xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 0ad7d82d6ba18fb602be4dd06ee1bf9a97e0a514)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2370
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2374
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr ""
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:573
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:551
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:528
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2392
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s ημέρα"
231msgstr[1] "%s ημέρες"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:22
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] ""
238msgstr[1] ""
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s εγγόνι"
254msgstr[1] "%s εγγόνια"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
258#: resources/views/calendar-list.phtml:17
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s ατόμου"
263msgstr[1] "%s ατόμων"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
272msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] ""
279msgstr[1] ""
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s μήνυμα"
286msgstr[1] "%s μηνύματα"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s μήνας"
297msgstr[1] "%s μήνες"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
304msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2346
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2350
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr ""
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] ""
323msgstr[1] ""
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
337msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
344msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr ""
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2366
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr ""
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2354
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2358
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr ""
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s εβδομάδα"
375msgstr[1] "%s εβδομάδες"
376
377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s χρόνος"
388msgstr[1] "%s χρόνια"
389
390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "Επέτειος %s ετών"
395
396#: app/Functions/Functions.php:493
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s × ξαδέρφια"
400
401#: app/Functions/Functions.php:457
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × ξαδέρφη"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:420
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × ξάδερφος"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
471
472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
477
478#: app/Age.php:203
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr ""
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:177
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr ""
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:181
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "( %s ετών)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
500
501#: app/Age.php:197
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:324
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10ος"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11ος"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12ος"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13ος"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9ος"
614
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:24
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr ""
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
626#: app/GedcomTag.php:2132
627#, fuzzy, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
633msgid "A URL"
634msgstr ""
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
674
675#. I18N: Description of a “Data fix” module
676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
678msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
679
680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
681#: app/Module/FanChartModule.php:127
682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
684
685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
690msgid "A file on the server"
691msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
698msgid "A file on your computer"
699msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
700
701#. I18N: Description of the “My page” module
702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
703msgid "A greeting message and useful links for a user."
704msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
705
706#. I18N: Description of the “Home page” module
707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
708msgid "A greeting message for site visitors."
709msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
710
711#. I18N: Description of the “Contact information” module
712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
713msgid "A link to the site contacts."
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “webtrees” module
717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
718msgid "A link to the webtrees home page."
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “Branches” module
722#: app/Module/BranchesListModule.php:60
723msgid "A list of branches of a family."
724msgstr ""
725
726#. I18N: Description of the “Pending changes” module
727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
729msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
730
731#. I18N: Description of the “Families” module
732#: app/Module/FamilyListModule.php:59
733msgid "A list of families."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “FAQ” module
737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
738msgid "A list of frequently asked questions and answers."
739msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
740
741#. I18N: Description of the “Individuals” module
742#: app/Module/IndividualListModule.php:59
743msgid "A list of individuals."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Media objects” module
747#: app/Module/MediaListModule.php:62
748msgid "A list of media objects."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Recent changes” module
752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
753msgid "A list of records that have been updated recently."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Repositories” module
757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
758msgid "A list of repositories."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Shared notes” module
762#: app/Module/NoteListModule.php:61
763msgid "A list of shared notes."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Sources” module
767#: app/Module/SourceListModule.php:63
768msgid "A list of sources."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
773msgid "A list of submitters."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of “Research tasks” module
777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “On this day” module
787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
788msgid "A list of the anniversaries that occur today."
789msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
790
791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
795
796#. I18N: Description of the “Top given names” module
797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
798msgid "A list of the most popular given names."
799msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
800
801#. I18N: Description of the “Top surnames” module
802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
803msgid "A list of the most popular surnames."
804msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
805
806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
809msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
810
811#. I18N: Description of the “Who is online” module
812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
813msgid "A list of users and visitors who are currently online."
814msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
815
816#: resources/views/help/media-object.phtml:8
817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
818msgstr ""
819
820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
823#, php-format
824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
825msgstr ""
826
827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
830msgid "A new version of webtrees is available."
831msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
834#, php-format
835msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
836msgstr ""
837
838#. I18N: Description of the “Journal” module
839#: app/Module/UserJournalModule.php:65
840msgid "A private area to record notes or keep a journal."
841msgstr ""
842
843#. I18N: %s is a server name/URL
844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
848msgstr ""
849
850#. I18N: Description of the “Pedigree” module
851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
854msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
855
856#. I18N: Description of the “Ancestors” module
857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
860msgstr ""
861
862#. I18N: Description of the “Descendants” module
863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
866msgstr ""
867
868#. I18N: Description of the “Individual” module
869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s details."
872msgstr ""
873
874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
875msgid "A report of facts which are supported by a given source."
876msgstr ""
877
878#. I18N: Description of the “Family” module
879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
881msgid "A report of family members and their details."
882msgstr ""
883
884#. I18N: Description of the “Deaths” module
885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
887msgstr ""
888
889#. I18N: Description of the “Occupations” module
890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who had a given occupation."
893msgstr ""
894
895#. I18N: Description of the “Births” module
896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
898msgstr ""
899
900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
904msgstr ""
905
906#. I18N: Description of the “Marriages” module
907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
910msgstr ""
911
912#. I18N: Description of the “Changes” module
913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
915msgid "A report of recent and pending changes."
916msgstr ""
917
918#. I18N: Description of the “Related families”
919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
922msgstr ""
923
924#. I18N: Description of the “Related individuals” module
925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
928msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
929
930#. I18N: Description of the “Source” module
931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
932msgid "A report of the information provided by a source."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Missing data”
936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
939msgstr ""
940
941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
944msgid "A report of vital records for a given date or place."
945msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
946
947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
949msgstr ""
950
951#. I18N: Description of the “Family navigator” module
952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
954msgstr ""
955
956#. I18N: Description of the “Extra information” module
957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
959msgstr ""
960
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyModule.php:72
963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
964msgstr ""
965
966#. I18N: Description of the “Families” module
967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
968msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
969msgstr ""
970
971#. I18N: Description of the “Facts and events” module
972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
973msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Media” module
977#: app/Module/MediaTabModule.php:71
978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
979msgstr ""
980
981#. I18N: Description of the “Notes” module
982#: app/Module/NotesTabModule.php:70
983msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
984msgstr ""
985
986#. I18N: Description of the “Sources” module
987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
988msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
989msgstr ""
990
991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
993msgid "A timeline displaying individual events."
994msgstr ""
995
996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
998msgstr ""
999
1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1016msgctxt "paper size"
1017msgid "A3"
1018msgstr "A3"
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A4"
1038msgstr "A4"
1039
1040#. I18N: Location of an LDS church temple
1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1042msgid "Aba, Nigeria"
1043msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1044
1045#: app/Date/JalaliDate.php:266
1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1047msgid "Aban"
1048msgstr ""
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:139
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Aban"
1054msgstr ""
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:229
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Aban"
1060msgstr ""
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:184
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr ""
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:94
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: A configuration setting
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1078msgid "Abbreviate place names"
1079msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1080
1081#. I18N: gedcom tag ABBR
1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1084msgid "Abbreviation"
1085msgstr "Συντομογραφία"
1086
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1089msgid "Accept"
1090msgstr "Αποδοχή"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1093msgid "Accept all changes"
1094msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1095
1096#: resources/views/admin/components.phtml:27
1097#: resources/views/admin/components.phtml:82
1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1099msgid "Access level"
1100msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1103msgid "Access to family trees"
1104msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1107msgid "Account approval and email verification"
1108msgstr ""
1109
1110#. I18N: Location of an LDS church temple
1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1112msgid "Accra, Ghana"
1113msgstr ""
1114
1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1116msgid "Action"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: a month in the Jewish calendar
1120#: app/Date/JewishDate.php:191
1121msgctxt "GENITIVE"
1122msgid "Adar"
1123msgstr ""
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:297
1127msgctxt "INSTRUMENTAL"
1128msgid "Adar"
1129msgstr ""
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:244
1133msgctxt "LOCATIVE"
1134msgid "Adar"
1135msgstr ""
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:138
1139msgctxt "NOMINATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr ""
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:189
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar I"
1147msgstr ""
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:295
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:242
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr ""
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:136
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr ""
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:193
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar II"
1171msgstr ""
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:299
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr ""
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:246
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr ""
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:140
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr ""
1190
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193msgid "Add"
1194msgstr "Προσθήκη"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1207msgid "Add a brother"
1208msgstr ""
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr ""
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr ""
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:90
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr ""
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr ""
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1316msgid "Add a son"
1317msgstr ""
1318
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:296
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1354
1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1356msgid "Add an event"
1357msgstr ""
1358
1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1360msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1361msgstr ""
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1368msgid "Add from clipboard"
1369msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1370
1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1372msgid "Add historic events to an individual’s page."
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1376msgid "Add individuals"
1377msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1378
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1380msgid "Add marriage details"
1381msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1382
1383#. I18N: Name of a module
1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1385msgid "Add married names"
1386msgstr ""
1387
1388#. I18N: Name of a module
1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1390msgid "Add missing death records"
1391msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr ""
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:77
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr ""
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr ""
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr ""
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1455msgid "Address"
1456msgstr "Διεύθυνση"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Διαχειριστής"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Διαχειριστές"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "υιοθετημένη"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "υιοθετημένος"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "υιοθετημένο"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Υιοθεσία"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Υιοθεσία υιού"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Αφγανιστάν"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Αφρική"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1672msgid "Age"
1673msgstr "Ηλικία"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr ""
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Υπηρεσία"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Αλβανία"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "Συλλογή"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr ""
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Αλγερία"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Ψευδώνυμο"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Εν ζωή"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "ΌΛΑ"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr ""
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1799msgid "All family facts"
1800msgstr ""
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr ""
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Όλα τα άτομα"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1818msgid "All modules"
1819msgstr ""
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1823msgid "All records"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr ""
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1831msgid "All source facts"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr ""
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1190
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1186
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Επίσης γνωστή ως"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1181
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr ""
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:56
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr ""
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr ""
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr ""
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr ""
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1919msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr ""
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr ""
1931
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1933msgid "An upgrade is available."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "Πρόγονοι"
1943
1944#. I18N: gedcom tag ANCI
1945#: app/GedcomTag.php:489
1946msgid "Ancestors interest"
1947msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1948
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1950msgid "Ancestors of "
1951msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1952
1953#. I18N: %s is an individual’s name
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:474
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr ""
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Ανδόρα"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Ανγκόλα"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr ""
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "Επέτειος"
1991
1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1995
1996#. I18N: gedcom tag ANUL
1997#: app/GedcomTag.php:492
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Ακύρωση"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Απάντηση"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Ανταρκτική"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Antigua und Barbuda"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr ""
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr ""
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr ""
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr ""
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:29
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Εγκρίθηκε"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "Απρ"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Απριλίου"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "Απρίλιος"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Απρίλιος"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Απρίλιος"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr ""
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2084#: resources/views/media-page.phtml:103
2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2086msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2087
2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2091
2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2109msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2110
2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2113msgstr ""
2114
2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2117msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2121msgid "Argentina"
2122msgstr "Αργεντινή"
2123
2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2140msgctxt "font name"
2141msgid "Arial"
2142msgstr ""
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2146msgid "Armenia"
2147msgstr "Αρμενία"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2151msgid "Aruba"
2152msgstr "Αρούμπα"
2153
2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2156msgstr ""
2157
2158#. I18N: The name of a colour-scheme
2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2160msgid "Ash"
2161msgstr "Στάχτη"
2162
2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2164msgid "Asia"
2165msgstr "Ασία"
2166
2167#. I18N: gedcom tag ASSO
2168#. I18N: gedcom tag _ASSO
2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2171msgid "Associate"
2172msgstr "Συνέταιροι"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr ""
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "Στην θάλασσα"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Ακόλουθος"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Ακόλουθος"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Ακόλουθος"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Παρακολούθηση"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr ""
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr ""
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/GedcomTag.php:2360
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Ήχος"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "Αυγ"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Αυγούστου"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αύγουστος"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "Αύγουστος"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Αύγουστος"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Αυστραλία"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Αυστρία"
2262
2263#. I18N: gedcom tag AUTH
2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2266msgid "Author"
2267msgstr "Συντάκτης"
2268
2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2270#: app/GedcomTag.php:583
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:203
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr ""
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:309
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr ""
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:256
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr ""
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:150
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr ""
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2342msgid "Average number"
2343msgstr ""
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:267
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr ""
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:141
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr ""
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:231
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:186
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:96
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Αζόρες"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:269
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Μπαχάμες"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:145
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:235
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:190
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:100
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Μπαγκλαντές"
2441
2442#. I18N: gedcom tag BAPM
2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "Βάπτιση"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1256
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1208
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1205
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1216
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1227
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1238
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1212
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1223
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1234
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1245
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1249
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1263
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1260
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1201
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Βάπτιση υιού"
2515
2516#. I18N: gedcom tag BARM
2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr ""
2525
2526#. I18N: gedcom tag BASM
2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr ""
2530
2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2532msgid "Batch update"
2533msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr ""
2539
2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "Ξεκινάει με"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "Λευκορωσία"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "Βέλγιο"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2561msgid "Belize"
2562msgstr ""
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2566msgid "Benin"
2567msgstr ""
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr ""
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2578
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2580msgid "Best man"
2581msgstr "Κουμπάρος"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr ""
2587
2588#. I18N: gedcom tag _BIBL
2589#: app/GedcomTag.php:1267
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Βιβλιογραφία"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr ""
2597
2598#. I18N: gedcom tag BLOB
2599#: app/GedcomTag.php:545
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr ""
2602
2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2604msgid "Bing Maps™"
2605msgstr ""
2606
2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2608msgid "Bing™ webmaster tools"
2609msgstr ""
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2613msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2614msgstr ""
2615
2616#. I18N: gedcom tag BIRT
2617#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2618#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Γέννηση"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Γέννηση"
2749
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Γέννηση"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Γέννηση"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1326
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Γέννηση αδελφού"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Γέννηση τέκνου"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1275
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1286
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Γέννηση εγγονής"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1297
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Γέννηση εγγονής"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1308
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Γέννηση εγγονής"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1282
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Γέννηση εγγονού"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1293
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Γέννηση εγγονού"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1304
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Γέννηση εγγονού"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1315
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1322
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1319
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1330
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "Γέννηση αδελφής"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1271
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "Γέννηση υιού"
2842
2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Γεννήσεις"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr ""
2868
2869#. I18N: gedcom tag BLES
2870#: app/GedcomTag.php:538
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Ευχολόγια"
2873
2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2875msgid "Block"
2876msgstr "Τμήμα"
2877
2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Τμήματα"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr ""
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr ""
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr ""
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr ""
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Βολιβία"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/GedcomTag.php:2363
2912msgid "Book"
2913msgstr "Βιβλίο"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr ""
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr ""
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2940msgid "Botswana"
2941msgstr ""
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr ""
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Bouvetinsel"
2952
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Κλάδοι"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Βραζιλία"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Παράνυμφος"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr ""
2984
2985#. I18N: gedcom tag _BRTM
2986#: app/GedcomTag.php:1337
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr ""
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2094
2991msgid "Brit milah of a brother"
2992msgstr ""
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2086
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr ""
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2088
2999msgctxt "daughter’s son"
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr ""
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2090
3004msgctxt "son’s son"
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr ""
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2092
3009msgid "Brit milah of a half-brother"
3010msgstr ""
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2083
3013msgid "Brit milah of a son"
3014msgstr ""
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3018msgid "British Indian Ocean Territory"
3019msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3023msgid "British Virgin Islands"
3024msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3025
3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3028msgid "Brother"
3029msgstr "Αδελφός"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:137
3033msgctxt "GENITIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr ""
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:231
3039msgctxt "INSTRUMENTAL"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr ""
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:184
3045msgctxt "LOCATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr ""
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:89
3051msgctxt "NOMINATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr ""
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3057msgid "Brunei Darussalam"
3058msgstr ""
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3062msgid "Buenos Aires, Argentina"
3063msgstr ""
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3067msgid "Bulgaria"
3068msgstr "Βουλγαρία"
3069
3070#. I18N: gedcom tag BURI
3071#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Ταφή"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1443
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Ταφή αδελφού"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1351
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Ταφή τέκνου"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1348
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1432
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Ταφή πατέρα"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Ταφή εγγονιού"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1359
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Ταφή εγγονής"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1370
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Ταφή εγγονής"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1381
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Ταφή εγγονής"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1388
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Ταφή παππού"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1392
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Ταφή γιαγίας"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1395
3122msgid "Burial of a grandparent"
3123msgstr "Ταφη παππούδων"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1355
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Ταφή εγγονού"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1366
3130msgctxt "daughter’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Ταφή εγγονού"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1377
3135msgctxt "son’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Ταφή εγγονού"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1421
3140msgid "Burial of a half-brother"
3141msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1428
3144msgid "Burial of a half-sibling"
3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1425
3148msgid "Burial of a half-sister"
3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1454
3152msgid "Burial of a husband"
3153msgstr "Ταφή σύζυγου"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1410
3156msgid "Burial of a maternal grandfather"
3157msgstr ""
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1414
3160msgid "Burial of a maternal grandmother"
3161msgstr ""
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1417
3164msgid "Burial of a maternal grandparent"
3165msgstr ""
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1436
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Ταφή μητέρας"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1439
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr ""
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1399
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr ""
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1403
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr ""
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1406
3184msgid "Burial of a paternal grandparent"
3185msgstr ""
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1450
3188msgid "Burial of a sibling"
3189msgstr "Ταφή αδερφιού"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1447
3192msgid "Burial of a sister"
3193msgstr ""
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1344
3196msgid "Burial of a son"
3197msgstr ""
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1461
3200msgid "Burial of a spouse"
3201msgstr "Ταφή συζύγου"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1458
3204msgid "Burial of a wife"
3205msgstr ""
3206
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3208msgid "Burial place contains"
3209msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3210
3211#. I18N: Name of a module/report
3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3215msgid "Burials"
3216msgstr ""
3217
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3220msgid "Burkina Faso"
3221msgstr ""
3222
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3225msgid "Burundi"
3226msgstr ""
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Αγοραστής"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3233msgctxt "FEMALE"
3234msgid "Buyer"
3235msgstr ""
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3238msgctxt "MALE"
3239msgid "Buyer"
3240msgstr ""
3241
3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3244msgid "By default, SMTP works on port 25."
3245msgstr ""
3246
3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3249msgid "CKEditor™"
3250msgstr "CKEditor™"
3251
3252#. I18N: Name of a module.
3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3254msgid "CSS and JS"
3255msgstr ""
3256
3257#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3259msgid "Calculating…"
3260msgstr "Υπολογισμός…"
3261
3262#. I18N: Name of a module
3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3265msgid "Calendar"
3266msgstr "Ημερολόγιο"
3267
3268#. I18N: A configuration setting
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3272msgid "Calendar conversion"
3273msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3277msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3278msgstr ""
3279
3280#. I18N: gedcom tag CALN
3281#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3282msgid "Call number"
3283msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3287msgid "Cambodia"
3288msgstr "Kambodscha"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3292msgid "Cameroon"
3293msgstr "Καμερούν"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3297msgid "Campinas, Brazil"
3298msgstr ""
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3302msgid "Canada"
3303msgstr "Καναδάς"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3307msgid "Cape Verde"
3308msgstr "Kap Verde"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3312msgid "Caracas, Venezuela"
3313msgstr ""
3314
3315#. I18N: Type of media object
3316#: app/GedcomTag.php:2366
3317msgid "Card"
3318msgstr "Κάρτα"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3322msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3323msgstr ""
3324
3325#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3326msgid "Case insensitive"
3327msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3328
3329#. I18N: gedcom tag CAST
3330#: app/GedcomTag.php:558
3331msgid "Caste"
3332msgstr ""
3333
3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3335msgid "Categories"
3336msgstr "Κατηγορίες"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAUS
3339#: app/GedcomTag.php:561
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Αιτία"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:656
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Αιτία θανάτου"
3346
3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3348msgid "Caution!"
3349msgstr ""
3350
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3352#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3354msgstr ""
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3358msgid "Cayman Islands"
3359msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3363msgid "Cebu City, Philippines"
3364msgstr ""
3365
3366#. I18N: gedcom tag CEME
3367#: app/GedcomTag.php:564
3368msgid "Cemetery"
3369msgstr "Νεκροταφείο"
3370
3371#. I18N: gedcom tag CENS
3372#: app/GedcomTag.php:567
3373msgid "Census"
3374msgstr "Απογραφή"
3375
3376#. I18N: Name of a module
3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3378msgid "Census assistant"
3379msgstr "Βοηθός απογραφής"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:569
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3383msgid "Census date"
3384msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:571
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Έκθεση απογραφής"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3418msgid "Century"
3419msgstr ""
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/GedcomTag.php:2369
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Πιστοποιητικό"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3428msgid "Chad"
3429msgstr "Τσάντ"
3430
3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3433msgid "Change family members"
3434msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr ""
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr ""
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: Name of a module/report
3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3462msgid "Changes"
3463msgstr "Αλλαγές"
3464
3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3466#, php-format
3467msgid "Changes in the last %s day"
3468msgid_plural "Changes in the last %s days"
3469msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3470msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3474msgid "Changes log"
3475msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3476
3477#. I18N: gedcom tag CHAR
3478#: app/GedcomTag.php:586
3479msgid "Character set"
3480msgstr ""
3481
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3484msgid "Chart"
3485msgstr "Διάγραμμα"
3486
3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3488msgid "Chart preferences"
3489msgstr ""
3490
3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3495msgid "Chart type"
3496msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3497
3498#. I18N: Name of a module/block
3499#. I18N: Name of a module
3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3507msgid "Charts"
3508msgstr "Διαγράμματα"
3509
3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3512msgid "Check for errors"
3513msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3514
3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3516msgid "Check for pending changes…"
3517msgstr ""
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3520msgid "Checking server capacity"
3521msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3524msgid "Checking server configuration"
3525msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3526
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3529msgid "Chicago, Illinois, United States"
3530msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3531
3532#. I18N: gedcom tag CHIL
3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3534#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537msgid "Child"
3538msgstr "Τέκνο"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3542msgid "Child of "
3543msgstr "Τέκνο του "
3544
3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3547#, php-format
3548msgid "Child of %s"
3549msgstr "Τέκνο των %s"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3560msgid "Children"
3561msgstr "Τέκνα"
3562
3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3564msgid "Children in family"
3565msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3569msgid "Children of "
3570msgstr "τέκνα του "
3571
3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:99
3574msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3575msgstr ""
3576
3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:93
3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3580msgstr ""
3581
3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:96
3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3585msgstr ""
3586
3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3593msgid "Children take their father’s surname."
3594msgstr ""
3595
3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:90
3598msgid "Children take their mother’s surname."
3599msgstr ""
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3603msgid "Chile"
3604msgstr "Χιλή"
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3608msgid "China"
3609msgstr "Κίνα"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3612msgid "Choose a report to run"
3613msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3614
3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3618msgid "Choose relatives"
3619msgstr "Επιλογή συγγενών"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3622msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3623msgstr ""
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHR
3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3630msgid "Christening"
3631msgstr "Βάπτιση"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1520
3634msgid "Christening of a brother"
3635msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1472
3638msgid "Christening of a child"
3639msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1469
3642msgid "Christening of a daughter"
3643msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3646msgid "Christening of a grandchild"
3647msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1480
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1491
3654msgctxt "daughter’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1502
3659msgctxt "son’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1476
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1487
3668msgctxt "daughter’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1498
3673msgctxt "son’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1509
3678msgid "Christening of a half-brother"
3679msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1516
3682msgid "Christening of a half-sibling"
3683msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1513
3686msgid "Christening of a half-sister"
3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1527
3690msgid "Christening of a sibling"
3691msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1524
3694msgid "Christening of a sister"
3695msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1465
3698msgid "Christening of a son"
3699msgstr ""
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3703msgid "Christmas Island"
3704msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3705
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3707msgid "Circumciser"
3708msgstr "Διενεργών περιτομές"
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Αναφορά"
3713
3714#. I18N: gedcom tag PAGE
3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3721
3722#. I18N: gedcom tag CITN
3723#: app/GedcomTag.php:602
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Υπηκοότητα"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITY
3728#: app/GedcomTag.php:605
3729msgid "City"
3730msgstr "Πόλη"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr ""
3736
3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3738msgid "Civil marriage"
3739msgstr "Πολιτικός γάμος"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3746msgctxt "FEMALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3751msgctxt "MALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3757msgid "Clean up data folder"
3758msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3759
3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3762msgid "Cleared but not yet completed"
3763msgstr ""
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/GedcomTag.php:2372
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Θυρεός"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Kokosinseln"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr ""
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr ""
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Κολομβία"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr ""
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr ""
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr ""
3819
3820#. I18N: gedcom tag COMM
3821#: app/GedcomTag.php:608
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Σχόλιο"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3827#: resources/views/register-page.phtml:83
3828msgid "Comments"
3829msgstr "Σχόλια"
3830
3831#. I18N: gedcom tag _COML
3832#: app/GedcomTag.php:1531
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr ""
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Komoren"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3858msgid "Comparison"
3859msgstr ""
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr ""
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr ""
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3873msgid "Compress the GEDCOM file"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: gedcom tag CONC
3877#: app/GedcomTag.php:611
3878msgid "Concatenation"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONF
3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Χρίσμα"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Σύνδεση στον database server"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3897msgid "Contact method"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Περιέχει"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3907msgid "Content"
3908msgstr "Περιεχόμενο"
3909
3910#. I18N: gedcom tag CONT
3911#: app/GedcomTag.php:614
3912msgid "Continued"
3913msgstr ""
3914
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3923#: resources/views/admin/components.phtml:13
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media.phtml:16
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3956#: resources/views/admin/users.phtml:9
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3966msgid "Control panel"
3967msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3968
3969#. I18N: Name of a module
3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3971msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3972msgstr ""
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3976msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3977msgstr ""
3978
3979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3983msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
3984
3985#. I18N: Label for option
3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3987msgid "Convert to"
3988msgstr ""
3989
3990#. I18N: Name of a country or state
3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3992msgid "Cook Islands"
3993msgstr "νήσοι Κούκ"
3994
3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3996msgid "Cookies"
3997msgstr ""
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Αντιγραφή"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4014
4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4018
4019#. I18N: gedcom tag COPR
4020#: app/GedcomTag.php:627
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr ""
4028
4029#. I18N: gedcom tag CORP
4030#: app/GedcomTag.php:630
4031msgid "Corporation"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: Description of a “Data fix” module
4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr ""
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr ""
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr ""
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr ""
4057
4058#. I18N: gedcom tag CTRY
4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4060msgid "Country"
4061msgstr "Χώρα"
4062
4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4064msgid "Create"
4065msgstr "Δημιουργία"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4068msgid "Create a family"
4069msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4121
4122#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr ""
4125
4126#. I18N: gedcom tag CREM
4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Αποτέφρωση"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1634
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1542
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1539
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1623
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4153msgid "Cremation of a grand-parent"
4154msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4157msgid "Cremation of a grandchild"
4158msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1550
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1561
4165msgctxt "daughter’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr ""
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1572
4170msgctxt "son’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr ""
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1579
4175msgid "Cremation of a grandfather"
4176msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1583
4179msgid "Cremation of a grandmother"
4180msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1546
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1557
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1568
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1612
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1619
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1616
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1645
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1601
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr ""
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1605
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr ""
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1627
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1630
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1590
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr ""
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1594
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr ""
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1641
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1638
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1535
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1652
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1649
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Κροατία"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Κούβα"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr ""
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Εξατομίκευση"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4277msgid "Custom event"
4278msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4279
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4281msgid "Custom fact"
4282msgstr ""
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr ""
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "Κύπρος"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4306
4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4309msgid "DKIM digital signature"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4313#: app/GedcomTag.php:1787
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr ""
4316
4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Daitch-Mokotoff"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr ""
4327
4328#. I18N: gedcom tag DATA
4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4330msgid "Data"
4331msgstr "Δεδομένα"
4332
4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4334msgid "Data controller"
4335msgstr ""
4336
4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4339msgid "Data fix"
4340msgstr ""
4341
4342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4348#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4349msgid "Data fixes"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4354msgstr ""
4355
4356#. I18N: A configuration setting
4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4358msgid "Data folder"
4359msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4365msgid "Database connection"
4366msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4367
4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4372msgid "Database name"
4373msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4378msgid "Database password"
4379msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4380
4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4382msgid "Database type"
4383msgstr ""
4384
4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4388msgid "Database user account"
4389msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4390
4391#. I18N: gedcom tag DATE
4392#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4406msgid "Date"
4407msgstr "Ημερομηνία"
4408
4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4410msgid "Date differences"
4411msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:504
4415msgid "Date of LDS baptism"
4416msgstr ""
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:1011
4420msgid "Date of LDS child sealing"
4421msgstr ""
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:703
4425msgid "Date of LDS endowment"
4426msgstr ""
4427
4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4429#: app/GedcomTag.php:754
4430msgid "Date of LDS spouse sealing"
4431msgstr ""
4432
4433#: app/GedcomTag.php:469
4434msgid "Date of adoption"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4438msgid "Date of baptism"
4439msgstr ""
4440
4441#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4442msgid "Date of bar mitzvah"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4446msgid "Date of bat mitzvah"
4447msgstr ""
4448
4449#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4453msgid "Date of birth"
4454msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:540
4457msgid "Date of blessing"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/GedcomTag.php:1339
4461msgid "Date of brit milah"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4465msgid "Date of burial"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4469msgid "Date of christening"
4470msgstr ""
4471
4472#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4473msgid "Date of confirmation"
4474msgstr ""
4475
4476#: app/GedcomTag.php:635
4477msgid "Date of cremation"
4478msgstr ""
4479
4480#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4483msgid "Date of death"
4484msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:745
4487msgid "Date of divorce"
4488msgstr ""
4489
4490#: app/GedcomTag.php:695
4491msgid "Date of emigration"
4492msgstr ""
4493
4494#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4495msgid "Date of engagement"
4496msgstr ""
4497
4498#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4499msgid "Date of entry in original source"
4500msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:718
4503msgid "Date of event"
4504msgstr ""
4505
4506#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4507msgid "Date of first communion"
4508msgstr ""
4509
4510#: app/GedcomTag.php:799
4511msgid "Date of immigration"
4512msgstr ""
4513
4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4515#: app/GedcomTag.php:580
4516msgid "Date of last change"
4517msgstr ""
4518
4519#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4522msgid "Date of marriage"
4523msgstr "Ημ/νία γάμου"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4526msgid "Date of marriage banns"
4527msgstr ""
4528
4529#: app/GedcomTag.php:876
4530msgid "Date of naturalization"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/GedcomTag.php:914
4534msgid "Date of ordination"
4535msgstr ""
4536
4537#: app/GedcomTag.php:969
4538msgid "Date of residence"
4539msgstr ""
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:91
4542msgid "Date period"
4543msgstr ""
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:84
4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4547msgstr ""
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:53
4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4551msgid "Date range"
4552msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:46
4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4556msgstr ""
4557
4558#: resources/views/admin/users.phtml:25
4559msgid "Date registered"
4560msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4561
4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4563msgid "Date sent"
4564msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4565
4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4568#, php-format
4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4570msgstr ""
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:8
4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4574msgstr ""
4575
4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4580msgid "Daughter"
4581msgstr "Θυγατέρα"
4582
4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4585#, php-format
4586msgid "Daughter of %s"
4587msgstr "κόρη των %s"
4588
4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4590msgid "Day"
4591msgstr "Ημέρα"
4592
4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4594msgid "Day not set"
4595msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4596
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4600msgid "Day:"
4601msgstr "Ημέρα:"
4602
4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4605msgid "Dead"
4606msgstr "Νεκροί"
4607
4608#. I18N: gedcom tag DEAT
4609#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4610#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4735msgid "Death"
4736msgstr "Θάνατος"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4739msgid "Death by country"
4740msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4741
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4744msgid "Death date range end"
4745msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4746
4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4749msgid "Death date range start"
4750msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1759
4753msgid "Death of a brother"
4754msgstr "Θάνατος αδελφού"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4757msgid "Death of a child"
4758msgstr "Θάνατος τέκνου"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1664
4761msgid "Death of a daughter"
4762msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1748
4765msgid "Death of a father"
4766msgstr "Θάνατος πατέρα"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4770msgid "Death of a grand-parent"
4771msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4775msgid "Death of a grandchild"
4776msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1675
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "Θάνατος εγγονής"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1686
4783msgctxt "daughter’s daughter"
4784msgid "Death of a granddaughter"
4785msgstr "Θάνατος εγγονής"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1697
4788msgctxt "son’s daughter"
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "Θάνατος εγγονής"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1704
4793msgid "Death of a grandfather"
4794msgstr ""
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1708
4797msgid "Death of a grandmother"
4798msgstr ""
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1671
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr ""
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1682
4805msgctxt "daughter’s son"
4806msgid "Death of a grandson"
4807msgstr ""
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1693
4810msgctxt "son’s son"
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr ""
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1737
4815msgid "Death of a half-brother"
4816msgstr ""
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1744
4819msgid "Death of a half-sibling"
4820msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1741
4823msgid "Death of a half-sister"
4824msgstr ""
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1770
4827msgid "Death of a husband"
4828msgstr ""
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1726
4831msgid "Death of a maternal grandfather"
4832msgstr ""
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1730
4835msgid "Death of a maternal grandmother"
4836msgstr ""
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1752
4839msgid "Death of a mother"
4840msgstr "Θάνατος μητέρας"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4843msgid "Death of a parent"
4844msgstr "Θάνατος γονέα"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1715
4847msgid "Death of a paternal grandfather"
4848msgstr ""
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1719
4851msgid "Death of a paternal grandmother"
4852msgstr ""
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4855msgid "Death of a sibling"
4856msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1763
4859msgid "Death of a sister"
4860msgstr ""
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1660
4863msgid "Death of a son"
4864msgstr ""
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4867msgid "Death of a spouse"
4868msgstr "Θάνατος συζύγου"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1774
4871msgid "Death of a wife"
4872msgstr ""
4873
4874#. I18N: gedcom tag _DETS
4875#: app/GedcomTag.php:1784
4876msgid "Death of one spouse"
4877msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4878
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4880msgid "Death place contains"
4881msgstr ""
4882
4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4884msgid "Death places"
4885msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4886
4887#. I18N: Name of a module/report
4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4892msgid "Deaths"
4893msgstr "Θάνατοι"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4897msgid "Deaths by century"
4898msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4901msgctxt "Abbreviation for December"
4902msgid "Dec"
4903msgstr "Δεκ"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4909msgid "Decade of birth"
4910msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4911
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4914msgid "Decade of death"
4915msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4916
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4919msgid "Decade of marriage"
4920msgstr "Δεκαετία γάμου"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4923msgctxt "GENITIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "Δεκεμβρίου"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4928msgctxt "INSTRUMENTAL"
4929msgid "December"
4930msgstr "Δεκέμβριος"
4931
4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4933msgctxt "LOCATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "Δεκέμβριος"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4940msgctxt "NOMINATIVE"
4941msgid "December"
4942msgstr "Δεκέμβριος"
4943
4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4945#: app/Date/FrenchDate.php:305
4946msgid "Decidi"
4947msgstr ""
4948
4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4950msgid "Default chart"
4951msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4952
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4954msgid "Default family tree"
4955msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4961msgid "Default individual"
4962msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4963
4964#. I18N: A configuration setting
4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4966msgid "Default theme"
4967msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4968
4969#. I18N: gedcom tag _DEG
4970#: app/GedcomTag.php:1781
4971msgid "Degree"
4972msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4973
4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4990msgctxt "font name"
4991msgid "DejaVu"
4992msgstr ""
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5018msgid "Delete"
5019msgstr "Διαγραφή"
5020
5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5023msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5024
5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5027msgid "Delete inactive users"
5028msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr ""
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5039msgid "Delete this name"
5040msgstr ""
5041
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5043msgid "Delete your account"
5044msgstr ""
5045
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5048msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5049
5050#. I18N: Name of a country or state
5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5052msgid "Democratic Republic of the Congo"
5053msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5054
5055#. I18N: Name of a country or state
5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5057msgid "Denmark"
5058msgstr "Dänemark"
5059
5060#. I18N: Location of an LDS church temple
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5062msgid "Denver, Colorado, United States"
5063msgstr ""
5064
5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5067msgstr ""
5068
5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5070msgid "Descendant generations"
5071msgstr ""
5072
5073#. I18N: gedcom tag DESC
5074#. I18N: Name of a module/chart
5075#. I18N: Name of a module/sidebar
5076#. I18N: Name of a module/report
5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5085msgid "Descendants"
5086msgstr "Απόγονοι"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESI
5089#: app/GedcomTag.php:666
5090msgid "Descendants interest"
5091msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5092
5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5094msgid "Descendants of "
5095msgstr "Απόγονοι του "
5096
5097#. I18N: %s is an individual’s name
5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5099#, php-format
5100msgid "Descendants of %s"
5101msgstr "Απόγονοι: %s"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DSCR
5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5106msgid "Description"
5107msgstr "Περιγραφή"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5111msgid "Description META tag"
5112msgstr "Περιγραφή META tag"
5113
5114#. I18N: gedcom tag DEST
5115#: app/GedcomTag.php:669
5116msgid "Destination"
5117msgstr "Προορισμός"
5118
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5123#: resources/views/media-page.phtml:53
5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5127msgid "Details"
5128msgstr "Λεπτομέρειες"
5129
5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: Location of an LDS church temple
5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5136msgid "Detroit, Michigan, United States"
5137msgstr ""
5138
5139#: app/Date/JalaliDate.php:268
5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5141msgid "Dey"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:143
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr ""
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:233
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dey"
5154msgstr ""
5155
5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5157#: app/Date/JalaliDate.php:188
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dey"
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:98
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dey"
5166msgstr ""
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:150
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr ""
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:240
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr ""
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5181#: app/Date/HijriDate.php:195
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Hijjah"
5184msgstr ""
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:105
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr ""
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:148
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr ""
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:238
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr ""
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5205#: app/Date/HijriDate.php:193
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Qi’dah"
5208msgstr ""
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:103
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr ""
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5218msgid "Died as a child: exempt"
5219msgstr ""
5220
5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5223msgid "Died as an infant: exempt"
5224msgstr ""
5225
5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5227msgid "Differences"
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5233msgstr ""
5234
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5238msgid "Direct line ancestors"
5239msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5240
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5244msgid "Direct line ancestors and their families"
5245msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5246
5247#. I18N: %s is a number of records per page
5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5249#, php-format
5250msgid "Display %s"
5251msgstr "Εμφάνιση %s"
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: Description of the “Favorites” module
5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5261msgstr ""
5262
5263#. I18N: gedcom tag DIV
5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5266msgid "Divorce"
5267msgstr "Διαζύγιο"
5268
5269#. I18N: gedcom tag DIVF
5270#: app/GedcomTag.php:675
5271msgid "Divorce filed"
5272msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5273
5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5276msgid "Divorces by century"
5277msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5281msgid "Djibouti"
5282msgstr "Dschibuti"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5287msgstr ""
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5291msgid "Do not seal: unauthorized"
5292msgstr ""
5293
5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5295msgid "Do not use maps"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: Type of media object
5299#: app/GedcomTag.php:2375
5300msgid "Document"
5301msgstr "Έγγραφο"
5302
5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5304msgid "Domain name"
5305msgstr ""
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5309msgid "Dominica"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: Name of a country or state
5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5314msgid "Dominican Republic"
5315msgstr "Dominikanische Republik"
5316
5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5318msgid "Down"
5319msgstr ""
5320
5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5323msgid "Download"
5324msgstr "Λήψη"
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5327#, php-format
5328msgid "Download %s…"
5329msgstr ""
5330
5331#: resources/views/media-page.phtml:138
5332msgid "Download file"
5333msgstr "Λήψη αρχείου"
5334
5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5336msgid "Drag the blocks to change their position."
5337msgstr ""
5338
5339#. I18N: Location of an LDS church temple
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5341msgid "Draper, Utah, United States"
5342msgstr ""
5343
5344#. I18N: The second day in the French republican calendar
5345#: app/Date/FrenchDate.php:289
5346msgid "Duodi"
5347msgstr ""
5348
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5354msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5355
5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5361msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5362
5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5365msgstr ""
5366
5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5369msgstr ""
5370
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5375msgid "Earliest birth"
5376msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5377
5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5382msgid "Earliest death"
5383msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5386msgid "Earliest divorce"
5387msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5388
5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5390msgid "Earliest marriage"
5391msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5395msgid "Ecuador"
5396msgstr ""
5397
5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5405#: resources/views/admin/users.phtml:18
5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5415msgid "Edit"
5416msgstr "Επεξεργασία"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5420msgid "Edit a media file"
5421msgstr ""
5422
5423#. I18N: Options for editing
5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5425msgid "Edit preferences"
5426msgstr ""
5427
5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5429msgid "Edit the FAQ"
5430msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr ""
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5441msgid "Edit the name"
5442msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:307
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr ""
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:203
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr ""
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr ""
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5484msgid "Editor"
5485msgstr "Επεξεργαστής"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "Εκπαίδευση"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "Αίγυπτος"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2378
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "Ηλεκτρονικά"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:205
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:311
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr ""
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:258
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr ""
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:152
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr ""
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5537msgid "Email"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:46
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5552msgid "Email address"
5553msgstr "Διεύθυνση email"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "Μετανάστευση"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Εργαζόμενος"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Εργαζόμενη"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Εργαζόμενος"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Εργοδότης"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Εργοδότρια"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Εργοδότης"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "Άδειο καλάθι"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "Ενεργοποιημένο"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "Έτος τέλους"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr ""
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr ""
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "Αρραβώνας"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "Αγγλία"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "Ερυθραία"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr ""
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr ""
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr ""
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr ""
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "Εσθονία"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "Αιθιοπία"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "Ευρώπη"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "Συμβάν"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5715msgid "Events"
5716msgstr "Συμβάντα"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5731msgid "Exact"
5732msgstr "Ακριβής"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:70
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:87
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr ""
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5758msgid "Export"
5759msgstr "Εξαγωγή"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr ""
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:40
5780msgid "External files"
5781msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:74
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "Χρώμα ματιών"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:39
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr ""
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:725
5814msgid "Fact"
5815msgstr "Γεγονός"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "Γεγονός 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1813
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "Γεγονός 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1815
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "Γεγονός 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1817
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "Γεγονός 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1819
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "Γεγονός 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1797
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "Γεγονός 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1799
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "Γεγονός 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1801
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "Γεγονός 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1803
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "Γεγονός 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1805
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "Γεγονός 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1807
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "Γεγονός 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1809
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "Γεγονός 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1811
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "Γεγονός 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5882#: resources/views/family-page.phtml:51
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr ""
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "Falklandinseln"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5936#: resources/views/media-page.phtml:66
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5942#: resources/views/note-page.phtml:52
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5948msgid "Families"
5949msgstr "Οικογένειες"
5950
5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5953msgid "Families with sources"
5954msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAM
5957#. I18N: Name of a module/report
5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5972msgid "Family"
5973msgstr "Οικογένεια"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMC
5976#: app/GedcomTag.php:733
5977msgid "Family as a child"
5978msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMS
5981#: app/GedcomTag.php:739
5982msgid "Family as a spouse"
5983msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
5984
5985#. I18N: Name of a module/chart
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5987msgid "Family book"
5988msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
5989
5990#. I18N: %s is an individual’s name
5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5992#, php-format
5993msgid "Family book of %s"
5994msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
5995
5996#. I18N: gedcom tag FAMF
5997#: app/GedcomTag.php:736
5998msgid "Family file"
5999msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6003msgid "Family navigator"
6004msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6005
6006#. I18N: Description of the “News” module
6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6008msgid "Family news and site announcements."
6009msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6010
6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6012#, php-format
6013msgid "Family of %s"
6014msgstr "Οικογένεια του %s"
6015
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6048msgid "Family trees"
6049msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6050
6051#. I18N: %s is the spouse name
6052#: app/Individual.php:1018
6053#, php-format
6054msgid "Family with %s"
6055msgstr "Οικογένεια με %s"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with adoptive parents"
6059msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6062msgid "Family with foster parents"
6063msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6067msgid "Family with husband"
6068msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6069
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6073msgid "Family with parents"
6074msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6075
6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6078msgid "Family with rada parents"
6079msgstr ""
6080
6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6083msgid "Family with sealing parents"
6084msgstr ""
6085
6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6087msgid "Family with spouse"
6088msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6089
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6093msgid "Family with the most children"
6094msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6095
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6098msgid "Family with wife"
6099msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FanChartModule.php:116
6103msgid "Fan chart"
6104msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6105
6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FanChartModule.php:162
6108#, php-format
6109msgid "Fan chart of %s"
6110msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6111
6112#: app/Date/JalaliDate.php:259
6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6114msgid "Far"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6119msgid "Faroe Islands"
6120msgstr "νήσοι Φερόες"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:125
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr ""
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:215
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr ""
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:170
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr ""
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:80
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr ""
6145
6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6153msgid "Father"
6154msgstr "Πατέρας"
6155
6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "Πατέρας: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "Ηλικία πατέρα"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:979
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:983
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "Αγαπημένα"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:760
6184msgid "Fax"
6185msgstr "Φαξ"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "Φεβ"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "Φεβρουαρίου"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "Φεβρουάριος"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "Φεβρουάριος"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "Φεβρουάριος"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6217msgid "Female"
6218msgstr "Θήλυ"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6237msgid "Females"
6238msgstr "Θήλεα"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "Φίτζι"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6246msgid "File size"
6247msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:45
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Όνομα αρχείου"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr ""
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Φίλτρο"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Εύρεση πηγής"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Φιλανδία"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6340msgid "First event"
6341msgstr "Πρώτο γεγονός"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6344msgid "First record"
6345msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6349msgid "Fix name slashes and spaces"
6350msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6351
6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6354msgid "Flag"
6355msgstr "Επισήμανση"
6356
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6358#, php-format
6359msgid "Flag of %s"
6360msgstr ""
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6364msgid "Flanders"
6365msgstr "Φλάνδρα"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:149
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr ""
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:243
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr ""
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:196
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:102
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr ""
6390
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6393msgid "Folder"
6394msgstr "Φάκελος"
6395
6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6397msgid "Folder name on server"
6398msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6399
6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6402msgid "Follow this link to verify your email address."
6403msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6404
6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6421msgid "Font"
6422msgstr "Γραμματοσειρά"
6423
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6426msgid "Footer"
6427msgstr ""
6428
6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6433msgid "Footers"
6434msgstr ""
6435
6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6438#, php-format
6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6440msgstr ""
6441
6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6444msgstr ""
6445
6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6448msgstr ""
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6451#, php-format
6452msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6453msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6456#, php-format
6457msgid "For technical support and information contact %s."
6458msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6461#, php-format
6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6463msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6464
6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6468msgstr ""
6469
6470#: resources/views/login-page.phtml:60
6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6472msgid "Forgot password?"
6473msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6474
6475#. I18N: gedcom tag FORM
6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6478#: resources/views/help/date.phtml:132
6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6480msgid "Format"
6481msgstr "Μορφή"
6482
6483#. I18N: A configuration setting
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6485msgid "Format text and notes"
6486msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6487
6488#. I18N: Location of an LDS church temple
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6491msgstr ""
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6494msgctxt "Female pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr ""
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6499msgctxt "Male pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr ""
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6504msgctxt "Pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr ""
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6509msgid "Foster child"
6510msgstr ""
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6513msgid "Foster father"
6514msgstr ""
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6517msgid "Foster mother"
6518msgstr ""
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6522msgid "France"
6523msgstr "Γαλλία"
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6527msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6528msgstr ""
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6532msgid "Freiburg, Germany"
6533msgstr ""
6534
6535#. I18N: The French calendar
6536#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6537msgid "French"
6538msgstr "Γαλλικά"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6542msgid "French Guiana"
6543msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6547msgid "French Polynesia"
6548msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6552msgid "French Southern Territories"
6553msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6554
6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6558msgid "Frequently asked questions"
6559msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6563msgid "Fresno, California, United States"
6564msgstr ""
6565
6566#. I18N: abbreviation for Friday
6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6569msgid "Fri"
6570msgstr "Παρ"
6571
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6573msgid "Friday"
6574msgstr "Παρασκευή"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Φίλος"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6581msgctxt "FEMALE"
6582msgid "Friend"
6583msgstr "φίλη"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6586msgctxt "MALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "φίλος"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:139
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr ""
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:233
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:186
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr ""
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:91
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr ""
6613
6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6616#: resources/views/message-page.phtml:17
6617msgctxt "Email sender"
6618msgid "From"
6619msgstr ""
6620
6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6623msgctxt "Start of date range"
6624msgid "From"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:157
6629msgctxt "GENITIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr ""
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:251
6635msgctxt "INSTRUMENTAL"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr ""
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:204
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr ""
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:110
6647msgctxt "NOMINATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr ""
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6653msgid "Fukuoka, Japan"
6654msgstr ""
6655
6656#. I18N: gedcom tag _FNRL
6657#: app/GedcomTag.php:1822
6658msgid "Funeral"
6659msgstr "Κηδεία"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6664msgid "GEDCOM errors"
6665msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag GEDC
6668#. I18N: gedcom tag _GEDF
6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6671msgid "GEDCOM file"
6672msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6676msgid "Gabon"
6677msgstr "Γκαμπόν"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6681msgid "Gambia"
6682msgstr ""
6683
6684#. I18N: gedcom tag SEX
6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6691msgid "Gender"
6692msgstr "Φύλο"
6693
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6695msgid "Genealogy"
6696msgstr ""
6697
6698#. I18N: A configuration setting
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6700msgid "Genealogy contact"
6701msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6702
6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6705msgid "Genealogy data"
6706msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6707
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6710msgid "General"
6711msgstr "Γενικά"
6712
6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6715msgid "General search"
6716msgstr "Γενική αναζήτηση"
6717
6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6719#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6720msgid "Generate sitemap files for search engines."
6721msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6722
6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6725#, php-format
6726msgid "Generated by %s"
6727msgstr ""
6728
6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6730msgid "Generation"
6731msgstr "Γενιά"
6732
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6735msgid "Generation "
6736msgstr "Γενιά "
6737
6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6749msgid "Generations"
6750msgstr "Γενεές"
6751
6752#. I18N: gedcom tag ANCE
6753#: app/GedcomTag.php:486
6754msgid "Generations of ancestors"
6755msgstr "Γενεές προγόνων"
6756
6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6759msgid "Geographic area"
6760msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6761
6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6766msgid "Geographic data"
6767msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6771msgid "Georgia"
6772msgstr "Γεωργία"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6776msgid "Germany"
6777msgstr "Γερμανία"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:147
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr ""
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:241
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Germinal"
6789msgstr ""
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:194
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr ""
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:100
6800msgctxt "NOMINATIVE"
6801msgid "Germinal"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: Name of a country or state
6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6806msgid "Ghana"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6811msgid "Gibraltar"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6821msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6822msgstr ""
6823
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6826msgid "Given name"
6827msgstr "Πρώτο όνομα"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GIVN
6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6834msgid "Given names"
6835msgstr "Πρώτα ονόματα"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6838msgid "Godchild"
6839msgstr "Βαφτιστήρι"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6842msgid "Goddaughter"
6843msgstr "Βαφτισιμιά"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6846msgid "Godfather"
6847msgstr "Νονός"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6850msgid "Godmother"
6851msgstr "Νονά"
6852
6853#. I18N: gedcom tag _GODP
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6855msgid "Godparent"
6856msgstr "Ανάδοχος"
6857
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6859msgid "Godson"
6860msgstr "Βαφτισιμιός"
6861
6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6863msgid "Google Maps™"
6864msgstr "Google Maps™"
6865
6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6867msgid "Google™ analytics"
6868msgstr ""
6869
6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6871msgid "Google™ webmaster tools"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: gedcom tag GRAD
6875#: app/GedcomTag.php:785
6876msgid "Graduation"
6877msgstr "Αποφοίτηση"
6878
6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6880msgid "Greatest age at death"
6881msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο"
6882
6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6884msgid "Greatest age between siblings"
6885msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6889msgid "Greece"
6890msgstr "Ελλάδα"
6891
6892#. I18N: The name of a colour-scheme
6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6894msgid "Green Beam"
6895msgstr ""
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6899msgid "Greenland"
6900msgstr "Γροιλανδία"
6901
6902#. I18N: The gregorian calendar
6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6904msgid "Gregorian"
6905msgstr "Γρηγοριανό"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6909msgid "Grenada"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6914msgid "Guadalajara, Mexico"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6919msgid "Guadeloupe"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6924msgid "Guam"
6925msgstr ""
6926
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Κηδεμόνας"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6932msgctxt "FEMALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "Κηδεμόνας"
6935
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6937msgctxt "MALE"
6938msgid "Guardian"
6939msgstr "Κηδεμόνας"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6943msgid "Guatemala"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6948msgid "Guatemala City, Guatemala"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6953msgid "Guayaquil, Ecuador"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6958msgid "Guernsey"
6959msgstr ""
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6963msgid "Guinea"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6968msgid "Guinea-Bissau"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6973msgid "Guyana"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: Name of a module
6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6978msgid "HTML"
6979msgstr "Κώδικας HTML"
6980
6981#. I18N: gedcom tag _HAIR
6982#: app/GedcomTag.php:1834
6983msgid "Hair color"
6984msgstr "Χρώμα μαλλιών"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6988msgid "Haiti"
6989msgstr ""
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6994msgstr ""
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6998msgid "Hamilton, New Zealand"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7003msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7004msgstr ""
7005
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7007msgid "He "
7008msgstr ""
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7011msgid "He died"
7012msgstr "απεβίωσε"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7016msgid "He married"
7017msgstr "παντρεύτηκε"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7020msgid "He resided at"
7021msgstr "κατοικούσε"
7022
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7024msgid "He was born"
7025msgstr "γεννήθηκε"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7028msgid "He was buried"
7029msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7032msgid "He was christened"
7033msgstr "βαπτίστηκε"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7036msgid "He was cremated"
7037msgstr "αποτεφρώθηκε"
7038
7039#. I18N: gedcom tag HEAD
7040#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7041#: app/Header.php:124
7042msgid "Header"
7043msgstr "Κεφαλίδα"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7047msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7048msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEB
7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7052msgid "Hebrew"
7053msgstr "Εβραϊκά"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HNM
7056#: app/GedcomTag.php:1843
7057msgid "Hebrew name"
7058msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HEIG
7061#: app/GedcomTag.php:1840
7062msgid "Height"
7063msgstr "Ύψος"
7064
7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7076#, php-format
7077msgid "Hello %s…"
7078msgstr "Γεια σου %s …"
7079
7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7081#, php-format
7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7083msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7084
7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7089msgid "Hello administrator…"
7090msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7091
7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7093#: resources/views/help/link.phtml:9
7094msgid "Help"
7095msgstr "Βοήθεια"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7099msgid "Helsinki, Finland"
7100msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7118msgctxt "font name"
7119msgid "Helvetica"
7120msgstr ""
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7123msgid "Her occupation was"
7124msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7128msgid "Hermosillo, Mexico"
7129msgstr ""
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:181
7133msgctxt "GENITIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr ""
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:287
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr ""
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:234
7145msgctxt "LOCATIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr ""
7148
7149#. I18N: a month in the Jewish calendar
7150#: app/Date/JewishDate.php:128
7151msgctxt "NOMINATIVE"
7152msgid "Heshvan"
7153msgstr ""
7154
7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7159msgid "Hide from everyone"
7160msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _PRIM
7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7165msgid "Highlighted image"
7166msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7167
7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7169#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7170msgid "Hijri"
7171msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7172
7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7174msgid "His occupation was"
7175msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7176
7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7184msgid "Historic events"
7185msgstr ""
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#. I18N: A configuration setting
7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7191msgid "Hit counters"
7192msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7193
7194#. I18N: gedcom tag _HOL
7195#: app/GedcomTag.php:1846
7196msgid "Holocaust"
7197msgstr "Ολοκαύτωμα"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7204msgid "Home page"
7205msgstr "Αρχική σελίδα"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7209msgid "Honduras"
7210msgstr "Ονδούρα"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Hong Kong"
7217msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7218
7219#. I18N: Name of a module/chart
7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7221msgid "Hourglass chart"
7222msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7223
7224#. I18N: %s is an individual’s name
7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7226#, php-format
7227msgid "Hourglass chart of %s"
7228msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7229
7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7231msgid "Household"
7232msgstr "Νοικοκυριό"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7236msgid "Houston, Texas, United States"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: Configuration option
7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7242msgstr ""
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7246msgid "Hungary"
7247msgstr "Ουγγαρία"
7248
7249#. I18N: gedcom tag HUSB
7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7265msgid "Husband"
7266msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7267
7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7269msgid "Husband’s age"
7270msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7271
7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7274msgid "IP address"
7275msgstr "Διεύθυνση IP"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7279msgid "Iceland"
7280msgstr "Ισλανδία"
7281
7282#: app/SurnameTradition.php:97
7283msgctxt "Surname tradition"
7284msgid "Icelandic"
7285msgstr "Ισλανδική"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7290msgstr ""
7291
7292#. I18N: gedcom tag IDNO
7293#: app/GedcomTag.php:794
7294msgid "Identification number"
7295msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7296
7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7304msgstr ""
7305
7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7308msgstr ""
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:22
7311#, php-format
7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:19
7316#, php-format
7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:28
7321#, php-format
7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:25
7326#, php-format
7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:16
7331#, php-format
7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7337msgstr ""
7338
7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7346msgstr ""
7347
7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7351msgstr ""
7352
7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7364msgstr ""
7365
7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7368msgstr ""
7369
7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7382msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7383
7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7386msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7387
7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7390msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7391
7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7394msgstr ""
7395
7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7399msgstr ""
7400
7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7408msgstr ""
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7412msgstr ""
7413
7414#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7415msgid "Image dimensions"
7416msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7417
7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7419msgid "Images without watermarks"
7420msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7421
7422#. I18N: gedcom tag IMMI
7423#: app/GedcomTag.php:797
7424msgid "Immigration"
7425msgstr "Μετανάστευση"
7426
7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7428#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7429msgid "Import"
7430msgstr "Εισαγωγή"
7431
7432#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7433msgid "Import a GEDCOM file"
7434msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7435
7436#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7437msgid "Import all places from a family tree"
7438msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
7439
7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7443msgstr ""
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7446msgid "Import geographic data"
7447msgstr ""
7448
7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7450msgid "Import preferences"
7451msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7452
7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7464msgstr ""
7465
7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7469msgstr ""
7470
7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7474msgstr ""
7475
7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7477msgid "In this month…"
7478msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7479
7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7481msgid "In this year…"
7482msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7483
7484#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7491msgstr ""
7492
7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7494msgid "Include aliases"
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7498msgid "Include associates"
7499msgstr ""
7500
7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7502#, php-format
7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7504msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7507msgid "Include media (automatically zips files)"
7508msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7509
7510#. I18N: Label for check-box
7511#: resources/views/admin/media.phtml:65
7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7513msgid "Include subfolders"
7514msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7515
7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7517msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7518msgstr ""
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7521msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7522msgstr ""
7523
7524#. I18N: Label for a configuration option
7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7526msgid "Include the individual’s immediate family"
7527msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7531msgid "India"
7532msgstr "Ινδία"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7537msgstr ""
7538
7539#. I18N: gedcom tag INDI
7540#. I18N: Name of a module/report
7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7575msgid "Individual"
7576msgstr "Άτομο"
7577
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7579msgid "Individual 1"
7580msgstr "Άτομο 1"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7583msgid "Individual 2"
7584msgstr "Άτομο 2"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7587msgid "Individual distribution chart"
7588msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7589
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7591msgid "Individual page"
7592msgstr ""
7593
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7595msgid "Individual pages"
7596msgstr "Σελίδες ατόμων"
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7600msgid "Individual record"
7601msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7602
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7606msgid "Individual who lived the longest"
7607msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7608
7609#. I18N: Name of a module/list
7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7631#: resources/views/media-page.phtml:59
7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7641#: resources/views/note-page.phtml:45
7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7647msgid "Individuals"
7648msgstr "Άτομα"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7652msgid "Individuals with sources"
7653msgstr "Άτομα με πηγές"
7654
7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7656#, php-format
7657msgid "Individuals with surname %s"
7658msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7662msgid "Indonesia"
7663msgstr "Indonesien"
7664
7665#. I18N: gedcom tag INFL
7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7667#: app/GedcomTag.php:807
7668msgid "Infant"
7669msgstr "Βρέφος"
7670
7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7672msgid "Informant"
7673msgstr "Πληροφοριοδότης"
7674
7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7676msgctxt "FEMALE"
7677msgid "Informant"
7678msgstr ""
7679
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7681msgctxt "MALE"
7682msgid "Informant"
7683msgstr ""
7684
7685#. I18N: Name of a module
7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7687msgid "Interactive tree"
7688msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7689
7690#. I18N: %s is an individual’s name
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7694#, php-format
7695msgid "Interactive tree of %s"
7696msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7697
7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7699msgid "Internal messaging"
7700msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7701
7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7703msgid "Internal messaging with emails"
7704msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7705
7706#. I18N: gedcom tag _INTE
7707#: app/GedcomTag.php:1860
7708msgid "Interred"
7709msgstr "ενταφιάστηκε"
7710
7711#. I18N: gedcom tag _INTE
7712#: app/GedcomTag.php:1856
7713msgctxt "FEMALE"
7714msgid "Interred"
7715msgstr "ενταφιάστηκε"
7716
7717#. I18N: gedcom tag _INTE
7718#: app/GedcomTag.php:1851
7719msgctxt "MALE"
7720msgid "Interred"
7721msgstr "ενταφιάστηκε"
7722
7723#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7724msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7725msgstr ""
7726
7727#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7728msgid "Invalid GEDCOM record"
7729msgstr ""
7730
7731#: app/Date.php:383
7732msgid "Invalid date"
7733msgstr ""
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7737msgid "Iran"
7738msgstr "Ιράν"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7742msgid "Iraq"
7743msgstr "Ιράκ"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7747msgid "Ireland"
7748msgstr "Ιρλανδία"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7752msgid "Isle of Man"
7753msgstr "νήσος του Μάν"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7757msgid "Israel"
7758msgstr "Ισραήλ"
7759
7760#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7761msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7762msgstr ""
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7766msgid "Italy"
7767msgstr "Ιταλία"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:197
7771msgctxt "GENITIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr ""
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:303
7777msgctxt "INSTRUMENTAL"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr ""
7780
7781#. I18N: a month in the Jewish calendar
7782#: app/Date/JewishDate.php:250
7783msgctxt "LOCATIVE"
7784msgid "Iyar"
7785msgstr ""
7786
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:144
7789msgctxt "NOMINATIVE"
7790msgid "Iyar"
7791msgstr ""
7792
7793#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7794#: app/Date.php:242
7795msgid "Jalali"
7796msgstr ""
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7800msgid "Jamaica"
7801msgstr "Τζαμάϊκα"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7804msgctxt "Abbreviation for January"
7805msgid "Jan"
7806msgstr "Ιαν"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7809msgctxt "GENITIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "Ιανουαρίου"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7814msgctxt "INSTRUMENTAL"
7815msgid "January"
7816msgstr "Ιανουάριος"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7819msgctxt "LOCATIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "Ιανουάριος"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7826msgctxt "NOMINATIVE"
7827msgid "January"
7828msgstr "Ιανουάριος"
7829
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7832msgid "Japan"
7833msgstr "Ιαπωνία"
7834
7835#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7836#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7837#: resources/views/help/date.phtml:155
7838msgid "Jewish"
7839msgstr "Ιουδαϊκό"
7840
7841#. I18N: Location of an LDS church temple
7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7843msgid "Johannesburg, South Africa"
7844msgstr ""
7845
7846#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7847#: app/Services/TreeService.php:202
7848msgid "John /DOE/"
7849msgstr ""
7850
7851#. I18N: Name of a country or state
7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7853msgid "Jordan"
7854msgstr "Ιορδανία"
7855
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7858msgid "Jordan River, Utah, United States"
7859msgstr ""
7860
7861#. I18N: Name of a module
7862#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7863msgid "Journal"
7864msgstr "Χρονικό"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7867msgctxt "Abbreviation for July"
7868msgid "Jul"
7869msgstr "Ιουλ"
7870
7871#. I18N: The julian calendar
7872#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7873msgid "Julian"
7874msgstr "Ιουλιανό"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7877msgctxt "GENITIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "Ιουλίου"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "July"
7884msgstr "Ιούλιος"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "Ιούλιος"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "July"
7896msgstr "Ιούλιος"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:136
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:226
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr ""
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7911#: app/Date/HijriDate.php:181
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-awwal"
7914msgstr ""
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7917#: app/Date/HijriDate.php:91
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-awwal"
7920msgstr ""
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:138
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr ""
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:228
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr ""
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7935#: app/Date/HijriDate.php:183
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "Jumada al-thani"
7938msgstr ""
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7941#: app/Date/HijriDate.php:93
7942msgctxt "NOMINATIVE"
7943msgid "Jumada al-thani"
7944msgstr ""
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7947msgctxt "Abbreviation for June"
7948msgid "Jun"
7949msgstr ""
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7952msgctxt "GENITIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "Ιουνίου"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7957msgctxt "INSTRUMENTAL"
7958msgid "June"
7959msgstr "Ιούνιος"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "Ιούνιος"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7969msgctxt "NOMINATIVE"
7970msgid "June"
7971msgstr "Ιούνιος"
7972
7973#. I18N: Location of an LDS church temple
7974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7975msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7976msgstr ""
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7980msgid "Kazakhstan"
7981msgstr "Καζακστάν"
7982
7983#. I18N: A configuration setting
7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7985msgid "Keep media objects"
7986msgstr ""
7987
7988#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7989msgid "Keep open"
7990msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
7991
7992#. I18N: A configuration setting
7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7994#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7996msgid "Keep the existing “last change” information"
7997msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8001msgid "Kenya"
8002msgstr "Κένυα"
8003
8004#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8005msgid "Keyword examples"
8006msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8007
8008#: app/Date/JalaliDate.php:261
8009msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8010msgid "Khor"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:129
8015msgctxt "GENITIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr ""
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:219
8021msgctxt "INSTRUMENTAL"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:174
8027msgctxt "LOCATIVE"
8028msgid "Khordad"
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8032#: app/Date/JalaliDate.php:84
8033msgctxt "NOMINATIVE"
8034msgid "Khordad"
8035msgstr ""
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8039msgid "Kiev, Ukraine"
8040msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8044msgid "Kiribati"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:183
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr ""
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:289
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr ""
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:236
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Kislev"
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:130
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Kislev"
8069msgstr ""
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8073msgid "Kona, Hawaii, United States"
8074msgstr ""
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8078msgid "Korea"
8079msgstr "Κορέα"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8083msgid "Kuwait"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8088msgid "Kyrgyzstan"
8089msgstr "Kirgisistan"
8090
8091#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:501
8093msgid "LDS baptism"
8094msgstr "LDS Βάπτιση"
8095
8096#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:1008
8098msgid "LDS child sealing"
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:624
8103msgid "LDS confirmation"
8104msgstr "LDS Χρίσμα"
8105
8106#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:700
8108msgid "LDS endowment"
8109msgstr "LDS Προίκα"
8110
8111#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:1017
8113msgid "LDS spouse sealing"
8114msgstr ""
8115
8116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8117msgid "LDS temple"
8118msgstr "Ναός LDS"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8122msgid "Laie, Hawaii, United States"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: page orientation
8126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8129msgid "Landscape"
8130msgstr "Οριζόντια"
8131
8132#. I18N: gedcom tag LANG
8133#. I18N: A configuration setting
8134#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8139#: resources/views/admin/users.phtml:23
8140#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8141#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8143msgid "Language"
8144msgstr "Γλώσσα"
8145
8146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8148#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8149#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8150msgid "Languages"
8151msgstr "Γλώσσες"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8155msgid "Laos"
8156msgstr ""
8157
8158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8159msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8160msgstr ""
8161
8162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8164msgid "Largest families"
8165msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8166
8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8168msgid "Largest number of grandchildren"
8169msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8170
8171#. I18N: Location of an LDS church temple
8172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8173msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8174msgstr ""
8175
8176#. I18N: gedcom tag CHAN
8177#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8179#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8183#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8190msgid "Last change"
8191msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8192
8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8194msgid "Last email reminder was sent "
8195msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8196
8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8198msgid "Last event"
8199msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8200
8201#: resources/views/admin/users.phtml:27
8202msgid "Last signed in"
8203msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8204
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8209msgid "Latest birth"
8210msgstr "Νεότερη γέννηση"
8211
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8216msgid "Latest death"
8217msgstr "Νεότερος θάνατος"
8218
8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8220msgid "Latest divorce"
8221msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8222
8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8224msgid "Latest marriage"
8225msgstr "Τελευταίος γάμος"
8226
8227#. I18N: gedcom tag LATI
8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8234msgid "Latitude"
8235msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8239msgid "Latvia"
8240msgstr "Λεττονία"
8241
8242#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8243#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8247msgid "Layout"
8248msgstr "Διάταξη"
8249
8250#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8251msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8252msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8253
8254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8255msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8256msgstr ""
8257
8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8260msgid "Leaves"
8261msgstr "Φύλλα"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8265msgid "Lebanon"
8266msgstr "Λίβανος"
8267
8268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8269msgid "Left"
8270msgstr ""
8271
8272#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8273#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8274msgid "Legacy URLs"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: gedcom tag LEGA
8278#: app/GedcomTag.php:816
8279msgid "Legatee"
8280msgstr "Κληρονόμος"
8281
8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8283msgid "Length of marriage"
8284msgstr "Διάρκεια γάμου"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8288msgid "Lesotho"
8289msgstr ""
8290
8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8307msgctxt "paper size"
8308msgid "Letter"
8309msgstr ""
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8312msgid "Level"
8313msgstr "Επίπεδο"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8317msgid "Liberia"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8322msgid "Libya"
8323msgstr "Λιβύη"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8327msgid "Liechtenstein"
8328msgstr "Λίχτενσταϊν"
8329
8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8331msgid "Lifespan"
8332msgstr "Διάρκεια ζωής"
8333
8334#. I18N: Name of a module/chart
8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8336msgid "Lifespans"
8337msgstr "Διάρκειες ζωής"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8341msgid "Lima, Peru"
8342msgstr "Λίμα, Περού"
8343
8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8346msgid "Link media objects to facts and events"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: You need to:
8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8352msgid "Link the user account to an individual."
8353msgstr ""
8354
8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8357msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8358msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8362msgid "Link this media object to a family"
8363msgstr ""
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a source"
8368msgstr ""
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8372msgid "Link this media object to an individual"
8373msgstr ""
8374
8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8376msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8377msgstr ""
8378
8379#. I18N: gedcom tag _DBID
8380#: app/GedcomTag.php:1656
8381msgid "Linked database ID"
8382msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
8383
8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8385#: resources/views/chart-box.phtml:121
8386msgid "Links"
8387msgstr "Σύνδεσμοι"
8388
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8391msgid "List"
8392msgstr "Κατάλογος"
8393
8394#. I18N: Name of a module
8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8401msgid "Lists"
8402msgstr "Κατάλογοι"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8406msgid "Lithuania"
8407msgstr "Λιθουανία"
8408
8409#: app/SurnameTradition.php:107
8410msgctxt "Surname tradition"
8411msgid "Lithuanian"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8415msgid "Living"
8416msgstr "Εν ζωή"
8417
8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8419msgid "Living individuals"
8420msgstr "Εν ζωή άτομα"
8421
8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8423msgid "Loading…"
8424msgstr "Φόρτωση…"
8425
8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8427#: resources/views/admin/media.phtml:35
8428msgid "Local files"
8429msgstr "Τοπικά αρχεία"
8430
8431#. I18N: gedcom tag MAP
8432#. I18N: gedcom tag _LOC
8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8434msgid "Location"
8435msgstr ""
8436
8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8439msgstr ""
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "Ένοικος"
8444
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8446msgctxt "FEMALE"
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Ένοικος"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8451msgctxt "MALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Ένοικος"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8457msgid "Logan, Utah, United States"
8458msgstr ""
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8462msgid "London, England"
8463msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8464
8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8468msgstr ""
8469
8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8471msgid "Longest marriage"
8472msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8473
8474#. I18N: gedcom tag LONG
8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8481msgid "Longitude"
8482msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8486msgid "Los Angeles, California, United States"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8491msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8492msgstr ""
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8496msgid "Lubbock, Texas, United States"
8497msgstr ""
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8501msgid "Luxembourg"
8502msgstr "Luxemburg"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8506msgid "Macau"
8507msgstr "Macao"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8511msgid "Macedonia"
8512msgstr "πΓΔΜ"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8516msgid "Madagascar"
8517msgstr "Μαγαδασκάρη"
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8521msgid "Madrid, Spain"
8522msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8523
8524#. I18N: Type of media object
8525#: app/GedcomTag.php:2387
8526msgid "Magazine"
8527msgstr "Περιοδικό"
8528
8529#. I18N: gedcom tag _NAME
8530#: app/GedcomTag.php:1987
8531msgid "Mailing name"
8532msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8535msgid "Mailto link"
8536msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8540msgid "Malawi"
8541msgstr ""
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8545msgid "Malaysia"
8546msgstr "Μαλαισία"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8550msgid "Maldives"
8551msgstr "Μαλδίβες"
8552
8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8556msgid "Male"
8557msgstr "Άρρεν"
8558
8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8576msgid "Males"
8577msgstr "Άρρενες"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8581msgid "Mali"
8582msgstr ""
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8586msgid "Malta"
8587msgstr "Μάλτα"
8588
8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8601msgid "Manage family trees"
8602msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8603
8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8606msgid "Manage family trees "
8607msgstr ""
8608
8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8612msgid "Manage media"
8613msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8614
8615#. I18N: Listbox entry; name of a role
8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8620msgid "Manager"
8621msgstr "Διαχειριστής"
8622
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8624msgid "Managers"
8625msgstr "Διαχειριστές"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8629msgid "Manaus, Brazil"
8630msgstr ""
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8634msgid "Manhattan, New York, United States"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8639msgid "Manila, Philippines"
8640msgstr ""
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8644msgid "Manti, Utah, United States"
8645msgstr ""
8646
8647#. I18N: Type of media object
8648#: app/GedcomTag.php:2390
8649msgid "Manuscript"
8650msgstr "Χειρόγραφο"
8651
8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8655msgstr ""
8656
8657#. I18N: Type of media object
8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8660msgid "Map"
8661msgstr "Χάρτης"
8662
8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8666msgid "Map provider"
8667msgstr ""
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8670msgctxt "Abbreviation for March"
8671msgid "Mar"
8672msgstr "Μαρ"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "Μαρτίου"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "March"
8682msgstr "Μάρτιος"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "Μάρτιος"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "March"
8694msgstr "Μάρτιος"
8695
8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8699msgstr ""
8700
8701#. I18N: gedcom tag MARR
8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8757msgid "Marriage"
8758msgstr "Γάμος"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARB
8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8762msgid "Marriage banns"
8763msgstr "Γάμος Bann"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8766#: app/GedcomTag.php:1984
8767msgid "Marriage beginning status"
8768msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MBON
8771#: app/GedcomTag.php:1963
8772msgid "Marriage bond"
8773msgstr "Δεσμός γάμου"
8774
8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8776msgid "Marriage by country"
8777msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8778
8779#. I18N: gedcom tag MARC
8780#: app/GedcomTag.php:832
8781msgid "Marriage contract"
8782msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8783
8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8785msgid "Marriage date range end"
8786msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8787
8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8789msgid "Marriage date range start"
8790msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8791
8792#. I18N: gedcom tag _MEND
8793#: app/GedcomTag.php:1972
8794msgid "Marriage ending status"
8795msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MARI
8798#: app/GedcomTag.php:1867
8799msgid "Marriage intention"
8800msgstr "Πρόθεση γάμου"
8801
8802#. I18N: gedcom tag MARL
8803#: app/GedcomTag.php:835
8804msgid "Marriage license"
8805msgstr "Άδεια γάμου"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1952
8808msgid "Marriage of a brother"
8809msgstr "Γάμος αδελφού"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8812msgid "Marriage of a child"
8813msgstr "Γάμος τέκνου"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1883
8816msgid "Marriage of a daughter"
8817msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1939
8821msgid "Marriage of a father"
8822msgstr "Γάμος πατέρα"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8826msgid "Marriage of a grandchild"
8827msgstr "Γάμος εγγονιού"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1898
8830msgid "Marriage of a granddaughter"
8831msgstr "Γάμος εγγονής"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1909
8834msgctxt "daughter’s daughter"
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "Γάμος εγγονής"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1920
8839msgctxt "son’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Γάμος εγγονής"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1894
8844msgid "Marriage of a grandson"
8845msgstr "Γάμος εγγονού"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1905
8848msgctxt "daughter’s son"
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "Γάμος εγγονού"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1916
8853msgctxt "son’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Γάμος εγγονού"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1927
8858msgid "Marriage of a half-brother"
8859msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1934
8862msgid "Marriage of a half-sibling"
8863msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1931
8866msgid "Marriage of a half-sister"
8867msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
8868
8869#. I18N: ...to another spouse
8870#: app/GedcomTag.php:1944
8871msgid "Marriage of a mother"
8872msgstr "Γάμος μητέρας"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8876msgid "Marriage of a parent"
8877msgstr "Γάμος γονέα"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8880msgid "Marriage of a sibling"
8881msgstr "Γάμος αδελφιού"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1956
8884msgid "Marriage of a sister"
8885msgstr "Γάμος αδελφής"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1879
8888msgid "Marriage of a son"
8889msgstr "Γάμος υιού"
8890
8891#. I18N: ...to each other
8892#: app/GedcomTag.php:1890
8893msgid "Marriage of parents"
8894msgstr "Γάμος γονέων"
8895
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8897msgid "Marriage place contains"
8898msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
8899
8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8901msgid "Marriage places"
8902msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
8903
8904#. I18N: gedcom tag MARS
8905#: app/GedcomTag.php:853
8906msgid "Marriage settlement"
8907msgstr "Διακανονισμός γάμου"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _STAT
8910#: app/GedcomTag.php:2053
8911msgid "Marriage status"
8912msgstr "Κατάσταση γάμου"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:850
8915msgid "Marriage type unknown"
8916msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
8917
8918#. I18N: Name of a module/report
8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8923msgid "Marriages"
8924msgstr "Γάμοι"
8925
8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8928msgid "Marriages by century"
8929msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
8930
8931#. I18N: gedcom tag _MARNM
8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8934msgid "Married name"
8935msgstr "Όνομα γάμου"
8936
8937#: app/GedcomTag.php:1875
8938msgid "Married surname"
8939msgstr "Επώνυμο γάμου"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8943msgid "Marshall Islands"
8944msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8948msgid "Martinique"
8949msgstr ""
8950
8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8952msgid "Masquerade as this user"
8953msgstr ""
8954
8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8957msgid "Match both upper and lower case letters."
8958msgstr ""
8959
8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8962msgstr ""
8963
8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8966msgstr ""
8967
8968#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8969msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8974msgid "Mauritania"
8975msgstr "Μαυριτανία"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8979msgid "Mauritius"
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: A configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8984msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8985msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
8986
8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8989msgid "Maximum upload size: "
8990msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8993msgctxt "Abbreviation for May"
8994msgid "May"
8995msgstr "Μαι"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "Μαΐου"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "May"
9005msgstr "Μάιος"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "May"
9010msgstr "Μάιος"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "May"
9017msgstr "Μάιος"
9018
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9021msgid "Mayotte"
9022msgstr ""
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9026msgid "Medford, Oregon, United States"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: Name of a module
9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9033#: resources/views/admin/media.phtml:99
9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9036msgid "Media"
9037msgstr "Πολυμέσα"
9038
9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9040#: resources/views/admin/media.phtml:95
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9045msgid "Media file"
9046msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9047
9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9049msgid "Media file to upload"
9050msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9051
9052#. I18N: %s is the name of a folder.
9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9054#, php-format
9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9056msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9057
9058#: resources/views/admin/media.phtml:26
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9060msgid "Media files"
9061msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9062
9063#. I18N: A configuration setting
9064#: resources/views/admin/media.phtml:58
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9066msgid "Media folder"
9067msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9068
9069#: resources/views/admin/media.phtml:27
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9071msgid "Media folders"
9072msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9073
9074#. I18N: gedcom tag OBJE
9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9077#: resources/views/admin/media.phtml:103
9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9081#: resources/views/family-page.phtml:94
9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9083#: resources/views/source-page.phtml:88
9084msgid "Media object"
9085msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9086
9087#. I18N: Name of a module/list
9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9103msgid "Media objects"
9104msgstr "Πολυμέσα"
9105
9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9107msgid "Media objects found"
9108msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9109
9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9111msgid "Media objects per page"
9112msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9113
9114#. I18N: gedcom tag MEDI
9115#. I18N: gedcom tag _TYPE
9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9119msgid "Media type"
9120msgstr "Τύπος μέσου"
9121
9122#. I18N: gedcom tag _MDCL
9123#: app/GedcomTag.php:1966
9124msgid "Medical"
9125msgstr "Ιατρικά"
9126
9127#. I18N: gedcom tag _MEDC
9128#: app/GedcomTag.php:1969
9129msgid "Medical condition"
9130msgstr "Ιατρική κατάσταση"
9131
9132#. I18N: The name of a colour-scheme
9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9134msgid "Mediterranio"
9135msgstr "Μεσόγειος"
9136
9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9139msgstr ""
9140
9141#: app/Date/JalaliDate.php:265
9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr ""
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:137
9148msgctxt "GENITIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr ""
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:227
9154msgctxt "INSTRUMENTAL"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:182
9160msgctxt "LOCATIVE"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr ""
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:92
9166msgctxt "NOMINATIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr ""
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9172msgid "Melbourne, Australia"
9173msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9174
9175#. I18N: Listbox entry; name of a role
9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9181msgid "Member"
9182msgstr "Μέλος"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9186msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9187msgstr ""
9188
9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9191msgid "Menu"
9192msgstr "Μενού"
9193
9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9198msgid "Menus"
9199msgstr "Μενού"
9200
9201#. I18N: The name of a colour-scheme
9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9203msgid "Mercury"
9204msgstr ""
9205
9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9207msgid "Merge"
9208msgstr "Συγχώνευση"
9209
9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9212msgid "Merge family trees"
9213msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9214
9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9218msgid "Merge records"
9219msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9223msgid "Merida, Mexico"
9224msgstr ""
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9228msgid "Mesa, Arizona, United States"
9229msgstr ""
9230
9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9236msgid "Message"
9237msgstr "Μήνυμα"
9238
9239#. I18N: Name of a module
9240#. I18N: A configuration setting
9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9243msgid "Messages"
9244msgstr "Μηνύματα"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:153
9248msgctxt "GENITIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr ""
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:247
9254msgctxt "INSTRUMENTAL"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr ""
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:200
9260msgctxt "LOCATIVE"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr ""
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:106
9266msgctxt "NOMINATIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr ""
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9272msgid "Mexico"
9273msgstr "Μεξικό"
9274
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9277msgid "Mexico City, Mexico"
9278msgstr ""
9279
9280#. I18N: Type of media object
9281#: app/GedcomTag.php:2381
9282msgid "Microfiche"
9283msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9284
9285#. I18N: Type of media object
9286#: app/GedcomTag.php:2384
9287msgid "Microfilm"
9288msgstr "Μικροφίλμ"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9292msgid "Micronesia"
9293msgstr "Μικρονησία"
9294
9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9296msgid "Middle East"
9297msgstr "Μέση Ανατολή"
9298
9299#. I18N: gedcom tag _MILI
9300#: app/GedcomTag.php:1975
9301msgid "Military"
9302msgstr "Στρατιωτικό"
9303
9304#. I18N: gedcom tag _MILT
9305#: app/GedcomTag.php:1978
9306msgid "Military service"
9307msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9308
9309#. I18N: Name of a module/report
9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9313msgid "Missing data"
9314msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9315
9316#. I18N: Listbox entry; name of a role
9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9319msgid "Moderator"
9320msgstr "Επιμελητής"
9321
9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9323msgid "Moderators"
9324msgstr "Συντονιστές"
9325
9326#: resources/views/admin/components.phtml:24
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9328msgid "Module"
9329msgstr "Δομοστοιχείο"
9330
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9333msgid "Module administration"
9334msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9335
9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9344msgid "Modules"
9345msgstr "Δομοστοιχεία"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9349msgid "Moldova"
9350msgstr "Μολδαβία"
9351
9352#. I18N: abbreviation for Monday
9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9355msgid "Mon"
9356msgstr "Δευ"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9360msgid "Monaco"
9361msgstr "Μονακό"
9362
9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9364msgid "Monday"
9365msgstr "Δευτέρα"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9369msgid "Mongolia"
9370msgstr "Mongolei"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9374msgid "Montenegro"
9375msgstr "Μαυροβούνιο"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9379msgid "Monterrey, Mexico"
9380msgstr ""
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9384msgid "Montevideo, Uruguay"
9385msgstr ""
9386
9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9394msgid "Month"
9395msgstr "Μήνας"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9399msgid "Month of birth"
9400msgstr "Μήνας γέννησης"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9404msgid "Month of birth of first child in a relation"
9405msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9409msgid "Month of death"
9410msgstr "Μήνας θανάτου"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9414msgid "Month of first marriage"
9415msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9416
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9419msgid "Month of marriage"
9420msgstr "Μήνας γάμου"
9421
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9425msgid "Month:"
9426msgstr "Μήνας:"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9430msgid "Monticello, Utah, United States"
9431msgstr ""
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9435msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9436msgstr ""
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9440msgid "Montserrat"
9441msgstr ""
9442
9443#: app/Date/JalaliDate.php:263
9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9445msgid "Mor"
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:133
9450msgctxt "GENITIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr ""
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:223
9456msgctxt "INSTRUMENTAL"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:178
9462msgctxt "LOCATIVE"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:88
9468msgctxt "NOMINATIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9474msgid "Morocco"
9475msgstr "Μαρόκο"
9476
9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9479msgid "Most SMTP servers require a password."
9480msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9481
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9485msgid "Most common surnames"
9486msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9487
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9489msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9490msgstr ""
9491
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9493msgid "Most mail servers require a valid email address."
9494msgstr ""
9495
9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9503msgid "Most servers do not use secure connections."
9504msgstr ""
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9510msgstr ""
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9514msgstr ""
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9518msgstr ""
9519
9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9522msgstr ""
9523
9524#. I18N: Name of a module
9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9526msgid "Most viewed pages"
9527msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9528
9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9536msgid "Mother"
9537msgstr "Μητέρα"
9538
9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9540#, php-format
9541msgid "Mother: %s"
9542msgstr "Μητέρα: %s"
9543
9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9545msgid "Mother’s age"
9546msgstr "Ηλικία μητέρας"
9547
9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9549#: app/Individual.php:989
9550#, php-format
9551msgid "Mother’s family with %s"
9552msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9553
9554#. I18N: A step-family.
9555#: app/Individual.php:993
9556msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9557msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9562msgstr ""
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:31
9565#: resources/views/admin/components.phtml:127
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9567msgid "Move down"
9568msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9569
9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9571msgid "Move the media object?"
9572msgstr ""
9573
9574#: resources/views/admin/components.phtml:30
9575#: resources/views/admin/components.phtml:121
9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9577msgid "Move up"
9578msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9582msgid "Mozambique"
9583msgstr "Μοζαμβίκη"
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:128
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr "Μουχάραμ"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:218
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "Μουχάραμ"
9596
9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9598#: app/Date/HijriDate.php:173
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Muharram"
9601msgstr "Μουχάραμ"
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:83
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr "Μουχάραμ"
9608
9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9610msgid "Multiple marriages"
9611msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9615msgid "My account"
9616msgstr "Το προφίλ μου"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9619msgid "My family tree"
9620msgstr ""
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9623msgid "My individual record"
9624msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9625
9626#. I18N: Name of a module
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9631msgid "My page"
9632msgstr "Η σελίδα μου"
9633
9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9635msgid "My pages"
9636msgstr "Οι σελίδες μου"
9637
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9639msgid "My pedigree"
9640msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9641
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9644msgid "Myanmar"
9645msgstr "Myanmar (Burma)"
9646
9647#. I18N: gedcom tag NAME
9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9672msgid "Name"
9673msgstr "Όνομα"
9674
9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9677msgctxt "Repository"
9678msgid "Name"
9679msgstr "Όνομα"
9680
9681#: app/GedcomTag.php:868
9682msgid "Name in Hebrew"
9683msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NPFX
9686#: app/GedcomTag.php:893
9687msgid "Name prefix"
9688msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NSFX
9691#: app/GedcomTag.php:896
9692msgid "Name suffix"
9693msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9694
9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9699msgid "Names"
9700msgstr "Ονόματα"
9701
9702#. I18N: gedcom tag _NAMS
9703#: app/GedcomTag.php:1990
9704msgid "Namesake"
9705msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9709msgid "Namibia"
9710msgstr ""
9711
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9713msgid "Nanny"
9714msgstr "Κουβερνάντα"
9715
9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9717msgid "Narrative description"
9718msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9722msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9723msgstr ""
9724
9725#. I18N: gedcom tag NATI
9726#: app/GedcomTag.php:871
9727msgid "Nationality"
9728msgstr "Υπηκοότητα"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATU
9731#: app/GedcomTag.php:874
9732msgid "Naturalization"
9733msgstr "Πολιτογράφιση"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9737msgid "Nauru"
9738msgstr ""
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9743msgstr ""
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9748msgstr ""
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9752msgid "Nepal"
9753msgstr ""
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9757msgid "Netherlands"
9758msgstr "Ολλανδία"
9759
9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9762msgid "Never"
9763msgstr "Ποτέ"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:2006
9767msgid "Never married"
9768msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:2002
9772msgctxt "FEMALE"
9773msgid "Never married"
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:1997
9778msgctxt "MALE"
9779msgid "Never married"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9784msgid "New Caledonia"
9785msgstr "Neukaledonien"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9789msgid "New York, New York, United States"
9790msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9794msgid "New Zealand"
9795msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9796
9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9798msgid "New data"
9799msgstr "Νέα δεδομένα"
9800
9801#. I18N: %s is a server name/URL
9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9803#, php-format
9804msgid "New registration at %s"
9805msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9806
9807#. I18N: %s is a server name/URL
9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9810#, php-format
9811msgid "New user at %s"
9812msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9816msgid "Newport Beach, California, United States"
9817msgstr ""
9818
9819#. I18N: Name of a module
9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9821msgid "News"
9822msgstr "Νέα"
9823
9824#. I18N: Type of media object
9825#: app/GedcomTag.php:2396
9826msgid "Newspaper"
9827msgstr "Εφημερίδα"
9828
9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9830msgid "Next email reminder will be sent after "
9831msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9832
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9835msgid "Next image"
9836msgstr "Επόμενη εικόνα"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9840msgid "Nicaragua"
9841msgstr "Νικαράγουα"
9842
9843#. I18N: gedcom tag NICK
9844#: app/GedcomTag.php:884
9845msgid "Nickname"
9846msgstr "Παρατσούκλι"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9850msgid "Niger"
9851msgstr "Νίγηρας"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9855msgid "Nigeria"
9856msgstr "Νιγηρία"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:195
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr ""
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:301
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr ""
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:248
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr ""
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:142
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9884msgid "Niue"
9885msgstr ""
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:141
9889msgctxt "GENITIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr ""
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:235
9895msgctxt "INSTRUMENTAL"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr ""
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:188
9901msgctxt "LOCATIVE"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr ""
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:93
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr ""
9910
9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9913msgid "No"
9914msgstr "Όχι"
9915
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9918msgid "No GEDCOM file was received."
9919msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9922msgid "No GEDCOM files found."
9923msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
9924
9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9926msgid "No calendar conversion"
9927msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
9928
9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9931msgid "No children"
9932msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
9933
9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9935msgid "No contact"
9936msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
9937
9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9939msgid "No duplicates have been found."
9940msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
9941
9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9943msgid "No errors have been found."
9944msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
9945
9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9948#, php-format
9949msgid "No events exist for the next %s day."
9950msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9951msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
9952msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
9953
9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9955msgid "No events exist for today."
9956msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
9957
9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9959msgid "No events exist for tomorrow."
9960msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
9961
9962#: resources/views/family-page.phtml:56
9963msgid "No facts exist for this family."
9964msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
9965
9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9967#: app/Functions/Functions.php:55
9968msgid "No file was received. Please try again."
9969msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
9970
9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9972msgid "No link between the two individuals could be found."
9973msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
9974
9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9978msgid "No matching facts found"
9979msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
9980
9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9983msgid "No news articles have been submitted."
9984msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
9985
9986#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9987msgid "No predefined text"
9988msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
9989
9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9992msgid "No records to display"
9993msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
9994
9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10000msgid "No results found."
10001msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10002
10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10004msgid "No signed-in and no anonymous users"
10005msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10006
10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10008msgid "No temple - living ordinance"
10009msgstr ""
10010
10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10014msgid "No upgrade information is available."
10015msgstr ""
10016
10017#. I18N: The name of a colour-scheme
10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10019msgid "Nocturnal"
10020msgstr ""
10021
10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10030msgid "None"
10031msgstr "Κανένα"
10032
10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:303
10035msgid "Nonidi"
10036msgstr ""
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10040msgid "Norfolk Island"
10041msgstr "Norfolkinsel"
10042
10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10045msgstr ""
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10049msgid "North Korea"
10050msgstr "Βόρειος Κορέα"
10051
10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10053msgid "Northern America"
10054msgstr ""
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10058msgid "Northern Ireland"
10059msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10063msgid "Northern Mariana Islands"
10064msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10068msgid "Norway"
10069msgstr "Νορβηγία"
10070
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10072msgid "Not approved by an administrator"
10073msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NLIV
10076#: app/GedcomTag.php:1993
10077msgid "Not living"
10078msgstr "απεβίωσε"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Άγαμος/η"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2016
10088msgctxt "FEMALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Άγαμη"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2011
10094msgctxt "MALE"
10095msgid "Not married"
10096msgstr "Άγαμος"
10097
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10099msgid "Not verified by the user"
10100msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10101
10102#. I18N: gedcom tag NOTE
10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10117msgid "Note"
10118msgstr "Σημείωση"
10119
10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10122msgstr ""
10123
10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10126msgstr ""
10127
10128#. I18N: Name of a module
10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10133#: resources/views/media-page.phtml:80
10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10136#: resources/views/source-page.phtml:67
10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10140msgid "Notes"
10141msgstr "Σημειώσεις"
10142
10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10144msgid "Nothing found to cleanup"
10145msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10146
10147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10149msgid "Nothing found."
10150msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10151
10152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10154msgid "Nothing to show"
10155msgstr ""
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10158msgctxt "Abbreviation for November"
10159msgid "Nov"
10160msgstr "Νοε"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "Νοεμβρίου"
10166
10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10168msgctxt "INSTRUMENTAL"
10169msgid "November"
10170msgstr "Νοέμβριος"
10171
10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10173msgctxt "LOCATIVE"
10174msgid "November"
10175msgstr "Νοέμβριος"
10176
10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10180msgctxt "NOMINATIVE"
10181msgid "November"
10182msgstr "Νοέμβριος"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10187msgstr ""
10188
10189#. I18N: gedcom tag NCHI
10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10193msgid "Number of children"
10194msgstr "Αριθμός τέκνων"
10195
10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10199msgid "Number of days to show"
10200msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10201
10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10204msgid "Number of families without children"
10205msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10209msgid "Number of given names"
10210msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10211
10212#. I18N: gedcom tag NMR
10213#: app/GedcomTag.php:887
10214msgid "Number of marriages"
10215msgstr "Αριθμός γάμων"
10216
10217#. I18N: ... to show in a list
10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10219msgid "Number of pages"
10220msgstr "Αριθμός σελίδων"
10221
10222#. I18N: ... to show in a list
10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10225msgid "Number of surnames"
10226msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10227
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "Νοσηλευτής"
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10233msgctxt "FEMALE"
10234msgid "Nurse"
10235msgstr "Νοσηλεύτρια"
10236
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10238msgctxt "MALE"
10239msgid "Nurse"
10240msgstr "Νοσηλευτής"
10241
10242#. I18N: Location of an LDS church temple
10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10244msgid "Oakland, California, United States"
10245msgstr ""
10246
10247#. I18N: Location of an LDS church temple
10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10249msgid "Oaxaca, Mexico"
10250msgstr ""
10251
10252#. I18N: gedcom tag OCCU
10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10255msgid "Occupation"
10256msgstr "Επάγγελμα"
10257
10258#. I18N: Name of a report
10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10262msgid "Occupations"
10263msgstr "Επαγγέλματα"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10267msgid "Occupied Palestinian Territory"
10268msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10271msgctxt "Abbreviation for October"
10272msgid "Oct"
10273msgstr "Οκτ"
10274
10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10276#: app/Date/FrenchDate.php:301
10277msgid "Octidi"
10278msgstr ""
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "Οκτωβρίου"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10286msgctxt "INSTRUMENTAL"
10287msgid "October"
10288msgstr "Οκτώβριος"
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "October"
10293msgstr "Οκτώβριος"
10294
10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10298msgctxt "NOMINATIVE"
10299msgid "October"
10300msgstr "Οκτώβριος"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10304msgid "Ogden, Utah, United States"
10305msgstr ""
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10310msgstr ""
10311
10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10313msgid "Old data"
10314msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10315
10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10317msgid "Old files found"
10318msgstr ""
10319
10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10321msgid "Oldest father"
10322msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10325msgid "Oldest female"
10326msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10327
10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10329msgid "Oldest living individuals"
10330msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10331
10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10333msgid "Oldest male"
10334msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10335
10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10337msgid "Oldest mother"
10338msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10339
10340#. I18N: The name of a colour-scheme
10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10342msgid "Olivia"
10343msgstr ""
10344
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10347msgid "Oman"
10348msgstr ""
10349
10350#. I18N: Name of a module
10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10352msgid "On this day"
10353msgstr "Σήμερα"
10354
10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10356msgid "On this day…"
10357msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10360msgid "Only add new records"
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10369msgid "Only managers can edit"
10370msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10371
10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10373msgid "Only update existing records"
10374msgstr ""
10375
10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10378msgstr ""
10379
10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10382msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10383
10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10386msgid "OpenStreetMap™"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: Location of an LDS church temple
10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10392msgstr ""
10393
10394#: app/Date/JalaliDate.php:260
10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10396msgid "Ord"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:127
10401msgctxt "GENITIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:217
10407msgctxt "INSTRUMENTAL"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr ""
10410
10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10412#: app/Date/JalaliDate.php:172
10413msgctxt "LOCATIVE"
10414msgid "Ordibehesht"
10415msgstr ""
10416
10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10418#: app/Date/JalaliDate.php:82
10419msgctxt "NOMINATIVE"
10420msgid "Ordibehesht"
10421msgstr ""
10422
10423#. I18N: gedcom tag ORDI
10424#: app/GedcomTag.php:907
10425msgid "Ordinance"
10426msgstr "Χειροτονία"
10427
10428#. I18N: gedcom tag ORDN
10429#: app/GedcomTag.php:910
10430msgid "Ordination"
10431msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10432
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10435msgid "Orientation"
10436msgstr "Προσανατολισμός"
10437
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10440msgid "Orlando, Florida, United States"
10441msgstr ""
10442
10443#. I18N: Type of media object
10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10448msgid "Other"
10449msgstr "Άλλο"
10450
10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10452msgid "Other facts to show in charts"
10453msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10454
10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10457msgstr ""
10458
10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10460msgid "Other preferences"
10461msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10462
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10464msgid "Owner"
10465msgstr "Κάτοχος"
10466
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10468msgctxt "FEMALE"
10469msgid "Owner"
10470msgstr "Κάτοχος"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10473msgctxt "MALE"
10474msgid "Owner"
10475msgstr "Κάτοχος"
10476
10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10478#: app/Functions/Functions.php:64
10479msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10480msgstr ""
10481
10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10483#: app/Functions/Functions.php:61
10484msgid "PHP failed to write to disk."
10485msgstr ""
10486
10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10488msgid "PHP information"
10489msgstr "Πληροφορίες PHP"
10490
10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10506msgid "Page"
10507msgstr "Σελίδα"
10508
10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10511#, php-format
10512msgid "Page %s of %s"
10513msgstr ""
10514
10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10531msgid "Page size"
10532msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10533
10534#. I18N: Type of media object
10535#: app/GedcomTag.php:2408
10536msgid "Painting"
10537msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10541msgid "Pakistan"
10542msgstr "Πακιστάν"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10546msgid "Palau"
10547msgstr ""
10548
10549#. I18N: A colour scheme
10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10551msgid "Palette"
10552msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10556msgid "Palmyra, New York, United States"
10557msgstr ""
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10561msgid "Panama"
10562msgstr "Παναμάς"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10566msgid "Panama City, Panama"
10567msgstr ""
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10571msgid "Papeete, Tahiti"
10572msgstr ""
10573
10574#. I18N: Name of a country or state
10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10576msgid "Papua New Guinea"
10577msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10581msgid "Paraguay"
10582msgstr "Παραγουάη"
10583
10584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10586#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10587msgid "Parents"
10588msgstr "Γονείς"
10589
10590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10593msgid "Parents and siblings"
10594msgstr ""
10595
10596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10597msgid "Parent’s age"
10598msgstr "Ηλικία γονέα"
10599
10600#. I18N: A configuration setting
10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10605#: resources/views/login-page.phtml:43
10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10608#: resources/views/register-page.phtml:70
10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10610msgid "Password"
10611msgstr "Συνθηματικό"
10612
10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10617#: resources/views/register-page.phtml:76
10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10619msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10623msgid "Payson, Utah, United States"
10624msgstr ""
10625
10626#. I18N: Name of a module/chart
10627#. I18N: Name of a report
10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10633msgid "Pedigree"
10634msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10635
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10637msgid "Pedigree chart"
10638msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10639
10640#. I18N: Name of a module
10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10642msgid "Pedigree map"
10643msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10644
10645#. I18N: %s is an individual’s name
10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10647#, php-format
10648msgid "Pedigree map of %s"
10649msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10650
10651#. I18N: %s is an individual’s name
10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10653#, php-format
10654msgid "Pedigree tree of %s"
10655msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10656
10657#. I18N: Name of a module
10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10666msgid "Pending changes"
10667msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10668
10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: gedcom tag _PRMN
10674#: app/GedcomTag.php:2029
10675msgid "Permanent number"
10676msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10677
10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10680msgid "Permanently delete these records?"
10681msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10682
10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10684msgid "Personal data"
10685msgstr ""
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10689msgid "Perth, Australia"
10690msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10694msgid "Peru"
10695msgstr "Περού"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10699msgid "Philippines"
10700msgstr "Φιλιππίνες"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10704msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10705msgstr ""
10706
10707#. I18N: gedcom tag PHON
10708#: app/GedcomTag.php:925
10709msgid "Phone"
10710msgstr "Τηλέφωνο"
10711
10712#. I18N: gedcom tag FONE
10713#: app/GedcomTag.php:773
10714msgid "Phonetic"
10715msgstr "Φωνητικά"
10716
10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10718msgid "Phonetic algorithm"
10719msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:866
10722msgid "Phonetic name"
10723msgstr "Φωνητικό όνομα"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:933
10726msgid "Phonetic place"
10727msgstr "Φωνητικός τόπος"
10728
10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10732msgid "Phonetic search"
10733msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10734
10735#: app/GedcomTag.php:1057
10736msgid "Phonetic title"
10737msgstr "Φωνητικός τίτλος"
10738
10739#. I18N: Type of media object
10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10741msgid "Photo"
10742msgstr "Φωτογραφία"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10746msgid "Pink Plastic"
10747msgstr ""
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10751msgid "Pitcairn"
10752msgstr "Pitcairninseln"
10753
10754#. I18N: gedcom tag PLAC
10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10775msgid "Place"
10776msgstr "Τοποθεσία"
10777
10778#. I18N: Name of a module/list
10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10781msgid "Place hierarchy"
10782msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:937
10785msgid "Place in Hebrew"
10786msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10787
10788#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10789msgid "Place list"
10790msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10791
10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10795msgstr ""
10796
10797#: resources/views/help/place.phtml:12
10798msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10799msgstr ""
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:8
10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10803msgstr ""
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:507
10807msgid "Place of LDS baptism"
10808msgstr ""
10809
10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10811#: app/GedcomTag.php:1014
10812msgid "Place of LDS child sealing"
10813msgstr ""
10814
10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10816#: app/GedcomTag.php:706
10817msgid "Place of LDS endowment"
10818msgstr ""
10819
10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10821#: app/GedcomTag.php:757
10822msgid "Place of LDS spouse sealing"
10823msgstr ""
10824
10825#: app/GedcomTag.php:471
10826msgid "Place of adoption"
10827msgstr ""
10828
10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10830msgid "Place of baptism"
10831msgstr "Τόπος βάπτισης"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10834msgid "Place of bar mitzvah"
10835msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10838msgid "Place of bat mitzvah"
10839msgstr ""
10840
10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10843msgid "Place of birth"
10844msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:542
10847msgid "Place of blessing"
10848msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:1341
10851msgid "Place of brit milah"
10852msgstr ""
10853
10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10855msgid "Place of burial"
10856msgstr ""
10857
10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10859msgid "Place of christening"
10860msgstr "Τόπος βάπτισης"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10863msgid "Place of confirmation"
10864msgstr ""
10865
10866#: app/GedcomTag.php:637
10867msgid "Place of cremation"
10868msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10872msgid "Place of death"
10873msgstr "Τόπος θανάτου"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:697
10876msgid "Place of emigration"
10877msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10880msgid "Place of engagement"
10881msgstr "Τόπος αρραβώνα"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:720
10884msgid "Place of event"
10885msgstr "Τόπος γεγονότος"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10888msgid "Place of first communion"
10889msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:801
10892msgid "Place of immigration"
10893msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10898msgid "Place of marriage"
10899msgstr "Τόπος γάμου"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10902msgid "Place of marriage banns"
10903msgstr ""
10904
10905#: app/GedcomTag.php:878
10906msgid "Place of naturalization"
10907msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:916
10910msgid "Place of ordination"
10911msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:971
10914msgid "Place of residence"
10915msgstr "Τόπος κατοικίας"
10916
10917#. I18N: Name of a module
10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10919#: app/Module/PlacesModule.php:68
10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10923msgid "Places"
10924msgstr "Τοποθεσίες"
10925
10926#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10929msgid "Play"
10930msgstr "Αναπαραγωγή"
10931
10932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10933msgid "Please enter a valid email address."
10934msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10940msgid "Please try again."
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:143
10945msgctxt "GENITIVE"
10946msgid "Pluviose"
10947msgstr ""
10948
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:237
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "Pluviose"
10953msgstr ""
10954
10955#. I18N: a month in the French republican calendar
10956#: app/Date/FrenchDate.php:190
10957msgctxt "LOCATIVE"
10958msgid "Pluviose"
10959msgstr ""
10960
10961#. I18N: a month in the French republican calendar
10962#: app/Date/FrenchDate.php:95
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "Pluviose"
10965msgstr ""
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10969msgid "Poland"
10970msgstr "Πολωνία"
10971
10972#: app/SurnameTradition.php:100
10973msgctxt "Surname tradition"
10974msgid "Polish"
10975msgstr ""
10976
10977#. I18N: A configuration setting
10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10982msgid "Port number"
10983msgstr "Αριθμός θύρας"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10987msgid "Portland, Oregon, United States"
10988msgstr ""
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10992msgid "Porto Alegre, Brazil"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: page orientation
10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10999msgid "Portrait"
11000msgstr "Κατακόρυφη"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11004msgid "Portugal"
11005msgstr "Πορτογαλία"
11006
11007#: app/SurnameTradition.php:94
11008msgctxt "Surname tradition"
11009msgid "Portuguese"
11010msgstr ""
11011
11012#. I18N: gedcom tag POST
11013#: app/GedcomTag.php:940
11014msgid "Postal code"
11015msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11016
11017#. I18N: Name of a module
11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11019msgid "Powered by webtrees™"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:151
11024msgctxt "GENITIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr ""
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:245
11030msgctxt "INSTRUMENTAL"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr ""
11033
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:198
11036msgctxt "LOCATIVE"
11037msgid "Prairial"
11038msgstr ""
11039
11040#. I18N: a month in the French republican calendar
11041#: app/Date/FrenchDate.php:104
11042msgctxt "NOMINATIVE"
11043msgid "Prairial"
11044msgstr ""
11045
11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11048msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11049
11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11052msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11053
11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11056msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11057
11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11061#: resources/views/admin/components.phtml:45
11062#: resources/views/admin/components.phtml:48
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11070msgid "Preferences"
11071msgstr "Προτιμήσεις"
11072
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11074#, php-format
11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11076msgstr ""
11077
11078#. I18N: A configuration setting
11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11080msgid "Preferred contact method"
11081msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11082
11083#. I18N: Label for a configuration option
11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11090msgid "Presentation style"
11091msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11092
11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11095msgid "President’s Office"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11100msgid "Preston, England"
11101msgstr ""
11102
11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11106msgid "Preview"
11107msgstr ""
11108
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11110msgid "Priest"
11111msgstr "Ιερέας"
11112
11113#. I18N: The first day in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:287
11115msgid "Primidi"
11116msgstr ""
11117
11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11119msgid "Print basic events when blank"
11120msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11121
11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11124msgid "Privacy"
11125msgstr "Απόρρητο"
11126
11127#. I18N: Name of a module
11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11130msgid "Privacy policy"
11131msgstr ""
11132
11133#. I18N: a restrction on viewing data
11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11135msgid "Privacy restriction"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11140msgid "Privacy restrictions"
11141msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11142
11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11145msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11146
11147#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11148#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11151#: app/Submitter.php:104
11152msgid "Private"
11153msgstr "Απόκρυψη"
11154
11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11156msgid "Private key"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: gedcom tag PROB
11160#: app/GedcomTag.php:943
11161msgid "Probate"
11162msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PROP
11165#: app/GedcomTag.php:946
11166msgid "Property"
11167msgstr "Ιδιοκτησία"
11168
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11171msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11176msgid "Provo, Utah, United States"
11177msgstr ""
11178
11179#. I18N: gedcom tag PUBL
11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11182msgid "Publication"
11183msgstr "Δημοσίευση"
11184
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11187msgid "Puerto Rico"
11188msgstr ""
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11192msgid "Qatar"
11193msgstr "Κατάρ"
11194
11195#. I18N: gedcom tag QUAY
11196#: app/GedcomTag.php:952
11197msgid "Quality of data"
11198msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11199
11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:293
11202msgid "Quartidi"
11203msgstr ""
11204
11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11207msgid "Question"
11208msgstr "Ερώτηση"
11209
11210#. I18N: Location of an LDS church temple
11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11213msgstr ""
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11216msgid "Quick family facts"
11217msgstr ""
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11220msgid "Quick individual facts"
11221msgstr ""
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11224msgid "Quick repository facts"
11225msgstr ""
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11228msgid "Quick source facts"
11229msgstr ""
11230
11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:295
11233msgid "Quintidi"
11234msgstr ""
11235
11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11238msgid "RE: "
11239msgstr "ΑΠ: "
11240
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11242msgid "Rabbi"
11243msgstr "Ραββίνος"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:132
11247msgctxt "GENITIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr ""
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11252#: app/Date/HijriDate.php:222
11253msgctxt "INSTRUMENTAL"
11254msgid "Rabi’ al-awwal"
11255msgstr ""
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11258#: app/Date/HijriDate.php:177
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-awwal"
11261msgstr ""
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11264#: app/Date/HijriDate.php:87
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Rabi’ al-awwal"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:134
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr ""
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11276#: app/Date/HijriDate.php:224
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rabi’ al-thani"
11279msgstr ""
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11282#: app/Date/HijriDate.php:179
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rabi’ al-thani"
11285msgstr ""
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11288#: app/Date/HijriDate.php:89
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rabi’ al-thani"
11291msgstr ""
11292
11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11295msgid "Rada"
11296msgstr ""
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:140
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr ""
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11305#: app/Date/HijriDate.php:230
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Rajab"
11308msgstr ""
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11311#: app/Date/HijriDate.php:185
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Rajab"
11314msgstr ""
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11317#: app/Date/HijriDate.php:95
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Rajab"
11320msgstr ""
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11325msgstr ""
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:144
11329msgctxt "GENITIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "Ραμαζάνι"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11334#: app/Date/HijriDate.php:234
11335msgctxt "INSTRUMENTAL"
11336msgid "Ramadan"
11337msgstr "Ραμαζάνι"
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11340#: app/Date/HijriDate.php:189
11341msgctxt "LOCATIVE"
11342msgid "Ramadan"
11343msgstr "Ραμαζάνι"
11344
11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11346#: app/Date/HijriDate.php:99
11347msgctxt "NOMINATIVE"
11348msgid "Ramadan"
11349msgstr "Ραμαζάνι"
11350
11351#. I18N: Description of the “Slide show” module
11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11353msgid "Random images from the current family tree."
11354msgstr ""
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11357#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11360msgid "Re-order children"
11361msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11367msgid "Re-order families"
11368msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11369
11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11375msgid "Re-order media"
11376msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11381msgid "Re-order names"
11382msgstr ""
11383
11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11386#: resources/views/admin/users.phtml:21
11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11390#: resources/views/register-page.phtml:34
11391msgid "Real name"
11392msgstr "Πραγματικό όνομα"
11393
11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11395msgid "Really delete all geographic data?"
11396msgstr ""
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11401msgid "Recent changes"
11402msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11403
11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11405msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11406msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11410msgid "Recife, Brazil"
11411msgstr ""
11412
11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11421msgid "Record"
11422msgstr "Καταχώρηση"
11423
11424#. I18N: gedcom tag RIN
11425#: app/GedcomTag.php:991
11426msgid "Record ID number"
11427msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11428
11429#. I18N: gedcom tag RFN
11430#: app/GedcomTag.php:982
11431msgid "Record file number"
11432msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11433
11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11437msgid "Records"
11438msgstr "Εγγραφές"
11439
11440#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11441#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11442msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11443msgstr ""
11444
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11447msgid "Redlands, California, United States"
11448msgstr ""
11449
11450#. I18N: gedcom tag REFN
11451#: app/GedcomTag.php:955
11452msgid "Reference number"
11453msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11458msgstr ""
11459
11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11461msgid "Registered partnership"
11462msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11465msgid "Registry officer"
11466msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11469msgctxt "FEMALE"
11470msgid "Registry officer"
11471msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11472
11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11474msgctxt "MALE"
11475msgid "Registry officer"
11476msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11477
11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11480msgid "Regular expression"
11481msgstr "Κανονική έκφραση"
11482
11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11485msgstr ""
11486
11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11489msgid "Reject"
11490msgstr "Απόρριψη"
11491
11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11493msgid "Reject all changes"
11494msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11495
11496#. I18N: Name of a module/report
11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11500msgid "Related families"
11501msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11502
11503#. I18N: Name of a report
11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11507msgid "Related individuals"
11508msgstr "Σχετικά άτομα"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELA
11511#: app/GedcomTag.php:958
11512msgid "Relationship"
11513msgstr "Συγγένεια"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _FREL
11516#: app/GedcomTag.php:1825
11517msgid "Relationship to father"
11518msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11519
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11521msgid "Relationship to me"
11522msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11523
11524#. I18N: gedcom tag _MREL
11525#: app/GedcomTag.php:1981
11526msgid "Relationship to mother"
11527msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11528
11529#. I18N: gedcom tag PEDI
11530#: app/GedcomTag.php:922
11531msgid "Relationship to parents"
11532msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11533
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11535#, php-format
11536msgid "Relationship: %s"
11537msgstr "Συγγένεια: %s"
11538
11539#. I18N: Name of a module/chart
11540#. I18N: Configuration option
11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11547msgid "Relationships"
11548msgstr "Συγγένειες"
11549
11550#. I18N: %s are individual’s names
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11552#, php-format
11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11554msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11555
11556#. I18N: gedcom tag RELI
11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11559msgid "Religion"
11560msgstr "Θρήσκευμα"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:912
11563msgid "Religious institution"
11564msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11567msgid "Religious marriage"
11568msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2040
11571msgid "Religious name"
11572msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:2037
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "Religious name"
11577msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11578
11579#: app/GedcomTag.php:2033
11580msgctxt "MALE"
11581msgid "Religious name"
11582msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11583
11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11587msgid "Reload map"
11588msgstr ""
11589
11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11591msgid "Reminder email frequency (days)"
11592msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11593
11594#. I18N: gedcom tag SERV
11595#: app/GedcomTag.php:1000
11596msgid "Remote server"
11597msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11598
11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11604msgid "Remove"
11605msgstr "Αφαίρεση"
11606
11607#. I18N: Name of a module
11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11609msgid "Remove duplicate links"
11610msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11611
11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11613msgid "Remove individual"
11614msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11615
11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11619msgstr ""
11620
11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11622msgid "Remove this location?"
11623msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11627msgid "Reno, Nevada, United States"
11628msgstr ""
11629
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11631msgid "Renumber"
11632msgstr ""
11633
11634#. I18N: Renumber the records in a family tree
11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11638msgid "Renumber family tree"
11639msgstr ""
11640
11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11642msgid "Replace"
11643msgstr ""
11644
11645#. I18N: Description of a “Data fix” module
11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11647msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11648msgstr ""
11649
11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11651msgid "Replace with"
11652msgstr "Αντικατάσταση με"
11653
11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11655msgid "Replacement text"
11656msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11657
11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11659msgid "Reply"
11660msgstr "Απάντηση"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11666msgid "Report"
11667msgstr "Αναφορά"
11668
11669#. I18N: Name of a module
11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11675msgid "Reports"
11676msgstr "Αναφορές"
11677
11678#. I18N: Name of a module/list
11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11690#: resources/views/search-results.phtml:46
11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11692msgid "Repositories"
11693msgstr "Αποθετήρια"
11694
11695#. I18N: gedcom tag REPO
11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11701msgid "Repository"
11702msgstr "Αποθετήριο"
11703
11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11705msgid "Repository name"
11706msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11707
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11710msgid "Republic of the Congo"
11711msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11716msgid "Request a new password"
11717msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11718
11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11723msgid "Request a new user account"
11724msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11725
11726#. I18N: gedcom tag _TODO
11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11728msgid "Research task"
11729msgstr "Ερευνητική εργασία"
11730
11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11733msgid "Research tasks"
11734msgstr "Εργασίες έρευνας"
11735
11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11738msgstr ""
11739
11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11742msgstr ""
11743
11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11745msgid "Reset to initial map state"
11746msgstr ""
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESI
11749#: app/GedcomTag.php:967
11750msgid "Residence"
11751msgstr "Διαμονή"
11752
11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11755msgid "Restore the default block layout"
11756msgstr ""
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11760msgid "Restrict to immediate family"
11761msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RESN
11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11766#: resources/views/media-page.phtml:177
11767msgid "Restriction"
11768msgstr "Περιορισμός"
11769
11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11772msgstr ""
11773
11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11775msgid "Results"
11776msgstr "Αποτελέσματα"
11777
11778#. I18N: gedcom tag RETI
11779#: app/GedcomTag.php:977
11780msgid "Retirement"
11781msgstr "Συνταξιοδότηση"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11785msgid "Reunion"
11786msgstr ""
11787
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11790msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11791msgstr ""
11792
11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11794msgid "Right"
11795msgstr ""
11796
11797#. I18N: gedcom tag ROLE
11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11799msgid "Role"
11800msgstr "Ρόλος"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11804msgid "Romania"
11805msgstr "Ρουμανία"
11806
11807#. I18N: gedcom tag ROMN
11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11809msgid "Romanized"
11810msgstr "Εκλατινισμένο"
11811
11812#: app/GedcomTag.php:935
11813msgid "Romanized place"
11814msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:1059
11817msgid "Romanized title"
11818msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
11819
11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11822msgid "Roots"
11823msgstr "Γενάρχες"
11824
11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11828msgid "Russell"
11829msgstr "Russell"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11833msgid "Russia"
11834msgstr "Ρωσία"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11838msgid "Rwanda"
11839msgstr "Ρουάντα"
11840
11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11842msgid "SMTP mail server"
11843msgstr "Διακομιστής SMTP"
11844
11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11847msgstr ""
11848
11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11850#, php-format
11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11852msgstr ""
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11856msgid "Sacramento, California, United States"
11857msgstr ""
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:130
11861msgctxt "GENITIVE"
11862msgid "Safar"
11863msgstr ""
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:220
11867msgctxt "INSTRUMENTAL"
11868msgid "Safar"
11869msgstr ""
11870
11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11872#: app/Date/HijriDate.php:175
11873msgctxt "LOCATIVE"
11874msgid "Safar"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11878#: app/Date/HijriDate.php:85
11879msgctxt "NOMINATIVE"
11880msgid "Safar"
11881msgstr ""
11882
11883#. I18N: The name of a colour-scheme
11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11885msgid "Sage"
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11890msgid "Saint Helena"
11891msgstr "Αγ. Ελένη"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11895msgid "Saint Kitts and Nevis"
11896msgstr "St. Kitts und Nevis"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11900msgid "Saint Lucia"
11901msgstr "Αγ. Λουκία"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11905msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11906msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11911msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11916msgstr ""
11917
11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11919msgid "Same as uploaded file"
11920msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11924msgid "Samoa"
11925msgstr ""
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11929msgid "San Antonio, Texas, United States"
11930msgstr ""
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11934msgid "San Diego, California, United States"
11935msgstr ""
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11939msgid "San Jose, Costa Rica"
11940msgstr ""
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11944msgid "San Marino"
11945msgstr ""
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11949msgid "San Salvador, El Salvador"
11950msgstr ""
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11954msgid "Santiago, Chile"
11955msgstr ""
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11960msgstr ""
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11964msgid "Sao Paulo, Brazil"
11965msgstr ""
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11969msgid "Sao Tome and Principe"
11970msgstr ""
11971
11972#. I18N: abbreviation for Saturday
11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11975msgid "Sat"
11976msgstr "Σαβ"
11977
11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11979msgid "Saturday"
11980msgstr "Σάββατο"
11981
11982#. I18N: Name of a country or state
11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11984msgid "Saudi Arabia"
11985msgstr "Σαουδική Αραβία"
11986
11987#: app/GedcomTag.php:683
11988msgid "School or college"
11989msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11993msgid "Scotland"
11994msgstr "Σκωτία"
11995
11996#. I18N: gedcom tag _SCBK
11997#: app/GedcomTag.php:2044
11998msgid "Scrapbook"
11999msgstr "Λεύκωμα"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12003msgctxt "Female pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr ""
12006
12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12009msgctxt "Male pedigree"
12010msgid "Sealing"
12011msgstr ""
12012
12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12015msgctxt "Pedigree"
12016msgid "Sealing"
12017msgstr ""
12018
12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12021msgid "Sealing canceled (divorce)"
12022msgstr ""
12023
12024#. I18N: Name of a module
12025#. I18N: A button label.
12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12036msgid "Search"
12037msgstr "Αναζήτηση"
12038
12039#. I18N: Name of a module
12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12042msgid "Search and replace"
12043msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12044
12045#. I18N: Description of a “Data fix” module
12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12048msgstr ""
12049
12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12056msgid "Search filters"
12057msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12058
12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12061msgid "Search for"
12062msgstr "Αναζήτηση για"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12065msgid "Search method"
12066msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12069msgid "Search text/pattern"
12070msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12071
12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12074msgstr ""
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12078msgid "Seattle, Washington, United States"
12079msgstr ""
12080
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12082msgid "Second record"
12083msgstr ""
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12087msgid "Secure connection"
12088msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12089
12090#. I18N: A configuration setting
12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12092msgid "Security code"
12093msgstr ""
12094
12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12097#, php-format
12098msgid "See %s for more information."
12099msgstr ""
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12104msgid "Select"
12105msgstr "Επιλογή"
12106
12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12108msgid "Select a GEDCOM file to import"
12109msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12114msgid "Select a date"
12115msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12116
12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12118msgid "Select individuals by place or date"
12119msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12120
12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12124msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12125
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12127msgid "Select the desired age interval"
12128msgstr ""
12129
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12131msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12132msgstr ""
12133
12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12135msgid "Select two records to merge."
12136msgstr ""
12137
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12139msgid "Selector"
12140msgstr ""
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12143msgid "Seller"
12144msgstr "Πωλητής"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12147msgctxt "FEMALE"
12148msgid "Seller"
12149msgstr "Πωλήτρια"
12150
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12152msgctxt "MALE"
12153msgid "Seller"
12154msgstr "Πωλητής"
12155
12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12160msgid "Send"
12161msgstr "Αποστολή"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12168msgid "Send a message"
12169msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12170
12171#: app/Services/MessageService.php:210
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12173msgid "Send a message to all users"
12174msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12175
12176#: app/Services/MessageService.php:212
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12178msgid "Send a message to users who have never signed in"
12179msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12180
12181#: app/Services/MessageService.php:214
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12184msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12185
12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12187msgid "Send a test email using these settings"
12188msgstr ""
12189
12190#. I18N: Label for a configuration option
12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12192msgid "Send out reminder emails"
12193msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12194
12195#. I18N: A configuration setting
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12197msgid "Sender name"
12198msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12202msgid "Sending email"
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: A configuration setting
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12207msgid "Sending server name"
12208msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12212msgid "Senegal"
12213msgstr ""
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12217msgid "Seoul, Korea"
12218msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12221msgctxt "Abbreviation for September"
12222msgid "Sep"
12223msgstr "Σεπ"
12224
12225#. I18N: gedcom tag _SEPR
12226#: app/GedcomTag.php:2047
12227msgid "Separated"
12228msgstr "Σε διάσταση"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12231msgctxt "GENITIVE"
12232msgid "September"
12233msgstr "Σεπτεμβρίου"
12234
12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12236msgctxt "INSTRUMENTAL"
12237msgid "September"
12238msgstr "Σεπτέμβριος"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12241msgctxt "LOCATIVE"
12242msgid "September"
12243msgstr "Σεπτέμβριος"
12244
12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "September"
12250msgstr "Σεπτέμβριος"
12251
12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:299
12254msgid "Septidi"
12255msgstr ""
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12259msgid "Serbia"
12260msgstr "Σερβία"
12261
12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12263msgid "Servant"
12264msgstr "Υπηρέτης"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12267msgctxt "FEMALE"
12268msgid "Servant"
12269msgstr ""
12270
12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12272msgctxt "MALE"
12273msgid "Servant"
12274msgstr ""
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12278msgid "Server information"
12279msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12280
12281#. I18N: A configuration setting
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12286msgid "Server name"
12287msgstr "Όνομα διακομιστή"
12288
12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12290msgid "Set a new password"
12291msgstr ""
12292
12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12294msgid "Set as default"
12295msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12300msgid "Set the access level for each tree."
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12305msgid "Set the default blocks for new family trees"
12306msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12310msgid "Set the default blocks for new users"
12311msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12312
12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12316msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12317
12318#. I18N: You need to:
12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12321msgid "Set the status to “approved”."
12322msgstr ""
12323
12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12327msgstr ""
12328
12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12331msgid "Setup wizard for webtrees"
12332msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12333
12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12335#: app/Date/FrenchDate.php:297
12336msgid "Sextidi"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12341msgid "Seychelles"
12342msgstr "Σεϋχελλες"
12343
12344#: app/Date/JalaliDate.php:264
12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12346msgid "Shah"
12347msgstr ""
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:135
12351msgctxt "GENITIVE"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr ""
12354
12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12356#: app/Date/JalaliDate.php:225
12357msgctxt "INSTRUMENTAL"
12358msgid "Shahrivar"
12359msgstr ""
12360
12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12362#: app/Date/JalaliDate.php:180
12363msgctxt "LOCATIVE"
12364msgid "Shahrivar"
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12368#: app/Date/JalaliDate.php:90
12369msgctxt "NOMINATIVE"
12370msgid "Shahrivar"
12371msgstr ""
12372
12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12378#: resources/views/note-page.phtml:84
12379msgid "Shared note"
12380msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12381
12382#. I18N: Name of a module/list
12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12386msgid "Shared notes"
12387msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12390#: app/Date/HijriDate.php:146
12391msgctxt "GENITIVE"
12392msgid "Shawwal"
12393msgstr ""
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12396#: app/Date/HijriDate.php:236
12397msgctxt "INSTRUMENTAL"
12398msgid "Shawwal"
12399msgstr ""
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12402#: app/Date/HijriDate.php:191
12403msgctxt "LOCATIVE"
12404msgid "Shawwal"
12405msgstr ""
12406
12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12408#: app/Date/HijriDate.php:101
12409msgctxt "NOMINATIVE"
12410msgid "Shawwal"
12411msgstr ""
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12414#: app/Date/HijriDate.php:142
12415msgctxt "GENITIVE"
12416msgid "Sha’aban"
12417msgstr ""
12418
12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12420#: app/Date/HijriDate.php:232
12421msgctxt "INSTRUMENTAL"
12422msgid "Sha’aban"
12423msgstr ""
12424
12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12426#: app/Date/HijriDate.php:187
12427msgctxt "LOCATIVE"
12428msgid "Sha’aban"
12429msgstr ""
12430
12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12432#: app/Date/HijriDate.php:97
12433msgctxt "NOMINATIVE"
12434msgid "Sha’aban"
12435msgstr ""
12436
12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12438msgid "She "
12439msgstr ""
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12442msgid "She died"
12443msgstr "απεβίωσε"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12447msgid "She married"
12448msgstr "παντρεύτηκε"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12451msgid "She resided at"
12452msgstr "κατοικούσε"
12453
12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12455msgid "She was born"
12456msgstr "γεννήθηκε"
12457
12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12459msgid "She was buried"
12460msgstr "Ενταφιάστηκε"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12463msgid "She was christened"
12464msgstr "βαπτίστηκε"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12467msgid "She was cremated"
12468msgstr "αποτεφρώθηκε"
12469
12470#. I18N: a month in the Jewish calendar
12471#: app/Date/JewishDate.php:187
12472msgctxt "GENITIVE"
12473msgid "Shevat"
12474msgstr ""
12475
12476#. I18N: a month in the Jewish calendar
12477#: app/Date/JewishDate.php:293
12478msgctxt "INSTRUMENTAL"
12479msgid "Shevat"
12480msgstr ""
12481
12482#. I18N: a month in the Jewish calendar
12483#: app/Date/JewishDate.php:240
12484msgctxt "LOCATIVE"
12485msgid "Shevat"
12486msgstr ""
12487
12488#. I18N: a month in the Jewish calendar
12489#: app/Date/JewishDate.php:134
12490msgctxt "NOMINATIVE"
12491msgid "Shevat"
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: The name of a colour-scheme
12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12496msgid "Shiny Tomato"
12497msgstr ""
12498
12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12500#: app/GedcomTag.php:2056
12501msgid "Short version"
12502msgstr "Σύντομη έκδοση"
12503
12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12505#: resources/views/help/date.phtml:97
12506msgid "Shortcut"
12507msgstr ""
12508
12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12510msgid "Shortest marriage"
12511msgstr "Συντομότερος γάμος"
12512
12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12514msgid "Show"
12515msgstr "Εμφάνιση"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12519msgid "Show a download link in the media viewer"
12520msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12521
12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12524msgid "Show a privacy policy."
12525msgstr ""
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12530msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12531
12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12533msgid "Show all notes"
12534msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12535
12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12537msgid "Show all places in a list"
12538msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12539
12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12541msgid "Show all sources"
12542msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12543
12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12546msgid "Show an age cursor"
12547msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12550msgid "Show children of ancestors"
12551msgstr ""
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12554msgid "Show couples where either partner married more than once."
12555msgstr ""
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12558msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12559msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12562msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12563msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12567msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12570msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12571msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12574msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12575msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12576
12577#. I18N: label for yes/no option
12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12579msgid "Show date of last update"
12580msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12584msgid "Show dead individuals"
12585msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12588msgid "Show divorced couples."
12589msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12593msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12596msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12597msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12601msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12606msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12607
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12610msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12614msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12618msgid "Show list of family trees"
12619msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12620
12621#. I18N: A configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12623msgid "Show living individuals"
12624msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12628msgid "Show names of private individuals"
12629msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12635msgid "Show notes"
12636msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12639msgid "Show occupations"
12640msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12641
12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12644msgid "Show only events of living individuals"
12645msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12646
12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12648msgid "Show only females."
12649msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12653msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12654
12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12656msgid "Show only individuals, events, or all"
12657msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12658
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12660msgid "Show only males."
12661msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12662
12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12665msgid "Show parents"
12666msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12667
12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12669msgid "Show pending changes"
12670msgstr ""
12671
12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12675msgid "Show photos"
12676msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12677
12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12679msgid "Show place hierarchy"
12680msgstr ""
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12684msgid "Show private relationships"
12685msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12686
12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12689msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12690
12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12693msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12696msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12697msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12698
12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12700msgid "Show residences"
12701msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12702
12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12704msgid "Show slide show controls"
12705msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12706
12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12712msgid "Show sources"
12713msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12714
12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12718msgid "Show spouses"
12719msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12720
12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12723msgid "Show statistics charts"
12724msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12725
12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12728#, php-format
12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12730msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12731
12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12735msgstr ""
12736
12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12738msgid "Show the date and time of update"
12739msgstr ""
12740
12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12743msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12747msgid "Show the family tree"
12748msgstr ""
12749
12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12751msgid "Show the list of individuals"
12752msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12753
12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12755msgid "Show the list of surnames"
12756msgstr ""
12757
12758#. I18N: Description of the “Places” module
12759#: app/Module/PlacesModule.php:79
12760msgid "Show the location of events on a map."
12761msgstr ""
12762
12763#. I18N: label for a yes/no option
12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12765msgid "Show the user who made the change"
12766msgstr ""
12767
12768#. I18N: Label for a configuration option
12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12772msgid "Show this block for which languages"
12773msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12774
12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12777msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12778
12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12788msgid "Show to managers"
12789msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12790
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12802msgid "Show to members"
12803msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
12804
12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12816msgid "Show to visitors"
12817msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
12818
12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12822msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
12823
12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12827msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
12828
12829#. I18N: %s are placeholders for numbers
12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12832#, php-format
12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12834msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
12835
12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12837msgid "Sibling"
12838msgstr "Αδέλφι"
12839
12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12841msgid "Siblings"
12842msgstr "Αδέλφια"
12843
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12846msgid "Sidebar"
12847msgstr "Πλευρική μπάρα"
12848
12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12853msgid "Sidebars"
12854msgstr ""
12855
12856#. I18N: Name of a country or state
12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12858msgid "Sierra Leone"
12859msgstr ""
12860
12861#. I18N: Name of a module
12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12864msgid "Sign in"
12865msgstr "Είσοδος"
12866
12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12869msgid "Sign out"
12870msgstr "Αποσύνδεση"
12871
12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12874msgid "Sign-in and registration"
12875msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
12876
12877#: resources/views/help/date.phtml:122
12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12883msgid "Singapore"
12884msgstr "Σιγκαπούρη"
12885
12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12888msgid "Sister"
12889msgstr "Αδελφή"
12890
12891#. I18N: A configuration setting
12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12895msgid "Site identification code"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12902msgstr ""
12903
12904#. I18N: A configuration setting
12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12907msgid "Site verification code"
12908msgstr ""
12909
12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12913msgstr ""
12914
12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12917msgid "Sitemaps"
12918msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
12919
12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12923msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:199
12927msgctxt "GENITIVE"
12928msgid "Sivan"
12929msgstr ""
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:305
12933msgctxt "INSTRUMENTAL"
12934msgid "Sivan"
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:252
12939msgctxt "LOCATIVE"
12940msgid "Sivan"
12941msgstr ""
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:146
12945msgctxt "NOMINATIVE"
12946msgid "Sivan"
12947msgstr ""
12948
12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12952msgid "Skip to content"
12953msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
12954
12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12956msgid "Slave"
12957msgstr "Δούλος"
12958
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12960msgctxt "FEMALE"
12961msgid "Slave"
12962msgstr ""
12963
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12965msgctxt "MALE"
12966msgid "Slave"
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12970#. I18N: Name of a module
12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12972msgid "Slide show"
12973msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
12974
12975#. I18N: Name of a country or state
12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12977msgid "Slovakia"
12978msgstr "Σλοβακία"
12979
12980#. I18N: Name of a country or state
12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12982msgid "Slovenia"
12983msgstr "Σλοβενία"
12984
12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12987msgstr ""
12988
12989#. I18N: Location of an LDS church temple
12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12991msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12992msgstr ""
12993
12994#. I18N: gedcom tag SSN
12995#: app/GedcomTag.php:1026
12996msgid "Social security number"
12997msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
12998
12999#. I18N: Name of a country or state
13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13001msgid "Solomon Islands"
13002msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13006msgid "Somalia"
13007msgstr ""
13008
13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13012msgstr ""
13013
13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13017msgstr ""
13018
13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13022msgstr ""
13023
13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13028msgid "Son"
13029msgstr "Υιός"
13030
13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13033#, php-format
13034msgid "Son of %s"
13035msgstr "Υιός των %s"
13036
13037#. I18N: Label for a configuration option
13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13053msgid "Sort order"
13054msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13055
13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13058msgid "Sosa"
13059msgstr "Sosa"
13060
13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13062msgid "Sosa-Stradonitz number"
13063msgstr ""
13064
13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13066msgid "Sounds like"
13067msgstr "Ακούγεται σαν"
13068
13069#. I18N: gedcom tag SOUR
13070#. I18N: Name of a module/report
13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13102msgid "Source"
13103msgstr "Πηγή"
13104
13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13108msgstr ""
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13113msgid "Source type"
13114msgstr "Τύπος πηγής"
13115
13116#. I18N: Name of a module/list
13117#. I18N: Name of a module
13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13130#: resources/views/media-page.phtml:73
13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13136#: resources/views/search-results.phtml:35
13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13144msgid "Sources"
13145msgstr "Πηγές"
13146
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13148msgid "Sources to the events"
13149msgstr ""
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13153msgid "South Africa"
13154msgstr "Νότιος Αφρική"
13155
13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13157msgid "South America"
13158msgstr "Νότια Αμερική"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13163msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13167msgid "South Sudan"
13168msgstr ""
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13172msgid "Spain"
13173msgstr "Ισπανία"
13174
13175#: app/SurnameTradition.php:91
13176msgctxt "Surname tradition"
13177msgid "Spanish"
13178msgstr ""
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13182msgid "Spokane, Washington, United States"
13183msgstr ""
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13192msgid "Spouse"
13193msgstr "Σύζυγος"
13194
13195#: app/GedcomTag.php:741
13196msgid "Spouse census date"
13197msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:743
13200msgid "Spouse census place"
13201msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:751
13204msgid "Spouse note"
13205msgstr "Σημείωση συζύγου"
13206
13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13211msgid "Spouses"
13212msgstr "Σύζυγοι"
13213
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13217msgid "Spouses and children"
13218msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13219
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13222msgid "Sri Lanka"
13223msgstr ""
13224
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13227msgid "St. George, Utah, United States"
13228msgstr ""
13229
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13232msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13233msgstr ""
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13238msgstr ""
13239
13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13241msgid "Start slide show on page load"
13242msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13243
13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13245msgid "Start year"
13246msgstr "Έτος αρχής"
13247
13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13249msgid "Starting range of change dates"
13250msgstr ""
13251
13252#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13253msgid "Statcounter™"
13254msgstr ""
13255
13256#. I18N: gedcom tag STAE
13257#: app/GedcomTag.php:1029
13258msgid "State"
13259msgstr "Νομός"
13260
13261#. I18N: Name of a module
13262#. I18N: Name of a module/chart
13263#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13268msgid "Statistics"
13269msgstr "Στατιστικά"
13270
13271#. I18N: gedcom tag STAT
13272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13275msgid "Status"
13276msgstr "Κατάσταση"
13277
13278#: app/GedcomTag.php:1034
13279msgid "Status change date"
13280msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13281
13282#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13283msgid "Stillborn"
13284msgstr "Θνησιγενές"
13285
13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13288msgid "Stillborn: exempt"
13289msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13290
13291#. I18N: Location of an LDS church temple
13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13293msgid "Stockholm, Sweden"
13294msgstr ""
13295
13296#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13299msgid "Stop"
13300msgstr "Διακοπή"
13301
13302#. I18N: Name of a module
13303#: app/Module/StoriesModule.php:207
13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13305msgid "Stories"
13306msgstr "Αφηγήσεις"
13307
13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13309msgid "Story"
13310msgstr "Αφήγηση"
13311
13312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13314#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13315msgid "Story title"
13316msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13317
13318#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13320#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13321#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13322msgid "Subject"
13323msgstr "Θέμα"
13324
13325#. I18N: gedcom tag SUBN
13326#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13327#: app/Submission.php:119
13328msgid "Submission"
13329msgstr "Υποβολή"
13330
13331#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13332#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13333msgid "Submitted but not yet cleared"
13334msgstr ""
13335
13336#. I18N: gedcom tag SUBM
13337#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13339msgid "Submitter"
13340msgstr "Υποβολέας"
13341
13342#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13343msgid "Submitter name"
13344msgstr ""
13345
13346#. I18N: Name of a module/list
13347#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13351#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13352msgid "Submitters"
13353msgstr ""
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13357msgid "Sudan"
13358msgstr ""
13359
13360#. I18N: abbreviation for Sunday
13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13363msgid "Sun"
13364msgstr "Κυρ"
13365
13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13367msgid "Sunday"
13368msgstr "Κυριακή"
13369
13370#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13372#, php-format
13373msgid "Support and documentation can be found at %s."
13374msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13375
13376#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13377msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13378msgstr ""
13379
13380#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13381msgid "Support for SQL Server is experimental."
13382msgstr ""
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13386msgid "Suriname"
13387msgstr ""
13388
13389#. I18N: gedcom tag SURN
13390#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13391#: resources/views/branches-page.phtml:16
13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13398msgid "Surname"
13399msgstr "Επώνυμο"
13400
13401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13402msgid "Surname distribution chart"
13403msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13404
13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13406msgid "Surname list style"
13407msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13408
13409#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13410msgid "Surname option"
13411msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13412
13413#. I18N: gedcom tag SPFX
13414#: app/GedcomTag.php:1023
13415msgid "Surname prefix"
13416msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13417
13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13419msgid "Surname tradition"
13420msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13421
13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13426msgid "Surnames"
13427msgstr "Επώνυμα"
13428
13429#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13430#: app/SurnameTradition.php:113
13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13435#: app/SurnameTradition.php:106
13436msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13441msgid "Suva, Fiji"
13442msgstr ""
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13446msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13447msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13448
13449#. I18N: Reverse the order of two individuals
13450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13451msgid "Swap individuals"
13452msgstr ""
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13456msgid "Swaziland"
13457msgstr "Swasiland"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13461msgid "Sweden"
13462msgstr "Σουηδία"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13466msgid "Switzerland"
13467msgstr "Ελβετία"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13471msgid "Sydney, Australia"
13472msgstr ""
13473
13474#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13475msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13476msgstr ""
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13480msgid "Syria"
13481msgstr "Συρία"
13482
13483#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13484#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13485msgid "Tab"
13486msgstr "Καρτέλα"
13487
13488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13492msgid "Table prefix"
13493msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13494
13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13510msgctxt "paper size"
13511msgid "Tabloid"
13512msgstr ""
13513
13514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13516#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13517#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13518msgid "Tabs"
13519msgstr "Καρτέλες"
13520
13521#. I18N: Location of an LDS church temple
13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13523msgid "Taipei, Taiwan"
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13528msgid "Taiwan"
13529msgstr "Ταϊβάν"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13533msgid "Tajikistan"
13534msgstr "Τατζικιστάν"
13535
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13538msgid "Tampico, Mexico"
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:201
13543msgctxt "GENITIVE"
13544msgid "Tamuz"
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:307
13549msgctxt "INSTRUMENTAL"
13550msgid "Tamuz"
13551msgstr ""
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:254
13555msgctxt "LOCATIVE"
13556msgid "Tamuz"
13557msgstr ""
13558
13559#. I18N: a month in the Jewish calendar
13560#: app/Date/JewishDate.php:148
13561msgctxt "NOMINATIVE"
13562msgid "Tamuz"
13563msgstr ""
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13567msgid "Tanzania"
13568msgstr "Τανζανία"
13569
13570#. I18N: The name of a colour-scheme
13571#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13572msgid "Teal Top"
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: A configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13577msgid "Technical help contact"
13578msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13579
13580#. I18N: Location of an LDS church temple
13581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13582msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13583msgstr ""
13584
13585#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13586msgid "Templates"
13587msgstr "Πρότυπα"
13588
13589#. I18N: gedcom tag TEMP
13590#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13591msgid "Temple"
13592msgstr "Ναός"
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:185
13596msgctxt "GENITIVE"
13597msgid "Tevet"
13598msgstr ""
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:291
13602msgctxt "INSTRUMENTAL"
13603msgid "Tevet"
13604msgstr ""
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:238
13608msgctxt "LOCATIVE"
13609msgid "Tevet"
13610msgstr ""
13611
13612#. I18N: a month in the Jewish calendar
13613#: app/Date/JewishDate.php:132
13614msgctxt "NOMINATIVE"
13615msgid "Tevet"
13616msgstr ""
13617
13618#. I18N: gedcom tag TEXT
13619#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13621msgid "Text"
13622msgstr "Κείμενο"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13626msgid "Thailand"
13627msgstr ""
13628
13629#: resources/views/help/name.phtml:8
13630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13631msgstr ""
13632
13633#: resources/views/help/surname.phtml:8
13634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13635msgstr ""
13636
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13638#, php-format
13639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13640msgstr ""
13641
13642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13643msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13644msgstr ""
13645
13646#. I18N: Location of an LDS church temple
13647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13648msgid "The Hague, Netherlands"
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13652#, php-format
13653msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13657#, php-format
13658msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13662#: app/Functions/Functions.php:58
13663msgid "The PHP temporary folder is missing."
13664msgstr ""
13665
13666#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13667#, php-format
13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13669msgstr ""
13670
13671#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13672#, php-format
13673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13674msgstr ""
13675
13676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13678#, php-format
13679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13680msgstr ""
13681
13682#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13684msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13685
13686#. I18N: Description of the “Calendar” module
13687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13688msgid "The calendar menu."
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13694#, php-format
13695msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13696msgstr ""
13697
13698#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13701#, php-format
13702msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: Description of the “Charts” module
13706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13707msgid "The charts menu."
13708msgstr ""
13709
13710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13712msgstr ""
13713
13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13715msgid "The date and time of the last update"
13716msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13717
13718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13720#, php-format
13721msgid "The details for “%s” have been updated."
13722msgstr ""
13723
13724#. I18N: %s is a filename
13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13726#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13727#, php-format
13728msgid "The family tree has been exported to %s."
13729msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” already exists."
13734msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13737#, php-format
13738msgid "The family tree “%s” has been created."
13739msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13740
13741#. I18N: %s is the name of a family tree
13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13743#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13744#, php-format
13745msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13746msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13747
13748#. I18N: %s is the name of a family tree
13749#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13750#, php-format
13751msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13752msgstr ""
13753
13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13755msgid "The family trees have been merged successfully."
13756msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13757
13758#. I18N: Description of the “Family trees” module
13759#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13760msgid "The family trees menu."
13761msgstr ""
13762
13763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13765#, php-format
13766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13767msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13768
13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13770#, php-format
13771msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13772msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13775#, php-format
13776msgid "The file %s could not be created."
13777msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13781#, php-format
13782msgid "The file %s could not be deleted."
13783msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13786#, php-format
13787msgid "The file %s has been deleted."
13788msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
13789
13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13791#, php-format
13792msgid "The file %s has been uploaded."
13793msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
13794
13795#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13796#: app/Functions/Functions.php:52
13797msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13798msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
13799
13800#. I18N: %s is a filename
13801#: resources/views/media-page.phtml:121
13802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13803#, php-format
13804msgid "The file “%s” does not exist."
13805msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
13806
13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13808msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13809msgstr ""
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13812#, php-format
13813msgid "The folder %s could not be deleted."
13814msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13817#, php-format
13818msgid "The folder %s has been created."
13819msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13822#, php-format
13823msgid "The folder %s has been deleted."
13824msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
13825
13826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13827msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13828msgstr ""
13829
13830#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13831#, php-format
13832msgid "The folder “%s” does not exist."
13833msgstr ""
13834
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13836msgid "The following facts and events were found in both records."
13837msgstr ""
13838
13839#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13842#, php-format
13843msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13844msgstr ""
13845
13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13847msgid "The following list shows typical requirements."
13848msgstr ""
13849
13850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13851msgid "The help text has not been written for this item."
13852msgstr ""
13853
13854#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13856msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13857msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
13858
13859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13862msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
13863
13864#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13866#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13867#, php-format
13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13872#, php-format
13873msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13874msgstr ""
13875
13876#. I18N: Description of the “Lists” module
13877#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13878msgid "The lists menu."
13879msgstr ""
13880
13881#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13882msgid "The location of this place is not known."
13883msgstr ""
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13886#, php-format
13887msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13888msgstr ""
13889
13890#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13891#, php-format
13892msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13896msgid "The media object has been created"
13897msgstr ""
13898
13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13907msgid "The message was not sent."
13908msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13914#, php-format
13915msgid "The message was successfully sent to %s."
13916msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13920#, php-format
13921msgid "The module “%s” has been disabled."
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13926#, php-format
13927msgid "The module “%s” has been enabled."
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13933msgstr ""
13934
13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13938msgstr ""
13939
13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13943msgstr ""
13944
13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13948msgstr ""
13949
13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13955msgid "The note has been created"
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13959msgid "The password needs to be at least six characters long."
13960msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
13961
13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13969msgid "The password reset link has expired."
13970msgstr ""
13971
13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13974msgid "The place hierarchy."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13979msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13984msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13989#, php-format
13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13991msgstr ""
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13994#, php-format
13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13996msgstr ""
13997
13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14000#, php-format
14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14002msgstr ""
14003
14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14012msgid "The record has been copied to the clipboard."
14013msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14016#, php-format
14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: Description of the “Reports” module
14021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14022msgid "The reports menu."
14023msgstr ""
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14026msgid "The repository has been created"
14027msgstr ""
14028
14029#. I18N: Description of the “Search” module
14030#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14031msgid "The search menu."
14032msgstr ""
14033
14034#: app/Services/SearchService.php:1075
14035msgid "The search returned too many results."
14036msgstr ""
14037
14038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14039msgid "The server configuration is OK."
14040msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14041
14042#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14043msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14047#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14048msgid "The server’s time limit has been reached."
14049msgstr ""
14050
14051#. I18N: Description of “Statistics” module
14052#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14053msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14054msgstr ""
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14057msgid "The source has been created"
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14061msgid "The submitter has been created"
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/help/name.phtml:13
14065#, php-format
14066msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14067msgstr ""
14068
14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14071#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14072msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14073msgstr ""
14074
14075#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14077#, php-format
14078msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14079msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14080msgstr[0] ""
14081msgstr[1] ""
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14084msgid "The upgrade is complete."
14085msgstr ""
14086
14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14088#: app/Functions/Functions.php:49
14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14090msgstr ""
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14093#, php-format
14094msgid "The user %s has been deleted."
14095msgstr ""
14096
14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14100msgstr ""
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14104msgid "The username or password is incorrect."
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14110msgstr ""
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14129msgid "The website preferences have been updated."
14130msgstr ""
14131
14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14135msgstr ""
14136
14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14146msgid "Theme"
14147msgstr "Θέμα"
14148
14149#. I18N: Name of a module
14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14151msgid "Theme change"
14152msgstr "Αλλαγή θέματος"
14153
14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14158msgid "Themes"
14159msgstr ""
14160
14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14162msgid "There are no facts for this individual."
14163msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14164
14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14166msgid "There are no links to this media object."
14167msgstr ""
14168
14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14170msgid "There are no media objects for this individual."
14171msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14172
14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14174msgid "There are no notes for this individual."
14175msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14179msgid "There are no pending changes."
14180msgstr ""
14181
14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14183msgid "There are no research tasks in this family tree."
14184msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14185
14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14187msgid "There are no source citations for this individual."
14188msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14189
14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14193msgid "There are pending changes for you to moderate."
14194msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14195
14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14197#, php-format
14198msgid "There have been no changes within the last %s day."
14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14200msgstr[0] ""
14201msgstr[1] ""
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14204#, php-format
14205msgid "There is no user account with the email “%s”."
14206msgstr ""
14207
14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14210#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14211#: app/Services/MediaFileService.php:252
14212msgid "There was an error uploading your file."
14213msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14214
14215#. I18N: a month in the French republican calendar
14216#: app/Date/FrenchDate.php:155
14217msgctxt "GENITIVE"
14218msgid "Thermidor"
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: a month in the French republican calendar
14222#: app/Date/FrenchDate.php:249
14223msgctxt "INSTRUMENTAL"
14224msgid "Thermidor"
14225msgstr ""
14226
14227#. I18N: a month in the French republican calendar
14228#: app/Date/FrenchDate.php:202
14229msgctxt "LOCATIVE"
14230msgid "Thermidor"
14231msgstr ""
14232
14233#. I18N: a month in the French republican calendar
14234#: app/Date/FrenchDate.php:108
14235msgctxt "NOMINATIVE"
14236msgid "Thermidor"
14237msgstr ""
14238
14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14240msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14244#, php-format
14245msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14246msgstr ""
14247
14248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14249msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14250msgstr ""
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14253msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14254msgstr ""
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14257msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14258msgstr ""
14259
14260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14261msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14262msgstr ""
14263
14264#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14267#: resources/views/register-page.phtml:51
14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14269msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14273#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14274msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14275msgstr ""
14276
14277#: resources/views/family-page.phtml:18
14278msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr ""
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/family-page.phtml:16
14283#, php-format
14284msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14285msgstr ""
14286
14287#: resources/views/family-page.phtml:24
14288msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr ""
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/family-page.phtml:22
14293#, php-format
14294msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14295msgstr ""
14296
14297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14298#, php-format
14299msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14300msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14301msgstr[0] ""
14302msgstr[1] ""
14303
14304#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14305msgid "This family tree has no images to display."
14306msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14307
14308#. I18N: do not translate the #keywords#
14309#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14310msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14311msgstr ""
14312
14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14315#, php-format
14316msgid "This family tree was last updated on %s."
14317msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14318
14319#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14321msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14326msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14327msgstr ""
14328
14329#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14330msgid "This form has expired. Try again."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14334#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14336msgstr ""
14337
14338#: resources/views/individual-page.phtml:33
14339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14340msgstr ""
14341
14342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14343#: resources/views/individual-page.phtml:30
14344#, php-format
14345msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14346msgstr ""
14347
14348#: resources/views/individual-page.phtml:42
14349msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14350msgstr ""
14351
14352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14353#: resources/views/individual-page.phtml:39
14354#, php-format
14355msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14356msgstr ""
14357
14358#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14361msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14362msgstr ""
14363
14364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14390#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14391#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14392msgid "This information is not available."
14393msgstr ""
14394
14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14409msgid "This information is private and cannot be shown."
14410msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14415msgstr ""
14416
14417#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14420msgstr ""
14421
14422#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14425msgstr ""
14426
14427#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14429msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14430msgstr ""
14431
14432#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14433msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14434msgstr ""
14435
14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14442msgid "This is case sensitive."
14443msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14444
14445#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14447#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14448msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14449msgstr ""
14450
14451#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14454msgstr ""
14455
14456#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14459msgstr ""
14460
14461#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14464msgstr ""
14465
14466#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14469msgstr ""
14470
14471#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14474msgstr ""
14475
14476#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14479msgstr ""
14480
14481#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14484msgstr ""
14485
14486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14493msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14494msgstr ""
14495
14496#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14499#: resources/views/register-page.phtml:39
14500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14502msgstr ""
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14505msgid "This link is valid for one hour."
14506msgstr ""
14507
14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14515msgstr ""
14516
14517#: resources/views/media-page.phtml:30
14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14522#: resources/views/media-page.phtml:28
14523#, php-format
14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14525msgstr ""
14526
14527#: resources/views/media-page.phtml:36
14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr ""
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/media-page.phtml:34
14533#, php-format
14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14535msgstr ""
14536
14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14542msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14543
14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14546msgstr ""
14547
14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/note-page.phtml:16
14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr ""
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/note-page.phtml:14
14564#, php-format
14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr ""
14567
14568#: resources/views/note-page.phtml:22
14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/note-page.phtml:20
14574#, php-format
14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14581msgstr ""
14582
14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14586msgstr ""
14587
14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14591msgstr ""
14592
14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14600msgid "This option will make it easier for users to download images."
14601msgstr ""
14602
14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14606msgstr ""
14607
14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14619#, php-format
14620msgid "This page has been viewed %s time."
14621msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14622msgstr[0] ""
14623msgstr[1] ""
14624
14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14635msgid "This record does not exist."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr ""
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr ""
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14658#, php-format
14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr ""
14661
14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/repository-page.phtml:16
14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr ""
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/repository-page.phtml:14
14673#, php-format
14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/repository-page.phtml:22
14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr ""
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/repository-page.phtml:20
14683#, php-format
14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14685msgstr ""
14686
14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14689msgstr ""
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14693msgstr ""
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14705msgstr ""
14706
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14712#, php-format
14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14714msgstr ""
14715
14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14719msgstr ""
14720
14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14724msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14725
14726#: resources/views/source-page.phtml:17
14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14728msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14729
14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14731#: resources/views/source-page.phtml:15
14732#, php-format
14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14734msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14735
14736#: resources/views/source-page.phtml:23
14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/source-page.phtml:21
14742#, php-format
14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14744msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
14745
14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14749msgstr ""
14750
14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14753msgid "This type of link is not allowed here."
14754msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14755
14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14757msgid "This user account does not have access to any tree."
14758msgstr ""
14759
14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14762msgstr ""
14763
14764#: app/Services/UpgradeService.php:254
14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14766msgstr ""
14767
14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14770msgstr ""
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14773msgid "This website is operated by the following individuals."
14774msgstr ""
14775
14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14779msgid "This website is temporarily unavailable"
14780msgstr ""
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14784msgstr ""
14785
14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14788msgstr ""
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14792msgstr ""
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14796msgstr ""
14797
14798#. I18N: %s is the name of a family tree
14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14800#, php-format
14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14802msgstr ""
14803
14804#. I18N: abbreviation for Thursday
14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14807msgid "Thu"
14808msgstr "Πεμ"
14809
14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14811msgid "Thumbnail image"
14812msgstr ""
14813
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14816msgid "Thumbnail images"
14817msgstr "Μικρογραφίες"
14818
14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14820msgid "Thursday"
14821msgstr "Πέμπτη"
14822
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14825msgid "Tijuana, Mexico"
14826msgstr ""
14827
14828#. I18N: gedcom tag TIME
14829#: app/GedcomTag.php:1052
14830msgid "Time"
14831msgstr "Ώρα"
14832
14833#. I18N: A configuration setting
14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14837msgid "Time zone"
14838msgstr "Χρονική ζώνη"
14839
14840#. I18N: Name of a module/chart
14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14842msgid "Timeline"
14843msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14844
14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14847msgid "Timestamp"
14848msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14849
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14852msgid "Timor-Leste"
14853msgstr ""
14854
14855#: app/Date/JalaliDate.php:262
14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14857msgid "Tir"
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14861#: app/Date/JalaliDate.php:131
14862msgctxt "GENITIVE"
14863msgid "Tir"
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14867#: app/Date/JalaliDate.php:221
14868msgctxt "INSTRUMENTAL"
14869msgid "Tir"
14870msgstr ""
14871
14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14873#: app/Date/JalaliDate.php:176
14874msgctxt "LOCATIVE"
14875msgid "Tir"
14876msgstr ""
14877
14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14879#: app/Date/JalaliDate.php:86
14880msgctxt "NOMINATIVE"
14881msgid "Tir"
14882msgstr ""
14883
14884#. I18N: a month in the Jewish calendar
14885#: app/Date/JewishDate.php:179
14886msgctxt "GENITIVE"
14887msgid "Tishrei"
14888msgstr ""
14889
14890#. I18N: a month in the Jewish calendar
14891#: app/Date/JewishDate.php:285
14892msgctxt "INSTRUMENTAL"
14893msgid "Tishrei"
14894msgstr ""
14895
14896#. I18N: a month in the Jewish calendar
14897#: app/Date/JewishDate.php:232
14898msgctxt "LOCATIVE"
14899msgid "Tishrei"
14900msgstr ""
14901
14902#. I18N: a month in the Jewish calendar
14903#: app/Date/JewishDate.php:126
14904msgctxt "NOMINATIVE"
14905msgid "Tishrei"
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: gedcom tag TITL
14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14922msgid "Title"
14923msgstr "Τίτλος"
14924
14925#: app/GedcomTag.php:1061
14926msgid "Title in Hebrew"
14927msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
14928
14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14932msgctxt "Email recipient"
14933msgid "To"
14934msgstr ""
14935
14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14938msgctxt "End of date range"
14939msgid "To"
14940msgstr ""
14941
14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14944msgstr ""
14945
14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14948msgstr ""
14949
14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14953msgstr ""
14954
14955#. I18N: “Apache” is a software program.
14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14958msgstr ""
14959
14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14962msgstr ""
14963
14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14966msgid "To set a new password, follow this link."
14967msgstr ""
14968
14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14976msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14980msgid "Togo"
14981msgstr ""
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14985msgid "Tokelau"
14986msgstr ""
14987
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14990msgid "Tokyo, Japan"
14991msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
14992
14993#. I18N: Type of media object
14994#: app/GedcomTag.php:2402
14995msgid "Tombstone"
14996msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15000msgid "Tonga"
15001msgstr ""
15002
15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15005#, php-format
15006msgid "Top %s given name"
15007msgid_plural "Top %s given names"
15008msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15009msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15010
15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15013#, php-format
15014msgid "Top %s surname"
15015msgid_plural "Top %s surnames"
15016msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15017msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15018
15019#. I18N: i.e. most popular given name.
15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15021msgid "Top given name"
15022msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15023
15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15027msgid "Top given names"
15028msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15029
15030#. I18N: i.e. most popular surname.
15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15032msgid "Top surname"
15033msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15034
15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15038msgid "Top surnames"
15039msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15040
15041#. I18N: Location of an LDS church temple
15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15043msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15044msgstr ""
15045
15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15064msgid "Total"
15065msgstr "Σύνολο"
15066
15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15068msgid "Total accepted changes: "
15069msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15072msgid "Total births"
15073msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15076msgid "Total dead"
15077msgstr "Σύνολο θανόντων"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15080msgid "Total deaths"
15081msgstr "Σύνολο θανάτων"
15082
15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15084msgid "Total divorces"
15085msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15086
15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15090msgid "Total events"
15091msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15092
15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15100msgid "Total families"
15101msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15104msgid "Total females"
15105msgstr "Σύνολο θηλέων"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15108msgid "Total given names"
15109msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15123msgid "Total individuals"
15124msgstr "Σύνολο ατόμων"
15125
15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15127msgid "Total living"
15128msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15129
15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15131msgid "Total males"
15132msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15133
15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15135msgid "Total marriages"
15136msgstr "Σύνολο γάμων"
15137
15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15139msgid "Total pending changes: "
15140msgstr ""
15141
15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15145msgid "Total surnames"
15146msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15147
15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15149msgid "Total users"
15150msgstr "Σύνολο χρηστών"
15151
15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15161msgid "Tracking and analytics"
15162msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TRLR
15165#: app/GedcomTag.php:1064
15166msgid "Trailer"
15167msgstr ""
15168
15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15173msgid "Tree"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: The third day in the French republican calendar
15177#: app/Date/FrenchDate.php:291
15178msgid "Tridi"
15179msgstr ""
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15183msgid "Trinidad and Tobago"
15184msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15185
15186#. I18N: Location of an LDS church temple
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15188msgid "Trujillo, Peru"
15189msgstr ""
15190
15191#. I18N: abbreviation for Tuesday
15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15194msgid "Tue"
15195msgstr "Τρι"
15196
15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15198msgid "Tuesday"
15199msgstr "Τρίτη"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15203msgid "Tunisia"
15204msgstr "Τυνησία"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15208msgid "Turkey"
15209msgstr "Τουρκία"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15213msgid "Turkmenistan"
15214msgstr ""
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15218msgid "Turks and Caicos Islands"
15219msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15223msgid "Tuvalu"
15224msgstr ""
15225
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15229msgstr ""
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15234msgstr ""
15235
15236#. I18N: gedcom tag TYPE
15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15248msgid "Type"
15249msgstr "Τύπος"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:722
15252msgid "Type of event"
15253msgstr "Τύπος γενονότος"
15254
15255#: app/GedcomTag.php:727
15256msgid "Type of fact"
15257msgstr ""
15258
15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag _URL
15262#. I18N: A configuration setting
15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15272msgid "URL"
15273msgstr "URL"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15277msgid "US Minor Outlying Islands"
15278msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15282msgid "US Virgin Islands"
15283msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15287msgid "Uganda"
15288msgstr ""
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15292msgid "Ukraine"
15293msgstr "Ουκρανία"
15294
15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15297msgid "Uncleared: insufficient data"
15298msgstr ""
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15301msgid "Unique family facts"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: gedcom tag _UID
15305#: app/GedcomTag.php:2065
15306msgid "Unique identifier"
15307msgstr ""
15308
15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15312msgstr ""
15313
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15315msgid "Unique individual facts"
15316msgstr ""
15317
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15319msgid "Unique repository facts"
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15323msgid "Unique source facts"
15324msgstr ""
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15328msgid "United Arab Emirates"
15329msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15333msgid "United Kingdom"
15334msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15338msgid "United States"
15339msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15345msgid "Unknown"
15346msgstr "Άγνωστο"
15347
15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15349msgctxt "unknown century"
15350msgid "Unknown"
15351msgstr "Άγνωστος"
15352
15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15360msgctxt "unknown gender"
15361msgid "Unknown"
15362msgstr "Άγνωστο"
15363
15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15365msgctxt "unknown people"
15366msgid "Unknown"
15367msgstr "Άγνωστο"
15368
15369#: app/GedcomTag.php:2113
15370msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15371msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15372
15373#: resources/views/admin/media.phtml:45
15374msgid "Unused files"
15375msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15376
15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15378#, php-format
15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15380msgstr ""
15381
15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15383msgid "Up"
15384msgstr ""
15385
15386#. I18N: Name of a module
15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15388msgid "Upcoming events"
15389msgstr "Συμβάντα"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15393msgid "Update"
15394msgstr "Ενημέρωση"
15395
15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15399msgid "Update all"
15400msgstr "Ενημέρωση όλων"
15401
15402#. I18N: Name of a module
15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15404msgid "Update place names"
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: Description of a “Data fix” module
15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15410msgstr ""
15411
15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15413#. I18N: %s is a version number
15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15417#, php-format
15418msgid "Upgrade to webtrees %s."
15419msgstr ""
15420
15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15423msgid "Upgrade wizard"
15424msgstr ""
15425
15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15428msgid "Upload media files"
15429msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15430
15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15437msgid "Uruguay"
15438msgstr ""
15439
15440#: app/Services/EmailService.php:252
15441msgid "Use SMTP to send messages"
15442msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15443
15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15446msgstr ""
15447
15448#. I18N: placeholder text for new-password field
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15451#: resources/views/register-page.phtml:74
15452#, php-format
15453msgid "Use at least %s character."
15454msgid_plural "Use at least %s characters."
15455msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15456msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15457
15458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15461msgid "Use colors"
15462msgstr ""
15463
15464#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15465msgid "Use compact layout"
15466msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15470msgid "Use full source citations"
15471msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15472
15473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15479msgstr ""
15480
15481#. I18N: A configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15483msgid "Use password"
15484msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15485
15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15487#: app/Services/EmailService.php:251
15488msgid "Use sendmail to send messages"
15489msgstr ""
15490
15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15494msgstr ""
15495
15496#. I18N: A configuration setting
15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15498msgid "Use silhouettes"
15499msgstr "Χρήση σιλουετών"
15500
15501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15503msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
15504
15505#: resources/views/register-page.phtml:89
15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15507msgstr ""
15508
15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15511msgstr ""
15512
15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15519msgid "User"
15520msgstr "Χρήστης"
15521
15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15524#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15528msgid "User administration"
15529msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15530
15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15532msgid "User didn’t verify within 7 days."
15533msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15534
15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15536msgid "User not verified by administrator."
15537msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15540msgid "User verification"
15541msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15542
15543#. I18N: A configuration setting
15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15547#: resources/views/admin/users.phtml:20
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15551#: resources/views/login-page.phtml:34
15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15555#: resources/views/register-page.phtml:58
15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15557msgid "Username"
15558msgstr "Όνομα Χρήστη"
15559
15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15562msgid "Username or email address"
15563msgstr ""
15564
15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15568#: resources/views/register-page.phtml:63
15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15570msgstr ""
15571
15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15575msgid "Users"
15576msgstr "Χρήστες"
15577
15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15579msgid "User’s account has been inactive too long: "
15580msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15584msgid "Uzbekistan"
15585msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15590msgstr ""
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15594msgid "Vanuatu"
15595msgstr ""
15596
15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15599msgid "Various statistics charts."
15600msgstr ""
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15604msgid "Vatican City"
15605msgstr "Βατικανό"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:135
15609msgctxt "GENITIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr ""
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:229
15615msgctxt "INSTRUMENTAL"
15616msgid "Vendemiaire"
15617msgstr ""
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:182
15621msgctxt "LOCATIVE"
15622msgid "Vendemiaire"
15623msgstr ""
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:87
15627msgctxt "NOMINATIVE"
15628msgid "Vendemiaire"
15629msgstr ""
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15633msgid "Venezuela"
15634msgstr ""
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:145
15638msgctxt "GENITIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr ""
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:239
15644msgctxt "INSTRUMENTAL"
15645msgid "Ventose"
15646msgstr ""
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:192
15650msgctxt "LOCATIVE"
15651msgid "Ventose"
15652msgstr ""
15653
15654#. I18N: a month in the French republican calendar
15655#: app/Date/FrenchDate.php:97
15656msgctxt "NOMINATIVE"
15657msgid "Ventose"
15658msgstr ""
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15662msgid "Veracruz, Mexico"
15663msgstr ""
15664
15665#: resources/views/admin/users.phtml:28
15666msgid "Verified"
15667msgstr "Επαληθεύτηκε"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15671msgid "Vernal, Utah, United States"
15672msgstr ""
15673
15674#. I18N: gedcom tag VERS
15675#: app/GedcomTag.php:1073
15676msgid "Version"
15677msgstr "Έκδοση"
15678
15679#. I18N: Type of media object
15680#: app/GedcomTag.php:2405
15681msgid "Video"
15682msgstr "Βίντεο"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15686msgid "Vietnam"
15687msgstr "Βιετνάμ"
15688
15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15690msgid "View"
15691msgstr "Προβολή"
15692
15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15694#, php-format
15695msgid "View table of events occurring in %s"
15696msgstr ""
15697
15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15699#, fuzzy
15700msgid "View this day"
15701msgstr "Προβολή ημέρας"
15702
15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15705#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15706#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15707#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15708msgid "View this family"
15709msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15710
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15712msgid "View this month"
15713msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15714
15715#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15716msgid "View this year"
15717msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15718
15719#. I18N: Location of an LDS church temple
15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15721msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15722msgstr ""
15723
15724#. I18N: A configuration setting
15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15726#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15727msgid "Visible online"
15728msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15729
15730#. I18N: A configuration setting
15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15733msgid "Visible to other users when online"
15734msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15735
15736#. I18N: Listbox entry; name of a role
15737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15742msgid "Visitor"
15743msgstr "Επισκέπτης"
15744
15745#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15746#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15747#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15750msgid "Vital records"
15751msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15752
15753#. I18N: Name of a country or state
15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15755msgid "Wales"
15756msgstr "Ουαλία"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15760msgid "Wallis and Futuna"
15761msgstr "Wallis und Futunainseln"
15762
15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15764msgid "Ward"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15768msgctxt "FEMALE"
15769msgid "Ward"
15770msgstr ""
15771
15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15773msgctxt "MALE"
15774msgid "Ward"
15775msgstr ""
15776
15777#. I18N: Location of an LDS church temple
15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15779msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15780msgstr ""
15781
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15783msgid "Watermarks"
15784msgstr "Υδατογραφήματα"
15785
15786#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15788msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15789msgstr ""
15790
15791#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15792#, php-format
15793msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15794msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15795
15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15799msgid "Website"
15800msgstr "Ιστοσελίδα"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15804msgid "Website logs"
15805msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15809msgid "Website preferences"
15810msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
15811
15812#. I18N: abbreviation for Wednesday
15813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15815msgid "Wed"
15816msgstr "Τετ"
15817
15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15819msgid "Wednesday"
15820msgstr "Τετάρτη"
15821
15822#. I18N: gedcom tag _WEIG
15823#: app/GedcomTag.php:2071
15824msgid "Weight"
15825msgstr "Βάρος"
15826
15827#. I18N: A %s is the user’s name
15828#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15829#, php-format
15830msgid "Welcome %s"
15831msgstr "Καλωσήρθες %s"
15832
15833#. I18N: A configuration setting
15834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15835msgid "Welcome text on sign-in page"
15836msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
15837
15838#: resources/views/login-page.phtml:21
15839msgid "Welcome to this genealogy website"
15840msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15844msgid "Western Sahara"
15845msgstr "Δυτική Σαχάρα"
15846
15847#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15849msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15850msgstr ""
15851
15852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15853msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15854msgstr ""
15855
15856#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15858msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15859msgstr ""
15860
15861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15862msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15863msgstr ""
15864
15865#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15867msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15868msgstr ""
15869
15870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15871msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15872msgstr ""
15873
15874#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15875msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15876msgstr ""
15877
15878#. I18N: Label for a configuration option
15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15881msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
15882
15883#. I18N: A configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15885msgid "Who can upload new media files"
15886msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
15887
15888#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15889#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15890msgid "Who is online"
15891msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
15892
15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15894msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15895msgstr ""
15896
15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15898msgid "Widow"
15899msgstr "Χήρα"
15900
15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15902msgid "Widower"
15903msgstr "Χήρος"
15904
15905#. I18N: gedcom tag WIFE
15906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15907#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15919msgid "Wife"
15920msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
15921
15922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15923msgid "Wife’s age"
15924msgstr ""
15925
15926#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15927msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15928msgstr ""
15929
15930#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15931msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15932msgstr ""
15933
15934#. I18N: gedcom tag WILL
15935#: app/GedcomTag.php:1079
15936msgid "Will"
15937msgstr "Διαθήκη"
15938
15939#. I18N: Location of an LDS church temple
15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15941msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15942msgstr ""
15943
15944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15946msgid "With sources"
15947msgstr ""
15948
15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15951msgid "Without sources"
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: gedcom tag _WITN
15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15956msgid "Witness"
15957msgstr "Μάρτυρας"
15958
15959#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15960#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15961#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15962#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15963#: app/SurnameTradition.php:111
15964msgid "Wives take their husband’s surname."
15965msgstr ""
15966
15967#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15971msgid "World"
15972msgstr "Κόσμος"
15973
15974#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15975#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15976msgid "Yahrzeit"
15977msgstr "Yartzeit"
15978
15979#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15980#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15981msgid "Yahrzeiten"
15982msgstr "Yahrzeiten"
15983
15984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15985msgid "Year"
15986msgstr "Έτος"
15987
15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15990msgid "Year:"
15991msgstr "Έτος:"
15992
15993#. I18N: Name of a country or state
15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15995msgid "Yemen"
15996msgstr "Υεμένη"
15997
15998#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15999#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16000#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16001#, php-format
16002msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16003msgstr ""
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16006#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16007msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16008msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16009
16010#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16011#, php-format
16012msgid "You are signed in as %s."
16013msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16016msgid "You can apply for an account using the link below."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16021msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16022msgstr ""
16023
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16026msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16027msgstr ""
16028
16029#. I18N: %s is a URL
16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16031#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16032#, php-format
16033msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16034msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16035
16036#. I18N: Description of a “Data fix” module
16037#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16038msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16039msgstr ""
16040
16041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16042msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16043msgstr ""
16044
16045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16046msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16047msgstr ""
16048
16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16050msgid "You can renumber this family tree."
16051msgstr ""
16052
16053#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16055msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16056msgstr ""
16057
16058#. I18N: Description of a “Data fix” module
16059#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16060msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16061msgstr ""
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16064msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16065msgstr ""
16066
16067#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16068#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16069msgid "You do not have permission to view this page."
16070msgstr ""
16071
16072#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16073msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16074msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16075
16076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16077msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16078msgstr ""
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16081msgid "You have signed out."
16082msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16083
16084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16085msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16086msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16087
16088#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16089msgid "You must enter all the administrator account fields."
16090msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16091
16092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16093msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16094msgstr ""
16095
16096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16097msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16098msgstr ""
16099
16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16101msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16102msgstr ""
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16105msgid "You need to be a family member to access this website."
16106msgstr ""
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16109msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16110msgstr ""
16111
16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16113#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16114msgid "You need to create a family tree."
16115msgstr ""
16116
16117#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16118#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16119msgid "You need to review the account details."
16120msgstr ""
16121
16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16123msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16124msgstr ""
16125
16126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16128msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16129msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16130
16131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16132msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16133msgstr ""
16134
16135#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16136#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16138#, php-format
16139msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16140msgstr ""
16141
16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16143msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16144msgstr ""
16145
16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16148msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16149msgstr ""
16150
16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16152msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16153msgstr ""
16154
16155#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16156msgid "Youngest father"
16157msgstr "Νεότερος πατέρας"
16158
16159#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16160msgid "Youngest female"
16161msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16162
16163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16164msgid "Youngest male"
16165msgstr "Νεότερος άνδρας"
16166
16167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16168msgid "Youngest mother"
16169msgstr "Νεότερη μητέρα"
16170
16171#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16172msgid "Your clippings cart is empty."
16173msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16174
16175#: resources/views/contact-page.phtml:28
16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16177msgid "Your name"
16178msgstr "Το όνομά σας"
16179
16180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16181msgid "Your password has been updated."
16182msgstr ""
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16185#, php-format
16186msgid "Your registration at %s"
16187msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16188
16189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16190msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16191msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16192
16193#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16194#, php-format
16195msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16196msgstr ""
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16200msgid "Zambia"
16201msgstr "Ζαμπία"
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16205msgid "Zimbabwe"
16206msgstr ""
16207
16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16210msgid "Zoom"
16211msgstr "Μεγέθυνση"
16212
16213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16214#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16216#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16217#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16218msgid "Zoom in"
16219msgstr "Μεγέθυνση +"
16220
16221#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16222msgid "Zoom level"
16223msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
16224
16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16226#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16227#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16228#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16230msgid "Zoom out"
16231msgstr "Σμίκρυνση"
16232
16233#. I18N: Gedcom ABT dates
16234#: app/Date.php:344
16235#, php-format
16236msgid "about %s"
16237msgstr "σχετικά με %s"
16238
16239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16240#: resources/views/family-page.phtml:22
16241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16242#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16243#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16244#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16246msgid "accept"
16247msgstr "αποδοχή"
16248
16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16250#: resources/views/family-page.phtml:16
16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16252#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16254#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16255msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16256msgid "accept"
16257msgstr "αποδοχή"
16258
16259#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16261msgid "accepted"
16262msgstr "Καταχωρήθηκε"
16263
16264#. I18N: A button label.
16265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16268#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16269#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16271#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16272msgid "add"
16273msgstr "προσθήκη"
16274
16275#. I18N: A button label.
16276#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16277msgid "add place"
16278msgstr ""
16279
16280#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16282msgid "adopted name"
16283msgstr ""
16284
16285#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16287msgctxt "FEMALE"
16288msgid "adopted name"
16289msgstr ""
16290
16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16293msgctxt "MALE"
16294msgid "adopted name"
16295msgstr ""
16296
16297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16298msgid "adoption"
16299msgstr "υιοθεσία"
16300
16301#. I18N: Gedcom AFT dates
16302#: app/Date.php:364
16303#, php-format
16304msgid "after %s"
16305msgstr ""
16306
16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16310msgid "age"
16311msgstr "ηλικία"
16312
16313#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16315msgid "also known as"
16316msgstr "επίσης γνωστός ως"
16317
16318#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16320msgctxt "FEMALE"
16321msgid "also known as"
16322msgstr "επίσης γνωστή ως"
16323
16324#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16326msgctxt "MALE"
16327msgid "also known as"
16328msgstr "επίσης γνωστός ως"
16329
16330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16331msgid "always"
16332msgstr "πάντα"
16333
16334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16337#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16345msgid "and"
16346msgstr "και"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1048
16349msgctxt "father’s brother’s wife"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "θεία"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:806
16354msgctxt "father’s sister"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "θεία"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:1128
16359msgctxt "mother’s brother’s wife"
16360msgid "aunt"
16361msgstr "θεία"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:844
16364msgctxt "mother’s sister"
16365msgid "aunt"
16366msgstr "θεία"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:1180
16369msgctxt "parent’s brother’s wife"
16370msgid "aunt"
16371msgstr "θεία"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:862
16374msgctxt "parent’s sister"
16375msgid "aunt"
16376msgstr "θεία"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:804
16379msgctxt "father’s sibling"
16380msgid "aunt/uncle"
16381msgstr "θεία/θείος"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:842
16384msgctxt "mother’s sibling"
16385msgid "aunt/uncle"
16386msgstr "θεία/θείος"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:860
16389msgctxt "parent’s sibling"
16390msgid "aunt/uncle"
16391msgstr "θεία/θείος"
16392
16393#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16394msgid "back to top"
16395msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16396
16397#. I18N: Gedcom BEF dates
16398#: app/Date.php:360
16399#, php-format
16400msgid "before %s"
16401msgstr "πριν %s"
16402
16403#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16404#: app/Date.php:376
16405#, php-format
16406msgid "between %s and %s"
16407msgstr "μεταξύ %s και %s"
16408
16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16410msgid "birth"
16411msgstr "γέννηση"
16412
16413#. I18N: The name given to an individual at their birth
16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16415msgid "birth name"
16416msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16417
16418#. I18N: The name given to an individual at their birth
16419#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16420msgctxt "FEMALE"
16421msgid "birth name"
16422msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16423
16424#. I18N: The name given to an individual at their birth
16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16426msgctxt "MALE"
16427msgid "birth name"
16428msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16429
16430#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16432#, php-format
16433msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16434msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:718
16437msgid "brother"
16438msgstr "αδερφός"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:986
16441msgctxt "brother’s wife’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr ""
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:812
16446msgctxt "husband’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "κουνιάδος"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1102
16451msgctxt "husband’s sister’s husband"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "μπατζανάκης"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:880
16456msgctxt "sister’s husband"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "κουνιάδος"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:1286
16461msgctxt "sister’s husband’s brother"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr ""
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:892
16466msgctxt "spouse’s brother"
16467msgid "brother-in-law"
16468msgstr "κουνιάδος"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:910
16471msgctxt "wife’s brother"
16472msgid "brother-in-law"
16473msgstr "κουνιάδος"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:1342
16476msgctxt "wife’s sister’s husband"
16477msgid "brother-in-law"
16478msgstr ""
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:988
16481msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr ""
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:822
16486msgctxt "husband’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:874
16491msgctxt "sibling’s spouse"
16492msgid "brother/sister-in-law"
16493msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:1288
16496msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16497msgid "brother/sister-in-law"
16498msgstr ""
16499
16500#: app/Functions/Functions.php:908
16501msgctxt "spouse’s sibling"
16502msgid "brother/sister-in-law"
16503msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:920
16506msgctxt "wife’s sibling"
16507msgid "brother/sister-in-law"
16508msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16509
16510#. I18N: An option in a list-box
16511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16512msgid "bullet list"
16513msgstr ""
16514
16515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16516msgid "burial"
16517msgstr "ταφή"
16518
16519#: app/GedcomTag.php:2026
16520msgid "by"
16521msgstr "από"
16522
16523#. I18N: Gedcom CAL dates
16524#: app/Date.php:348
16525#, php-format
16526msgid "calculated %s"
16527msgstr "υπολογίστηκε %s"
16528
16529#. I18N: A button label.
16530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16532#: resources/views/admin/components.phtml:144
16533#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16540#: resources/views/contact-page.phtml:68
16541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16542#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16545#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16546#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16547#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16550#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16552#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16553#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16555#: resources/views/message-page.phtml:59
16556#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16557#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16558#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16559#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16560#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16561#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16563#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16565#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16566msgid "cancel"
16567msgstr "ακύρωση"
16568
16569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16570msgid "census added"
16571msgstr "απογραφή προστέθηκε"
16572
16573#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16575msgid "change of name"
16576msgstr "αλλαγή ονόματος"
16577
16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16580msgctxt "FEMALE"
16581msgid "change of name"
16582msgstr "αλλαγή ονόματος"
16583
16584#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16585#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16586msgctxt "MALE"
16587msgid "change of name"
16588msgstr "αλλαγή ονόματος"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:697
16591msgid "child"
16592msgstr "τέκνο"
16593
16594#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16595#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16596#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16597#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16598#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16599#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16600#: resources/views/modals/header.phtml:11
16601#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16602msgid "close"
16603msgstr "κλείσιμο"
16604
16605#. I18N: Name of a theme.
16606#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16607msgid "clouds"
16608msgstr ""
16609
16610#. I18N: Name of a theme.
16611#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16612msgid "colors"
16613msgstr ""
16614
16615#. I18N: An option in a list-box
16616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16617msgid "compact list"
16618msgstr "σύντομη λίστα"
16619
16620#. I18N: A button label.
16621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16622#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16630#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16631#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16632#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16633#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16635#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16636#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16638#: resources/views/register-page.phtml:99
16639#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16640msgid "continue"
16641msgstr "συνέχεια"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16645msgid "create"
16646msgstr "δημιουργία"
16647
16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16649msgid "date periods"
16650msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:695
16653msgid "daughter"
16654msgstr "θυγατέρα"
16655
16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16657msgid "daughter of"
16658msgstr ""
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:782
16661msgctxt "child’s wife"
16662msgid "daughter-in-law"
16663msgstr "νύφη"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:890
16666msgctxt "son’s wife"
16667msgid "daughter-in-law"
16668msgstr "νύφη"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:1334
16671msgctxt "son’s wife’s father"
16672msgid "daughter-in-law’s father"
16673msgstr ""
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:1336
16676msgctxt "son’s wife’s mother"
16677msgid "daughter-in-law’s mother"
16678msgstr ""
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:1338
16681msgctxt "son’s wife’s parent"
16682msgid "daughter-in-law’s parent"
16683msgstr ""
16684
16685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16686msgid "death"
16687msgstr "θάνατος"
16688
16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16691msgid "degrees"
16692msgstr "μοίρες"
16693
16694#. I18N: A button label.
16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16696#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16700msgid "delete"
16701msgstr "διαγραφή"
16702
16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "died"
16707msgstr ""
16708
16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "died"
16713msgstr ""
16714
16715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16717msgid "down"
16718msgstr ""
16719
16720#. I18N: A button label.
16721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16726msgid "download"
16727msgstr "λήψη"
16728
16729#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16730msgid "d’Aboville number"
16731msgstr ""
16732
16733#: resources/views/admin/components.phtml:114
16734#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16735#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16737#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16738#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16741#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16742msgid "edit"
16743msgstr "επεξεργασία"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:477
16746msgid "eighth cousin"
16747msgstr "8α ξαδέρφια"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:441
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "eighth cousin"
16752msgstr "8η ξαδέρφη"
16753
16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16755#: app/Functions/Functions.php:396
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "eighth cousin"
16758msgstr "8ος ξάδερφος"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:713
16761msgid "elder brother"
16762msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:755
16765msgid "elder sibling"
16766msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:734
16769msgid "elder sister"
16770msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:483
16773msgid "eleventh cousin"
16774msgstr "11α ξαδέρφια"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:447
16777msgctxt "FEMALE"
16778msgid "eleventh cousin"
16779msgstr "11η ξαδέρφη"
16780
16781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16782#: app/Functions/Functions.php:405
16783msgctxt "MALE"
16784msgid "eleventh cousin"
16785msgstr "11ος ξάδερφος"
16786
16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16789msgid "estate name"
16790msgstr ""
16791
16792#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "estate name"
16796msgstr ""
16797
16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16800msgctxt "MALE"
16801msgid "estate name"
16802msgstr ""
16803
16804#. I18N: Gedcom EST dates
16805#: app/Date.php:352
16806#, php-format
16807msgid "estimated %s"
16808msgstr ""
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:632
16811msgid "ex-husband"
16812msgstr ""
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:679
16815msgid "ex-spouse"
16816msgstr ""
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:656
16819msgid "ex-wife"
16820msgstr ""
16821
16822#. I18N: A button label.
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16824msgid "export file"
16825msgstr ""
16826
16827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16829msgid "facts"
16830msgstr "Γεγονότα"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:618
16833msgid "father"
16834msgstr "πατέρας"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:818
16837msgctxt "husband’s father"
16838msgid "father-in-law"
16839msgstr "πεθερός"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:898
16842msgctxt "spouse’s father"
16843msgid "father-in-law"
16844msgstr "πεθερός"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:916
16847msgctxt "wife’s father"
16848msgid "father-in-law"
16849msgstr "πεθερός"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:636
16852msgid "fiancé"
16853msgstr ""
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:683
16856msgid "fiancé(e)"
16857msgstr ""
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:660
16860msgid "fiancée"
16861msgstr ""
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:491
16864msgid "fifteenth cousin"
16865msgstr "15α ξαδέρφια"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:455
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "fifteenth cousin"
16870msgstr "15η ξαδέρφη"
16871
16872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16873#: app/Functions/Functions.php:417
16874msgctxt "MALE"
16875msgid "fifteenth cousin"
16876msgstr "15ος ξάδερφος"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:570
16880#, php-format
16881msgid "fifth %s"
16882msgstr "πέμπτος(η) %s"
16883
16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16885#: app/Functions/Functions.php:548
16886#, php-format
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fifth %s"
16889msgstr "πέμπτη %s"
16890
16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16892#: app/Functions/Functions.php:525
16893#, php-format
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "fifth %s"
16896msgstr "πέμπτος %s"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:471
16899msgid "fifth cousin"
16900msgstr "5α ξαδέρφια"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:435
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "fifth cousin"
16905msgstr "5η ξαδέρφη"
16906
16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16908#: app/Functions/Functions.php:387
16909msgctxt "MALE"
16910msgid "fifth cousin"
16911msgstr "5ος ξάδερφος"
16912
16913#. I18N: A button label, first page
16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16915#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16919msgid "first"
16920msgstr "πρώτη"
16921
16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16923msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16924msgid "first"
16925msgstr "πρώτα"
16926
16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16928#: app/Functions/Functions.php:558
16929#, php-format
16930msgid "first %s"
16931msgstr "πρώτος(η) %s"
16932
16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16934#: app/Functions/Functions.php:536
16935#, php-format
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "first %s"
16938msgstr "πρώτη %s"
16939
16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16941#: app/Functions/Functions.php:513
16942#, php-format
16943msgctxt "MALE"
16944msgid "first %s"
16945msgstr "πρώτος %s"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:463
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "1α ξαδέρφια"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:427
16952msgctxt "FEMALE"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "1η ξαδέρφη"
16955
16956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16957#: app/Functions/Functions.php:375
16958msgctxt "MALE"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "1ος ξάδερφος"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1042
16963msgctxt "father’s brother’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "1α ξαδέρφια"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1044
16968msgctxt "father’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "1η ξαδέρφη"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1046
16973msgctxt "father’s brother’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "1ος ξάδερφος"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1086
16978msgctxt "father’s sister’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "1α ξαδέρφια"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1088
16983msgctxt "father’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "1η ξαδέρφη"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1092
16988msgctxt "father’s sister’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "1ος ξάδερφος"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1122
16993msgctxt "mother’s brother’s child"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "1α ξαδέρφια"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1124
16998msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "1η ξαδέρφη"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1126
17003msgctxt "mother’s brother’s son"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "1ος ξάδερφος"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1172
17008msgctxt "mother’s sister’s child"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "1α ξαδέρφια"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1174
17013msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "1η ξαδέρφη"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1178
17018msgctxt "mother’s sister’s son"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "1ος ξάδερφος"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1422
17023msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr ""
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1418
17028msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr ""
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1420
17033msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr ""
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1428
17038msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr ""
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1424
17043msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr ""
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1426
17048msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr ""
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1434
17053msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr ""
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1430
17058msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr ""
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1432
17063msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr ""
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1440
17068msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr ""
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1436
17073msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr ""
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1438
17078msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr ""
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1446
17083msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1442
17088msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr ""
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1444
17093msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr ""
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1452
17098msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr ""
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1448
17103msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr ""
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1450
17108msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr ""
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1458
17113msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr ""
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1454
17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr ""
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1456
17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr ""
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1464
17128msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr ""
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1460
17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr ""
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1462
17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr ""
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:489
17143msgid "fourteenth cousin"
17144msgstr "14α ξαδέρφια"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:453
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fourteenth cousin"
17149msgstr "14η ξαδέρφη"
17150
17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17152#: app/Functions/Functions.php:414
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fourteenth cousin"
17155msgstr "14ος ξάδερφος"
17156
17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17158#: app/Functions/Functions.php:567
17159#, php-format
17160msgid "fourth %s"
17161msgstr "τέταρτος(η) %s"
17162
17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17164#: app/Functions/Functions.php:545
17165#, php-format
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "fourth %s"
17168msgstr "τέταρτη %s"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Functions/Functions.php:522
17172#, php-format
17173msgctxt "MALE"
17174msgid "fourth %s"
17175msgstr "τέταρτος %s"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:469
17178msgid "fourth cousin"
17179msgstr "4α ξαδέρφια"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:433
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "fourth cousin"
17184msgstr "4η ξαδέρφη"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Functions/Functions.php:384
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "fourth cousin"
17190msgstr "4ος ξάδερφος"
17191
17192#. I18N: from 1700 interval 50 years
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17199#, php-format
17200msgid "from %1$s interval %2$s year"
17201msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17202msgstr[0] ""
17203msgstr[1] ""
17204
17205#. I18N: Gedcom FROM dates
17206#: app/Date.php:368
17207#, php-format
17208msgid "from %s"
17209msgstr "από %s"
17210
17211#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17212#: app/Date.php:380
17213#, php-format
17214msgid "from %s to %s"
17215msgstr "Από %s εώς %s"
17216
17217#. I18N: layout option for the fan chart
17218#: app/Module/FanChartModule.php:579
17219msgid "full circle"
17220msgstr ""
17221
17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17223msgid "gender"
17224msgstr "φύλο"
17225
17226#. I18N: A button label.
17227#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17228msgid "go to new individual"
17229msgstr ""
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:772
17232msgctxt "child’s child"
17233msgid "grandchild"
17234msgstr "εγγόνι"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:784
17237msgctxt "daughter’s child"
17238msgid "grandchild"
17239msgstr "εγγόνι"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:884
17242msgctxt "son’s child"
17243msgid "grandchild"
17244msgstr "εγγόνι"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:774
17247msgctxt "child’s daughter"
17248msgid "granddaughter"
17249msgstr "εγγονή"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:786
17252msgctxt "daughter’s daughter"
17253msgid "granddaughter"
17254msgstr "εγγονή"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:886
17257msgctxt "son’s daughter"
17258msgid "granddaughter"
17259msgstr "εγγονή"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1002
17262msgctxt "child’s daughter’s husband"
17263msgid "granddaughter’s husband"
17264msgstr ""
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1024
17267msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17268msgid "granddaughter’s husband"
17269msgstr ""
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1322
17272msgctxt "son’s daughter’s husband"
17273msgid "granddaughter’s husband"
17274msgstr ""
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:854
17277msgctxt "parent’s father"
17278msgid "grandfather"
17279msgstr "παππούς"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:856
17282msgctxt "parent’s mother"
17283msgid "grandmother"
17284msgstr "γιαγιά"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:858
17287msgctxt "parent’s parent"
17288msgid "grandparent"
17289msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:778
17292msgctxt "child’s son"
17293msgid "grandson"
17294msgstr "εγγονός"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:790
17297msgctxt "daughter’s son"
17298msgid "grandson"
17299msgstr "ανεψιός"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:888
17302msgctxt "son’s son"
17303msgid "grandson"
17304msgstr "εγγονός"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1012
17307msgctxt "child’s son’s wife"
17308msgid "grandson’s wife"
17309msgstr ""
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1040
17312msgctxt "daughter’s son’s wife"
17313msgid "grandson’s wife"
17314msgstr ""
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1332
17317msgctxt "son’s son’s wife"
17318msgid "grandson’s wife"
17319msgstr ""
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17322#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17323#: app/Functions/Functions.php:1766
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s aunt"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17329#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17330#: app/Functions/Functions.php:1769
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s aunt/uncle"
17333msgstr ""
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17337#: app/Functions/Functions.php:2292
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandchild"
17340msgstr ""
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17344#: app/Functions/Functions.php:2288
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s granddaughter"
17347msgstr ""
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17351#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17352#: app/Functions/Functions.php:2161
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s grandfather"
17355msgstr ""
17356
17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17358#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17359#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17360#: app/Functions/Functions.php:2166
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s grandmother"
17363msgstr ""
17364
17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17366#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17367#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17368#: app/Functions/Functions.php:2170
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s grandparent"
17371msgstr ""
17372
17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17374#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17375#: app/Functions/Functions.php:2283
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s grandson"
17378msgstr ""
17379
17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17381#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17382#: app/Functions/Functions.php:2017
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s nephew"
17385msgstr ""
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17388#, php-format
17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17390msgid "great ×%s nephew"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17396msgid "great ×%s nephew"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17400#, php-format
17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17402msgid "great ×%s nephew"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17406#: app/Functions/Functions.php:2024
17407#, php-format
17408msgid "great ×%s nephew/niece"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17412#, php-format
17413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17414msgid "great ×%s nephew/niece"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17420msgid "great ×%s nephew/niece"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17424#, php-format
17425msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17426msgid "great ×%s nephew/niece"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17430#: app/Functions/Functions.php:2021
17431#, php-format
17432msgid "great ×%s niece"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17436#, php-format
17437msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17438msgid "great ×%s niece"
17439msgstr ""
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17442#, php-format
17443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17444msgid "great ×%s niece"
17445msgstr ""
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17448#, php-format
17449msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17450msgid "great ×%s niece"
17451msgstr ""
17452
17453#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17454#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17455#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17456#, php-format
17457msgid "great ×%s uncle"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1716
17461#, php-format
17462msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17463msgid "great ×%s uncle"
17464msgstr ""
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1720
17467#, php-format
17468msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17469msgid "great ×%s uncle"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1723
17473#, php-format
17474msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17475msgid "great ×%s uncle"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1634
17479msgid "great ×4 aunt"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1637
17483msgid "great ×4 aunt/uncle"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:2209
17487msgid "great ×4 grandchild"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:2206
17491msgid "great ×4 granddaughter"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:2056
17495msgid "great ×4 grandfather"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2060
17499msgid "great ×4 grandmother"
17500msgstr ""
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2063
17503msgid "great ×4 grandparent"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2202
17507msgid "great ×4 grandson"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1851
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17512msgid "great ×4 nephew"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1855
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17517msgid "great ×4 nephew"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1858
17521msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17522msgid "great ×4 nephew"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1874
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17527msgid "great ×4 nephew/niece"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1878
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17532msgid "great ×4 nephew/niece"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1881
17536msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17537msgid "great ×4 nephew/niece"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1863
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17542msgid "great ×4 niece"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1867
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17547msgid "great ×4 niece"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1870
17551msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17552msgid "great ×4 niece"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1623
17556msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17557msgid "great ×4 uncle"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1627
17561msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17562msgid "great ×4 uncle"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1630
17566msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17567msgid "great ×4 uncle"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1653
17571msgid "great ×5 aunt"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1656
17575msgid "great ×5 aunt/uncle"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:2220
17579msgid "great ×5 grandchild"
17580msgstr ""
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:2217
17583msgid "great ×5 granddaughter"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2067
17587msgid "great ×5 grandfather"
17588msgstr ""
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2071
17591msgid "great ×5 grandmother"
17592msgstr ""
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2074
17595msgid "great ×5 grandparent"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2213
17599msgid "great ×5 grandson"
17600msgstr ""
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1886
17603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17604msgid "great ×5 nephew"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1890
17608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17609msgid "great ×5 nephew"
17610msgstr ""
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1893
17613msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17614msgid "great ×5 nephew"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1909
17618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17619msgid "great ×5 nephew/niece"
17620msgstr ""
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1913
17623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17624msgid "great ×5 nephew/niece"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1916
17628msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17629msgid "great ×5 nephew/niece"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1898
17633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17634msgid "great ×5 niece"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1902
17638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17639msgid "great ×5 niece"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1905
17643msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17644msgid "great ×5 niece"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1642
17648msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17649msgid "great ×5 uncle"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1646
17653msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17654msgid "great ×5 uncle"
17655msgstr ""
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1649
17658msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17659msgid "great ×5 uncle"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1672
17663msgid "great ×6 aunt"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1675
17667msgid "great ×6 aunt/uncle"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2231
17671msgid "great ×6 grandchild"
17672msgstr ""
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:2228
17675msgid "great ×6 granddaughter"
17676msgstr ""
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:2078
17679msgid "great ×6 grandfather"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:2082
17683msgid "great ×6 grandmother"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2085
17687msgid "great ×6 grandparent"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2224
17691msgid "great ×6 grandson"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1661
17695msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17696msgid "great ×6 uncle"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1665
17700msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17701msgid "great ×6 uncle"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1668
17705msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17706msgid "great ×6 uncle"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1691
17710msgid "great ×7 aunt"
17711msgstr ""
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1694
17714msgid "great ×7 aunt/uncle"
17715msgstr ""
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:2242
17718msgid "great ×7 grandchild"
17719msgstr ""
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:2239
17722msgid "great ×7 granddaughter"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:2089
17726msgid "great ×7 grandfather"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:2093
17730msgid "great ×7 grandmother"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2096
17734msgid "great ×7 grandparent"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2235
17738msgid "great ×7 grandson"
17739msgstr ""
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1680
17742msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17743msgid "great ×7 uncle"
17744msgstr ""
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1684
17747msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17748msgid "great ×7 uncle"
17749msgstr ""
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1687
17752msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17753msgid "great ×7 uncle"
17754msgstr ""
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1364
17757msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr ""
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1060
17762msgctxt "father’s father’s sister"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr ""
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1370
17767msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr ""
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1072
17772msgctxt "father’s mother’s sister"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr ""
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1376
17777msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr ""
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1084
17782msgctxt "father’s parent’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr ""
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1382
17787msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr ""
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1140
17792msgctxt "mother’s father’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr ""
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1388
17797msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr ""
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1158
17802msgctxt "mother’s mother’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr ""
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1394
17807msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr ""
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1170
17812msgctxt "mother’s parent’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr ""
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1400
17817msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr ""
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1192
17822msgctxt "parent’s father’s sister"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr ""
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1406
17827msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17828msgid "great-aunt"
17829msgstr ""
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1204
17832msgctxt "parent’s mother’s sister"
17833msgid "great-aunt"
17834msgstr ""
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1412
17837msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17838msgid "great-aunt"
17839msgstr ""
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1216
17842msgctxt "parent’s parent’s sister"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr ""
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1058
17847msgctxt "father’s father’s sibling"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr ""
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1366
17852msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr ""
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1070
17857msgctxt "father’s mother’s sibling"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr ""
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1372
17862msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr ""
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1082
17867msgctxt "father’s parent’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr ""
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1378
17872msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr ""
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1138
17877msgctxt "mother’s father’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr ""
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1384
17882msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr ""
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1156
17887msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr ""
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1390
17892msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr ""
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1168
17897msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr ""
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1396
17902msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr ""
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1190
17907msgctxt "parent’s father’s sibling"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr ""
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1402
17912msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr ""
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1202
17917msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17918msgid "great-aunt/uncle"
17919msgstr ""
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1408
17922msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17923msgid "great-aunt/uncle"
17924msgstr ""
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1214
17927msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17928msgid "great-aunt/uncle"
17929msgstr ""
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1414
17932msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr ""
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:992
17937msgctxt "child’s child’s child"
17938msgid "great-grandchild"
17939msgstr ""
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:998
17942msgctxt "child’s daughter’s child"
17943msgid "great-grandchild"
17944msgstr ""
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1006
17947msgctxt "child’s son’s child"
17948msgid "great-grandchild"
17949msgstr ""
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1014
17952msgctxt "daughter’s child’s child"
17953msgid "great-grandchild"
17954msgstr ""
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1020
17957msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17958msgid "great-grandchild"
17959msgstr ""
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1034
17962msgctxt "daughter’s son’s child"
17963msgid "great-grandchild"
17964msgstr ""
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1312
17967msgctxt "son’s child’s child"
17968msgid "great-grandchild"
17969msgstr ""
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1318
17972msgctxt "son’s daughter’s child"
17973msgid "great-grandchild"
17974msgstr ""
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1326
17977msgctxt "son’s son’s child"
17978msgid "great-grandchild"
17979msgstr ""
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:994
17982msgctxt "child’s child’s daughter"
17983msgid "great-granddaughter"
17984msgstr ""
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1000
17987msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17988msgid "great-granddaughter"
17989msgstr ""
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1008
17992msgctxt "child’s son’s daughter"
17993msgid "great-granddaughter"
17994msgstr ""
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1016
17997msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17998msgid "great-granddaughter"
17999msgstr ""
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1022
18002msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18003msgid "great-granddaughter"
18004msgstr ""
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1036
18007msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18008msgid "great-granddaughter"
18009msgstr ""
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1314
18012msgctxt "son’s child’s daughter"
18013msgid "great-granddaughter"
18014msgstr ""
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1320
18017msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18018msgid "great-granddaughter"
18019msgstr ""
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1328
18022msgctxt "son’s son’s daughter"
18023msgid "great-granddaughter"
18024msgstr ""
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1052
18027msgctxt "father’s father’s father"
18028msgid "great-grandfather"
18029msgstr "προ-παππούς"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1064
18032msgctxt "father’s mother’s father"
18033msgid "great-grandfather"
18034msgstr "προ-παππούς"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1076
18037msgctxt "father’s parent’s father"
18038msgid "great-grandfather"
18039msgstr "προ-παππούς"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1132
18042msgctxt "mother’s father’s father"
18043msgid "great-grandfather"
18044msgstr "προ-παππούς"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1150
18047msgctxt "mother’s mother’s father"
18048msgid "great-grandfather"
18049msgstr "προ-παππούς"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1162
18052msgctxt "mother’s parent’s father"
18053msgid "great-grandfather"
18054msgstr "προ-παππούς"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1184
18057msgctxt "parent’s father’s father"
18058msgid "great-grandfather"
18059msgstr "προ-παππούς"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1196
18062msgctxt "parent’s mother’s father"
18063msgid "great-grandfather"
18064msgstr "προ-παππούς"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1208
18067msgctxt "parent’s parent’s father"
18068msgid "great-grandfather"
18069msgstr "προ-παππούς"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1054
18072msgctxt "father’s father’s mother"
18073msgid "great-grandmother"
18074msgstr "προ-γιαγιά"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1066
18077msgctxt "father’s mother’s mother"
18078msgid "great-grandmother"
18079msgstr "προ-γιαγιά"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1078
18082msgctxt "father’s parent’s mother"
18083msgid "great-grandmother"
18084msgstr "προ-γιαγιά"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1134
18087msgctxt "mother’s father’s mother"
18088msgid "great-grandmother"
18089msgstr "προ-γιαγιά"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1152
18092msgctxt "mother’s mother’s mother"
18093msgid "great-grandmother"
18094msgstr "προ-γιαγιά"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1164
18097msgctxt "mother’s parent’s mother"
18098msgid "great-grandmother"
18099msgstr "προ-γιαγιά"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1186
18102msgctxt "parent’s father’s mother"
18103msgid "great-grandmother"
18104msgstr "προ-γιαγιά"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1198
18107msgctxt "parent’s mother’s mother"
18108msgid "great-grandmother"
18109msgstr "προ-γιαγιά"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1210
18112msgctxt "parent’s parent’s mother"
18113msgid "great-grandmother"
18114msgstr "προ-γιαγιά"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1056
18117msgctxt "father’s father’s parent"
18118msgid "great-grandparent"
18119msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1068
18122msgctxt "father’s mother’s parent"
18123msgid "great-grandparent"
18124msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1080
18127msgctxt "father’s parent’s parent"
18128msgid "great-grandparent"
18129msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1136
18132msgctxt "mother’s father’s parent"
18133msgid "great-grandparent"
18134msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1154
18137msgctxt "mother’s mother’s parent"
18138msgid "great-grandparent"
18139msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1166
18142msgctxt "mother’s parent’s parent"
18143msgid "great-grandparent"
18144msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1188
18147msgctxt "parent’s father’s parent"
18148msgid "great-grandparent"
18149msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1200
18152msgctxt "parent’s mother’s parent"
18153msgid "great-grandparent"
18154msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1212
18157msgctxt "parent’s parent’s parent"
18158msgid "great-grandparent"
18159msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:996
18162msgctxt "child’s child’s son"
18163msgid "great-grandson"
18164msgstr ""
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1004
18167msgctxt "child’s daughter’s son"
18168msgid "great-grandson"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1010
18172msgctxt "child’s son’s son"
18173msgid "great-grandson"
18174msgstr ""
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1018
18177msgctxt "daughter’s child’s son"
18178msgid "great-grandson"
18179msgstr ""
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1026
18182msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18183msgid "great-grandson"
18184msgstr ""
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1038
18187msgctxt "daughter’s son’s son"
18188msgid "great-grandson"
18189msgstr ""
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1316
18192msgctxt "son’s child’s son"
18193msgid "great-grandson"
18194msgstr ""
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1324
18197msgctxt "son’s daughter’s son"
18198msgid "great-grandson"
18199msgstr ""
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1330
18202msgctxt "son’s son’s son"
18203msgid "great-grandson"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1596
18207msgid "great-great-aunt"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1599
18211msgid "great-great-aunt/uncle"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:2187
18215msgid "great-great-grandchild"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2184
18219msgid "great-great-granddaughter"
18220msgstr ""
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2034
18223msgid "great-great-grandfather"
18224msgstr ""
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2038
18227msgid "great-great-grandmother"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2041
18231msgid "great-great-grandparent"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2180
18235msgid "great-great-grandson"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1615
18239msgid "great-great-great-aunt"
18240msgstr ""
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1618
18243msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18244msgstr ""
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:2198
18247msgid "great-great-great-grandchild"
18248msgstr ""
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:2195
18251msgid "great-great-great-granddaughter"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2045
18255msgid "great-great-great-grandfather"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2049
18259msgid "great-great-great-grandmother"
18260msgstr ""
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2052
18263msgid "great-great-great-grandparent"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2191
18267msgid "great-great-great-grandson"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1816
18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18272msgid "great-great-great-nephew"
18273msgstr ""
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1820
18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18277msgid "great-great-great-nephew"
18278msgstr ""
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1823
18281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18282msgid "great-great-great-nephew"
18283msgstr ""
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1839
18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18287msgid "great-great-great-nephew/niece"
18288msgstr ""
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1843
18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18292msgid "great-great-great-nephew/niece"
18293msgstr ""
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1846
18296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18297msgid "great-great-great-nephew/niece"
18298msgstr ""
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1828
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18302msgid "great-great-great-niece"
18303msgstr ""
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1832
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18307msgid "great-great-great-niece"
18308msgstr ""
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1835
18311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18312msgid "great-great-great-niece"
18313msgstr ""
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1604
18316msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18317msgid "great-great-great-uncle"
18318msgstr ""
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1608
18321msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18322msgid "great-great-great-uncle"
18323msgstr ""
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1611
18326msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18327msgid "great-great-great-uncle"
18328msgstr ""
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1781
18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18332msgid "great-great-nephew"
18333msgstr ""
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1785
18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18337msgid "great-great-nephew"
18338msgstr ""
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1788
18341msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18342msgid "great-great-nephew"
18343msgstr ""
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1804
18346msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18347msgid "great-great-nephew/niece"
18348msgstr ""
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1808
18351msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18352msgid "great-great-nephew/niece"
18353msgstr ""
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1811
18356msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18357msgid "great-great-nephew/niece"
18358msgstr ""
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1793
18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18362msgid "great-great-niece"
18363msgstr ""
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1797
18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18367msgid "great-great-niece"
18368msgstr ""
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1800
18371msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18372msgid "great-great-niece"
18373msgstr ""
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1585
18376msgctxt "great-grandfather’s brother"
18377msgid "great-great-uncle"
18378msgstr ""
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1589
18381msgctxt "great-grandmother’s brother"
18382msgid "great-great-uncle"
18383msgstr ""
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1592
18386msgctxt "great-grandparent’s brother"
18387msgid "great-great-uncle"
18388msgstr ""
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:941
18391msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "great-ανηψιός"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:961
18396msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "great-ανηψιός"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:979
18401msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "great-ανηψιός"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1261
18406msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18407msgid "great-nephew"
18408msgstr ""
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1281
18411msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr ""
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1305
18416msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr ""
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:944
18421msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "great-ανηψιός"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:964
18426msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "great-ανηψιός"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:982
18431msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "great-ανηψιός"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1264
18436msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr ""
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1284
18441msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr ""
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1308
18446msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18447msgid "great-nephew"
18448msgstr ""
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1230
18451msgctxt "sibling’s child’s son"
18452msgid "great-nephew"
18453msgstr "great-ανηψιός"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1238
18456msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18457msgid "great-nephew"
18458msgstr ""
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1244
18461msgctxt "sibling’s son’s son"
18462msgid "great-nephew"
18463msgstr ""
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:929
18466msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "great-ανηψιός/α"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:947
18471msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "great-ανηψιός/α"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:967
18476msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "great-ανηψιός/α"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1249
18481msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18482msgid "great-nephew/niece"
18483msgstr ""
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1267
18486msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr ""
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1293
18491msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr ""
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:932
18496msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "great-ανηψιός/α"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:950
18501msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "great-ανηψιός/α"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:970
18506msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "great-ανηψιός/α"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1252
18511msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr ""
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1270
18516msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr ""
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1296
18521msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18522msgid "great-nephew/niece"
18523msgstr ""
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1226
18526msgctxt "sibling’s child’s child"
18527msgid "great-nephew/niece"
18528msgstr "great-ανηψιός/α"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1232
18531msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18532msgid "great-nephew/niece"
18533msgstr "great-ανηψιός/α"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1240
18536msgctxt "sibling’s son’s child"
18537msgid "great-nephew/niece"
18538msgstr ""
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:935
18541msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "great-ανηψιά"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:953
18546msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "great-ανηψιά"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:973
18551msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "great-ανηψιά"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1255
18556msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18557msgid "great-niece"
18558msgstr ""
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1273
18561msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr ""
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1299
18566msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr ""
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:938
18571msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "great-ανηψιός"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:956
18576msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "great-ανηψιά"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:976
18581msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "great-ανηψιά"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1258
18586msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr ""
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1276
18591msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr ""
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1302
18596msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18597msgid "great-niece"
18598msgstr ""
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1228
18601msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18602msgid "great-niece"
18603msgstr "great-ανηψιά"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1234
18606msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18607msgid "great-niece"
18608msgstr ""
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1242
18611msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18612msgid "great-niece"
18613msgstr ""
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1050
18616msgctxt "father’s father’s brother"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr ""
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1368
18621msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr ""
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1062
18626msgctxt "father’s mother’s brother"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr ""
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1374
18631msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr ""
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1074
18636msgctxt "father’s parent’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr ""
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1380
18641msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr ""
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1130
18646msgctxt "mother’s father’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr ""
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1386
18651msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr ""
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1148
18656msgctxt "mother’s mother’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr ""
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1392
18661msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr ""
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1160
18666msgctxt "mother’s parent’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr ""
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1398
18671msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr ""
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1182
18676msgctxt "parent’s father’s brother"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr ""
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1404
18681msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr ""
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1194
18686msgctxt "parent’s mother’s brother"
18687msgid "great-uncle"
18688msgstr ""
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1410
18691msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18692msgid "great-uncle"
18693msgstr ""
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1206
18696msgctxt "parent’s parent’s brother"
18697msgid "great-uncle"
18698msgstr ""
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1416
18701msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr ""
18704
18705#. I18N: layout option for the fan chart
18706#: app/Module/FanChartModule.php:575
18707msgid "half circle"
18708msgstr ""
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:808
18711msgctxt "father’s son"
18712msgid "half-brother"
18713msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:846
18716msgctxt "mother’s son"
18717msgid "half-brother"
18718msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:864
18721msgctxt "parent’s son"
18722msgid "half-brother"
18723msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:794
18726msgctxt "father’s child"
18727msgid "half-sibling"
18728msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:830
18731msgctxt "mother’s child"
18732msgid "half-sibling"
18733msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:850
18736msgctxt "parent’s child"
18737msgid "half-sibling"
18738msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:796
18741msgctxt "father’s daughter"
18742msgid "half-sister"
18743msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:832
18746msgctxt "mother’s daughter"
18747msgid "half-sister"
18748msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:852
18751msgctxt "parent’s daughter"
18752msgid "half-sister"
18753msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18754
18755#. I18N: reflexive pronoun
18756#: app/Functions/Functions.php:191
18757msgid "herself"
18758msgstr "η ίδια"
18759
18760#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18762msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18763msgstr ""
18764
18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18772msgid "hide"
18773msgstr "Απόκρυψη"
18774
18775#. I18N: reflexive pronoun
18776#: app/Functions/Functions.php:188
18777msgid "himself"
18778msgstr "ο ίδιος"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:634
18781msgid "husband"
18782msgstr "σύζυγος"
18783
18784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18786msgid "immigration name"
18787msgstr ""
18788
18789#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "immigration name"
18793msgstr ""
18794
18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18797msgctxt "MALE"
18798msgid "immigration name"
18799msgstr ""
18800
18801#. I18N: A button label.
18802#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18803msgid "import"
18804msgstr "εισαγωγή"
18805
18806#. I18N: A button label.
18807#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18808msgid "import file"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: Gedcom INT dates
18812#: app/Date.php:356
18813#, php-format
18814msgid "interpreted %s (%s)"
18815msgstr ""
18816
18817#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18819msgid "invert selection"
18820msgstr ""
18821
18822#. I18N: a month in the French republican calendar
18823#: app/Date/FrenchDate.php:159
18824msgctxt "GENITIVE"
18825msgid "jours complementaires"
18826msgstr ""
18827
18828#. I18N: a month in the French republican calendar
18829#: app/Date/FrenchDate.php:253
18830msgctxt "INSTRUMENTAL"
18831msgid "jours complementaires"
18832msgstr ""
18833
18834#. I18N: a month in the French republican calendar
18835#: app/Date/FrenchDate.php:206
18836msgctxt "LOCATIVE"
18837msgid "jours complementaires"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: a month in the French republican calendar
18841#: app/Date/FrenchDate.php:112
18842msgctxt "NOMINATIVE"
18843msgid "jours complementaires"
18844msgstr ""
18845
18846#. I18N: A button label, last page
18847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18852msgid "last"
18853msgstr "τελευταία"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18856msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18857msgid "last"
18858msgstr "τελευταία"
18859
18860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18861msgid "left"
18862msgstr ""
18863
18864#. I18N: Layout option for lists of names
18865#. I18N: An option in a list-box
18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18867#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18870#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18871msgid "list"
18872msgstr "λίστα"
18873
18874#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18875#, php-format
18876msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18877msgstr ""
18878
18879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18881msgid "maiden name"
18882msgstr ""
18883
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18885msgid "managers"
18886msgstr ""
18887
18888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18890msgid "markdown"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18894msgid "marriage"
18895msgstr "γάμος"
18896
18897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18898msgctxt "FEMALE"
18899msgid "married"
18900msgstr ""
18901
18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18903msgctxt "MALE"
18904msgid "married"
18905msgstr ""
18906
18907#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18909msgid "married name"
18910msgstr ""
18911
18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18914msgctxt "FEMALE"
18915msgid "married name"
18916msgstr ""
18917
18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18920msgctxt "MALE"
18921msgid "married name"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:834
18925msgctxt "mother’s father"
18926msgid "maternal grandfather"
18927msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:838
18930msgctxt "mother’s mother"
18931msgid "maternal grandmother"
18932msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:840
18935msgctxt "mother’s parent"
18936msgid "maternal grandparent"
18937msgstr "παππούς (από μητέρα)"
18938
18939#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18940#: app/SurnameTradition.php:88
18941msgid "matrilineal"
18942msgstr ""
18943
18944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18946#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18947#, php-format
18948msgid "maximum %s day"
18949msgid_plural "maximum %s days"
18950msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
18951msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
18952
18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18958msgid "members"
18959msgstr ""
18960
18961#. I18N: Name of a theme.
18962#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18963msgid "minimal"
18964msgstr ""
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:616
18967msgid "mother"
18968msgstr "μητέρα"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:820
18971msgctxt "husband’s mother"
18972msgid "mother-in-law"
18973msgstr "πεθερά"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:900
18976msgctxt "spouse’s mother"
18977msgid "mother-in-law"
18978msgstr "πεθερά"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:918
18981msgctxt "wife’s mother"
18982msgid "mother-in-law"
18983msgstr "πεθερά"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:906
18986msgctxt "spouse’s parent"
18987msgid "mother/father-in-law"
18988msgstr "πεθερός/πεθερά"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:768
18991msgctxt "brother’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "ανηψιός"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1120
18996msgctxt "husband’s brother’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr ""
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1116
19001msgctxt "husband’s sibling’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr ""
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1118
19006msgctxt "husband’s sister’s son"
19007msgid "nephew"
19008msgstr ""
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:872
19011msgctxt "sibling’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr "ανηψιός"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:882
19016msgctxt "sister’s son"
19017msgid "nephew"
19018msgstr "ανηψιός"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1360
19021msgctxt "wife’s brother’s son"
19022msgid "nephew"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1356
19026msgctxt "wife’s sibling’s son"
19027msgid "nephew"
19028msgstr ""
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1358
19031msgctxt "wife’s sister’s son"
19032msgid "nephew"
19033msgstr ""
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:958
19036msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19037msgid "nephew-in-law"
19038msgstr ""
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1236
19041msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19042msgid "nephew-in-law"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1278
19046msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19047msgid "nephew-in-law"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:764
19051msgctxt "brother’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1108
19056msgctxt "husband’s brother’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1104
19061msgctxt "husband’s sibling’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1106
19066msgctxt "husband’s sister’s child"
19067msgid "nephew/niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:868
19071msgctxt "sibling’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:876
19076msgctxt "sister’s child"
19077msgid "nephew/niece"
19078msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1348
19081msgctxt "wife’s brother’s child"
19082msgid "nephew/niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1344
19086msgctxt "wife’s sibling’s child"
19087msgid "nephew/niece"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1346
19091msgctxt "wife’s sister’s child"
19092msgid "nephew/niece"
19093msgstr ""
19094
19095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19096msgid "never"
19097msgstr ""
19098
19099#. I18N: A button label, next page
19100#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19101#: resources/views/individual-page.phtml:82
19102#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19108#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19110#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19116msgid "next"
19117msgstr "επόμενη"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:766
19120msgctxt "brother’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "ανηψιά"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1114
19125msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr ""
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1110
19130msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr ""
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1112
19135msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr ""
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:870
19140msgctxt "sibling’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "ανηψιά"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:878
19145msgctxt "sister’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "ανηψιά"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1354
19150msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19151msgid "niece"
19152msgstr ""
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1350
19155msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr ""
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1352
19160msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr ""
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:984
19165msgctxt "brother’s son’s wife"
19166msgid "niece-in-law"
19167msgstr ""
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1246
19170msgctxt "sibling’s son’s wife"
19171msgid "niece-in-law"
19172msgstr ""
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1310
19175msgctxt "sisters’s son’s wife"
19176msgid "niece-in-law"
19177msgstr ""
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:479
19180msgid "ninth cousin"
19181msgstr "9α ξαδέρφια"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:443
19184msgctxt "FEMALE"
19185msgid "ninth cousin"
19186msgstr "9η ξαδέρφη"
19187
19188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19189#: app/Functions/Functions.php:399
19190msgctxt "MALE"
19191msgid "ninth cousin"
19192msgstr "9ος ξάδερφος"
19193
19194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19197#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19210#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19212#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19229msgid "no"
19230msgstr "Όχι"
19231
19232#. I18N: None of the other options
19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19236#: app/Services/EmailService.php:234
19237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19238msgid "none"
19239msgstr "κανένα"
19240
19241#: app/SurnameTradition.php:114
19242msgctxt "Surname tradition"
19243msgid "none"
19244msgstr ""
19245
19246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19247msgid "numbers"
19248msgstr "αριθμοί"
19249
19250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19254#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19255#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19263msgid "of"
19264msgstr "από"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:620
19267msgid "parent"
19268msgstr "γονέας"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:690
19271msgid "partner"
19272msgstr ""
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:667
19275msgctxt "FEMALE"
19276msgid "partner"
19277msgstr ""
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:643
19280msgctxt "MALE"
19281msgid "partner"
19282msgstr ""
19283
19284#: app/SurnameTradition.php:77
19285msgctxt "Surname tradition"
19286msgid "paternal"
19287msgstr ""
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:798
19290msgctxt "father’s father"
19291msgid "paternal grandfather"
19292msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:800
19295msgctxt "father’s mother"
19296msgid "paternal grandmother"
19297msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:802
19300msgctxt "father’s parent"
19301msgid "paternal grandparent"
19302msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19303
19304#. I18N: A system where children take their father’s surname
19305#: app/SurnameTradition.php:84
19306msgid "patrilineal"
19307msgstr ""
19308
19309#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19311msgid "pending"
19312msgstr "αναμένεται"
19313
19314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19315msgid "percentage"
19316msgstr "ποσοστό"
19317
19318#. I18N: A button label, previous page
19319#: resources/views/individual-page.phtml:78
19320#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19327#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19333msgid "previous"
19334msgstr "προηγούμενη"
19335
19336#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19337#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19338msgid "primary evidence"
19339msgstr ""
19340
19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19343msgid "questionable evidence"
19344msgstr ""
19345
19346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19348msgid "records"
19349msgstr ""
19350
19351#: resources/views/family-page.phtml:22
19352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19353#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19354#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19355#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19356msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19357msgid "reject"
19358msgstr "απόρριψη"
19359
19360#: resources/views/family-page.phtml:16
19361#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19362#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19363#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19364#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19365msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19366msgid "reject"
19367msgstr "απόρριψη"
19368
19369#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19370#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19371msgid "rejected"
19372msgstr ""
19373
19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19376msgid "religious name"
19377msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19378
19379#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19381msgctxt "FEMALE"
19382msgid "religious name"
19383msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19384
19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19387msgctxt "MALE"
19388msgid "religious name"
19389msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19393msgid "replace"
19394msgstr "αντικατάσταση"
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19402msgid "reset"
19403msgstr "επαναφορά"
19404
19405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19406msgid "right"
19407msgstr ""
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19411#: resources/views/admin/components.phtml:139
19412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19413#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19415#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19421#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19423#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19425#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19427#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19429#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19430#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19431#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19433#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19435#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19436#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19437#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19439#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19440#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19441#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19442#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19445#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19447#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19448#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19449msgid "save"
19450msgstr "αποθήκευση"
19451
19452#. I18N: A button label.
19453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19457#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19458#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19459msgid "search"
19460msgstr "αναζήτηση"
19461
19462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19463#: app/Functions/Functions.php:561
19464#, php-format
19465msgid "second %s"
19466msgstr "δεύτερος(η) %s"
19467
19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19469#: app/Functions/Functions.php:539
19470#, php-format
19471msgctxt "FEMALE"
19472msgid "second %s"
19473msgstr "δεύτερη %s"
19474
19475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19476#: app/Functions/Functions.php:516
19477#, php-format
19478msgctxt "MALE"
19479msgid "second %s"
19480msgstr "δεύτερος %s"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:465
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "2α ξαδέρφια"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:429
19487msgctxt "FEMALE"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "2η ξαδέρφη"
19490
19491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19492#: app/Functions/Functions.php:378
19493msgctxt "MALE"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "2ος ξάδερφος"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1477
19498msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr ""
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1469
19503msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr ""
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1473
19508msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr ""
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1501
19513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr ""
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1493
19518msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr ""
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1497
19523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr ""
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1489
19528msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr ""
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1481
19533msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr ""
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1485
19538msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr ""
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1513
19543msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr ""
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1505
19548msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr ""
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1509
19553msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr ""
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1537
19558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr ""
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1529
19563msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr ""
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1533
19568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr ""
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1525
19573msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr ""
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1517
19578msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr ""
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1521
19583msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr ""
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1549
19588msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr ""
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1541
19593msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr ""
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1545
19598msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr ""
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1573
19603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr ""
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1565
19608msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr ""
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1569
19613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr ""
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1561
19618msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr ""
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1553
19623msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr ""
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1557
19628msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr ""
19631
19632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19634msgid "secondary evidence"
19635msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19636
19637#. I18N: select all (of the family trees)
19638#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19639#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19640msgid "select all"
19641msgstr "επιλογή όλων"
19642
19643#. I18N: select none (of the family trees)
19644#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19646msgid "select none"
19647msgstr "απεπιλογή όλων"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:613
19650msgid "self"
19651msgstr "ίδιος"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:475
19654msgid "seventh cousin"
19655msgstr "7α ξαδέρφια"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:439
19658msgctxt "FEMALE"
19659msgid "seventh cousin"
19660msgstr "7η ξαδέρφη"
19661
19662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19663#: app/Functions/Functions.php:393
19664msgctxt "MALE"
19665msgid "seventh cousin"
19666msgstr "7ος ξάδερφος"
19667
19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19677msgid "show"
19678msgstr "Εμφάνιση"
19679
19680#. I18N: button label
19681#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19682#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19684#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19685#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19686msgid "show more"
19687msgstr ""
19688
19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19690msgid "show the chart"
19691msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:760
19694msgid "sibling"
19695msgstr "αδελφός/η"
19696
19697#. I18N: A button label.
19698#: resources/views/login-page.phtml:56
19699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19700msgid "sign in"
19701msgstr "είσοδος"
19702
19703#. I18N: A button label.
19704#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19705msgid "sign out"
19706msgstr "αποσύνδεση"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:739
19709msgid "sister"
19710msgstr "αδερφή"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:770
19713msgctxt "brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "νύφη"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:990
19718msgctxt "brother’s wife’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr ""
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1100
19723msgctxt "husband’s brother’s wife"
19724msgid "sister-in-law"
19725msgstr "μπατζανάκισα"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:824
19728msgctxt "husband’s sister"
19729msgid "sister-in-law"
19730msgstr "κουνιάδα"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1290
19733msgctxt "sister’s husband’s sister"
19734msgid "sister-in-law"
19735msgstr ""
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:902
19738msgctxt "spouse’s sister"
19739msgid "sister-in-law"
19740msgstr "κουνιάδα"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1340
19743msgctxt "wife’s brother’s wife"
19744msgid "sister-in-law"
19745msgstr ""
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:922
19748msgctxt "wife’s sister"
19749msgid "sister-in-law"
19750msgstr "κουνιάδα"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:473
19753msgid "sixth cousin"
19754msgstr "6α ξαδέρφια"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:437
19757msgctxt "FEMALE"
19758msgid "sixth cousin"
19759msgstr "6η ξαδέρφη"
19760
19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19762#: app/Functions/Functions.php:390
19763msgctxt "MALE"
19764msgid "sixth cousin"
19765msgstr "6ος ξάδερφος"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:693
19768msgid "son"
19769msgstr "υιός"
19770
19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19772msgid "son of"
19773msgstr ""
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:776
19776msgctxt "child’s husband"
19777msgid "son-in-law"
19778msgstr "νύφη"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:788
19781msgctxt "daughter’s husband"
19782msgid "son-in-law"
19783msgstr "γαμπρός"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1028
19786msgctxt "daughter’s husband’s father"
19787msgid "son-in-law’s father"
19788msgstr "συμπέθερος"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1030
19791msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19792msgid "son-in-law’s mother"
19793msgstr "συμπεθέρα"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1032
19796msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19797msgid "son-in-law’s parent"
19798msgstr "συμπέθερος(α)"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:780
19801msgctxt "child’s spouse"
19802msgid "son/daughter-in-law"
19803msgstr "γαμπρός/νύφη"
19804
19805#. I18N: An option in a list-box
19806#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19809msgid "sort by date"
19810msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
19811
19812#. I18N: A button label.
19813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19821msgid "sort by date of birth"
19822msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
19823
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19828msgid "sort by date of death"
19829msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
19830
19831#. I18N: A button label.
19832#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19834msgid "sort by date of marriage"
19835msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
19836
19837#. I18N: An option in a list-box
19838#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19839msgid "sort by date, newest first"
19840msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
19841
19842#. I18N: An option in a list-box
19843#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19844msgid "sort by date, oldest first"
19845msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
19846
19847#. I18N: An option in a list-box
19848#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19854#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19860msgid "sort by name"
19861msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:681
19864msgid "spouse"
19865msgstr "σύζυγος"
19866
19867#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19868#: app/Services/EmailService.php:236
19869msgid "ssl"
19870msgstr "ssl"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1098
19873msgctxt "father’s wife’s son"
19874msgid "step-brother"
19875msgstr "θετός αδερφός"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1146
19878msgctxt "mother’s husband’s son"
19879msgid "step-brother"
19880msgstr "θετός αδερφός"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1224
19883msgctxt "parent’s spouse’s son"
19884msgid "step-brother"
19885msgstr "θετός αδερφός"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:814
19888msgctxt "husband’s child"
19889msgid "step-child"
19890msgstr "θετό παιδί"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:894
19893msgctxt "spouse’s child"
19894msgid "step-child"
19895msgstr "θετό παιδί"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:912
19898msgctxt "wife’s child"
19899msgid "step-child"
19900msgstr "θετό παιδί"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:816
19903msgctxt "husband’s daughter"
19904msgid "step-daughter"
19905msgstr "θετή κόρη"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:896
19908msgctxt "spouse’s daughter"
19909msgid "step-daughter"
19910msgstr "θετή κόρη"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:914
19913msgctxt "wife’s daughter"
19914msgid "step-daughter"
19915msgstr "θετή κόρη"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:836
19918msgctxt "mother’s husband"
19919msgid "step-father"
19920msgstr "Θετός πατέρας"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:810
19923msgctxt "father’s wife"
19924msgid "step-mother"
19925msgstr "θετή μητέρα"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:866
19928msgctxt "parent’s spouse"
19929msgid "step-parent"
19930msgstr "μητριά"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1094
19933msgctxt "father’s wife’s child"
19934msgid "step-sibling"
19935msgstr ""
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:1142
19938msgctxt "mother’s husband’s child"
19939msgid "step-sibling"
19940msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:1220
19943msgctxt "parent’s spouse’s child"
19944msgid "step-sibling"
19945msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1096
19948msgctxt "father’s wife’s daughter"
19949msgid "step-sister"
19950msgstr "θετή αδερφή"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1144
19953msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19954msgid "step-sister"
19955msgstr "θετή αδερφή"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:1222
19958msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19959msgid "step-sister"
19960msgstr "θετή αδερφή"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:826
19963msgctxt "husband’s son"
19964msgid "step-son"
19965msgstr "θετός γιός"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:904
19968msgctxt "spouse’s son"
19969msgid "step-son"
19970msgstr "θετός γιός"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:924
19973msgctxt "wife’s son"
19974msgid "step-son"
19975msgstr "θετός γιός"
19976
19977#. I18N: Layout option for lists of names
19978#. I18N: An option in a list-box
19979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19980#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19983#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19984msgid "table"
19985msgstr "πίνακας"
19986
19987#. I18N: Layout option for lists of names
19988#. I18N: An option in a list-box
19989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19991msgid "tag cloud"
19992msgstr ""
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:481
19995msgid "tenth cousin"
19996msgstr "10α ξαδέρφια"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:445
19999msgctxt "FEMALE"
20000msgid "tenth cousin"
20001msgstr "10η ξαδέρφη"
20002
20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20004#: app/Functions/Functions.php:402
20005msgctxt "MALE"
20006msgid "tenth cousin"
20007msgstr "10ος ξάδερφος"
20008
20009#. I18N: [you should check that:] ...
20010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20011msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20012msgstr ""
20013
20014#. I18N: [you should check that:] ...
20015#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20016msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20017msgstr ""
20018
20019#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20020#: app/Functions/Functions.php:194
20021msgid "themself"
20022msgstr ""
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Functions/Functions.php:564
20026#, php-format
20027msgid "third %s"
20028msgstr "τρίτος(η) %s"
20029
20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20031#: app/Functions/Functions.php:542
20032#, php-format
20033msgctxt "FEMALE"
20034msgid "third %s"
20035msgstr "τρίτη %s"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Functions/Functions.php:519
20039#, php-format
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "third %s"
20042msgstr "τρίτος %s"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:467
20045msgid "third cousin"
20046msgstr "3α ξαδέρφια"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:431
20049msgctxt "FEMALE"
20050msgid "third cousin"
20051msgstr "3η ξαδέρφη"
20052
20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20054#: app/Functions/Functions.php:381
20055msgctxt "MALE"
20056msgid "third cousin"
20057msgstr "3ος ξάδερφος"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:487
20060msgid "thirteenth cousin"
20061msgstr "13α ξαδέρφια"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:451
20064msgctxt "FEMALE"
20065msgid "thirteenth cousin"
20066msgstr "13η ξαδέρφη"
20067
20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20069#: app/Functions/Functions.php:411
20070msgctxt "MALE"
20071msgid "thirteenth cousin"
20072msgstr "13ος ξάδερφος"
20073
20074#. I18N: layout option for the fan chart
20075#: app/Module/FanChartModule.php:577
20076msgid "three-quarter circle"
20077msgstr ""
20078
20079#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20080#: app/Services/EmailService.php:238
20081msgid "tls"
20082msgstr "tls"
20083
20084#. I18N: Gedcom TO dates
20085#: app/Date.php:372
20086#, php-format
20087msgid "to %s"
20088msgstr ""
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:485
20091msgid "twelfth cousin"
20092msgstr "12α ξαδέρφια"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:449
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "twelfth cousin"
20097msgstr "12η ξαδέρφη"
20098
20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20100#: app/Functions/Functions.php:408
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "twelfth cousin"
20103msgstr "12ος ξάδερφος"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:705
20106msgid "twin brother"
20107msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:747
20110msgid "twin sibling"
20111msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:726
20114msgid "twin sister"
20115msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:792
20118msgctxt "father’s brother"
20119msgid "uncle"
20120msgstr "θείος"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:1090
20123msgctxt "father’s sister’s husband"
20124msgid "uncle"
20125msgstr "θείος"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:828
20128msgctxt "mother’s brother"
20129msgid "uncle"
20130msgstr "θείος"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:1176
20133msgctxt "mother’s sister’s husband"
20134msgid "uncle"
20135msgstr "θείος"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:848
20138msgctxt "parent’s brother"
20139msgid "uncle"
20140msgstr "θείος"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:1218
20143msgctxt "parent’s sister’s husband"
20144msgid "uncle"
20145msgstr "θείος"
20146
20147#: app/Place.php:242
20148msgid "unknown"
20149msgstr "άγνωστο"
20150
20151#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20152msgctxt "unknown family"
20153msgid "unknown"
20154msgstr "άγνωστο"
20155
20156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20157msgid "unlimited"
20158msgstr "απεριόριστο"
20159
20160#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20161#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20162msgid "unreliable evidence"
20163msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20164
20165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20166#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20167msgid "up"
20168msgstr ""
20169
20170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20171msgid "update"
20172msgstr "Ενημέρωση"
20173
20174#. I18N: A button label.
20175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20176msgid "upload"
20177msgstr "μεταφόρτωση"
20178
20179#. I18N: A button label.
20180#: resources/views/branches-page.phtml:40
20181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20182#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20184#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20187#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20188#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20189#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20190#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20191#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20192#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20193msgid "view"
20194msgstr "προβολή"
20195
20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20201msgid "visitors"
20202msgstr "επισκέπτες"
20203
20204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20206msgctxt "FEMALE"
20207msgid "was born"
20208msgstr "γεννήθηκε"
20209
20210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20212msgctxt "MALE"
20213msgid "was born"
20214msgstr "γεννήθηκε"
20215
20216#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20217msgid "webtrees"
20218msgstr "WebTrees"
20219
20220#: app/Services/MessageService.php:127
20221msgid "webtrees message"
20222msgstr "Μήνυμα webtrees"
20223
20224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20225msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20226msgstr ""
20227
20228#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20230msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20231msgstr ""
20232
20233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20234msgid "webtrees sends emails with no storage"
20235msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20236
20237#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20238msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20239msgstr ""
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:658
20242msgid "wife"
20243msgstr "Σύζυγος"
20244
20245#. I18N: Name of a theme.
20246#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20247msgid "xenea"
20248msgstr "xenea"
20249
20250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20251msgid "years"
20252msgstr "ετών"
20253
20254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20257#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20270#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20272#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20277#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20289msgid "yes"
20290msgstr "Ναι"
20291
20292#. I18N: [you should check that:] ...
20293#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20294msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20295msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:709
20298msgid "younger brother"
20299msgstr "μικρότερος αδερφός"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:751
20302msgid "younger sibling"
20303msgstr "νεότερος αδερφός"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:730
20306msgid "younger sister"
20307msgstr "μικρότερη αδερφή"
20308
20309#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20314#, php-format
20315msgid "±%s year"
20316msgid_plural "±%s years"
20317msgstr[0] "±%s χρόνο"
20318msgstr[1] "±%s χρόνια"
20319
20320#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20322#, php-format
20323msgid "“%s” has been deleted."
20324msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20325
20326#. I18N: Description of a “Data fix” module
20327#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20328msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20329msgstr ""
20330
20331#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20334msgid "…"
20335msgstr "…"
20336
20337#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20340msgctxt "Unknown given name"
20341msgid "…"
20342msgstr "…"
20343
20344#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20348msgctxt "Unknown surname"
20349msgid "…"
20350msgstr "…"
20351
20352#~ msgid " per gender"
20353#~ msgstr " ανά φύλο"
20354
20355#~ msgid " per time period"
20356#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20357
20358#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20359#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20360#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20361#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20362
20363#~ msgid "%s day ago"
20364#~ msgid_plural "%s days ago"
20365#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20366#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20367
20368#~ msgid "%s family tree"
20369#~ msgid_plural "%s family trees"
20370#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
20371#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
20372
20373#~ msgid "%s hour ago"
20374#~ msgid_plural "%s hours ago"
20375#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20376#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20377
20378#~ msgid "%s individual is private."
20379#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20380#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20381#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20385#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20386#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20387#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20388
20389#, php-format
20390#~ msgid "%s individual with events in %s"
20391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20392#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20393#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20397#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20398#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20399#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20400
20401#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20402#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20403
20404#~ msgid "%s minute ago"
20405#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20406#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20407#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20408
20409#~ msgid "%s month ago"
20410#~ msgid_plural "%s months ago"
20411#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20412#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20413
20414#~ msgid "%s second ago"
20415#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20416#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20417#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20418
20419#~ msgid "%s year ago"
20420#~ msgid_plural "%s years ago"
20421#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20422#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20423
20424#, php-format
20425#~ msgid "(aged less than %s)"
20426#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20427
20428#, php-format
20429#~ msgid "(aged more than %s)"
20430#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20431
20432#~ msgid "(in childhood)"
20433#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20434
20435#~ msgid "(in infancy)"
20436#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20437
20438#~ msgid "(stillborn)"
20439#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20440
20441#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20442#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20443
20444#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20445#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20446
20447#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20448#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20449
20450#~ msgid "A.M."
20451#~ msgstr "Π.Μ."
20452
20453#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20454#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20455
20456#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20457#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20458
20459#~ msgid "Acadia"
20460#~ msgstr "Akadien"
20461
20462#~ msgid "Add a blank row"
20463#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20464
20465#~ msgid "Add a brother or sister"
20466#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20467
20468#~ msgid "Add a child to this family"
20469#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20470
20471#~ msgid "Add a geographic location"
20472#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20473
20474#~ msgid "Add a husband to this family"
20475#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20476
20477#~ msgid "Add a son or daughter"
20478#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20479
20480#~ msgid "Add a spouse"
20481#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
20482
20483#~ msgid "Add a wife to this family"
20484#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20485
20486#~ msgid "Add an associate"
20487#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20488
20489#~ msgid "Add another individual to the chart"
20490#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20491
20492#~ msgid "Add links"
20493#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20494
20495#~ msgid "Add missing married names"
20496#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20497
20498#~ msgid "Add to favorites"
20499#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20500
20501#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20502#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20503
20504#~ msgid "Advanced"
20505#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20506
20507#, fuzzy
20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20509#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20510
20511#~ msgid "Age of item"
20512#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20513
20514#~ msgid "Age related to birth year"
20515#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20516
20517#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20518#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20519
20520#~ msgid "Associates"
20521#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20522
20523#, fuzzy
20524#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20525#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20526
20527#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20528#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20529
20530#~ msgid "Available blocks"
20531#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20532
20533#~ msgid "Basic"
20534#~ msgstr "Βασικό"
20535
20536#~ msgid "Bearing"
20537#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20538
20539#~ msgid "Body"
20540#~ msgstr "Σώμα"
20541
20542#~ msgid "Booklet"
20543#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20544
20545#~ msgid "British West Indies"
20546#~ msgstr "Britisches West Indien"
20547
20548#~ msgid "Cannot create"
20549#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20550
20551#~ msgid "Cape Colony"
20552#~ msgstr "Kap Kolonie"
20553
20554#~ msgid "Catalonia"
20555#~ msgstr "Katalonien"
20556
20557#~ msgid "Cemeteries"
20558#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20559
20560#~ msgid "Center map here"
20561#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20562
20563#~ msgid "Change"
20564#~ msgstr "Αλλαγή"
20565
20566#~ msgid "Change flag"
20567#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20568
20569#~ msgid "Change language"
20570#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20571
20572#~ msgid "Channel Islands"
20573#~ msgstr "Kanalinseln"
20574
20575#~ msgid "Check the settings and try again."
20576#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20577
20578#~ msgid "Choose: "
20579#~ msgstr "Επιλογή: "
20580
20581#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20582#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20583
20584#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20585#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20586
20587#~ msgid "Columns per page"
20588#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20589
20590#~ msgid "Configure"
20591#~ msgstr "Ρύθμιση"
20592
20593#~ msgid "Confirm password"
20594#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20595
20596#~ msgid "Continue adding"
20597#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20598
20599#~ msgid "Count"
20600#~ msgstr "Μέτρηση"
20601
20602#~ msgid "Countries"
20603#~ msgstr "Χώρες"
20604
20605#~ msgid "Counts "
20606#~ msgstr "Μετρήσεις "
20607
20608#~ msgid "County"
20609#~ msgstr "Περιφέρεια"
20610
20611#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20612#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20613
20614#~ msgid "Current"
20615#~ msgstr "Τρέχον"
20616
20617#~ msgid "Custom tags"
20618#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20619
20620#~ msgid "Custom theme"
20621#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20622
20623#~ msgid "Czechoslovakia"
20624#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20625
20626#~ msgid "Database and table names"
20627#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20628
20629#~ msgid "Default"
20630#~ msgstr "Προεπιλογή"
20631
20632#~ msgid "Default map type"
20633#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20634
20635#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20636#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20637
20638#~ msgid "Default pedigree generations"
20639#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20640
20641#~ msgid "Description unavailable"
20642#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20643
20644#~ msgid "Desired password"
20645#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20646
20647#~ msgid "Desired username"
20648#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20649
20650#~ msgid "Disable these modules"
20651#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20652
20653#~ msgid "Disable these themes"
20654#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20655
20656#~ msgid "Display all"
20657#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20658
20659#~ msgid "Display map coordinates"
20660#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20661
20662#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20663#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20664
20665#~ msgid "Download geographic data"
20666#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20667
20668#~ msgid "Earliest birth year"
20669#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20670
20671#~ msgid "Earliest death year"
20672#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20673
20674#~ msgid "Edit media"
20675#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20676
20677#~ msgid "Edit the media object"
20678#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20679
20680#~ msgid "Elevation"
20681#~ msgstr "Υψόμετρο"
20682
20683#~ msgid "End IP address"
20684#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20685
20686#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20687#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20688
20689#~ msgid "Enter report values"
20690#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20691
20692#~ msgid "Exact text"
20693#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
20694
20695#~ msgid "FAQ position"
20696#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
20697
20698#~ msgid "FAQ visibility"
20699#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
20700
20701#~ msgid "Family ID prefix"
20702#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
20703
20704#~ msgid "Family group information"
20705#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
20706
20707#~ msgid "Family list"
20708#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
20709
20710#~ msgid "File containing places (CSV)"
20711#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
20712
20713#~ msgid "Find a fact or event"
20714#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
20715
20716#~ msgid "Find a family"
20717#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
20718
20719#~ msgid "Find a media object"
20720#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
20721
20722#~ msgid "Find a place"
20723#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
20724
20725#~ msgid "Find a repository"
20726#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
20727
20728#~ msgid "Find a shared note"
20729#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
20730
20731#~ msgid "Find an individual"
20732#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
20733
20734#~ msgid "From"
20735#~ msgstr "Από"
20736
20737#~ msgid "Gender icon on charts"
20738#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
20739
20740#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20741#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™"
20742
20743#~ msgid "Google Street View™"
20744#~ msgstr "Google Street View™"
20745
20746#~ msgid "Grandparents"
20747#~ msgstr "Παππούδες"
20748
20749#~ msgid "Head of household"
20750#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
20751
20752#~ msgid "Highest population"
20753#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
20754
20755#~ msgid "Historical facts"
20756#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
20757
20758#~ msgid "House"
20759#~ msgstr "Σπίτι"
20760
20761#~ msgid "Hybrid"
20762#~ msgstr "Υβριδικός"
20763
20764#~ msgid "Icon"
20765#~ msgstr "Εικονίδιο"
20766
20767#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20768#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
20769
20770#~ msgid "Individual ID prefix"
20771#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
20772
20773#~ msgid "Individual distribution"
20774#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
20775
20776#~ msgid "Individual list"
20777#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
20778
20779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20780#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
20781
20782#~ msgid "Installation folder"
20783#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
20784
20785#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20786#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
20787
20788#~ msgid "Keep"
20789#~ msgstr "Διατήρηση"
20790
20791#~ msgid "Keep link in list"
20792#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
20793
20794#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20795#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
20796
20797#~ msgid "Latest birth year"
20798#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
20799
20800#~ msgid "Latest death year"
20801#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
20802
20803#~ msgid "Limit"
20804#~ msgstr "Όριο"
20805
20806#~ msgid "Limit display by"
20807#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
20808
20809#~ msgid "Link to an existing media object"
20810#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
20811
20812#~ msgid "Login ID"
20813#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
20814
20815#~ msgid "Lost password request"
20816#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
20817
20818#~ msgid "Lowest population"
20819#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
20820
20821#~ msgid "Main section blocks"
20822#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
20823
20824#~ msgid "Manage the links"
20825#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
20826
20827#~ msgid "Max"
20828#~ msgstr "Μέγιστο"
20829
20830#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20831#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
20832
20833#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20834#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20835
20836#~ msgid "Media ID prefix"
20837#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
20838
20839#~ msgid "Media contains"
20840#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
20841
20842#~ msgid "Memory limit"
20843#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
20844
20845#~ msgid "Midnight"
20846#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
20847
20848#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20849#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
20850
20851#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20852#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
20853
20854#~ msgid "Move left"
20855#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
20856
20857#~ msgid "Move right"
20858#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
20859
20860#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20861#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
20862
20863#~ msgid "Name contains"
20864#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
20865
20866#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20867#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
20868
20869#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20870#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
20871
20872#~ msgid "Neighborhood"
20873#~ msgstr "Γειτονιά"
20874
20875#~ msgid "Netherlands Antilles"
20876#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20877
20878#~ msgid "Neutral Zone"
20879#~ msgstr "Neutrale Zone"
20880
20881#~ msgid "No ancestors in the database."
20882#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
20883
20884#~ msgid "No custom modules are enabled."
20885#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
20886
20887#~ msgid "No custom themes are enabled."
20888#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
20889
20890#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20891#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
20892
20893#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20894#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
20895
20896#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20897#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20898#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
20899#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
20900
20901#~ msgid "No limit"
20902#~ msgstr "Χωρίς όριο"
20903
20904#~ msgid "No map data exists for this individual"
20905#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
20906
20907#~ msgid "No media file was provided."
20908#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
20909
20910#~ msgid "No places found"
20911#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
20912
20913#~ msgid "No places have been found."
20914#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
20915
20916#~ msgid "Nobody at all"
20917#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
20918
20919#~ msgid "Noon"
20920#~ msgstr "Μεσημέρι"
20921
20922#~ msgid "Note ID prefix"
20923#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
20924
20925#~ msgid "Number of generations"
20926#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
20927
20928#~ msgid "Number of items"
20929#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
20930
20931#~ msgid "Number of items to show"
20932#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
20933
20934#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20935#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
20936
20937#~ msgid "Oldest at bottom"
20938#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
20939
20940#~ msgid "Oldest at top"
20941#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
20942
20943#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20944#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
20945
20946#~ msgid "Order"
20947#~ msgstr "Σειρά"
20948
20949#~ msgid "Other folder… please type in"
20950#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
20951
20952#~ msgid "Others"
20953#~ msgstr "Άλλοι"
20954
20955#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20956#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
20957
20958#~ msgid "Own charts"
20959#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
20960
20961#~ msgid "P.M."
20962#~ msgstr "Μ.Μ."
20963
20964#~ msgid "PHP time limit"
20965#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
20966
20967#~ msgid "Passwords do not match."
20968#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
20969
20970#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20971#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
20972
20973#~ msgid "Pedigree of %s"
20974#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
20975
20976#~ msgid "Place check"
20977#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
20978
20979#~ msgid "Place contains"
20980#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
20981
20982#~ msgid "Places found"
20983#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
20984
20985#~ msgid "Places in %s"
20986#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
20987
20988#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20989#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
20990
20991#~ msgid "Please enter a message subject."
20992#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
20993
20994#~ msgid "Please enter more than one character."
20995#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
20996
20997#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20998#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
20999
21000#~ msgid "Precision"
21001#~ msgstr "Ακρίβεια"
21002
21003#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21004#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21005
21006#~ msgid "Prefixes"
21007#~ msgstr "Προθέματα"
21008
21009#~ msgid "README documentation"
21010#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21011
21012#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21013#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21014
21015#~ msgid "Redraw map"
21016#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21017
21018#~ msgid "Remove flag"
21019#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21020
21021#~ msgid "Remove link from list"
21022#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21023
21024#~ msgid "Repositories found"
21025#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21026
21027#~ msgid "Repository ID prefix"
21028#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21029
21030#~ msgid "Repository contains"
21031#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21032
21033#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21034#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21035
21036#~ msgid "Right section blocks"
21037#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21038
21039#~ msgid "Rule"
21040#~ msgstr "Κανόνας"
21041
21042#~ msgid "Satellite"
21043#~ msgstr "Δορυφορικό"
21044
21045#~ msgid "Search globally"
21046#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21047
21048#~ msgid "Search locally"
21049#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21050
21051#, fuzzy
21052#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21053#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21054
21055#~ msgid "Select chart type"
21056#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21057
21058#~ msgid "Select events"
21059#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21060
21061#~ msgid "Select flag"
21062#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21063
21064#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21065#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21066
21067#~ msgid "Send broadcast messages"
21068#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21069
21070#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21071#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21072
21073#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21074#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21075
21076#~ msgid "Session timeout"
21077#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21078
21079#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21080#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21081
21082#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21083#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21084
21085#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21086#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21087
21088#~ msgid "Shared note contains"
21089#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21090
21091#~ msgid "Shared notes found"
21092#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21093
21094#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21095#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21096
21097#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21098#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21099
21100#~ msgid "Show all tags"
21101#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21102
21103#~ msgid "Show common surnames"
21104#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21105
21106#~ msgid "Show counts before or after name"
21107#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21108
21109#~ msgid "Show cousins"
21110#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21111
21112#~ msgid "Show date differences"
21113#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21114
21115#~ msgid "Show details"
21116#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21117
21118#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21119#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21120
21121#~ msgid "Show inactive places"
21122#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21123
21124#~ msgid "Show lifespans"
21125#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21126
21127#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21128#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21129
21130#~ msgid "Show only the selected tags"
21131#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21132
21133#~ msgid "Show places in hierarchy"
21134#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21135
21136#~ msgid "Show related individuals/families"
21137#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21138
21139#~ msgid "Sicily"
21140#~ msgstr "Sizilien"
21141
21142#~ msgid "Sign-in URL"
21143#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21144
21145#~ msgid "Signed-in as "
21146#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21147
21148#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21149#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21150
21151#~ msgid "Source ID prefix"
21152#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21153
21154#~ msgid "Source contains"
21155#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21156
21157#~ msgid "Standard"
21158#~ msgstr "Τυπικό"
21159
21160#~ msgid "Start IP address"
21161#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21162
21163#~ msgid "Start at parents"
21164#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21165
21166#~ msgid "Statistics chart"
21167#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21168
21169#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21170#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21171
21172#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21173#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21174
21175#~ msgid "Subdivision"
21176#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21177
21178#~ msgid "Suffixes"
21179#~ msgstr "Καταλήξεις"
21180
21181#~ msgid "System settings"
21182#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21183
21184#~ msgid "Tag"
21185#~ msgstr "Ετικέτα"
21186
21187#~ msgid "Terrain"
21188#~ msgstr "Έδαφος"
21189
21190#~ msgid "The FAQ list is empty."
21191#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21192
21193#~ msgid "The details of this family are private."
21194#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21195
21196#~ msgid "The details of this individual are private."
21197#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21198
21199#~ msgid "The file %s could not be updated."
21200#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21201
21202#~ msgid "The file %s has been created."
21203#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21204
21205#, php-format
21206#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21207#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21208
21209#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21210#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21211
21212#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21213#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21214
21215#~ msgid "The passwords do not match."
21216#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21217
21218#, fuzzy
21219#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21220#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21221
21222#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21223#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21224
21225#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21226#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21227
21228#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21229#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21230
21231#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21232#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21233
21234#, fuzzy
21235#~ msgid "Theme menu"
21236#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21237
21238#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21239#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21240
21241#~ msgid "This family remained childless"
21242#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21243
21244#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21245#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21246
21247#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21248#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21249
21250#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21251#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21252
21253#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21254#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21255
21256#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21257#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21258
21259#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21260#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21261
21262#~ msgid "This message will be sent to %s"
21263#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21264
21265#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21266#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21267
21268#~ msgid "This place has no coordinates"
21269#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21270
21271#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21272#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21273
21274#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21275#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21276
21277#~ msgid "Thumbnail to upload"
21278#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21279
21280#~ msgid "To"
21281#~ msgstr "Έως"
21282
21283#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21284#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
21285
21286#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21287#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21288
21289#~ msgid "Top level"
21290#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21291
21292#, php-format
21293#~ msgid "Total families: %s"
21294#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21295
21296#, php-format
21297#~ msgid "Total individuals: %s"
21298#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21299
21300#~ msgid "Total number of users"
21301#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21302
21303#~ msgid "Total places: %s"
21304#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21305
21306#~ msgid "Total sources: %s"
21307#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21308
21309#~ msgid "Transylvania"
21310#~ msgstr "Transylvanien"
21311
21312#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21313#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21314
21315#~ msgid "Type the password again."
21316#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21317
21318#~ msgid "Types of error"
21319#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21320
21321#~ msgid "USSR"
21322#~ msgstr "UdSSR"
21323
21324#~ msgid "UTC"
21325#~ msgstr "UTC"
21326
21327#, fuzzy
21328#~ msgid "Unable to find record with ID"
21329#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21330
21331#~ msgid "Unlink the media object"
21332#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21333
21334#~ msgid "Upload"
21335#~ msgstr "Ανέβασμα"
21336
21337#~ msgid "Upload geographic data"
21338#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21339
21340#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21341#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών"
21342
21343#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21344#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21345
21346#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21347#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21348
21349#~ msgid "Use this value"
21350#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21351
21352#~ msgid "User preferences"
21353#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21354
21355#~ msgid "User-agent string"
21356#~ msgstr "User-agent string"
21357
21358#~ msgid "Users who are signed in"
21359#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21360
21361#~ msgid "Verification code"
21362#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21363
21364#~ msgid "View all records found in this place"
21365#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21366
21367#~ msgid "View the archive"
21368#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21369
21370#~ msgid "View the details"
21371#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21372
21373#~ msgid "View the notes"
21374#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21375
21376#~ msgid "View the statistics as graphs"
21377#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21378
21379#~ msgid "View this individual"
21380#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21381
21382#~ msgid "View this source"
21383#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21384
21385#~ msgid "Website URL"
21386#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21387
21388#~ msgid "Website access rules"
21389#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21390
21391#~ msgid "Website and META tag settings"
21392#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21393
21394#~ msgid "West Africa"
21395#~ msgstr "West Afrika"
21396
21397#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21398#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21399
21400#~ msgid "Whole words only"
21401#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
21402
21403#~ msgid "Width"
21404#~ msgstr "Πλάτος"
21405
21406#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21407#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21408
21409#~ msgid "XREF prefixes"
21410#~ msgstr "XREF προθήματα"
21411
21412#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21413#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21414
21415#~ msgid "You have not created any journal items."
21416#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21417
21418#~ msgid "You must enter a name"
21419#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21420
21421#~ msgid "You must enter a real name."
21422#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21423
21424#~ msgid "You must enter a username."
21425#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21426
21427#~ msgid "You must provide a repository name."
21428#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21429
21430#~ msgid "You must provide a source title"
21431#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21432
21433#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21434#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21435
21436#~ msgid "Yugoslavia"
21437#~ msgstr "Jugoslawien"
21438
21439#~ msgid "Zip file(s)"
21440#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21441
21442#~ msgid "Zoom in here"
21443#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21444
21445#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21446#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21447
21448#~ msgid "Zoom level of map"
21449#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21450
21451#~ msgid "Zoom out here"
21452#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21453
21454#~ msgid "Zoom="
21455#~ msgstr "Zoom="
21456
21457#~ msgid "a.m."
21458#~ msgstr "π.μ."
21459
21460#~ msgid "after"
21461#~ msgstr "μετά"
21462
21463#~ msgid "after death"
21464#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
21465
21466#~ msgid "allow"
21467#~ msgstr "επιτρέπεται"
21468
21469#~ msgid "before"
21470#~ msgstr "πριν"
21471
21472#~ msgid "century"
21473#~ msgstr "αιώνας"
21474
21475#~ msgid "children"
21476#~ msgstr "τέκνα"
21477
21478#~ msgid "creating thumbnails of images"
21479#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
21480
21481#~ msgid "deny"
21482#~ msgstr "απαγορεύεται"
21483
21484#~ msgid "east"
21485#~ msgstr "ανατολικά"
21486
21487#~ msgid "file upload capability"
21488#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
21489
21490#~ msgid "half-year after marriage"
21491#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
21492
21493#~ msgid "interval one child"
21494#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
21495
21496#~ msgid "interval two children"
21497#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
21498
21499#~ msgid "less than"
21500#~ msgstr "λιγότερο από"
21501
21502#~ msgid "link"
21503#~ msgstr "σύνδεσμος"
21504
21505#~ msgid "maximum"
21506#~ msgstr "μέγιστο"
21507
21508#~ msgid "minimum"
21509#~ msgstr "ελάχιστο"
21510
21511#~ msgid "month"
21512#~ msgstr "Μήνας"
21513
21514#~ msgid "months after marriage"
21515#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
21516
21517#~ msgid "months before and after marriage"
21518#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
21519
21520#~ msgid "north"
21521#~ msgstr "βόρεια"
21522
21523#~ msgid "over"
21524#~ msgstr "πάνω από"
21525
21526#~ msgid "p.m."
21527#~ msgstr "μ.μ."
21528
21529#~ msgid "pixels"
21530#~ msgstr "pixels"
21531
21532#~ msgid "preview"
21533#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
21534
21535#~ msgid "quarters after marriage"
21536#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
21537
21538#~ msgid "reporting"
21539#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
21540
21541#~ msgid "robot"
21542#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
21543
21544#~ msgid "sort by filename"
21545#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
21546
21547#~ msgid "sort by title"
21548#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
21549
21550#~ msgid "south"
21551#~ msgstr "νότια"
21552
21553#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21554#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
21555
21556#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21557#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
21558
21559#~ msgid "webtrees reply address"
21560#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
21561
21562#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21563#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
21564
21565#~ msgid "west"
21566#~ msgstr "δυτικά"
21567
21568#, php-format
21569#~ msgid "“%s”"
21570#~ msgstr "“%s”"
21571
21572#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21573#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
21574