ. Λουκία"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11845msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11846msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11851msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11856msgstr ""
11857
11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11859msgid "Same as uploaded file"
11860msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11864msgid "Samoa"
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11869msgid "San Antonio, Texas, United States"
11870msgstr ""
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11874msgid "San Diego, California, United States"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11879msgid "San Jose, Costa Rica"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11884msgid "San Marino"
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11889msgid "San Salvador, El Salvador"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11894msgid "Santiago, Chile"
11895msgstr ""
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11900msgstr ""
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11904msgid "Sao Paulo, Brazil"
11905msgstr ""
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11909msgid "Sao Tome and Principe"
11910msgstr ""
11911
11912#. I18N: abbreviation for Saturday
11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11915msgid "Sat"
11916msgstr "Σαβ"
11917
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11919msgid "Saturday"
11920msgstr "Σάββατο"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11924msgid "Saudi Arabia"
11925msgstr "Σαουδική Αραβία"
11926
11927#: app/GedcomTag.php:683
11928msgid "School or college"
11929msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11933msgid "Scotland"
11934msgstr "Σκωτία"
11935
11936#. I18N: gedcom tag _SCBK
11937#: app/GedcomTag.php:2044
11938msgid "Scrapbook"
11939msgstr "Λεύκωμα"
11940
11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11943msgctxt "Female pedigree"
11944msgid "Sealing"
11945msgstr ""
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11949msgctxt "Male pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr ""
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11955msgctxt "Pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr ""
11958
11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11961msgid "Sealing canceled (divorce)"
11962msgstr ""
11963
11964#. I18N: Name of a module
11965#. I18N: A button label.
11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11967#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11972msgid "Search"
11973msgstr "Αναζήτηση"
11974
11975#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11978msgid "Search and replace"
11979msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
11980
11981#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11983msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11984msgstr ""
11985
11986#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11987msgid "Search filters"
11988msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
11989
11990#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11991#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11993msgid "Search for"
11994msgstr "Αναζήτηση για"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11997msgid "Search method"
11998msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
11999
12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12001msgid "Search text/pattern"
12002msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12003
12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12006msgstr ""
12007
12008#. I18N: Location of an LDS church temple
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12010msgid "Seattle, Washington, United States"
12011msgstr ""
12012
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12014msgid "Second record"
12015msgstr ""
12016
12017#. I18N: A configuration setting
12018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12020msgid "Secure connection"
12021msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12022
12023#. I18N: A configuration setting
12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12025msgid "Security code"
12026msgstr ""
12027
12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12029#, php-format
12030msgid "See %s for more information."
12031msgstr ""
12032
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12036msgid "Select"
12037msgstr "Επιλογή"
12038
12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12040msgid "Select a GEDCOM file to import"
12041msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12042
12043#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12046msgid "Select a date"
12047msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12048
12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12050msgid "Select individuals by place or date"
12051msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12052
12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12056msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12057
12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12059msgid "Select the desired age interval"
12060msgstr ""
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12063msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12064msgstr ""
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12067msgid "Select two records to merge."
12068msgstr ""
12069
12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12071msgid "Selector"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Πωλητής"
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12079msgctxt "FEMALE"
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Πωλήτρια"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12084msgctxt "MALE"
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Πωλητής"
12087
12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12090#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12091#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12092msgid "Send"
12093msgstr "Αποστολή"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12096#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12100msgid "Send a message"
12101msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12102
12103#: app/Services/MessageService.php:210
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12105msgid "Send a message to all users"
12106msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12107
12108#: app/Services/MessageService.php:212
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12110msgid "Send a message to users who have never signed in"
12111msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12112
12113#: app/Services/MessageService.php:214
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12116msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12117
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12119msgid "Send a test email using these settings"
12120msgstr ""
12121
12122#. I18N: Label for a configuration option
12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12124msgid "Send out reminder emails"
12125msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12129msgid "Sender name"
12130msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12134msgid "Sending email"
12135msgstr ""
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12139msgid "Sending server name"
12140msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12144msgid "Senegal"
12145msgstr ""
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12149msgid "Seoul, Korea"
12150msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12153msgctxt "Abbreviation for September"
12154msgid "Sep"
12155msgstr "Σεπ"
12156
12157#. I18N: gedcom tag _SEPR
12158#: app/GedcomTag.php:2047
12159msgid "Separated"
12160msgstr "Σε διάσταση"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "September"
12165msgstr "Σεπτεμβρίου"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12168msgctxt "INSTRUMENTAL"
12169msgid "September"
12170msgstr "Σεπτέμβριος"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12173msgctxt "LOCATIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "Σεπτέμβριος"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12180msgctxt "NOMINATIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "Σεπτέμβριος"
12183
12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12185#: app/Date/FrenchDate.php:299
12186msgid "Septidi"
12187msgstr ""
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12191msgid "Serbia"
12192msgstr "Σερβία"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Υπηρέτης"
12197
12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "Servant"
12201msgstr ""
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12204msgctxt "MALE"
12205msgid "Servant"
12206msgstr ""
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12210msgid "Server information"
12211msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12212
12213#. I18N: A configuration setting
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12219msgid "Server name"
12220msgstr "Όνομα διακομιστή"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12223msgid "Set a new password"
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12227msgid "Set as default"
12228msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12229
12230#. I18N: You need to:
12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12233msgid "Set the access level for each tree."
12234msgstr ""
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12238msgid "Set the default blocks for new family trees"
12239msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12243msgid "Set the default blocks for new users"
12244msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12245
12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12249msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12250
12251#. I18N: You need to:
12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12254msgid "Set the status to “approved”."
12255msgstr ""
12256
12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12260msgstr ""
12261
12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12263msgid "Setup wizard for webtrees"
12264msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12265
12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12267#: app/Date/FrenchDate.php:297
12268msgid "Sextidi"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12273msgid "Seychelles"
12274msgstr "Σεϋχελλες"
12275
12276#: app/Date/JalaliDate.php:264
12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12278msgid "Shah"
12279msgstr ""
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:135
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr ""
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:225
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:180
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:90
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr ""
12304
12305#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12307#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12309#: resources/views/note-page.phtml:75
12310msgid "Shared note"
12311msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12312
12313#. I18N: Name of a module/list
12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12316#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12317msgid "Shared notes"
12318msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:146
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:236
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:191
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:101
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:142
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:232
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:187
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:97
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr ""
12367
12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12369msgid "She "
12370msgstr ""
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12373msgid "She died"
12374msgstr "απεβίωσε"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12378msgid "She married"
12379msgstr "παντρεύτηκε"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12382msgid "She resided at"
12383msgstr "κατοικούσε"
12384
12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12386msgid "She was born"
12387msgstr "γεννήθηκε"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12390msgid "She was buried"
12391msgstr "Ενταφιάστηκε"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12394msgid "She was christened"
12395msgstr "βαπτίστηκε"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12398msgid "She was cremated"
12399msgstr "αποτεφρώθηκε"
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:201
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr ""
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:307
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr ""
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:254
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr ""
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:148
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr ""
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12427msgid "Shiny Tomato"
12428msgstr ""
12429
12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12431#: app/GedcomTag.php:2056
12432msgid "Short version"
12433msgstr "Σύντομη έκδοση"
12434
12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12436#: resources/views/help/date.phtml:93
12437msgid "Shortcut"
12438msgstr ""
12439
12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12441msgid "Shortest marriage"
12442msgstr "Συντομότερος γάμος"
12443
12444#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12445msgid "Show"
12446msgstr "Εμφάνιση"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12450msgid "Show a download link in the media viewer"
12451msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12452
12453#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12454#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12455msgid "Show a privacy policy."
12456msgstr ""
12457
12458#. I18N: A configuration setting
12459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12460msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12461msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12462
12463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12464msgid "Show all notes"
12465msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12466
12467#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12468msgid "Show all places in a list"
12469msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12470
12471#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12472msgid "Show all sources"
12473msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12474
12475#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12476#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12477msgid "Show an age cursor"
12478msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12479
12480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12481msgid "Show children of ancestors"
12482msgstr ""
12483
12484#. I18N: Label for a configuration option
12485#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12486msgid "Show counts before or after name"
12487msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12490msgid "Show couples where either partner married more than once."
12491msgstr ""
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12494msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12495msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12496
12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12498msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12499msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12502msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12503msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12506msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12507msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12510msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12511msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12512
12513#. I18N: label for yes/no option
12514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12515msgid "Show date of last update"
12516msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12520msgid "Show dead individuals"
12521msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12524msgid "Show divorced couples."
12525msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12528msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12529msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12532msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12533msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12536msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12537msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12541msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12542msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12545msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12546msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12547
12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12549msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12550msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12554msgid "Show list of family trees"
12555msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12559msgid "Show living individuals"
12560msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12564msgid "Show names of private individuals"
12565msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12571msgid "Show notes"
12572msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12573
12574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12575msgid "Show occupations"
12576msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12577
12578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12580msgid "Show only events of living individuals"
12581msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12584msgid "Show only females."
12585msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12588msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12589msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12590
12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12592msgid "Show only individuals, events, or all"
12593msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12596msgid "Show only males."
12597msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12598
12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12601msgid "Show parents"
12602msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12603
12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12605msgid "Show pending changes"
12606msgstr ""
12607
12608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12611msgid "Show photos"
12612msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12613
12614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12615msgid "Show place hierarchy"
12616msgstr ""
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12620msgid "Show private relationships"
12621msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12622
12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12624msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12625msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12626
12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12628msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12629msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12630
12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12632msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12633msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12636msgid "Show residences"
12637msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12638
12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12640msgid "Show slide show controls"
12641msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12642
12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12648msgid "Show sources"
12649msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12650
12651#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12652#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12654msgid "Show spouses"
12655msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12656
12657#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12659msgid "Show statistics charts"
12660msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12661
12662#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12664#, php-format
12665msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12666msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12667
12668#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12670msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12671msgstr ""
12672
12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12674msgid "Show the date and time of update"
12675msgstr ""
12676
12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12678msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12679msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12683msgid "Show the family tree"
12684msgstr ""
12685
12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12687msgid "Show the list of individuals"
12688msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12689
12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12691msgid "Show the list of surnames"
12692msgstr ""
12693
12694#. I18N: Description of the “Places” module
12695#: app/Module/PlacesModule.php:79
12696msgid "Show the location of events on a map."
12697msgstr ""
12698
12699#. I18N: label for a yes/no option
12700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12701msgid "Show the user who made the change"
12702msgstr ""
12703
12704#. I18N: Label for a configuration option
12705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12706#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12708msgid "Show this block for which languages"
12709msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12710
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12712msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12713msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12714
12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12723#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12724msgid "Show to managers"
12725msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12726
12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12738msgid "Show to members"
12739msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12752msgid "Show to visitors"
12753msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12757msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12758msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12759
12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12762msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12763msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12764
12765#. I18N: %s are placeholders for numbers
12766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12768#, php-format
12769msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12770msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12773msgid "Sibling"
12774msgstr "Αδέλφι"
12775
12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12777msgid "Siblings"
12778msgstr "Αδέλφια"
12779
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12782msgid "Sidebar"
12783msgstr "Πλευρική μπάρα"
12784
12785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12787#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12789msgid "Sidebars"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: Name of a country or state
12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12794msgid "Sierra Leone"
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: Name of a module
12798#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12800msgid "Sign in"
12801msgstr "Είσοδος"
12802
12803#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12804#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12805msgid "Sign out"
12806msgstr "Αποσύνδεση"
12807
12808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12810msgid "Sign-in and registration"
12811msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12812
12813#: resources/views/help/date.phtml:118
12814msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12815msgstr ""
12816
12817#. I18N: Name of a country or state
12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12819msgid "Singapore"
12820msgstr "Σιγκαπούρη"
12821
12822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12824msgid "Sister"
12825msgstr "Αδελφή"
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12830#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12831msgid "Site identification code"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12836#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12837msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12842#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12843msgid "Site verification code"
12844msgstr ""
12845
12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12848msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12849msgstr ""
12850
12851#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12852#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12853msgid "Sitemaps"
12854msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12855
12856#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12858msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12859msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12860
12861#. I18N: a month in the Jewish calendar
12862#: app/Date/JewishDate.php:213
12863msgctxt "GENITIVE"
12864msgid "Sivan"
12865msgstr ""
12866
12867#. I18N: a month in the Jewish calendar
12868#: app/Date/JewishDate.php:319
12869msgctxt "INSTRUMENTAL"
12870msgid "Sivan"
12871msgstr ""
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:266
12875msgctxt "LOCATIVE"
12876msgid "Sivan"
12877msgstr ""
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:160
12881msgctxt "NOMINATIVE"
12882msgid "Sivan"
12883msgstr ""
12884
12885#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12886#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12887#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12888msgid "Skip to content"
12889msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12892msgid "Slave"
12893msgstr "Δούλος"
12894
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12896msgctxt "FEMALE"
12897msgid "Slave"
12898msgstr ""
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12901msgctxt "MALE"
12902msgid "Slave"
12903msgstr ""
12904
12905#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12906#. I18N: Name of a module
12907#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12908msgid "Slide show"
12909msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12913msgid "Slovakia"
12914msgstr "Σλοβακία"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12918msgid "Slovenia"
12919msgstr "Σλοβενία"
12920
12921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12922msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12923msgstr ""
12924
12925#. I18N: Location of an LDS church temple
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12927msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12928msgstr ""
12929
12930#. I18N: gedcom tag SSN
12931#: app/GedcomTag.php:1026
12932msgid "Social security number"
12933msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12934
12935#. I18N: Name of a country or state
12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12937msgid "Solomon Islands"
12938msgstr "νήσοι Σολομώντα"
12939
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12942msgid "Somalia"
12943msgstr ""
12944
12945#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12947msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12948msgstr ""
12949
12950#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12952msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12953msgstr ""
12954
12955#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12957msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12958msgstr ""
12959
12960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12964msgid "Son"
12965msgstr "Υιός"
12966
12967#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12969#, php-format
12970msgid "Son of %s"
12971msgstr "Υιός των %s"
12972
12973#. I18N: Label for a configuration option
12974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12977#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12982#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12983#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12989msgid "Sort order"
12990msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
12991
12992#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12994msgid "Sosa"
12995msgstr "Sosa"
12996
12997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12998msgid "Sosa-Stradonitz number"
12999msgstr ""
13000
13001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13002msgid "Sounds like"
13003msgstr "Ακούγεται σαν"
13004
13005#. I18N: gedcom tag SOUR
13006#. I18N: Name of a module/report
13007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13008#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13010#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13011#: resources/views/media-page.phtml:153
13012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13014#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13021#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13037msgid "Source"
13038msgstr "Πηγή"
13039
13040#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13042msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13043msgstr ""
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13048msgid "Source type"
13049msgstr "Τύπος πηγής"
13050
13051#. I18N: Name of a module/list
13052#. I18N: Name of a module
13053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13054#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13055#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13059#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13064#: resources/views/media-page.phtml:70
13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13068#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13069#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13070#: resources/views/search-results.phtml:31
13071#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13078msgid "Sources"
13079msgstr "Πηγές"
13080
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13082msgid "Sources to the events"
13083msgstr ""
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13087msgid "South Africa"
13088msgstr "Νότιος Αφρική"
13089
13090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13091msgid "South America"
13092msgstr "Νότια Αμερική"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13096msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13097msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13101msgid "South Sudan"
13102msgstr ""
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13106msgid "Spain"
13107msgstr "Ισπανία"
13108
13109#: app/SurnameTradition.php:91
13110msgctxt "Surname tradition"
13111msgid "Spanish"
13112msgstr ""
13113
13114#. I18N: Location of an LDS church temple
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13116msgid "Spokane, Washington, United States"
13117msgstr ""
13118
13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13121#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13125msgid "Spouse"
13126msgstr "Σύζυγος"
13127
13128#: app/GedcomTag.php:741
13129msgid "Spouse census date"
13130msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13131
13132#: app/GedcomTag.php:743
13133msgid "Spouse census place"
13134msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13135
13136#: app/GedcomTag.php:751
13137msgid "Spouse note"
13138msgstr "Σημείωση συζύγου"
13139
13140#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13143msgid "Spouses"
13144msgstr "Σύζυγοι"
13145
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13149msgid "Spouses and children"
13150msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13154msgid "Sri Lanka"
13155msgstr ""
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13159msgid "St. George, Utah, United States"
13160msgstr ""
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13164msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13165msgstr ""
13166
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13169msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13170msgstr ""
13171
13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13173msgid "Start slide show on page load"
13174msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13175
13176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13177msgid "Start year"
13178msgstr "Έτος αρχής"
13179
13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13181msgid "Starting range of change dates"
13182msgstr ""
13183
13184#. I18N: gedcom tag STAE
13185#: app/GedcomTag.php:1029
13186msgid "State"
13187msgstr "Νομός"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#. I18N: Name of a module/chart
13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13196msgid "Statistics"
13197msgstr "Στατιστικά"
13198
13199#. I18N: gedcom tag STAT
13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13203msgid "Status"
13204msgstr "Κατάσταση"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:1034
13207msgid "Status change date"
13208msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13209
13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13211msgid "Stillborn"
13212msgstr "Θνησιγενές"
13213
13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13216msgid "Stillborn: exempt"
13217msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13221msgid "Stockholm, Sweden"
13222msgstr ""
13223
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13227msgid "Stop"
13228msgstr "Διακοπή"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#: app/Module/StoriesModule.php:214
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13233msgid "Stories"
13234msgstr "Αφηγήσεις"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13237msgid "Story"
13238msgstr "Αφήγηση"
13239
13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13243msgid "Story title"
13244msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13245
13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13249#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13250msgid "Subject"
13251msgstr "Θέμα"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SUBN
13254#: app/GedcomTag.php:1040
13255msgid "Submission"
13256msgstr "Υποβολή"
13257
13258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13260msgid "Submitted but not yet cleared"
13261msgstr ""
13262
13263#. I18N: gedcom tag SUBM
13264#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13265#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13266msgid "Submitter"
13267msgstr "Υποβολέας"
13268
13269#. I18N: Name of a country or state
13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13271msgid "Sudan"
13272msgstr ""
13273
13274#. I18N: abbreviation for Sunday
13275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13277msgid "Sun"
13278msgstr "Κυρ"
13279
13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13281msgid "Sunday"
13282msgstr "Κυριακή"
13283
13284#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13286#, php-format
13287msgid "Support and documentation can be found at %s."
13288msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13289
13290#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13291msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13292msgstr ""
13293
13294#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13295msgid "Support for SQL Server is experimental."
13296msgstr ""
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13300msgid "Suriname"
13301msgstr ""
13302
13303#. I18N: gedcom tag SURN
13304#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13305#: resources/views/branches-page.phtml:16
13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13312msgid "Surname"
13313msgstr "Επώνυμο"
13314
13315#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13316msgid "Surname distribution chart"
13317msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13318
13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13320msgid "Surname list style"
13321msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13322
13323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13324msgid "Surname option"
13325msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13326
13327#. I18N: gedcom tag SPFX
13328#: app/GedcomTag.php:1023
13329msgid "Surname prefix"
13330msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13331
13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13333msgid "Surname tradition"
13334msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13335
13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13340msgid "Surnames"
13341msgstr "Επώνυμα"
13342
13343#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13344#: app/SurnameTradition.php:113
13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13349#: app/SurnameTradition.php:106
13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13351msgstr ""
13352
13353#. I18N: Location of an LDS church temple
13354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13355msgid "Suva, Fiji"
13356msgstr ""
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13360msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13361msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13362
13363#. I18N: Reverse the order of two individuals
13364#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13365msgid "Swap individuals"
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13370msgid "Swaziland"
13371msgstr "Swasiland"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13375msgid "Sweden"
13376msgstr "Σουηδία"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13380msgid "Switzerland"
13381msgstr "Ελβετία"
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13385msgid "Sydney, Australia"
13386msgstr ""
13387
13388#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13394msgid "Syria"
13395msgstr "Συρία"
13396
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13399msgid "Tab"
13400msgstr "Καρτέλα"
13401
13402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13406msgid "Table prefix"
13407msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13408
13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13413#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13424msgctxt "paper size"
13425msgid "Tabloid"
13426msgstr ""
13427
13428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13432msgid "Tabs"
13433msgstr "Καρτέλες"
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13437msgid "Taipei, Taiwan"
13438msgstr ""
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13442msgid "Taiwan"
13443msgstr "Ταϊβάν"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13447msgid "Tajikistan"
13448msgstr "Τατζικιστάν"
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13452msgid "Tampico, Mexico"
13453msgstr ""
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:215
13457msgctxt "GENITIVE"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr ""
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:321
13463msgctxt "INSTRUMENTAL"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr ""
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:268
13469msgctxt "LOCATIVE"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:162
13475msgctxt "NOMINATIVE"
13476msgid "Tamuz"
13477msgstr ""
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13481msgid "Tanzania"
13482msgstr "Τανζανία"
13483
13484#. I18N: The name of a colour-scheme
13485#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13486msgid "Teal Top"
13487msgstr ""
13488
13489#. I18N: A configuration setting
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13491msgid "Technical help contact"
13492msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13496msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13500msgid "Templates"
13501msgstr "Πρότυπα"
13502
13503#. I18N: gedcom tag TEMP
13504#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13505msgid "Temple"
13506msgstr "Ναός"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:199
13510msgctxt "GENITIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr ""
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:305
13516msgctxt "INSTRUMENTAL"
13517msgid "Tevet"
13518msgstr ""
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:252
13522msgctxt "LOCATIVE"
13523msgid "Tevet"
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:146
13528msgctxt "NOMINATIVE"
13529msgid "Tevet"
13530msgstr ""
13531
13532#. I18N: gedcom tag TEXT
13533#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13534#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13535msgid "Text"
13536msgstr "Κείμενο"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13540msgid "Thailand"
13541msgstr ""
13542
13543#: resources/views/help/name.phtml:4
13544msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13545msgstr ""
13546
13547#: resources/views/help/surname.phtml:4
13548msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13552#, php-format
13553msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13554msgstr ""
13555
13556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13557msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13558msgstr ""
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13562msgid "The Hague, Netherlands"
13563msgstr ""
13564
13565#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13566#, php-format
13567msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13568msgstr ""
13569
13570#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13571#, php-format
13572msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13576#: app/Functions/Functions.php:59
13577msgid "The PHP temporary folder is missing."
13578msgstr ""
13579
13580#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13581#, php-format
13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13583msgstr ""
13584
13585#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13586#, php-format
13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13588msgstr ""
13589
13590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13592#, php-format
13593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13594msgstr ""
13595
13596#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13597msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13598msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13599
13600#. I18N: Description of the “Calendar” module
13601#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13602msgid "The calendar menu."
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13608#, php-format
13609msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13610msgstr ""
13611
13612#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13615#, php-format
13616msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13617msgstr ""
13618
13619#. I18N: Description of the “Charts” module
13620#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13621msgid "The charts menu."
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13625msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13626msgstr ""
13627
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13629msgid "The date and time of the last update"
13630msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13631
13632#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13633#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13634#, php-format
13635msgid "The details for “%s” have been updated."
13636msgstr ""
13637
13638#. I18N: %s is a filename
13639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13640#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13641#, php-format
13642msgid "The family tree has been exported to %s."
13643msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13644
13645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” already exists."
13648msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13649
13650#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” has been created."
13653msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family tree
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13657#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13660msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13661
13662#. I18N: %s is the name of a family tree
13663#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13664#, php-format
13665msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13666msgstr ""
13667
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13669msgid "The family trees have been merged successfully."
13670msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13671
13672#. I18N: Description of the “Family trees” module
13673#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13674msgid "The family trees menu."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13678#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13679#, php-format
13680msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13681msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13684#, php-format
13685msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13686msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13689#, php-format
13690msgid "The file %s could not be created."
13691msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13695#, php-format
13696msgid "The file %s could not be deleted."
13697msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13700#, php-format
13701msgid "The file %s has been deleted."
13702msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13705#, php-format
13706msgid "The file %s has been uploaded."
13707msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13708
13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13710#: app/Functions/Functions.php:53
13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13712msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13713
13714#. I18N: %s is a filename
13715#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13716#: resources/views/media-page.phtml:117
13717#, php-format
13718msgid "The file “%s” does not exist."
13719msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s could not be deleted."
13724msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13727#, php-format
13728msgid "The folder %s has been created."
13729msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been deleted."
13734msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13735
13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13738msgstr ""
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13741#, php-format
13742msgid "The folder “%s” does not exist."
13743msgstr ""
13744
13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13746msgid "The following facts and events were found in both records."
13747msgstr ""
13748
13749#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13752#, php-format
13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13754msgstr ""
13755
13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13757msgid "The following list shows typical requirements."
13758msgstr ""
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13761msgid "The following places have been changed:"
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13765msgid "The following places would be changed:"
13766msgstr ""
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13769msgid "The help text has not been written for this item."
13770msgstr ""
13771
13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13775msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13776
13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13780msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13781
13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13785#, php-format
13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13787msgstr ""
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13792msgstr ""
13793
13794#. I18N: Description of the “Lists” module
13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13796msgid "The lists menu."
13797msgstr ""
13798
13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13800#, php-format
13801msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13805#, php-format
13806msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13811msgid "The media object has been created"
13812msgstr ""
13813
13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13822msgid "The message was not sent."
13823msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13827#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13828#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13829#, php-format
13830msgid "The message was successfully sent to %s."
13831msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13832
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13835#, php-format
13836msgid "The module “%s” has been disabled."
13837msgstr ""
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13841#, php-format
13842msgid "The module “%s” has been enabled."
13843msgstr ""
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13847msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr ""
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr ""
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr ""
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr ""
13864
13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13867msgstr ""
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13870msgid "The note has been created"
13871msgstr ""
13872
13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13874msgid "The password needs to be at least six characters long."
13875msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13876
13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13884msgid "The password reset link has expired."
13885msgstr ""
13886
13887#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13888#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13889msgid "The place hierarchy."
13890msgstr ""
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13894msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13895msgstr ""
13896
13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13899msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13900msgstr ""
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13904#, php-format
13905msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13909#, php-format
13910msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13911msgstr ""
13912
13913#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13915#, php-format
13916msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13917msgstr ""
13918
13919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13923msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13927msgid "The record has been copied to the clipboard."
13928msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
13929
13930#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13931#, php-format
13932msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13933msgstr ""
13934
13935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13937msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13938msgstr ""
13939
13940#. I18N: Description of the “Reports” module
13941#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13942msgid "The reports menu."
13943msgstr ""
13944
13945#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13946#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13947msgid "The repository has been created"
13948msgstr ""
13949
13950#. I18N: Description of the “Search” module
13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13952msgid "The search menu."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Services/SearchService.php:961
13956msgid "The search returned too many results."
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13960msgid "The server configuration is OK."
13961msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
13962
13963#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13968#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13969msgid "The server’s time limit has been reached."
13970msgstr ""
13971
13972#. I18N: Description of “Statistics” module
13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13978msgid "The source has been created"
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13982msgid "The submitter has been created"
13983msgstr ""
13984
13985#: resources/views/help/name.phtml:9
13986#, php-format
13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13988msgstr ""
13989
13990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13992#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13993msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13994msgstr ""
13995
13996#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13998#, php-format
13999msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14000msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14001msgstr[0] ""
14002msgstr[1] ""
14003
14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14005msgid "The upgrade is complete."
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14009#: app/Functions/Functions.php:50
14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14014#, php-format
14015msgid "The user %s has been deleted."
14016msgstr ""
14017
14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14025msgid "The username or password is incorrect."
14026msgstr ""
14027
14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14031msgstr ""
14032
14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14036msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
14037
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14053#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14054msgid "The website preferences have been updated."
14055msgstr ""
14056
14057#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14058#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14059msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14060msgstr ""
14061
14062#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14063#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14064msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14065msgstr ""
14066
14067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14071msgid "Theme"
14072msgstr "Θέμα"
14073
14074#. I18N: Name of a module
14075#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14076msgid "Theme change"
14077msgstr "Αλλαγή θέματος"
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14083msgid "Themes"
14084msgstr ""
14085
14086#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14087msgid "There are no facts for this individual."
14088msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14089
14090#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14091msgid "There are no links to this media object."
14092msgstr ""
14093
14094#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14095msgid "There are no media objects for this individual."
14096msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14097
14098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14099msgid "There are no notes for this individual."
14100msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14101
14102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14104msgid "There are no pending changes."
14105msgstr ""
14106
14107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14108msgid "There are no research tasks in this family tree."
14109msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14110
14111#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14112msgid "There are no source citations for this individual."
14113msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14114
14115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14116#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14117#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14118msgid "There are pending changes for you to moderate."
14119msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14120
14121#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14122#, php-format
14123msgid "There have been no changes within the last %s day."
14124msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14125msgstr[0] ""
14126msgstr[1] ""
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14129#, php-format
14130msgid "There is no user account with the email “%s”."
14131msgstr ""
14132
14133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14137#: app/Services/MediaFileService.php:212
14138msgid "There was an error uploading your file."
14139msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14140
14141#. I18N: a month in the French republican calendar
14142#: app/Date/FrenchDate.php:155
14143msgctxt "GENITIVE"
14144msgid "Thermidor"
14145msgstr ""
14146
14147#. I18N: a month in the French republican calendar
14148#: app/Date/FrenchDate.php:249
14149msgctxt "INSTRUMENTAL"
14150msgid "Thermidor"
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: a month in the French republican calendar
14154#: app/Date/FrenchDate.php:202
14155msgctxt "LOCATIVE"
14156msgid "Thermidor"
14157msgstr ""
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:108
14161msgctxt "NOMINATIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr ""
14164
14165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14166msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14167msgstr ""
14168
14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14170#, php-format
14171msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14172msgstr ""
14173
14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14175msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14176msgstr ""
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14180msgstr ""
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14184msgstr ""
14185
14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14187msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14188msgstr ""
14189
14190#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14192#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14193#: resources/views/register-page.phtml:51
14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14195msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14196msgstr ""
14197
14198#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14199#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14200msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14201msgstr ""
14202
14203#: resources/views/family-page.phtml:18
14204msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14205msgstr ""
14206
14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14208#: resources/views/family-page.phtml:16
14209#, php-format
14210msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14211msgstr ""
14212
14213#: resources/views/family-page.phtml:24
14214msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14215msgstr ""
14216
14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14218#: resources/views/family-page.phtml:22
14219#, php-format
14220msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14221msgstr ""
14222
14223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14224#, php-format
14225msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14226msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14227msgstr[0] ""
14228msgstr[1] ""
14229
14230#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14231msgid "This family tree has no images to display."
14232msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14233
14234#. I18N: do not translate the #keywords#
14235#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14236msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14237msgstr ""
14238
14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14241#, php-format
14242msgid "This family tree was last updated on %s."
14243msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14244
14245#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14247msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14248msgstr ""
14249
14250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14252msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14256msgid "This form has expired. Try again."
14257msgstr ""
14258
14259#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14260#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14261msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14262msgstr ""
14263
14264#: resources/views/individual-page.phtml:32
14265msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14269#: resources/views/individual-page.phtml:29
14270#, php-format
14271msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14272msgstr ""
14273
14274#: resources/views/individual-page.phtml:41
14275msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14276msgstr ""
14277
14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14279#: resources/views/individual-page.phtml:38
14280#, php-format
14281msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14282msgstr ""
14283
14284#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14286#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14287msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14288msgstr ""
14289
14290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14310#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14311#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14313#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14314#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14315#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14316#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14317#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14318msgid "This information is not available."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14335msgid "This information is private and cannot be shown."
14336msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14341msgstr ""
14342
14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14351msgstr ""
14352
14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14356msgstr ""
14357
14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14360msgstr ""
14361
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14368msgid "This is case sensitive."
14369msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14370
14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14375msgstr ""
14376
14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14380msgstr ""
14381
14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14385msgstr ""
14386
14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14390msgstr ""
14391
14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14395msgstr ""
14396
14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14400msgstr ""
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14405msgstr ""
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14410msgstr ""
14411
14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14415msgstr ""
14416
14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14420msgstr ""
14421
14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14425#: resources/views/register-page.phtml:39
14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14427msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14428msgstr ""
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14431msgid "This link is valid for one hour."
14432msgstr ""
14433
14434#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14435#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14436msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14437msgstr ""
14438
14439#: resources/views/media-page.phtml:30
14440msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14441msgstr ""
14442
14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14444#: resources/views/media-page.phtml:28
14445#, php-format
14446msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14447msgstr ""
14448
14449#: resources/views/media-page.phtml:36
14450msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr ""
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/media-page.phtml:34
14455#, php-format
14456msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14457msgstr ""
14458
14459#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14460#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14461#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14462#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14463msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14464msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14465
14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14467msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14468msgstr ""
14469
14470#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14472msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14476#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14477msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14478msgstr ""
14479
14480#: resources/views/note-page.phtml:12
14481msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14482msgstr ""
14483
14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14485#: resources/views/note-page.phtml:10
14486#, php-format
14487msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14488msgstr ""
14489
14490#: resources/views/note-page.phtml:18
14491msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr ""
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/note-page.phtml:16
14496#, php-format
14497msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14498msgstr ""
14499
14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14503msgstr ""
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14508msgstr ""
14509
14510#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14512msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14513msgstr ""
14514
14515#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14517msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14518msgstr ""
14519
14520#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14522msgid "This option will make it easier for users to download images."
14523msgstr ""
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14527msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14528msgstr ""
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14532msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14533msgstr ""
14534
14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14537msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14541#, php-format
14542msgid "This page has been viewed %s time."
14543msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14544msgstr[0] ""
14545msgstr[1] ""
14546
14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr ""
14555
14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14557msgid "This record does not exist."
14558msgstr ""
14559
14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr ""
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14566#, php-format
14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr ""
14569
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr ""
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14576#, php-format
14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr ""
14584
14585#: resources/views/repository-page.phtml:16
14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr ""
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/repository-page.phtml:14
14591#, php-format
14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr ""
14594
14595#: resources/views/repository-page.phtml:22
14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr ""
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/repository-page.phtml:20
14601#, php-format
14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr ""
14604
14605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14606msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14607msgstr ""
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14610msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14614msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14615msgstr ""
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14618msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14619msgstr ""
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14622msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14623msgstr ""
14624
14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14626msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14627msgstr ""
14628
14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14630#, php-format
14631msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14632msgstr ""
14633
14634#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14636msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14637msgstr ""
14638
14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14642msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14643
14644#: resources/views/source-page.phtml:17
14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/source-page.phtml:15
14650#, php-format
14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14652msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14653
14654#: resources/views/source-page.phtml:23
14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/source-page.phtml:21
14660#, php-format
14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14662msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14663
14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14671msgid "This type of link is not allowed here."
14672msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14673
14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14675msgid "This user account does not have access to any tree."
14676msgstr ""
14677
14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Services/UpgradeService.php:254
14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14684msgstr ""
14685
14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14691msgid "This website is operated by the following individuals."
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14696msgid "This website is temporarily unavailable"
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14700msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14704msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14705msgstr ""
14706
14707#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14708msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14712msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14713msgstr ""
14714
14715#. I18N: %s is the name of a family tree
14716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14717#, php-format
14718msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14722msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14723msgstr ""
14724
14725#. I18N: abbreviation for Thursday
14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14728msgid "Thu"
14729msgstr "Πεμ"
14730
14731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14732msgid "Thumbnail image"
14733msgstr ""
14734
14735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14737msgid "Thumbnail images"
14738msgstr "Μικρογραφίες"
14739
14740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14741msgid "Thursday"
14742msgstr "Πέμπτη"
14743
14744#. I18N: Location of an LDS church temple
14745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14746msgid "Tijuana, Mexico"
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: gedcom tag TIME
14750#: app/GedcomTag.php:1052
14751msgid "Time"
14752msgstr "Ώρα"
14753
14754#. I18N: A configuration setting
14755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14758msgid "Time zone"
14759msgstr "Χρονική ζώνη"
14760
14761#. I18N: Name of a module/chart
14762#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14763msgid "Timeline"
14764msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14765
14766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14768msgid "Timestamp"
14769msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14770
14771#. I18N: Name of a country or state
14772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14773msgid "Timor-Leste"
14774msgstr ""
14775
14776#: app/Date/JalaliDate.php:262
14777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14778msgid "Tir"
14779msgstr ""
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:131
14783msgctxt "GENITIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr ""
14786
14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14788#: app/Date/JalaliDate.php:221
14789msgctxt "INSTRUMENTAL"
14790msgid "Tir"
14791msgstr ""
14792
14793#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14794#: app/Date/JalaliDate.php:176
14795msgctxt "LOCATIVE"
14796msgid "Tir"
14797msgstr ""
14798
14799#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14800#: app/Date/JalaliDate.php:86
14801msgctxt "NOMINATIVE"
14802msgid "Tir"
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:193
14807msgctxt "GENITIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr ""
14810
14811#. I18N: a month in the Jewish calendar
14812#: app/Date/JewishDate.php:299
14813msgctxt "INSTRUMENTAL"
14814msgid "Tishrei"
14815msgstr ""
14816
14817#. I18N: a month in the Jewish calendar
14818#: app/Date/JewishDate.php:246
14819msgctxt "LOCATIVE"
14820msgid "Tishrei"
14821msgstr ""
14822
14823#. I18N: a month in the Jewish calendar
14824#: app/Date/JewishDate.php:140
14825msgctxt "NOMINATIVE"
14826msgid "Tishrei"
14827msgstr ""
14828
14829#. I18N: gedcom tag TITL
14830#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14831#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14836#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14839#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14840#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14841#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14842msgid "Title"
14843msgstr "Τίτλος"
14844
14845#: app/GedcomTag.php:1061
14846msgid "Title in Hebrew"
14847msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14848
14849#. I18N: (From date1) To date2
14850#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14853#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14855#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14856msgid "To"
14857msgstr "Έως"
14858
14859#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14860msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14861msgstr ""
14862
14863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14864msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14865msgstr ""
14866
14867#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14869msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14870msgstr ""
14871
14872#. I18N: “Apache” is a software program.
14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14874msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14875msgstr ""
14876
14877#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14878msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14879msgstr ""
14880
14881#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14882#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14883msgid "To set a new password, follow this link."
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14888msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14889msgstr ""
14890
14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14893msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14894
14895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14896msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14897msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
14898
14899#. I18N: Name of a country or state
14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14901msgid "Togo"
14902msgstr ""
14903
14904#. I18N: Name of a country or state
14905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14906msgid "Tokelau"
14907msgstr ""
14908
14909#. I18N: Location of an LDS church temple
14910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14911msgid "Tokyo, Japan"
14912msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14913
14914#. I18N: Type of media object
14915#: app/GedcomTag.php:2396
14916msgid "Tombstone"
14917msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14918
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14921msgid "Tonga"
14922msgstr ""
14923
14924#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14926#, php-format
14927msgid "Top %s given name"
14928msgid_plural "Top %s given names"
14929msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
14930msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
14931
14932#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14934#, php-format
14935msgid "Top %s surname"
14936msgid_plural "Top %s surnames"
14937msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
14938msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
14939
14940#. I18N: i.e. most popular given name.
14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14942msgid "Top given name"
14943msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
14944
14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14948msgid "Top given names"
14949msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
14950
14951#. I18N: i.e. most popular surname.
14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14953msgid "Top surname"
14954msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
14955
14956#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14959msgid "Top surnames"
14960msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
14961
14962#. I18N: Location of an LDS church temple
14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14964msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14965msgstr ""
14966
14967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14968#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14973#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14976#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14977#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14978#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14980#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14983#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14984#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14985msgid "Total"
14986msgstr "Σύνολο"
14987
14988#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14989msgid "Total accepted changes: "
14990msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14993msgid "Total births"
14994msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14997msgid "Total dead"
14998msgstr "Σύνολο θανόντων"
14999
15000#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15001msgid "Total deaths"
15002msgstr "Σύνολο θανάτων"
15003
15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15005msgid "Total divorces"
15006msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15007
15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15009#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15011msgid "Total events"
15012msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15013
15014#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15015#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15021msgid "Total families"
15022msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15023
15024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15025#, php-format
15026msgid "Total families: %s"
15027msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15030msgid "Total females"
15031msgstr "Σύνολο θηλέων"
15032
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15034msgid "Total given names"
15035msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15036
15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15041#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15049msgid "Total individuals"
15050msgstr "Σύνολο ατόμων"
15051
15052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15053#, php-format
15054msgid "Total individuals: %s"
15055msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15058msgid "Total living"
15059msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15060
15061#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15062msgid "Total males"
15063msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15064
15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15066msgid "Total marriages"
15067msgstr "Σύνολο γάμων"
15068
15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15070msgid "Total pending changes: "
15071msgstr ""
15072
15073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15076msgid "Total surnames"
15077msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15078
15079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15080msgid "Total users"
15081msgstr "Σύνολο χρηστών"
15082
15083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15084#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15088#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15092msgid "Tracking and analytics"
15093msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15094
15095#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15096#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15097#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15098msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15099msgstr ""
15100
15101#. I18N: gedcom tag TRLR
15102#: app/GedcomTag.php:1064
15103msgid "Trailer"
15104msgstr ""
15105
15106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15108msgid "Tree"
15109msgstr ""
15110
15111#. I18N: The third day in the French republican calendar
15112#: app/Date/FrenchDate.php:291
15113msgid "Tridi"
15114msgstr ""
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15118msgid "Trinidad and Tobago"
15119msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15123msgid "Trujillo, Peru"
15124msgstr ""
15125
15126#. I18N: abbreviation for Tuesday
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15129msgid "Tue"
15130msgstr "Τρι"
15131
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15133msgid "Tuesday"
15134msgstr "Τρίτη"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15138msgid "Tunisia"
15139msgstr "Τυνησία"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15143msgid "Turkey"
15144msgstr "Τουρκία"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15148msgid "Turkmenistan"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15153msgid "Turks and Caicos Islands"
15154msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15158msgid "Tuvalu"
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15163msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15164msgstr ""
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15168msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15169msgstr ""
15170
15171#. I18N: gedcom tag TYPE
15172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15175#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15176#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15180#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15183msgid "Type"
15184msgstr "Τύπος"
15185
15186#: app/GedcomTag.php:722
15187msgid "Type of event"
15188msgstr "Τύπος γενονότος"
15189
15190#: app/GedcomTag.php:727
15191msgid "Type of fact"
15192msgstr ""
15193
15194#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15195#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15196#. I18N: gedcom tag _URL
15197#. I18N: A configuration setting
15198#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15204#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15205msgid "URL"
15206msgstr "URL"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15210msgid "US Minor Outlying Islands"
15211msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15215msgid "US Virgin Islands"
15216msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15220msgid "Uganda"
15221msgstr ""
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15225msgid "Ukraine"
15226msgstr "Ουκρανία"
15227
15228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15230msgid "Uncleared: insufficient data"
15231msgstr ""
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15234msgid "Unique family facts"
15235msgstr ""
15236
15237#. I18N: gedcom tag _UID
15238#: app/GedcomTag.php:2065
15239msgid "Unique identifier"
15240msgstr ""
15241
15242#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15244msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15245msgstr ""
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15248msgid "Unique individual facts"
15249msgstr ""
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15252msgid "Unique repository facts"
15253msgstr ""
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15256msgid "Unique source facts"
15257msgstr ""
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15261msgid "United Arab Emirates"
15262msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15266msgid "United Kingdom"
15267msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15271msgid "United States"
15272msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Άγνωστο"
15280
15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15282msgctxt "unknown century"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Άγνωστος"
15285
15286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15287#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15294msgctxt "unknown gender"
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Άγνωστο"
15297
15298#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15299msgctxt "unknown people"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Άγνωστο"
15302
15303#: app/GedcomTag.php:2113
15304msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15305msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15306
15307#: resources/views/admin/media.phtml:38
15308msgid "Unused files"
15309msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15312#, php-format
15313msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15314msgstr ""
15315
15316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15317msgid "Up"
15318msgstr ""
15319
15320#. I18N: Name of a module
15321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15322msgid "Upcoming events"
15323msgstr "Συμβάντα"
15324
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15326msgid "Update"
15327msgstr "Ενημέρωση"
15328
15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15331msgid "Update all"
15332msgstr "Ενημέρωση όλων"
15333
15334#. I18N: Renumber the records in a family tree
15335#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15336#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15337msgid "Update place names"
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15341#. I18N: %s is a version number
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15343#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15345#, php-format
15346msgid "Upgrade to webtrees %s."
15347msgstr ""
15348
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15351msgid "Upgrade wizard"
15352msgstr ""
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15356msgid "Upload media files"
15357msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15358
15359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15360msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15361msgstr ""
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15365msgid "Uruguay"
15366msgstr ""
15367
15368#: app/Services/EmailService.php:235
15369msgid "Use SMTP to send messages"
15370msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15371
15372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15373msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15374msgstr ""
15375
15376#. I18N: placeholder text for new-password field
15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15379#: resources/views/register-page.phtml:74
15380#, php-format
15381msgid "Use at least %s character."
15382msgid_plural "Use at least %s characters."
15383msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15384msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15385
15386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15389msgid "Use colors"
15390msgstr ""
15391
15392#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15393msgid "Use compact layout"
15394msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15395
15396#. I18N: A configuration setting
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15398msgid "Use full source citations"
15399msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15400
15401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15406msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: A configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15411msgid "Use password"
15412msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15413
15414#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15415#: app/Services/EmailService.php:234
15416msgid "Use sendmail to send messages"
15417msgstr ""
15418
15419#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15421msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15422msgstr ""
15423
15424#. I18N: A configuration setting
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15426msgid "Use silhouettes"
15427msgstr "Χρήση σιλουετών"
15428
15429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15430msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15431msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15432
15433#: resources/views/register-page.phtml:89
15434msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15435msgstr ""
15436
15437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15438msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15439msgstr ""
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15447msgid "User"
15448msgstr "Χρήστης"
15449
15450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15456msgid "User administration"
15457msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15458
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15460msgid "User didn’t verify within 7 days."
15461msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15464msgid "User not verified by administrator."
15465msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15468msgid "User verification"
15469msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15476#: resources/views/admin/users.phtml:20
15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15480#: resources/views/login-page.phtml:34
15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15484#: resources/views/register-page.phtml:58
15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15486msgid "Username"
15487msgstr "Όνομα Χρήστη"
15488
15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15491msgid "Username or email address"
15492msgstr ""
15493
15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15497#: resources/views/register-page.phtml:63
15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15499msgstr ""
15500
15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15504msgid "Users"
15505msgstr "Χρήστες"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15508msgid "User’s account has been inactive too long: "
15509msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15513msgid "Uzbekistan"
15514msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15519msgstr ""
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15523msgid "Vanuatu"
15524msgstr ""
15525
15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15528msgid "Various statistics charts."
15529msgstr ""
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15533msgid "Vatican City"
15534msgstr "Βατικανό"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:135
15538msgctxt "GENITIVE"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr ""
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:229
15544msgctxt "INSTRUMENTAL"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr ""
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:182
15550msgctxt "LOCATIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:87
15556msgctxt "NOMINATIVE"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr ""
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15562msgid "Venezuela"
15563msgstr ""
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:145
15567msgctxt "GENITIVE"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr ""
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:239
15573msgctxt "INSTRUMENTAL"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr ""
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:192
15579msgctxt "LOCATIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:97
15585msgctxt "NOMINATIVE"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr ""
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15591msgid "Veracruz, Mexico"
15592msgstr ""
15593
15594#: resources/views/admin/users.phtml:28
15595msgid "Verified"
15596msgstr "Επαληθεύτηκε"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15600msgid "Vernal, Utah, United States"
15601msgstr ""
15602
15603#. I18N: gedcom tag VERS
15604#: app/GedcomTag.php:1073
15605msgid "Version"
15606msgstr "Έκδοση"
15607
15608#. I18N: Type of media object
15609#: app/GedcomTag.php:2399
15610msgid "Video"
15611msgstr "Βίντεο"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15615msgid "Vietnam"
15616msgstr "Βιετνάμ"
15617
15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15619msgid "View"
15620msgstr "Προβολή"
15621
15622#: resources/views/places-page.phtml:35
15623#, php-format
15624msgid "View table of events occurring in %s"
15625msgstr ""
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15628#, fuzzy
15629msgid "View this day"
15630msgstr "Προβολή ημέρας"
15631
15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15635#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15636#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15637msgid "View this family"
15638msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15639
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15641msgid "View this month"
15642msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15643
15644#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15645msgid "View this year"
15646msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15650msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15651msgstr ""
15652
15653#. I18N: A configuration setting
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15656msgid "Visible online"
15657msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15658
15659#. I18N: A configuration setting
15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15662msgid "Visible to other users when online"
15663msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15664
15665#. I18N: Listbox entry; name of a role
15666#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15667#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15671msgid "Visitor"
15672msgstr "Επισκέπτης"
15673
15674#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15675#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15679msgid "Vital records"
15680msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15684msgid "Wales"
15685msgstr "Ουαλία"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15689msgid "Wallis and Futuna"
15690msgstr "Wallis und Futunainseln"
15691
15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15693msgid "Ward"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15697msgctxt "FEMALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr ""
15700
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15702msgctxt "MALE"
15703msgid "Ward"
15704msgstr ""
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15708msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15709msgstr ""
15710
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15712msgid "Watermarks"
15713msgstr "Υδατογραφήματα"
15714
15715#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15717msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15718msgstr ""
15719
15720#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15721#, php-format
15722msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15723msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15724
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15728msgid "Website"
15729msgstr "Ιστοσελίδα"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15733msgid "Website logs"
15734msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15735
15736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15738msgid "Website preferences"
15739msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15740
15741#. I18N: abbreviation for Wednesday
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15744msgid "Wed"
15745msgstr "Τετ"
15746
15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15748msgid "Wednesday"
15749msgstr "Τετάρτη"
15750
15751#. I18N: gedcom tag _WEIG
15752#: app/GedcomTag.php:2071
15753msgid "Weight"
15754msgstr "Βάρος"
15755
15756#. I18N: A %s is the user’s name
15757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15758#, php-format
15759msgid "Welcome %s"
15760msgstr "Καλωσήρθες %s"
15761
15762#. I18N: A configuration setting
15763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15764msgid "Welcome text on sign-in page"
15765msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15766
15767#: resources/views/login-page.phtml:21
15768msgid "Welcome to this genealogy website"
15769msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15770
15771#. I18N: Name of a country or state
15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15773msgid "Western Sahara"
15774msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15775
15776#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15778msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15779msgstr ""
15780
15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15782msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15783msgstr ""
15784
15785#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15787msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15788msgstr ""
15789
15790#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15792msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15793msgstr ""
15794
15795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15796msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15797msgstr ""
15798
15799#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15800msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15801msgstr ""
15802
15803#. I18N: Label for a configuration option
15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15805msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15806msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15810msgid "Who can upload new media files"
15811msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
15812
15813#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15815msgid "Who is online"
15816msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15817
15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15819msgid "Whole words only"
15820msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15821
15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15823msgid "Widow"
15824msgstr "Χήρα"
15825
15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15827msgid "Widower"
15828msgstr "Χήρος"
15829
15830#. I18N: gedcom tag WIFE
15831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15844msgid "Wife"
15845msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15846
15847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15848msgid "Wife’s age"
15849msgstr ""
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15852msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15853msgstr ""
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15856msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15857msgstr ""
15858
15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15860msgid "Wildcards"
15861msgstr ""
15862
15863#. I18N: gedcom tag WILL
15864#: app/GedcomTag.php:1079
15865msgid "Will"
15866msgstr "Διαθήκη"
15867
15868#. I18N: Location of an LDS church temple
15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15870msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15871msgstr ""
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15875msgid "With sources"
15876msgstr ""
15877
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15880msgid "Without sources"
15881msgstr ""
15882
15883#. I18N: gedcom tag _WITN
15884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15885msgid "Witness"
15886msgstr "Μάρτυρας"
15887
15888#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15891#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15892#: app/SurnameTradition.php:111
15893msgid "Wives take their husband’s surname."
15894msgstr ""
15895
15896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15897#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15898msgid "World"
15899msgstr "Κόσμος"
15900
15901#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15902#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15903msgid "Yahrzeit"
15904msgstr "Yartzeit"
15905
15906#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15907#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15908msgid "Yahrzeiten"
15909msgstr "Yahrzeiten"
15910
15911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15912msgid "Year"
15913msgstr "Έτος"
15914
15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15917msgid "Year:"
15918msgstr "Έτος:"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15922msgid "Yemen"
15923msgstr "Υεμένη"
15924
15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15928#, php-format
15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15930msgstr ""
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15935msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
15936
15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15938#, php-format
15939msgid "You are signed in as %s."
15940msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15943msgid "You can apply for an account using the link below."
15944msgstr ""
15945
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15949msgstr ""
15950
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr ""
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
15962
15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15965msgstr ""
15966
15967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15968msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15972msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15976msgid "You can renumber this family tree."
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15981msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15982msgstr ""
15983
15984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15985msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15986msgstr ""
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15989msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15990msgstr ""
15991
15992#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15993#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15994#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15995#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15996msgid "You do not have permission to view this page."
15997msgstr ""
15998
15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16001msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16002
16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16005msgstr ""
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16008msgid "You have signed out."
16009msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16010
16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16013msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16014
16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr ""
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16025msgstr ""
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16029msgstr ""
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16032msgid "You need to be a family member to access this website."
16033msgstr ""
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16036msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16037msgstr ""
16038
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr ""
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr ""
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr ""
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr ""
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr ""
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr ""
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr ""
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Νεότερος πατέρας"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Νεότερος άνδρας"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Νεότερη μητέρα"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:27
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Το όνομά σας"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16108msgid "Your password has been updated."
16109msgstr ""
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16112#, php-format
16113msgid "Your registration at %s"
16114msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16115
16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr ""
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Ζαμπία"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr ""
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16137msgid "Zoom"
16138msgstr "Μεγέθυνση"
16139
16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16141#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16144#: resources/views/place-map.phtml:56
16145msgid "Zoom in"
16146msgstr "Μεγέθυνση +"
16147
16148#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16149msgid "Zoom level"
16150msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16151
16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16156#: resources/views/place-map.phtml:57
16157msgid "Zoom out"
16158msgstr "Σμίκρυνση"
16159
16160#. I18N: Gedcom ABT dates
16161#: app/Date.php:341
16162#, php-format
16163msgid "about %s"
16164msgstr "σχετικά με %s"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:22
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16169#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16170#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16171#: resources/views/source-page.phtml:21
16172msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16173msgid "accept"
16174msgstr "αποδοχή"
16175
16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16177#: resources/views/family-page.phtml:16
16178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16179#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16180#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16181#: resources/views/source-page.phtml:15
16182msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16183msgid "accept"
16184msgstr "αποδοχή"
16185
16186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16188msgid "accepted"
16189msgstr "Καταχωρήθηκε"
16190
16191#. I18N: A button label.
16192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16194#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16195#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16199msgid "add"
16200msgstr "προσθήκη"
16201
16202#. I18N: A button label.
16203#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16204msgid "add place"
16205msgstr ""
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16209msgid "adopted name"
16210msgstr ""
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16214msgctxt "FEMALE"
16215msgid "adopted name"
16216msgstr ""
16217
16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16220msgctxt "MALE"
16221msgid "adopted name"
16222msgstr ""
16223
16224#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16225msgid "adoption"
16226msgstr "υιοθεσία"
16227
16228#. I18N: An option in a list-box
16229#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16230msgid "after"
16231msgstr "μετά"
16232
16233#. I18N: Gedcom AFT dates
16234#: app/Date.php:361
16235#, php-format
16236msgid "after %s"
16237msgstr ""
16238
16239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16240msgid "after death"
16241msgstr "μετά τον θάνατο"
16242
16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16250msgid "age"
16251msgstr "ηλικία"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16255msgid "also known as"
16256msgstr "επίσης γνωστός ως"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16260msgctxt "FEMALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "επίσης γνωστή ως"
16263
16264#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16266msgctxt "MALE"
16267msgid "also known as"
16268msgstr "επίσης γνωστός ως"
16269
16270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16271msgid "always"
16272msgstr "πάντα"
16273
16274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16285msgid "and"
16286msgstr "και"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:1041
16289msgctxt "father’s brother’s wife"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "θεία"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:799
16294msgctxt "father’s sister"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "θεία"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:1121
16299msgctxt "mother’s brother’s wife"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "θεία"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:837
16304msgctxt "mother’s sister"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "θεία"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:1173
16309msgctxt "parent’s brother’s wife"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "θεία"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:855
16314msgctxt "parent’s sister"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "θεία"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:797
16319msgctxt "father’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "θεία/θείος"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:835
16324msgctxt "mother’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "θεία/θείος"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:853
16329msgctxt "parent’s sibling"
16330msgid "aunt/uncle"
16331msgstr "θεία/θείος"
16332
16333#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16334msgid "back to top"
16335msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16336
16337#. I18N: An option in a list-box
16338#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16339msgid "before"
16340msgstr "πριν"
16341
16342#. I18N: Gedcom BEF dates
16343#: app/Date.php:357
16344#, php-format
16345msgid "before %s"
16346msgstr "πριν %s"
16347
16348#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16349#: app/Date.php:373
16350#, php-format
16351msgid "between %s and %s"
16352msgstr "μεταξύ %s και %s"
16353
16354#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16355msgid "birth"
16356msgstr "γέννηση"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16360msgid "birth name"
16361msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16365msgctxt "FEMALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16368
16369#. I18N: The name given to an individual at their birth
16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16371msgctxt "MALE"
16372msgid "birth name"
16373msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16374
16375#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16377#, php-format
16378msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16379msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:711
16382msgid "brother"
16383msgstr "αδερφός"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:979
16386msgctxt "brother’s wife’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr ""
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:805
16391msgctxt "husband’s brother"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "κουνιάδος"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1095
16396msgctxt "husband’s sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "μπατζανάκης"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:873
16401msgctxt "sister’s husband"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "κουνιάδος"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1279
16406msgctxt "sister’s husband’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr ""
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:885
16411msgctxt "spouse’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "κουνιάδος"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:903
16416msgctxt "wife’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "κουνιάδος"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:1335
16421msgctxt "wife’s sister’s husband"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr ""
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:981
16426msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr ""
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:815
16431msgctxt "husband’s sibling"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:867
16436msgctxt "sibling’s spouse"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:1281
16441msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr ""
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:901
16446msgctxt "spouse’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:913
16451msgctxt "wife’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16454
16455#. I18N: An option in a list-box
16456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16457msgid "bullet list"
16458msgstr ""
16459
16460#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16461msgid "burial"
16462msgstr "ταφή"
16463
16464#: app/GedcomTag.php:2026
16465msgid "by"
16466msgstr "από"
16467
16468#. I18N: Gedcom CAL dates
16469#: app/Date.php:345
16470#, php-format
16471msgid "calculated %s"
16472msgstr "υπολογίστηκε %s"
16473
16474#. I18N: A button label.
16475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16477#: resources/views/admin/components.phtml:144
16478#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16485#: resources/views/contact-page.phtml:67
16486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16487#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16490#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16491#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16492#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16495#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16496#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16497#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16498#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16500#: resources/views/message-page.phtml:55
16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16502#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16506#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16508#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16509#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16510#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16511msgid "cancel"
16512msgstr "ακύρωση"
16513
16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16515msgid "census added"
16516msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16520msgid "change of name"
16521msgstr "αλλαγή ονόματος"
16522
16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16525msgctxt "FEMALE"
16526msgid "change of name"
16527msgstr "αλλαγή ονόματος"
16528
16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16531msgctxt "MALE"
16532msgid "change of name"
16533msgstr "αλλαγή ονόματος"
16534
16535#: app/Functions/Functions.php:690
16536msgid "child"
16537msgstr "τέκνο"
16538
16539#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16540#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16541#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16542#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16543#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16544#: resources/views/modals/header.phtml:7
16545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16546msgid "close"
16547msgstr "κλείσιμο"
16548
16549#. I18N: Name of a theme.
16550#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16551msgid "clouds"
16552msgstr ""
16553
16554#. I18N: Name of a theme.
16555#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16556msgid "colors"
16557msgstr ""
16558
16559#. I18N: An option in a list-box
16560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16561msgid "compact list"
16562msgstr "σύντομη λίστα"
16563
16564#. I18N: A button label.
16565#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16566#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16567#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16574#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16575#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16576#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16577#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16579#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16580#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16582#: resources/views/register-page.phtml:99
16583#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16584msgid "continue"
16585msgstr "συνέχεια"
16586
16587#. I18N: A button label.
16588#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16589msgid "create"
16590msgstr "δημιουργία"
16591
16592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16593msgid "date periods"
16594msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:688
16597msgid "daughter"
16598msgstr "θυγατέρα"
16599
16600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16601msgid "daughter of"
16602msgstr ""
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:775
16605msgctxt "child’s wife"
16606msgid "daughter-in-law"
16607msgstr "νύφη"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:883
16610msgctxt "son’s wife"
16611msgid "daughter-in-law"
16612msgstr "νύφη"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1327
16615msgctxt "son’s wife’s father"
16616msgid "daughter-in-law’s father"
16617msgstr ""
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1329
16620msgctxt "son’s wife’s mother"
16621msgid "daughter-in-law’s mother"
16622msgstr ""
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:1331
16625msgctxt "son’s wife’s parent"
16626msgid "daughter-in-law’s parent"
16627msgstr ""
16628
16629#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16630msgid "death"
16631msgstr "θάνατος"
16632
16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16635msgid "degrees"
16636msgstr "μοίρες"
16637
16638#. I18N: A button label.
16639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16640#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16644msgid "delete"
16645msgstr "διαγραφή"
16646
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16649msgctxt "FEMALE"
16650msgid "died"
16651msgstr ""
16652
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16655msgctxt "MALE"
16656msgid "died"
16657msgstr ""
16658
16659#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16660msgid "down"
16661msgstr ""
16662
16663#. I18N: A button label.
16664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16667#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16668msgid "download"
16669msgstr "λήψη"
16670
16671#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16672msgid "d’Aboville number"
16673msgstr ""
16674
16675#: resources/views/admin/components.phtml:114
16676#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16677#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16678#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16679#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16682#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16683msgid "edit"
16684msgstr "επεξεργασία"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:478
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "8α ξαδέρφια"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:442
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "8η ξαδέρφη"
16694
16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16696#: app/Functions/Functions.php:397
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "eighth cousin"
16699msgstr "8ος ξάδερφος"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:706
16702msgid "elder brother"
16703msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:748
16706msgid "elder sibling"
16707msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:727
16710msgid "elder sister"
16711msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:484
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "11α ξαδέρφια"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:448
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "11η ξαδέρφη"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:406
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eleventh cousin"
16726msgstr "11ος ξάδερφος"
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16730msgid "estate name"
16731msgstr ""
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr ""
16738
16739#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "estate name"
16743msgstr ""
16744
16745#. I18N: Gedcom EST dates
16746#: app/Date.php:349
16747#, php-format
16748msgid "estimated %s"
16749msgstr ""
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:631
16752msgid "ex-husband"
16753msgstr ""
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:678
16756msgid "ex-partner"
16757msgstr ""
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:658
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "ex-partner"
16762msgstr ""
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:638
16765msgctxt "MALE"
16766msgid "ex-partner"
16767msgstr ""
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:671
16770msgid "ex-spouse"
16771msgstr ""
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:651
16774msgid "ex-wife"
16775msgstr ""
16776
16777#. I18N: A button label.
16778#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16779msgid "export file"
16780msgstr ""
16781
16782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16784msgid "facts"
16785msgstr "Γεγονότα"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:622
16788msgid "father"
16789msgstr "πατέρας"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:811
16792msgctxt "husband’s father"
16793msgid "father-in-law"
16794msgstr "πεθερός"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:891
16797msgctxt "spouse’s father"
16798msgid "father-in-law"
16799msgstr "πεθερός"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:909
16802msgctxt "wife’s father"
16803msgid "father-in-law"
16804msgstr "πεθερός"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:492
16807msgid "fifteenth cousin"
16808msgstr "15α ξαδέρφια"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:456
16811msgctxt "FEMALE"
16812msgid "fifteenth cousin"
16813msgstr "15η ξαδέρφη"
16814
16815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16816#: app/Functions/Functions.php:418
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "fifteenth cousin"
16819msgstr "15ος ξάδερφος"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:571
16823#, php-format
16824msgid "fifth %s"
16825msgstr "πέμπτος(η) %s"
16826
16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16828#: app/Functions/Functions.php:549
16829#, php-format
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "fifth %s"
16832msgstr "πέμπτη %s"
16833
16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16835#: app/Functions/Functions.php:526
16836#, php-format
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "fifth %s"
16839msgstr "πέμπτος %s"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:472
16842msgid "fifth cousin"
16843msgstr "5α ξαδέρφια"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:436
16846msgctxt "FEMALE"
16847msgid "fifth cousin"
16848msgstr "5η ξαδέρφη"
16849
16850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16851#: app/Functions/Functions.php:388
16852msgctxt "MALE"
16853msgid "fifth cousin"
16854msgstr "5ος ξάδερφος"
16855
16856#. I18N: A button label, first page
16857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16859#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16860#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16861msgid "first"
16862msgstr "πρώτη"
16863
16864#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16866msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16867msgid "first"
16868msgstr "πρώτα"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:559
16872#, php-format
16873msgid "first %s"
16874msgstr "πρώτος(η) %s"
16875
16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16877#: app/Functions/Functions.php:537
16878#, php-format
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "first %s"
16881msgstr "πρώτη %s"
16882
16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16884#: app/Functions/Functions.php:514
16885#, php-format
16886msgctxt "MALE"
16887msgid "first %s"
16888msgstr "πρώτος %s"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:464
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "1α ξαδέρφια"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:428
16895msgctxt "FEMALE"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "1η ξαδέρφη"
16898
16899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16900#: app/Functions/Functions.php:376
16901msgctxt "MALE"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "1ος ξάδερφος"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1035
16906msgctxt "father’s brother’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "1α ξαδέρφια"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1037
16911msgctxt "father’s brother’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "1η ξαδέρφη"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1039
16916msgctxt "father’s brother’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "1ος ξάδερφος"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1079
16921msgctxt "father’s sister’s child"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "1α ξαδέρφια"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1081
16926msgctxt "father’s sister’s daughter"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "1η ξαδέρφη"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1085
16931msgctxt "father’s sister’s son"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "1ος ξάδερφος"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1115
16936msgctxt "mother’s brother’s child"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "1α ξαδέρφια"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1117
16941msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "1η ξαδέρφη"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1119
16946msgctxt "mother’s brother’s son"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "1ος ξάδερφος"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1165
16951msgctxt "mother’s sister’s child"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "1α ξαδέρφια"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1167
16956msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "1η ξαδέρφη"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1171
16961msgctxt "mother’s sister’s son"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "1ος ξάδερφος"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1415
16966msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr ""
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1411
16971msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr ""
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1413
16976msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr ""
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1421
16981msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr ""
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1417
16986msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr ""
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1419
16991msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr ""
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1427
16996msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr ""
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1423
17001msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr ""
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1425
17006msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1433
17011msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1429
17016msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr ""
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1431
17021msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr ""
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1439
17026msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr ""
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1435
17031msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr ""
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1437
17036msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr ""
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1445
17041msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr ""
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1441
17046msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr ""
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1443
17051msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr ""
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1451
17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr ""
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1447
17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr ""
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1449
17066msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr ""
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1457
17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr ""
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1453
17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr ""
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1455
17081msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr ""
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:490
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "14α ξαδέρφια"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:454
17090msgctxt "FEMALE"
17091msgid "fourteenth cousin"
17092msgstr "14η ξαδέρφη"
17093
17094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17095#: app/Functions/Functions.php:415
17096msgctxt "MALE"
17097msgid "fourteenth cousin"
17098msgstr "14ος ξάδερφος"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:568
17102#, php-format
17103msgid "fourth %s"
17104msgstr "τέταρτος(η) %s"
17105
17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17107#: app/Functions/Functions.php:546
17108#, php-format
17109msgctxt "FEMALE"
17110msgid "fourth %s"
17111msgstr "τέταρτη %s"
17112
17113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17114#: app/Functions/Functions.php:523
17115#, php-format
17116msgctxt "MALE"
17117msgid "fourth %s"
17118msgstr "τέταρτος %s"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:470
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "4α ξαδέρφια"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:434
17125msgctxt "FEMALE"
17126msgid "fourth cousin"
17127msgstr "4η ξαδέρφη"
17128
17129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17130#: app/Functions/Functions.php:385
17131msgctxt "MALE"
17132msgid "fourth cousin"
17133msgstr "4ος ξάδερφος"
17134
17135#. I18N: from 1700 interval 50 years
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17142#, php-format
17143msgid "from %1$s interval %2$s year"
17144msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17145msgstr[0] ""
17146msgstr[1] ""
17147
17148#. I18N: Gedcom FROM dates
17149#: app/Date.php:365
17150#, php-format
17151msgid "from %s"
17152msgstr "από %s"
17153
17154#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17155#: app/Date.php:377
17156#, php-format
17157msgid "from %s to %s"
17158msgstr "Από %s εώς %s"
17159
17160#. I18N: layout option for the fan chart
17161#: app/Module/FanChartModule.php:571
17162msgid "full circle"
17163msgstr ""
17164
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17166msgid "gender"
17167msgstr "φύλο"
17168
17169#. I18N: A button label.
17170#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17171msgid "go to new individual"
17172msgstr ""
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:765
17175msgctxt "child’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "εγγόνι"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:777
17180msgctxt "daughter’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "εγγόνι"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:877
17185msgctxt "son’s child"
17186msgid "grandchild"
17187msgstr "εγγόνι"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:767
17190msgctxt "child’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "εγγονή"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:779
17195msgctxt "daughter’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "εγγονή"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:879
17200msgctxt "son’s daughter"
17201msgid "granddaughter"
17202msgstr "εγγονή"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:995
17205msgctxt "child’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr ""
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1017
17210msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1315
17215msgctxt "son’s daughter’s husband"
17216msgid "granddaughter’s husband"
17217msgstr ""
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:847
17220msgctxt "parent’s father"
17221msgid "grandfather"
17222msgstr "παππούς"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:849
17225msgctxt "parent’s mother"
17226msgid "grandmother"
17227msgstr "γιαγιά"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:851
17230msgctxt "parent’s parent"
17231msgid "grandparent"
17232msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:771
17235msgctxt "child’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "εγγονός"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:783
17240msgctxt "daughter’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "ανεψιός"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:881
17245msgctxt "son’s son"
17246msgid "grandson"
17247msgstr "εγγονός"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1005
17250msgctxt "child’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr ""
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1033
17255msgctxt "daughter’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr ""
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1325
17260msgctxt "son’s son’s wife"
17261msgid "grandson’s wife"
17262msgstr ""
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17265#: app/Functions/Functions.php:1736
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s aunt"
17268msgstr ""
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17271#: app/Functions/Functions.php:1739
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s aunt/uncle"
17274msgstr ""
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s grandchild"
17280msgstr ""
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s granddaughter"
17286msgstr ""
17287
17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17289#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17290#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17291#: app/Functions/Functions.php:2089
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandfather"
17294msgstr ""
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17298#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17299#: app/Functions/Functions.php:2094
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandmother"
17302msgstr ""
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17306#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17307#: app/Functions/Functions.php:2098
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandparent"
17310msgstr ""
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s grandson"
17316msgstr ""
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s nephew"
17322msgstr ""
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1897
17325#, php-format
17326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17327msgid "great ×%s nephew"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1901
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17333msgid "great ×%s nephew"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1904
17337#, php-format
17338msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17339msgid "great ×%s nephew"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s nephew/niece"
17345msgstr ""
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1920
17348#, php-format
17349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17350msgid "great ×%s nephew/niece"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1924
17354#, php-format
17355msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17356msgid "great ×%s nephew/niece"
17357msgstr ""
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1927
17360#, php-format
17361msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17362msgid "great ×%s nephew/niece"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17366#, php-format
17367msgid "great ×%s niece"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1909
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17373msgid "great ×%s niece"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1913
17377#, php-format
17378msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17379msgid "great ×%s niece"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1916
17383#, php-format
17384msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17385msgid "great ×%s niece"
17386msgstr ""
17387
17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17389#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1709
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1713
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr ""
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1716
17407#, php-format
17408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17409msgid "great ×%s uncle"
17410msgstr ""
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1627
17413msgid "great ×4 aunt"
17414msgstr ""
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1630
17417msgid "great ×4 aunt/uncle"
17418msgstr ""
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2137
17421msgid "great ×4 grandchild"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2134
17425msgid "great ×4 granddaughter"
17426msgstr ""
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1986
17429msgid "great ×4 grandfather"
17430msgstr ""
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1990
17433msgid "great ×4 grandmother"
17434msgstr ""
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1993
17437msgid "great ×4 grandparent"
17438msgstr ""
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2130
17441msgid "great ×4 grandson"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1821
17445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1825
17450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1828
17455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1844
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1848
17465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1851
17470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1833
17475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1837
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1840
17485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1616
17490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1620
17495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1623
17500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1646
17505msgid "great ×5 aunt"
17506msgstr ""
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1649
17509msgid "great ×5 aunt/uncle"
17510msgstr ""
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2148
17513msgid "great ×5 grandchild"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2145
17517msgid "great ×5 granddaughter"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1997
17521msgid "great ×5 grandfather"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2001
17525msgid "great ×5 grandmother"
17526msgstr ""
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2004
17529msgid "great ×5 grandparent"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2141
17533msgid "great ×5 grandson"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1856
17537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1860
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1863
17547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1879
17552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1883
17557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1886
17562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1868
17567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1872
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1875
17577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1635
17582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1639
17587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1642
17592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1665
17597msgid "great ×6 aunt"
17598msgstr ""
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1668
17601msgid "great ×6 aunt/uncle"
17602msgstr ""
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2159
17605msgid "great ×6 grandchild"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2156
17609msgid "great ×6 granddaughter"
17610msgstr ""
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2008
17613msgid "great ×6 grandfather"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2012
17617msgid "great ×6 grandmother"
17618msgstr ""
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2015
17621msgid "great ×6 grandparent"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2152
17625msgid "great ×6 grandson"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1654
17629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1658
17634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1661
17639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr ""
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1684
17644msgid "great ×7 aunt"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1687
17648msgid "great ×7 aunt/uncle"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2170
17652msgid "great ×7 grandchild"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2167
17656msgid "great ×7 granddaughter"
17657msgstr ""
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2019
17660msgid "great ×7 grandfather"
17661msgstr ""
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2023
17664msgid "great ×7 grandmother"
17665msgstr ""
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2026
17668msgid "great ×7 grandparent"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2163
17672msgid "great ×7 grandson"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1673
17676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1677
17681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1680
17686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1357
17691msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1053
17696msgctxt "father’s father’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1363
17701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1065
17706msgctxt "father’s mother’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1369
17711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1077
17716msgctxt "father’s parent’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1375
17721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1133
17726msgctxt "mother’s father’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1381
17731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1151
17736msgctxt "mother’s mother’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1387
17741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1163
17746msgctxt "mother’s parent’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1393
17751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1185
17756msgctxt "parent’s father’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1399
17761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1197
17766msgctxt "parent’s mother’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1405
17771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1209
17776msgctxt "parent’s parent’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1051
17781msgctxt "father’s father’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1359
17786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1063
17791msgctxt "father’s mother’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1365
17796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1075
17801msgctxt "father’s parent’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1371
17806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1131
17811msgctxt "mother’s father’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1377
17816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1149
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1383
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1161
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1389
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1183
17841msgctxt "parent’s father’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1395
17846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1195
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1401
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1207
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1407
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:985
17871msgctxt "child’s child’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:991
17876msgctxt "child’s daughter’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:999
17881msgctxt "child’s son’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1007
17886msgctxt "daughter’s child’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1013
17891msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1027
17896msgctxt "daughter’s son’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1305
17901msgctxt "son’s child’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1311
17906msgctxt "son’s daughter’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1319
17911msgctxt "son’s son’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:987
17916msgctxt "child’s child’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:993
17921msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1001
17926msgctxt "child’s son’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr ""
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1009
17931msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr ""
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1015
17936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr ""
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1029
17941msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1307
17946msgctxt "son’s child’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr ""
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1313
17951msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr ""
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1321
17956msgctxt "son’s son’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr ""
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1045
17961msgctxt "father’s father’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "προ-παππούς"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1057
17966msgctxt "father’s mother’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "προ-παππούς"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1069
17971msgctxt "father’s parent’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "προ-παππούς"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1125
17976msgctxt "mother’s father’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "προ-παππούς"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1143
17981msgctxt "mother’s mother’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "προ-παππούς"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1155
17986msgctxt "mother’s parent’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "προ-παππούς"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1177
17991msgctxt "parent’s father’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "προ-παππούς"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1189
17996msgctxt "parent’s mother’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "προ-παππούς"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1201
18001msgctxt "parent’s parent’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "προ-παππούς"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1047
18006msgctxt "father’s father’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "προ-γιαγιά"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1059
18011msgctxt "father’s mother’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "προ-γιαγιά"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1071
18016msgctxt "father’s parent’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "προ-γιαγιά"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1127
18021msgctxt "mother’s father’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "προ-γιαγιά"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1145
18026msgctxt "mother’s mother’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "προ-γιαγιά"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1157
18031msgctxt "mother’s parent’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "προ-γιαγιά"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1179
18036msgctxt "parent’s father’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "προ-γιαγιά"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1191
18041msgctxt "parent’s mother’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "προ-γιαγιά"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1203
18046msgctxt "parent’s parent’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "προ-γιαγιά"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1049
18051msgctxt "father’s father’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1061
18056msgctxt "father’s mother’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1073
18061msgctxt "father’s parent’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1129
18066msgctxt "mother’s father’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1147
18071msgctxt "mother’s mother’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1159
18076msgctxt "mother’s parent’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1181
18081msgctxt "parent’s father’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1193
18086msgctxt "parent’s mother’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1205
18091msgctxt "parent’s parent’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:989
18096msgctxt "child’s child’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:997
18101msgctxt "child’s daughter’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr ""
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1003
18106msgctxt "child’s son’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1011
18111msgctxt "daughter’s child’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr ""
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1019
18116msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1031
18121msgctxt "daughter’s son’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr ""
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1309
18126msgctxt "son’s child’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1317
18131msgctxt "son’s daughter’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1323
18136msgctxt "son’s son’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1589
18141msgid "great-great-aunt"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1592
18145msgid "great-great-aunt/uncle"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2115
18149msgid "great-great-grandchild"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2112
18153msgid "great-great-granddaughter"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1964
18157msgid "great-great-grandfather"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1968
18161msgid "great-great-grandmother"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1971
18165msgid "great-great-grandparent"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2108
18169msgid "great-great-grandson"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1608
18173msgid "great-great-great-aunt"
18174msgstr ""
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1611
18177msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18178msgstr ""
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2126
18181msgid "great-great-great-grandchild"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2123
18185msgid "great-great-great-granddaughter"
18186msgstr ""
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1975
18189msgid "great-great-great-grandfather"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1979
18193msgid "great-great-great-grandmother"
18194msgstr ""
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1982
18197msgid "great-great-great-grandparent"
18198msgstr ""
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2119
18201msgid "great-great-great-grandson"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1786
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1790
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1793
18215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1809
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1813
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1816
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1798
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1802
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1805
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1597
18250msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1601
18255msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1604
18260msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1751
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1755
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1758
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1774
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1778
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1781
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1763
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1767
18300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1770
18305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1578
18310msgctxt "great-grandfather’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1582
18315msgctxt "great-grandmother’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1585
18320msgctxt "great-grandparent’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:934
18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "great-ανηψιός"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:954
18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "great-ανηψιός"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:972
18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "great-ανηψιός"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1254
18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1274
18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1298
18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:937
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "great-ανηψιός"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:957
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "great-ανηψιός"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:975
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "great-ανηψιός"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1257
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1277
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1301
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr ""
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1223
18385msgctxt "sibling’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "great-ανηψιός"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1231
18390msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1237
18395msgctxt "sibling’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:922
18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "great-ανηψιός/α"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:940
18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "great-ανηψιός/α"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:960
18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "great-ανηψιός/α"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1242
18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr ""
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1260
18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr ""
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1286
18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:925
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "great-ανηψιός/α"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:943
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "great-ανηψιός/α"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:963
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "great-ανηψιός/α"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1245
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr ""
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1263
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1289
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1219
18460msgctxt "sibling’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "great-ανηψιός/α"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1225
18465msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "great-ανηψιός/α"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1233
18470msgctxt "sibling’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:928
18475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "great-ανηψιά"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:946
18480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "great-ανηψιά"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:966
18485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "great-ανηψιά"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1248
18490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1266
18495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1292
18500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:931
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "great-ανηψιός"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:949
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "great-ανηψιά"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:969
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "great-ανηψιά"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1251
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1269
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1295
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1221
18535msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "great-ανηψιά"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1227
18540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1235
18545msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1043
18550msgctxt "father’s father’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1361
18555msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1055
18560msgctxt "father’s mother’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1367
18565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1067
18570msgctxt "father’s parent’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1373
18575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1123
18580msgctxt "mother’s father’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1379
18585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1141
18590msgctxt "mother’s mother’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1385
18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1153
18600msgctxt "mother’s parent’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1391
18605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1175
18610msgctxt "parent’s father’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1397
18615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1187
18620msgctxt "parent’s mother’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1403
18625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1199
18630msgctxt "parent’s parent’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr ""
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1409
18635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr ""
18638
18639#. I18N: layout option for the fan chart
18640#: app/Module/FanChartModule.php:567
18641msgid "half circle"
18642msgstr ""
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:801
18645msgctxt "father’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:839
18650msgctxt "mother’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:857
18655msgctxt "parent’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:787
18660msgctxt "father’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:823
18665msgctxt "mother’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:843
18670msgctxt "parent’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:789
18675msgctxt "father’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:825
18680msgctxt "mother’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:845
18685msgctxt "parent’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18688
18689#. I18N: reflexive pronoun
18690#: app/Functions/Functions.php:192
18691msgid "herself"
18692msgstr "η ίδια"
18693
18694#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18696msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18697msgstr ""
18698
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18706msgid "hide"
18707msgstr "Απόκρυψη"
18708
18709#. I18N: reflexive pronoun
18710#: app/Functions/Functions.php:189
18711msgid "himself"
18712msgstr "ο ίδιος"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:634
18715msgid "husband"
18716msgstr "σύζυγος"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18720msgid "immigration name"
18721msgstr ""
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr ""
18728
18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "immigration name"
18733msgstr ""
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18737msgid "import"
18738msgstr "εισαγωγή"
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18742msgid "import file"
18743msgstr ""
18744
18745#. I18N: Gedcom INT dates
18746#: app/Date.php:353
18747#, php-format
18748msgid "interpreted %s (%s)"
18749msgstr ""
18750
18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18753msgid "invert selection"
18754msgstr ""
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:159
18758msgctxt "GENITIVE"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr ""
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:253
18764msgctxt "INSTRUMENTAL"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr ""
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:206
18770msgctxt "LOCATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr ""
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:112
18776msgctxt "NOMINATIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr ""
18779
18780#. I18N: A button label, last page
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18784#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18785msgid "last"
18786msgstr "τελευταία"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18790msgid "last"
18791msgstr "τελευταία"
18792
18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18794msgid "left"
18795msgstr ""
18796
18797#. I18N: Layout option for lists of names
18798#. I18N: An option in a list-box
18799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18804msgid "list"
18805msgstr "λίστα"
18806
18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18808#, php-format
18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18810msgstr ""
18811
18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18814msgid "maiden name"
18815msgstr ""
18816
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18818msgid "managers"
18819msgstr ""
18820
18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18823msgid "markdown"
18824msgstr ""
18825
18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18827msgid "marriage"
18828msgstr "γάμος"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18831msgctxt "FEMALE"
18832msgid "married"
18833msgstr ""
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18842msgid "married name"
18843msgstr ""
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr ""
18850
18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "married name"
18855msgstr ""
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:827
18858msgctxt "mother’s father"
18859msgid "maternal grandfather"
18860msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:831
18863msgctxt "mother’s mother"
18864msgid "maternal grandmother"
18865msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:833
18868msgctxt "mother’s parent"
18869msgid "maternal grandparent"
18870msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18871
18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18873#: app/SurnameTradition.php:88
18874msgid "matrilineal"
18875msgstr ""
18876
18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18880#, php-format
18881msgid "maximum %s day"
18882msgid_plural "maximum %s days"
18883msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18884msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18891msgid "members"
18892msgstr ""
18893
18894#. I18N: Name of a theme.
18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18896msgid "minimal"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:620
18900msgid "mother"
18901msgstr "μητέρα"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:813
18904msgctxt "husband’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "πεθερά"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:893
18909msgctxt "spouse’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "πεθερά"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:911
18914msgctxt "wife’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "πεθερά"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:899
18919msgctxt "spouse’s parent"
18920msgid "mother/father-in-law"
18921msgstr "πεθερός/πεθερά"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:761
18924msgctxt "brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "ανηψιός"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1113
18929msgctxt "husband’s brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1109
18934msgctxt "husband’s sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1111
18939msgctxt "husband’s sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:865
18944msgctxt "sibling’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "ανηψιός"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:875
18949msgctxt "sister’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "ανηψιός"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1353
18954msgctxt "wife’s brother’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1349
18959msgctxt "wife’s sibling’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1351
18964msgctxt "wife’s sister’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:951
18969msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1229
18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1271
18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:757
18984msgctxt "brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1101
18989msgctxt "husband’s brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1097
18994msgctxt "husband’s sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1099
18999msgctxt "husband’s sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:861
19004msgctxt "sibling’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:869
19009msgctxt "sister’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1341
19014msgctxt "wife’s brother’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1337
19019msgctxt "wife’s sibling’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr ""
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1339
19024msgctxt "wife’s sister’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr ""
19027
19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19029msgid "never"
19030msgstr ""
19031
19032#. I18N: A button label, next page
19033#: resources/views/individual-page.phtml:81
19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19036#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19047msgid "next"
19048msgstr "επόμενη"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:759
19051msgctxt "brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "ανηψιά"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1107
19056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1103
19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1105
19066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:863
19071msgctxt "sibling’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "ανηψιά"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:871
19076msgctxt "sister’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "ανηψιά"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1347
19081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1343
19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1345
19091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr ""
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:977
19096msgctxt "brother’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr ""
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1239
19101msgctxt "sibling’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr ""
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1303
19106msgctxt "sisters’s son’s wife"
19107msgid "niece-in-law"
19108msgstr ""
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:480
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "9α ξαδέρφια"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:444
19115msgctxt "FEMALE"
19116msgid "ninth cousin"
19117msgstr "9η ξαδέρφη"
19118
19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19120#: app/Functions/Functions.php:400
19121msgctxt "MALE"
19122msgid "ninth cousin"
19123msgstr "9ος ξάδερφος"
19124
19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19160msgid "no"
19161msgstr "Όχι"
19162
19163#. I18N: None of the other options
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19167#: app/Services/EmailService.php:217
19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19169msgid "none"
19170msgstr "κανένα"
19171
19172#: app/SurnameTradition.php:114
19173msgctxt "Surname tradition"
19174msgid "none"
19175msgstr ""
19176
19177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19178msgid "numbers"
19179msgstr "αριθμοί"
19180
19181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19185#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19186#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19194msgid "of"
19195msgstr "από"
19196
19197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19198msgid "on the date of death"
19199msgstr "την ημέρα του θανάτου"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:624
19202msgid "parent"
19203msgstr "γονέας"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:684
19206msgid "partner"
19207msgstr ""
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:664
19210msgctxt "FEMALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr ""
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:644
19215msgctxt "MALE"
19216msgid "partner"
19217msgstr ""
19218
19219#: app/SurnameTradition.php:77
19220msgctxt "Surname tradition"
19221msgid "paternal"
19222msgstr ""
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:791
19225msgctxt "father’s father"
19226msgid "paternal grandfather"
19227msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:793
19230msgctxt "father’s mother"
19231msgid "paternal grandmother"
19232msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:795
19235msgctxt "father’s parent"
19236msgid "paternal grandparent"
19237msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19238
19239#. I18N: A system where children take their father’s surname
19240#: app/SurnameTradition.php:84
19241msgid "patrilineal"
19242msgstr ""
19243
19244#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19246msgid "pending"
19247msgstr "αναμένεται"
19248
19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19250msgid "percentage"
19251msgstr "ποσοστό"
19252
19253#. I18N: A button label.
19254#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19255msgid "preview"
19256msgstr "Προεπισκόπηση"
19257
19258#. I18N: A button label, previous page
19259#: resources/views/individual-page.phtml:77
19260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19262#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19265#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19266#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19272msgid "previous"
19273msgstr "προηγούμενη"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19277msgid "primary evidence"
19278msgstr ""
19279
19280#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19282msgid "questionable evidence"
19283msgstr ""
19284
19285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19287msgid "records"
19288msgstr ""
19289
19290#: resources/views/family-page.phtml:22
19291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19292#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19293#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19294#: resources/views/source-page.phtml:21
19295msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19296msgid "reject"
19297msgstr "απόρριψη"
19298
19299#: resources/views/family-page.phtml:16
19300#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19301#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19302#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19303#: resources/views/source-page.phtml:15
19304msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19305msgid "reject"
19306msgstr "απόρριψη"
19307
19308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19310msgid "rejected"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19315msgid "religious name"
19316msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19317
19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19320msgctxt "FEMALE"
19321msgid "religious name"
19322msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19323
19324#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19326msgctxt "MALE"
19327msgid "religious name"
19328msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19332msgid "replace"
19333msgstr "αντικατάσταση"
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19338#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19339#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19340#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19341msgid "reset"
19342msgstr "επαναφορά"
19343
19344#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19345msgid "right"
19346msgstr ""
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19350#: resources/views/admin/components.phtml:139
19351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19354#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19360#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19362#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19364#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19366#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19373#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19374#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19375#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19380#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19384#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19388msgid "save"
19389msgstr "αποθήκευση"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19394#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19396#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19398msgid "search"
19399msgstr "αναζήτηση"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:562
19403#, php-format
19404msgid "second %s"
19405msgstr "δεύτερος(η) %s"
19406
19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19408#: app/Functions/Functions.php:540
19409#, php-format
19410msgctxt "FEMALE"
19411msgid "second %s"
19412msgstr "δεύτερη %s"
19413
19414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19415#: app/Functions/Functions.php:517
19416#, php-format
19417msgctxt "MALE"
19418msgid "second %s"
19419msgstr "δεύτερος %s"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:466
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "2α ξαδέρφια"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:430
19426msgctxt "FEMALE"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "2η ξαδέρφη"
19429
19430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19431#: app/Functions/Functions.php:379
19432msgctxt "MALE"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "2ος ξάδερφος"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1470
19437msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr ""
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1462
19442msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr ""
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1466
19447msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr ""
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1494
19452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr ""
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1486
19457msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr ""
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1490
19462msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1482
19467msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1474
19472msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr ""
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1478
19477msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr ""
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1506
19482msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1498
19487msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1502
19492msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1530
19497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1522
19502msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr ""
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1526
19507msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr ""
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1518
19512msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr ""
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1510
19517msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr ""
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1514
19522msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr ""
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1542
19527msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr ""
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1534
19532msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr ""
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1538
19537msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr ""
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1566
19542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr ""
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1558
19547msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr ""
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1562
19552msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr ""
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1554
19557msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr ""
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1546
19562msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr ""
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1550
19567msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr ""
19570
19571#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19572#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19573msgid "secondary evidence"
19574msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19575
19576#. I18N: select all (of the family trees)
19577#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19579msgid "select all"
19580msgstr "επιλογή όλων"
19581
19582#. I18N: select none (of the family trees)
19583#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19584#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19585msgid "select none"
19586msgstr "απεπιλογή όλων"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:617
19589msgid "self"
19590msgstr "ίδιος"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:476
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "7α ξαδέρφια"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:440
19597msgctxt "FEMALE"
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "7η ξαδέρφη"
19600
19601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19602#: app/Functions/Functions.php:394
19603msgctxt "MALE"
19604msgid "seventh cousin"
19605msgstr "7ος ξάδερφος"
19606
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19616msgid "show"
19617msgstr "Εμφάνιση"
19618
19619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19620msgid "show the chart"
19621msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:753
19624msgid "sibling"
19625msgstr "αδελφός/η"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/login-page.phtml:56
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19630msgid "sign in"
19631msgstr "είσοδος"
19632
19633#. I18N: A button label.
19634#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19635msgid "sign out"
19636msgstr "αποσύνδεση"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:732
19639msgid "sister"
19640msgstr "αδερφή"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:763
19643msgctxt "brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "νύφη"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:983
19648msgctxt "brother’s wife’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr ""
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1093
19653msgctxt "husband’s brother’s wife"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "μπατζανάκισα"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:817
19658msgctxt "husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "κουνιάδα"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1283
19663msgctxt "sister’s husband’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr ""
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:895
19668msgctxt "spouse’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "κουνιάδα"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1333
19673msgctxt "wife’s brother’s wife"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr ""
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:915
19678msgctxt "wife’s sister"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "κουνιάδα"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:474
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "6α ξαδέρφια"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:438
19687msgctxt "FEMALE"
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "6η ξαδέρφη"
19690
19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19692#: app/Functions/Functions.php:391
19693msgctxt "MALE"
19694msgid "sixth cousin"
19695msgstr "6ος ξάδερφος"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:686
19698msgid "son"
19699msgstr "υιός"
19700
19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19702msgid "son of"
19703msgstr ""
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:769
19706msgctxt "child’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "νύφη"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:781
19711msgctxt "daughter’s husband"
19712msgid "son-in-law"
19713msgstr "γαμπρός"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1021
19716msgctxt "daughter’s husband’s father"
19717msgid "son-in-law’s father"
19718msgstr "συμπέθερος"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1023
19721msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19722msgid "son-in-law’s mother"
19723msgstr "συμπεθέρα"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1025
19726msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19727msgid "son-in-law’s parent"
19728msgstr "συμπέθερος(α)"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:773
19731msgctxt "child’s spouse"
19732msgid "son/daughter-in-law"
19733msgstr "γαμπρός/νύφη"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19739msgid "sort by date"
19740msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19751msgid "sort by date of birth"
19752msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19753
19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19758msgid "sort by date of death"
19759msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19764msgid "sort by date of marriage"
19765msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19769msgid "sort by date, newest first"
19770msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19774msgid "sort by date, oldest first"
19775msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19790msgid "sort by name"
19791msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:674
19794msgid "spouse"
19795msgstr "σύζυγος"
19796
19797#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19798#: app/Services/EmailService.php:219
19799msgid "ssl"
19800msgstr "ssl"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1091
19803msgctxt "father’s wife’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "θετός αδερφός"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1139
19808msgctxt "mother’s husband’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "θετός αδερφός"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1217
19813msgctxt "parent’s spouse’s son"
19814msgid "step-brother"
19815msgstr "θετός αδερφός"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:807
19818msgctxt "husband’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "θετό παιδί"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:887
19823msgctxt "spouse’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "θετό παιδί"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:905
19828msgctxt "wife’s child"
19829msgid "step-child"
19830msgstr "θετό παιδί"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:809
19833msgctxt "husband’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "θετή κόρη"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:889
19838msgctxt "spouse’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "θετή κόρη"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:907
19843msgctxt "wife’s daughter"
19844msgid "step-daughter"
19845msgstr "θετή κόρη"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:829
19848msgctxt "mother’s husband"
19849msgid "step-father"
19850msgstr "Θετός πατέρας"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:803
19853msgctxt "father’s wife"
19854msgid "step-mother"
19855msgstr "θετή μητέρα"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:859
19858msgctxt "parent’s spouse"
19859msgid "step-parent"
19860msgstr "μητριά"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1087
19863msgctxt "father’s wife’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr ""
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1135
19868msgctxt "mother’s husband’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1213
19873msgctxt "parent’s spouse’s child"
19874msgid "step-sibling"
19875msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1089
19878msgctxt "father’s wife’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "θετή αδερφή"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1137
19883msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "θετή αδερφή"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1215
19888msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19889msgid "step-sister"
19890msgstr "θετή αδερφή"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:819
19893msgctxt "husband’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "θετός γιός"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:897
19898msgctxt "spouse’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "θετός γιός"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:917
19903msgctxt "wife’s son"
19904msgid "step-son"
19905msgstr "θετός γιός"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19913#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19914msgid "table"
19915msgstr "πίνακας"
19916
19917#. I18N: Layout option for lists of names
19918#. I18N: An option in a list-box
19919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19921msgid "tag cloud"
19922msgstr ""
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:482
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "10α ξαδέρφια"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:446
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "10η ξαδέρφη"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Functions/Functions.php:403
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "10ος ξάδερφος"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19941msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19942msgstr ""
19943
19944#. I18N: [you should check that:] ...
19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19947msgstr ""
19948
19949#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19950#: app/Functions/Functions.php:195
19951msgid "themself"
19952msgstr ""
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:565
19956#, php-format
19957msgid "third %s"
19958msgstr "τρίτος(η) %s"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:543
19962#, php-format
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "third %s"
19965msgstr "τρίτη %s"
19966
19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19968#: app/Functions/Functions.php:520
19969#, php-format
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "third %s"
19972msgstr "τρίτος %s"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:468
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "3α ξαδέρφια"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:432
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "3η ξαδέρφη"
19982
19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19984#: app/Functions/Functions.php:382
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "3ος ξάδερφος"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:488
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "13α ξαδέρφια"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:452
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "13η ξαδέρφη"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Functions/Functions.php:412
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "13ος ξάδερφος"
20003
20004#. I18N: layout option for the fan chart
20005#: app/Module/FanChartModule.php:569
20006msgid "three-quarter circle"
20007msgstr ""
20008
20009#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20010#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20011msgid "tls"
20012msgstr "tls"
20013
20014#. I18N: Gedcom TO dates
20015#: app/Date.php:369
20016#, php-format
20017msgid "to %s"
20018msgstr ""
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:486
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "12α ξαδέρφια"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:450
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "12η ξαδέρφη"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:409
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "12ος ξάδερφος"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:698
20036msgid "twin brother"
20037msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:740
20040msgid "twin sibling"
20041msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:719
20044msgid "twin sister"
20045msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:785
20048msgctxt "father’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "θείος"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1083
20053msgctxt "father’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "θείος"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:821
20058msgctxt "mother’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "θείος"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1169
20063msgctxt "mother’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "θείος"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:841
20068msgctxt "parent’s brother"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "θείος"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1211
20073msgctxt "parent’s sister’s husband"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "θείος"
20076
20077#: app/Place.php:202
20078msgid "unknown"
20079msgstr "άγνωστο"
20080
20081#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20082msgctxt "unknown family"
20083msgid "unknown"
20084msgstr "άγνωστο"
20085
20086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20087msgid "unlimited"
20088msgstr "απεριόριστο"
20089
20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20092msgid "unreliable evidence"
20093msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20094
20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20096msgid "up"
20097msgstr ""
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20102msgid "update"
20103msgstr "Ενημέρωση"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20107msgid "upload"
20108msgstr "μεταφόρτωση"
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/branches-page.phtml:40
20112#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20113#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20114#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20116#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20117#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20118#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20119#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20120#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20121#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20122#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20123msgid "view"
20124msgstr "προβολή"
20125
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20131msgid "visitors"
20132msgstr "επισκέπτες"
20133
20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20136msgctxt "FEMALE"
20137msgid "was born"
20138msgstr "γεννήθηκε"
20139
20140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20142msgctxt "MALE"
20143msgid "was born"
20144msgstr "γεννήθηκε"
20145
20146#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20147msgid "webtrees"
20148msgstr "WebTrees"
20149
20150#: app/Services/MessageService.php:127
20151msgid "webtrees message"
20152msgstr "Μήνυμα webtrees"
20153
20154#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20155msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20156msgstr ""
20157
20158#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20160msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20161msgstr ""
20162
20163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20164msgid "webtrees sends emails with no storage"
20165msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20166
20167#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20169msgstr ""
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:654
20172msgid "wife"
20173msgstr "Σύζυγος"
20174
20175#. I18N: Name of a theme.
20176#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20177msgid "xenea"
20178msgstr "xenea"
20179
20180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20181msgid "years"
20182msgstr "ετών"
20183
20184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20187#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20201#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20202#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20206#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20219msgid "yes"
20220msgstr "Ναι"
20221
20222#. I18N: [you should check that:] ...
20223#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20224msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20225msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:702
20228msgid "younger brother"
20229msgstr "μικρότερος αδερφός"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:744
20232msgid "younger sibling"
20233msgstr "νεότερος αδερφός"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:723
20236msgid "younger sister"
20237msgstr "μικρότερη αδερφή"
20238
20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20242#, php-format
20243msgid "±%s year"
20244msgid_plural "±%s years"
20245msgstr[0] "±%s χρόνο"
20246msgstr[1] "±%s χρόνια"
20247
20248#: app/Individual.php:1270
20249#, php-format
20250msgid "“%s”"
20251msgstr "“%s”"
20252
20253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20255#, php-format
20256msgid "“%s” has been deleted."
20257msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20258
20259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20262msgid "…"
20263msgstr "…"
20264
20265#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20268msgctxt "Unknown given name"
20269msgid "…"
20270msgstr "…"
20271
20272#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20276msgctxt "Unknown surname"
20277msgid "…"
20278msgstr "…"
20279
20280#~ msgid " per gender"
20281#~ msgstr " ανά φύλο"
20282
20283#~ msgid " per time period"
20284#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20285
20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20288#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20289#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20290
20291#~ msgid "%s day ago"
20292#~ msgid_plural "%s days ago"
20293#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20294#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20295
20296#~ msgid "%s family tree"
20297#~ msgid_plural "%s family trees"
20298#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20299#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20300
20301#~ msgid "%s hour ago"
20302#~ msgid_plural "%s hours ago"
20303#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20304#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20305
20306#~ msgid "%s individual is private."
20307#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20308#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20309#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20310
20311#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20312#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20313
20314#~ msgid "%s minute ago"
20315#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20316#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20317#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20318
20319#~ msgid "%s month ago"
20320#~ msgid_plural "%s months ago"
20321#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20322#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20323
20324#~ msgid "%s second ago"
20325#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20326#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20327#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20328
20329#~ msgid "%s year ago"
20330#~ msgid_plural "%s years ago"
20331#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20332#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20333
20334#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20335#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20336
20337#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20338#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20339
20340#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20341#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20342
20343#~ msgid "A.M."
20344#~ msgstr "Π.Μ."
20345
20346#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20347#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20348
20349#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20350#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20351
20352#~ msgid "Acadia"
20353#~ msgstr "Akadien"
20354
20355#~ msgid "Add a blank row"
20356#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20357
20358#~ msgid "Add a child to this family"
20359#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20360
20361#~ msgid "Add a geographic location"
20362#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20363
20364#~ msgid "Add a husband to this family"
20365#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20366
20367#~ msgid "Add a spouse"
20368#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20369
20370#~ msgid "Add a wife to this family"
20371#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20372
20373#~ msgid "Add another individual to the chart"
20374#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20375
20376#~ msgid "Add links"
20377#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20378
20379#~ msgid "Add to favorites"
20380#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20381
20382#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20383#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20384
20385#~ msgid "Advanced"
20386#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20387
20388#, fuzzy
20389#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20390#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20391
20392#~ msgid "Age of item"
20393#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20394
20395#~ msgid "Age related to birth year"
20396#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20397
20398#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20399#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20400
20401#~ msgid "Associates"
20402#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20403
20404#, fuzzy
20405#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20406#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20407
20408#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20409#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20410
20411#~ msgid "Available blocks"
20412#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20413
20414#~ msgid "Basic"
20415#~ msgstr "Βασικό"
20416
20417#~ msgid "Bearing"
20418#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20419
20420#~ msgid "Body"
20421#~ msgstr "Σώμα"
20422
20423#~ msgid "Booklet"
20424#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20425
20426#~ msgid "British West Indies"
20427#~ msgstr "Britisches West Indien"
20428
20429#~ msgid "Cannot create"
20430#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20431
20432#~ msgid "Cape Colony"
20433#~ msgstr "Kap Kolonie"
20434
20435#~ msgid "Catalonia"
20436#~ msgstr "Katalonien"
20437
20438#~ msgid "Cemeteries"
20439#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20440
20441#~ msgid "Center map here"
20442#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20443
20444#~ msgid "Change"
20445#~ msgstr "Αλλαγή"
20446
20447#~ msgid "Change flag"
20448#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20449
20450#~ msgid "Change language"
20451#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20452
20453#~ msgid "Channel Islands"
20454#~ msgstr "Kanalinseln"
20455
20456#~ msgid "Check the settings and try again."
20457#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20458
20459#~ msgid "Choose: "
20460#~ msgstr "Επιλογή: "
20461
20462#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20463#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20464
20465#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20466#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20467
20468#~ msgid "Columns per page"
20469#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20470
20471#~ msgid "Configure"
20472#~ msgstr "Ρύθμιση"
20473
20474#~ msgid "Confirm password"
20475#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20476
20477#~ msgid "Continue adding"
20478#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20479
20480#~ msgid "Count"
20481#~ msgstr "Μέτρηση"
20482
20483#~ msgid "Countries"
20484#~ msgstr "Χώρες"
20485
20486#~ msgid "Counts "
20487#~ msgstr "Μετρήσεις "
20488
20489#~ msgid "County"
20490#~ msgstr "Περιφέρεια"
20491
20492#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20493#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20494
20495#~ msgid "Current"
20496#~ msgstr "Τρέχον"
20497
20498#~ msgid "Custom tags"
20499#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20500
20501#~ msgid "Custom theme"
20502#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20503
20504#~ msgid "Czechoslovakia"
20505#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20506
20507#~ msgid "Database and table names"
20508#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20509
20510#~ msgid "Default"
20511#~ msgstr "Προεπιλογή"
20512
20513#~ msgid "Default map type"
20514#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20515
20516#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20517#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20518
20519#~ msgid "Default pedigree generations"
20520#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20521
20522#~ msgid "Description unavailable"
20523#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20524
20525#~ msgid "Desired password"
20526#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20527
20528#~ msgid "Desired username"
20529#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20530
20531#~ msgid "Disable these modules"
20532#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20533
20534#~ msgid "Disable these themes"
20535#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20536
20537#~ msgid "Display all"
20538#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20539
20540#~ msgid "Display map coordinates"
20541#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20542
20543#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20544#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20545
20546#~ msgid "Download geographic data"
20547#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20548
20549#~ msgid "Earliest birth year"
20550#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20551
20552#~ msgid "Earliest death year"
20553#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20554
20555#~ msgid "Edit media"
20556#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20557
20558#~ msgid "Edit the media object"
20559#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20560
20561#~ msgid "Elevation"
20562#~ msgstr "Υψόμετρο"
20563
20564#~ msgid "End IP address"
20565#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20566
20567#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20568#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20569
20570#~ msgid "Enter report values"
20571#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20572
20573#~ msgid "FAQ position"
20574#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20575
20576#~ msgid "FAQ visibility"
20577#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20578
20579#~ msgid "Family ID prefix"
20580#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20581
20582#~ msgid "Family group information"
20583#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20584
20585#~ msgid "Family list"
20586#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20587
20588#~ msgid "File containing places (CSV)"
20589#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20590
20591#~ msgid "Find a fact or event"
20592#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20593
20594#~ msgid "Find a family"
20595#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20596
20597#~ msgid "Find a media object"
20598#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20599
20600#~ msgid "Find a place"
20601#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20602
20603#~ msgid "Find a repository"
20604#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20605
20606#~ msgid "Find a shared note"
20607#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20608
20609#~ msgid "Find an individual"
20610#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20611
20612#~ msgid "Gender icon on charts"
20613#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20614
20615#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20616#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20617
20618#~ msgid "Google Street View™"
20619#~ msgstr "Google Street View™"
20620
20621#~ msgid "Grandparents"
20622#~ msgstr "Παππούδες"
20623
20624#~ msgid "Highest population"
20625#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20626
20627#~ msgid "Historical facts"
20628#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20629
20630#~ msgid "House"
20631#~ msgstr "Σπίτι"
20632
20633#~ msgid "Hybrid"
20634#~ msgstr "Υβριδικός"
20635
20636#~ msgid "Icon"
20637#~ msgstr "Εικονίδιο"
20638
20639#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20640#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20641
20642#~ msgid "Individual ID prefix"
20643#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20644
20645#~ msgid "Individual distribution"
20646#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20647
20648#~ msgid "Individual list"
20649#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20650
20651#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20652#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20653
20654#~ msgid "Installation folder"
20655#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20656
20657#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20658#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20659
20660#~ msgid "Keep"
20661#~ msgstr "Διατήρηση"
20662
20663#~ msgid "Keep link in list"
20664#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20665
20666#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20667#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20668
20669#~ msgid "Latest birth year"
20670#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20671
20672#~ msgid "Latest death year"
20673#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20674
20675#~ msgid "Limit"
20676#~ msgstr "Όριο"
20677
20678#~ msgid "Limit display by"
20679#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20680
20681#~ msgid "Link to an existing media object"
20682#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20683
20684#~ msgid "Login ID"
20685#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20686
20687#~ msgid "Lost password request"
20688#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20689
20690#~ msgid "Lowest population"
20691#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20692
20693#~ msgid "Main section blocks"
20694#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20695
20696#~ msgid "Manage the links"
20697#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20698
20699#~ msgid "Max"
20700#~ msgstr "Μέγιστο"
20701
20702#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20703#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20704
20705#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20706#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20707
20708#~ msgid "Media ID prefix"
20709#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20710
20711#~ msgid "Media contains"
20712#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20713
20714#~ msgid "Memory limit"
20715#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20716
20717#~ msgid "Midnight"
20718#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20719
20720#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20721#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20722
20723#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20724#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20725
20726#~ msgid "Move left"
20727#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20728
20729#~ msgid "Move right"
20730#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20731
20732#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20733#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20734
20735#~ msgid "Name contains"
20736#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20737
20738#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20739#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20740
20741#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20742#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20743
20744#~ msgid "Neighborhood"
20745#~ msgstr "Γειτονιά"
20746
20747#~ msgid "Netherlands Antilles"
20748#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20749
20750#~ msgid "Neutral Zone"
20751#~ msgstr "Neutrale Zone"
20752
20753#~ msgid "No ancestors in the database."
20754#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20755
20756#~ msgid "No custom modules are enabled."
20757#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20758
20759#~ msgid "No custom themes are enabled."
20760#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20761
20762#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20763#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20764
20765#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20766#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20767
20768#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20769#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20770#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20771#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20772
20773#~ msgid "No limit"
20774#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20775
20776#~ msgid "No map data exists for this individual"
20777#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20778
20779#~ msgid "No media file was provided."
20780#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20781
20782#~ msgid "No places found"
20783#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20784
20785#~ msgid "Nobody at all"
20786#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20787
20788#~ msgid "Noon"
20789#~ msgstr "Μεσημέρι"
20790
20791#~ msgid "Note ID prefix"
20792#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20793
20794#~ msgid "Number of generations"
20795#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20796
20797#~ msgid "Number of items"
20798#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20799
20800#~ msgid "Number of items to show"
20801#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20802
20803#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20804#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
20805
20806#~ msgid "Oldest at bottom"
20807#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20808
20809#~ msgid "Oldest at top"
20810#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20811
20812#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20813#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20814
20815#~ msgid "Order"
20816#~ msgstr "Σειρά"
20817
20818#~ msgid "Other folder… please type in"
20819#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20820
20821#~ msgid "Others"
20822#~ msgstr "Άλλοι"
20823
20824#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20825#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20826
20827#~ msgid "Own charts"
20828#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20829
20830#~ msgid "P.M."
20831#~ msgstr "Μ.Μ."
20832
20833#~ msgid "PHP time limit"
20834#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20835
20836#~ msgid "Passwords do not match."
20837#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20838
20839#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20840#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20841
20842#~ msgid "Pedigree of %s"
20843#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20844
20845#~ msgid "Place check"
20846#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20847
20848#~ msgid "Place contains"
20849#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20850
20851#~ msgid "Places found"
20852#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20853
20854#~ msgid "Places in %s"
20855#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20856
20857#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20858#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20859
20860#~ msgid "Please enter a message subject."
20861#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20862
20863#~ msgid "Please enter more than one character."
20864#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20865
20866#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20867#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20868
20869#~ msgid "Precision"
20870#~ msgstr "Ακρίβεια"
20871
20872#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20873#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
20874
20875#~ msgid "Prefixes"
20876#~ msgstr "Προθέματα"
20877
20878#~ msgid "README documentation"
20879#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
20880
20881#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20882#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
20883
20884#~ msgid "Redraw map"
20885#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
20886
20887#~ msgid "Remove flag"
20888#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
20889
20890#~ msgid "Remove link from list"
20891#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
20892
20893#~ msgid "Repositories found"
20894#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
20895
20896#~ msgid "Repository ID prefix"
20897#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
20898
20899#~ msgid "Repository contains"
20900#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
20901
20902#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20903#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
20904
20905#~ msgid "Right section blocks"
20906#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
20907
20908#~ msgid "Rule"
20909#~ msgstr "Κανόνας"
20910
20911#~ msgid "Satellite"
20912#~ msgstr "Δορυφορικό"
20913
20914#~ msgid "Search globally"
20915#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
20916
20917#~ msgid "Search locally"
20918#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
20919
20920#, fuzzy
20921#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20922#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
20923
20924#~ msgid "Select chart type"
20925#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
20926
20927#~ msgid "Select events"
20928#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
20929
20930#~ msgid "Select flag"
20931#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
20932
20933#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20934#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
20935
20936#~ msgid "Send broadcast messages"
20937#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
20938
20939#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20940#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20941
20942#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20943#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20944
20945#~ msgid "Session timeout"
20946#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
20947
20948#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20949#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
20950
20951#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20952#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
20953
20954#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20955#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
20956
20957#~ msgid "Shared note contains"
20958#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
20959
20960#~ msgid "Shared notes found"
20961#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
20962
20963#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20964#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
20965
20966#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20967#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
20968
20969#~ msgid "Show all tags"
20970#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
20971
20972#~ msgid "Show common surnames"
20973#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
20974
20975#~ msgid "Show cousins"
20976#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
20977
20978#~ msgid "Show date differences"
20979#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
20980
20981#~ msgid "Show details"
20982#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
20983
20984#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20985#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
20986
20987#~ msgid "Show inactive places"
20988#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
20989
20990#~ msgid "Show lifespans"
20991#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
20992
20993#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20994#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
20995
20996#~ msgid "Show only the selected tags"
20997#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
20998
20999#~ msgid "Show places in hierarchy"
21000#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21001
21002#~ msgid "Show related individuals/families"
21003#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21004
21005#~ msgid "Sicily"
21006#~ msgstr "Sizilien"
21007
21008#~ msgid "Sign-in URL"
21009#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21010
21011#~ msgid "Signed-in as "
21012#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21013
21014#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21015#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21016
21017#~ msgid "Source ID prefix"
21018#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21019
21020#~ msgid "Source contains"
21021#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21022
21023#~ msgid "Standard"
21024#~ msgstr "Τυπικό"
21025
21026#~ msgid "Start IP address"
21027#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21028
21029#~ msgid "Start at parents"
21030#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21031
21032#~ msgid "Statistics chart"
21033#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21034
21035#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21036#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21037
21038#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21039#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21040
21041#~ msgid "Subdivision"
21042#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21043
21044#~ msgid "Suffixes"
21045#~ msgstr "Καταλήξεις"
21046
21047#~ msgid "System settings"
21048#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21049
21050#~ msgid "Tag"
21051#~ msgstr "Ετικέτα"
21052
21053#~ msgid "Terrain"
21054#~ msgstr "Έδαφος"
21055
21056#~ msgid "The FAQ list is empty."
21057#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21058
21059#~ msgid "The details of this family are private."
21060#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21061
21062#~ msgid "The details of this individual are private."
21063#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21064
21065#~ msgid "The file %s could not be updated."
21066#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21067
21068#~ msgid "The file %s has been created."
21069#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21073#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21074
21075#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21076#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21077
21078#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21079#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21080
21081#~ msgid "The passwords do not match."
21082#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21083
21084#, fuzzy
21085#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21086#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21087
21088#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21089#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21090
21091#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21092#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21093
21094#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21095#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21096
21097#, fuzzy
21098#~ msgid "Theme menu"
21099#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21100
21101#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21102#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21103
21104#~ msgid "This family remained childless"
21105#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21106
21107#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21108#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21109
21110#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21111#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21112
21113#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21114#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21115
21116#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21117#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21118
21119#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21120#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21121
21122#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21123#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21124
21125#~ msgid "This message will be sent to %s"
21126#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21127
21128#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21129#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21130
21131#~ msgid "This place has no coordinates"
21132#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21133
21134#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21135#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21136
21137#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21138#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21139
21140#~ msgid "Thumbnail to upload"
21141#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21142
21143#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21144#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21145
21146#~ msgid "Top level"
21147#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21148
21149#~ msgid "Total number of users"
21150#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21151
21152#~ msgid "Total places: %s"
21153#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21154
21155#~ msgid "Total sources: %s"
21156#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21157
21158#~ msgid "Transylvania"
21159#~ msgstr "Transylvanien"
21160
21161#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21162#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21163
21164#~ msgid "Type the password again."
21165#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21166
21167#~ msgid "Types of error"
21168#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21169
21170#~ msgid "USSR"
21171#~ msgstr "UdSSR"
21172
21173#~ msgid "UTC"
21174#~ msgstr "UTC"
21175
21176#, fuzzy
21177#~ msgid "Unable to find record with ID"
21178#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21179
21180#~ msgid "Unlink the media object"
21181#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21182
21183#~ msgid "Upload"
21184#~ msgstr "Ανέβασμα"
21185
21186#~ msgid "Upload geographic data"
21187#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21188
21189#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21190#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21191
21192#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21193#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21194
21195#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21196#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21197
21198#~ msgid "Use this value"
21199#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21200
21201#~ msgid "User preferences"
21202#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21203
21204#~ msgid "User-agent string"
21205#~ msgstr "User-agent string"
21206
21207#~ msgid "Users who are signed in"
21208#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21209
21210#~ msgid "Verification code"
21211#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21212
21213#~ msgid "View all records found in this place"
21214#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21215
21216#~ msgid "View the archive"
21217#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21218
21219#~ msgid "View the details"
21220#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21221
21222#~ msgid "View the notes"
21223#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21224
21225#~ msgid "View the statistics as graphs"
21226#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21227
21228#~ msgid "View this individual"
21229#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21230
21231#~ msgid "View this source"
21232#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21233
21234#~ msgid "Website URL"
21235#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21236
21237#~ msgid "Website access rules"
21238#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21239
21240#~ msgid "Website and META tag settings"
21241#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21242
21243#~ msgid "West Africa"
21244#~ msgstr "West Afrika"
21245
21246#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21247#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21248
21249#~ msgid "Width"
21250#~ msgstr "Πλάτος"
21251
21252#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21253#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21254
21255#~ msgid "XREF prefixes"
21256#~ msgstr "XREF προθήματα"
21257
21258#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21259#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21260
21261#~ msgid "You have not created any journal items."
21262#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21263
21264#~ msgid "You must enter a name"
21265#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21266
21267#~ msgid "You must enter a real name."
21268#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21269
21270#~ msgid "You must enter a username."
21271#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21272
21273#~ msgid "You must provide a repository name."
21274#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21275
21276#~ msgid "You must provide a source title"
21277#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21278
21279#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21280#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21281
21282#~ msgid "Yugoslavia"
21283#~ msgstr "Jugoslawien"
21284
21285#~ msgid "Zip file(s)"
21286#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21287
21288#~ msgid "Zoom in here"
21289#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21290
21291#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21292#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21293
21294#~ msgid "Zoom level of map"
21295#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21296
21297#~ msgid "Zoom out here"
21298#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21299
21300#~ msgid "Zoom="
21301#~ msgstr "Zoom="
21302
21303#~ msgid "a.m."
21304#~ msgstr "π.μ."
21305
21306#~ msgid "allow"
21307#~ msgstr "επιτρέπεται"
21308
21309#~ msgid "century"
21310#~ msgstr "αιώνας"
21311
21312#~ msgid "children"
21313#~ msgstr "τέκνα"
21314
21315#~ msgid "creating thumbnails of images"
21316#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21317
21318#~ msgid "deny"
21319#~ msgstr "απαγορεύεται"
21320
21321#~ msgid "east"
21322#~ msgstr "ανατολικά"
21323
21324#~ msgid "file upload capability"
21325#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21326
21327#~ msgid "half-year after marriage"
21328#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21329
21330#~ msgid "interval one child"
21331#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21332
21333#~ msgid "interval two children"
21334#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21335
21336#~ msgid "less than"
21337#~ msgstr "λιγότερο από"
21338
21339#~ msgid "link"
21340#~ msgstr "σύνδεσμος"
21341
21342#~ msgid "maximum"
21343#~ msgstr "μέγιστο"
21344
21345#~ msgid "minimum"
21346#~ msgstr "ελάχιστο"
21347
21348#~ msgid "month"
21349#~ msgstr "Μήνας"
21350
21351#~ msgid "months after marriage"
21352#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21353
21354#~ msgid "months before and after marriage"
21355#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21356
21357#~ msgid "north"
21358#~ msgstr "βόρεια"
21359
21360#~ msgid "over"
21361#~ msgstr "πάνω από"
21362
21363#~ msgid "p.m."
21364#~ msgstr "μ.μ."
21365
21366#~ msgid "pixels"
21367#~ msgstr "pixels"
21368
21369#~ msgid "quarters after marriage"
21370#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21371
21372#~ msgid "reporting"
21373#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21374
21375#~ msgid "robot"
21376#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21377
21378#~ msgid "sort by filename"
21379#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21380
21381#~ msgid "sort by title"
21382#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21383
21384#~ msgid "south"
21385#~ msgstr "νότια"
21386
21387#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21388#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21389
21390#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21391#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21392
21393#~ msgid "webtrees reply address"
21394#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21395
21396#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21397#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21398
21399#~ msgid "west"
21400#~ msgstr "δυτικά"
21401
21402#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21403#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21404